1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 BASADA EN UNA HISTORIA VERDADERA 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Solo hacía lo que aprendí en el entrenamiento. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Lo veo de esa forma. 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Notas tu debilidad y fragilidad. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Era su primer día en esa oficina. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - Enviamos su foto. - Estaba feliz. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Tengo fibrosis pulmonar… 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Recé cuando vi que el edificio se derrumbó. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 Quizá nos negábamos a aceptarlo. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,081 - No cavarán más. - Creímos que acabaría en la basura. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 - No sé cómo podría ser más fácil. - Tengo que aceptarlo. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 - Los demás murieron. - Perdí a un hijo. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 ¿Quiere saber algo más? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 Le diré algo. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Estoy enojada. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,435 Estoy enojada con Dios. 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 También con nuestro país, porque dejó que esto pasara. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Mi hijo hermoso… 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 se quemó vivo 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 por culpa de ellos. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 Ni siquiera tenemos el cadáver. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Si alguien se llevara a su hijo 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,802 y lo hiciera estallar… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 No quedó nada de él. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,153 ¿Cómo superar algo así? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 ¿Cómo se calcula eso? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 ¿Cuánto vale la vida? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 No es una pregunta capciosa. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 ¿Quién nos dará una cifra? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Alguien de la última fila. Usted, señor Barron. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Hable claro y con confianza. ¿De dónde es? 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Me crie en Wichita. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Un granjero de Kansas. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Excelente. ¿Creció en una granja? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 El padre de mi novia tenía una. Sembraba sorgo. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 ¡Sorgo! 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 El padre de su novia sembraba sorgo. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Señorita Paula Tano. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Será el padre de la novia del señor Barron. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 No se rían. Es muy triste. 41 00:03:24,956 --> 00:03:27,166 El señor Barron acaba de morir. 42 00:03:27,250 --> 00:03:29,627 Lo arrolló una cosechadora 43 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 en el campo de sorgo de la señorita Paula Tano. 44 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Señor Dickerson, será el abogado del señor Barron. 45 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 ¿Y la señorita Chen? 46 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Señorita Chen, será la abogada de Amalgamated Caterpillar, 47 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 la fabricante de la cosechadora 48 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 que le quitó la vida al señor Barron, 49 00:03:48,312 --> 00:03:51,899 en la demanda del estado de Kansas del señor Barron 50 00:03:51,983 --> 00:03:57,196 contra la granja de sorgo de su suegro y la empresa Caterpillar. 51 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 Srta. Chen, ¿cuánto le ofrece al Sr. Dickerson para resolver esto? 52 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Lo diré de otra forma. 53 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 ¿Cuánto vale la vida del Sr. Barron? 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Diga una cifra. 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 ¿Dos millones? 56 00:04:18,217 --> 00:04:22,430 Estudio derecho. Podría ganar eso antes de cumplir 30 años. 57 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Si pasa el examen final 58 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 y si no estuviera muerto. 59 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 El señor Dickerson tomará la decisión junto con… ¿Cómo se llama? 60 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 El señor Patel es la madre desconsolada del señor Barron. 62 00:04:40,823 --> 00:04:41,782 ¿Tres millones? 63 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Dos coma siete. 64 00:04:44,452 --> 00:04:45,328 Trato hecho. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 Listo. Hicieron un trato. 66 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Para que quede claro, no es un curso de filosofía. 67 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 En el ámbito legal, esta pregunta tiene una respuesta. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Y la respuesta es una cifra. 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Ese es el objetivo. 70 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 No. Sí, 55 por víctima. 71 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 Sí, y ambas partes acordaron no ir a juicio. 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Nadie piensa que es justo, pero ese no es el objetivo. 73 00:05:30,081 --> 00:05:32,541 Debemos terminar y seguir adelante. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Sí. Gracias, senador. 75 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 El juez Clinton le dejó un mensaje. 76 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Gracias, Vic. 77 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Téngame en cuenta si hay una vacante en la Corte Suprema. 78 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 Vi a Rehnquist el otro día. Se ve pálido. 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Dije que se ve pálido. 80 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Se… ¿Hola? 81 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Se cortó. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - Mejor. - Era una broma. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 No debes explicar las bromas graciosas. 84 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 Les ahorré a los contribuyentes un año de tribunal. 85 00:05:58,025 --> 00:06:01,278 - ¿Colgó? - Seguro te mandó a hacer un monumento. 86 00:06:01,362 --> 00:06:03,239 - Tengo una reunión. - No. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 Abogado Darryl Barnes, una pregunta importante. 88 00:06:06,325 --> 00:06:09,036 - ¿Pastel de cumpleaños? - Margo, de Contabilidad. 89 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - ¿Era la pregunta importante? - No. 90 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 ¿Ella te guardó pastel? 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, ¿cómo vamos con el e-mail? 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 "Quiero pedir…". 93 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Quiero insistir… 94 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 "Pedir" no. "Insistir". 95 00:06:23,008 --> 00:06:24,385 …en que seas puntual. 96 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Estoy muy ocupado ese día, 97 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 así que es imprescindible que seas puntual. 98 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Quedo a la espera de tu pronta respuesta. 99 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 ¿Con cariño, papá? 100 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Sí. Con cariño, papá. 101 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 - Lo escribo ya mismo. - Gracias. 102 00:07:06,719 --> 00:07:08,220 ¿Por qué construimos esto 103 00:07:08,304 --> 00:07:10,973 y no compramos el lugar lindo en Cape Charles? 104 00:07:11,056 --> 00:07:13,225 - Por la niebla. - Aún puedes viajar. 105 00:07:13,309 --> 00:07:17,438 Es dos veces más probable que haya niebla en Cape Charles. 106 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - No es una estadística real. - La estadística es 2,2. 107 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Para retirarte allá. 108 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 La gente que basa su felicidad futura en datos meteorológicos 109 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 son 100 % menos propensos a ser divertidos. 110 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 ¿Por qué se queda mirándome? Basta. 111 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 No te retirarás. 112 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Buenas noches, Kenny. 113 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}NUEVA YORK 114 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Quieren poner otra tienda de zapatos. 115 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Como si la necesitáramos. 116 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Quieren sacar las ventanas arqueadas hermosas. 117 00:09:04,003 --> 00:09:09,091 Las que tienen cartelas talladas de estilo corintio. 118 00:09:09,174 --> 00:09:11,051 Quieren poner ventanas modernas 119 00:09:11,135 --> 00:09:13,262 para mostrar más zapatillas. No es… 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 No lo permitirás. 121 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 No. Te burlas de mí. 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,936 Hay piccata de pollo en el refrigerador. 123 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Voy a publicar esto. Ya verás. 124 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 Poder para el pueblo. 125 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Sí. 126 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ¡Sí, tú primero! 127 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - ¿Quién es? - Puedes desarmarlo. 128 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Hola, cariño. - Buen día. 129 00:09:55,804 --> 00:09:57,890 Puedes armarlo y desarmarlo 130 00:09:57,973 --> 00:10:00,309 y acortar las alas. Solo ponlo… 131 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 A la mesa. El desayuno está listo. 132 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Rápido. - ¡Mi desayuno! 133 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Gracias. - Owen, más lento. 134 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Por aquí. 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,487 Me voy. Los quiero. 136 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 Y esta es exactamente la que tengo. 137 00:10:16,283 --> 00:10:19,244 - ¿Qué haremos después de la escuela? - Está bien. 138 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 ¡Mamá! 139 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 No veo nada. 140 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 No veo nada en este momento. 141 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 ¿Seguro? 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Sí, un momento. 143 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Sí. 144 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 ¿Cómo estás? 145 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 ¿Qué pasa? 146 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 - Disculpe, ¿hay…? - No puedo hablar. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 ¿Qué? 148 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 - ¿Qué pasa? - ¿La encontraste? 149 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Prende la TV. 150 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Dios mío. 151 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Sí, lo veo. 152 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}El shock de los ataques en Nueva York y Washington 153 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}tiene repercusiones en todo el país. 154 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Le informaron a nuestra corresponsal 155 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 que los trabajadores estatales intentan fortalecer la seguridad… 156 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 El aeropuerto de Somerset 157 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 confirma que un avión chocó al norte del aeropuerto. 158 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 El ejército está en Prescott. 159 00:11:56,049 --> 00:11:59,470 Los bomberos y la policía intentan ayudar 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 a los heridos que tal vez no hayan sido rescatados. 161 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Con una tragedia tan grande, 162 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 esta noche, la ciudad se une en busca de seguridad y consuelo. 163 00:12:09,730 --> 00:12:14,485 …de cien que esperan ingresar a la zona del World Trade Center. 164 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 …los próximos días, para rescatar a los que estén vivos. 165 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 En este momento, 166 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 se confirmaron más de mil personas muertas. 167 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Los 300 desaparecidos de los que habló, los 800 del Pentágono 168 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 los 266 pasajeros y miembros de la tripulación. 169 00:12:32,961 --> 00:12:35,297 La cifra ha subido a unos 1300, 170 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 y se espera que sea mucho más alta. 171 00:12:37,549 --> 00:12:42,387 En Pearl Harbor murieron 2400 militares. 172 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Fue un ataque militar contra sus instalaciones. 173 00:12:45,724 --> 00:12:46,809 Sabemos quién fue. 174 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Esta es una guerra diferente en un nuevo siglo. 175 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …que involucra a tanta gente? 176 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Creo que tendrán que revisar todo eso. 177 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 En medio de nuestra indignación y enojo, 178 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 Bush tiene razón. 179 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Debemos mostrarle al mundo cómo respondemos a esto 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 con determinación… 181 00:13:31,687 --> 00:13:34,398 - ¿Qué le dijiste a Kennedy? - Que lo pensaría. 182 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Que eres mi socia y debo hablar contigo. 183 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Sé por qué nos preguntó. 184 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Solo cinco o seis bufetes tienen la experiencia. 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 Como mucho. 186 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - Sí. Asbesto, agente naranja. - Sí. 187 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 Esos también fueron casos controvertidos. 188 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Sí. Te avisaré cómo va la audiencia del comité. 189 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Sí. 190 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 DE SEPTIEMBRE DE 2001 191 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 {\an8}Gracias por venir. 192 00:14:17,190 --> 00:14:19,318 {\an8}- Teddy te lo agradece. - Claro. 193 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 {\an8}Queremos a nuestros mejores abogados. 194 00:14:21,820 --> 00:14:24,072 {\an8}Necesitaremos tu apoyo en este asunto. 195 00:14:25,824 --> 00:14:27,576 - Sí. - ¿Los tuyos están bien? 196 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 - ¿Tu familia e hijos? - Sí. 197 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Mike estaba en la universidad, pero está bien. 198 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Estaba agitado, pero… ¿Qué asunto? 199 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Un proyecto de ley. 200 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 La Ley de Seguridad Aérea y Estabilización del Sistema. 201 00:14:39,504 --> 00:14:42,883 - ¿Rescatarán a las aerolíneas? - A toda la economía. 202 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Si las víctimas de estos ataques o sus familias 203 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 demandan a la industria aérea por daños, nos quebraremos. 204 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 Así ganen o pierdan, los costos legales… 205 00:14:55,145 --> 00:15:00,484 Y así es como los terroristas ganan, porque estamos atados de manos. 206 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Entregas, desplazamientos al trabajo. 207 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Toda la economía se detendrá. 208 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Enfrentamos una emergencia nacional. 209 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 ¿Lee? 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 ¿Ken? 211 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Ayúdennos a buscar una alternativa. - Claro. 212 00:15:14,748 --> 00:15:16,083 Vayamos al punto. 213 00:15:16,166 --> 00:15:19,002 Intentan evitar demandas de las víctimas. 214 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - Eso dicen. - No decimos eso. 215 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Es el debido proceso. 216 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Queremos limitar las demandas contra las aerolíneas. 217 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Les niegan los recursos a los más afectados por estos ataques. 218 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Deja de pavonearte. 219 00:15:32,307 --> 00:15:34,434 Proponemos un fondo del erario 220 00:15:34,518 --> 00:15:37,562 con una compensación por agravios para las víctimas. 221 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Por pérdidas económicas, dolor y sufrimiento. 222 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Sí, pero viene del Congreso, no de los tribunales. 223 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 Y a cambio, los solicitantes no demandarán. 224 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Rescate corporativo. - ¡Por Dios! 225 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 ¿Lo llamas caridad? 226 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Sí. Caridad patrocinada por el gobierno. 227 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 ¿Con condiciones especiales? 228 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Ken, ayúdame. 229 00:15:58,834 --> 00:16:00,752 Una demanda puede durar décadas. 230 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Sí. 231 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Después de arruinar la economía. 232 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 Y las víctimas podrían perder. 233 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Es por su propio bien y el del país. 234 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Sí. ¿Cuántas…? 235 00:16:16,893 --> 00:16:18,520 ¿Cuántas víctimas hay? 236 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 No lo sabemos aún. 237 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 El perito especializado deberá negociar todos los acuerdos. 238 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 Un monto fijo sería otra opción. El mismo valor por cada muerte. 239 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 En las torres, había presidentes y conserjes. 240 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 No todos aceptarán lo mismo. 241 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 Y si aceptaran, 242 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 ¿alguien querría divulgar la cifra? 243 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Bueno, pronto alguien tendrá que hacer el trabajo sucio 244 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 de decidir las cifras a pagar. 245 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Entonces, ¿quieres hacer este trabajo? 246 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 No, quiero decir… 247 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Lo estamos discutiendo. 248 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 ¿Me dices que no estás harta 249 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 de todo esto en la TV? 250 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Claro que estoy harta. - Bueno… 251 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Es un asunto difícil, Kenny. 252 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Lo sé. Es dificilísimo. 253 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 Y no eres exactamente… 254 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 ¿Qué? 255 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 No eres rabino ni sacerdote. Eres abogado. 256 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Lo sé. Es justo lo que necesitan ahora. 257 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Hay un proceso. Contrato a un equipo, 258 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 redacto una fórmula objetiva 259 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 y realizo pagos justos. 260 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 ¿Así nomás? 261 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Sí, no es distinto a mis casos anteriores. 262 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Soy bueno en eso. 263 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Esto es… 264 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 Es algo en lo que puedo ayudar. 265 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 El juez Weinstein me contó del acuerdo sobre el DES. 266 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 Diez años de juicio. 267 00:18:22,477 --> 00:18:24,521 Llevaste a las partes a un motel. 268 00:18:24,604 --> 00:18:29,109 Podían quedarse cuanto quisieran, pero solo saldrían al llegar a un acuerdo. 269 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 - ¿Es cierto? - Sí. 270 00:18:31,027 --> 00:18:32,946 Con servicio a las habitaciones. 271 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 Fiscal general… 272 00:18:37,325 --> 00:18:38,743 Somos racionales. 273 00:18:38,827 --> 00:18:41,413 Si nos vemos obligados a negociar, 274 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 la mayoría se comporta de la manera más lógica. 275 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Increíble que vivas en Washington. 276 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 En la política, el conflicto vende. 277 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Los acuerdos mutuos funcionan mejor. 278 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 Nadie se va demasiado feliz, 279 00:18:56,261 --> 00:18:58,346 solo lo suficiente como para irse. 280 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 ¿Qué resultado te hará lo suficientemente feliz hoy? 281 00:19:03,101 --> 00:19:04,936 Que me den el trabajo, John. 282 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Nadie quiere este trabajo. 283 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 Eso reduce tus opciones. 284 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Supongo que sí. 285 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Excepto que eres demócrata. 286 00:19:20,660 --> 00:19:23,955 Trabajaste con Teddy. ¿Esperabas que lo pasara por alto? 287 00:19:24,039 --> 00:19:26,875 Esperaba que lo vieras como algo bueno. 288 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Dijiste que era una papa caliente. 289 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Si se lo das a alguien cercano, 290 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 a alguien del partido o a un amigo del presidente… 291 00:19:35,300 --> 00:19:37,510 - Nos culparán si falla. - Exacto. 292 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 Si me eliges, es culpa de la oposición. 293 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 A menos que, por alguna razón, 294 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 lo logre de milagro, en cuyo caso… 295 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 Parecemos imparciales 296 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 al buscar a alguien de otro partido. 297 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 La opinión de la Casa Blanca 298 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 es que para que el programa logre evitar 299 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 un cataclismo económico total, 300 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 debe participar al menos el 80 % de los posibles solicitantes. 301 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 O sea, desistir voluntariamente de demandar. 302 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 No será un problema. 303 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Felicitaciones, perito especializado. 304 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - ¿Me tienes más sorpresas? - Sí. 305 00:20:23,265 --> 00:20:24,933 No quiero cobrar honorarios. 306 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Acérquense. 307 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Camille y yo queremos agradecerles 308 00:20:32,857 --> 00:20:36,528 por asumir las responsabilidades del día a día del bufete 309 00:20:36,611 --> 00:20:40,448 mientras nos dedicamos a este caso por el bien público. 310 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 No será fácil. Les agradecemos su ayuda. 311 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Pero si hacemos nuestro trabajo como sé que podemos, 312 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 podríamos hacer la diferencia. 313 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Se lo agradecemos. Gracias. 314 00:21:00,885 --> 00:21:01,886 Gracias de nuevo. 315 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 ¿Estás preparándote o pensando en escapar? 316 00:21:12,397 --> 00:21:14,899 ¿Cuándo me quedó grande algo por última vez? 317 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 En 1961, en Brockton, en las carreras de atletismo. 318 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Fui segundo. 319 00:21:19,529 --> 00:21:21,406 Y aún recuerdas quién te ganó. 320 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 321 00:21:22,574 --> 00:21:24,534 Me robaron el título, por cierto. 322 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 No sabes perder, Kenny. 323 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Lo que vamos a hacer 324 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 no es un caso así. 325 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 No hay manera de ganar. 326 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Eso es lo que me temo. 327 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Ken. Te llaman. 328 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Es el presidente. 329 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 ¿La tomas aquí? 330 00:21:48,350 --> 00:21:49,601 - Sí. - Línea uno. 331 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Habla Ken Feinberg. 332 00:21:54,230 --> 00:21:55,857 El presidente le hablará. 333 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Hola, presidente. 334 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - ¿Ken? ¿Habla Ken Feinberg? - Sí. 335 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Ken, quiero felicitarte por esto. 336 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 - Impresionaste a Ashcroft. - Bueno… 337 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 Asumes la responsabilidad de esto, ¿sí? 338 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 No le daría este trabajo ni a mi peor enemigo. 339 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 Dicen que no te pones con tonterías. 340 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 - Bueno… - Solo bromeaba. 341 00:22:18,338 --> 00:22:19,881 - ¿Te asusté? - No. 342 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 No, sigo en la línea. 343 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Ahí estás. Muy bien. 344 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Muchas gracias, presidente. 345 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 No se va a arrepentir. 346 00:22:29,641 --> 00:22:30,683 Espero que no. 347 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Bueno. 348 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 DE NOVIEMBRE DE 2001 349 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Buenos días. 350 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Buenos días. 351 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Supongo que se conocieron. Ella es Priya Khundi. 352 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 Fue la mejor de mi clase el año pasado, en Georgetown. 353 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 Le ofrecí empleo cuando se recibió, 354 00:24:07,030 --> 00:24:10,158 pero me rechazó cortésmente 355 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 por un bufete grande en Wall Street. 356 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 Su oficina principal estaba en el piso 98 de la Torre Norte. 357 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Tenemos mucha suerte de tenerla aquí. 358 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 ¿Tienen copias de la ley? 359 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H. R. 2926, 360 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 Ley de Seguridad Aérea y Estabilización del Sistema. 361 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 ¿Quién la leyó? Genial. 362 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - ¿Tardaste mucho? - No. 363 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - ¿Sabes por qué? - ¿Porque es corta? 364 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Sí, y porque no tiene soporte legal. 365 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Dice que compensarán a las víctimas y a sus familias 366 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 en base al valor económico perdido. 367 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 El perito especializado define el valor. O sea, nosotros. 368 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Debemos definir los parámetros. 369 00:24:53,368 --> 00:24:57,914 Ken y yo lo hicimos en otros casos. Prepárense porque siempre es complicado. 370 00:24:58,581 --> 00:25:02,168 ¿Quién es elegible? ¿Quién recibe cuánto? ¿Cuál es el límite? 371 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 ¿Dónde empezamos? 372 00:25:08,675 --> 00:25:11,970 - Priya, 80 %. - Según el Departamento de Justicia. 373 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 O el plan no funcionará. 374 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Si hay menos solicitantes, 375 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 las demandas podrían afectar la economía. 376 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 - Eso nos dijeron. - No hay presión. 377 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 Debemos calcular un valor individual 378 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 por pérdida de vida o de extremidades. 379 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 La mayoría de quienes murieron sostenían a sus familias. 380 00:25:33,074 --> 00:25:34,409 No podemos revivirlos, 381 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 pero sí ayudar económicamente a sus seres queridos. 382 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Deben entender 383 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 que no podremos regatear cada caso por separado. 384 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 Por eso, el modelo matemático. 385 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Necesitamos instrucciones y reglas. 386 00:25:47,880 --> 00:25:52,635 Estas son las tablas actuariales de factores de riesgo de las aseguradoras. 387 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Usaremos esas cifras como base. 388 00:25:55,388 --> 00:25:59,851 Analícenlas y ayuden a Camille a formular una propuesta. 389 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 La calle West, South Ferry, 390 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Lower Broadway 391 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 y la calle Canal. 392 00:26:10,111 --> 00:26:12,071 Algo para tener en cuenta. 393 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 Y si hay varios dependientes, ¿quién recibe el dinero? 394 00:26:15,366 --> 00:26:16,909 Respetamos el testamento. 395 00:26:16,993 --> 00:26:18,328 ¿Si no hay testamento? 396 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Seguimos la ley estatal. 397 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 ¿De donde murieron o de donde nacieron? 398 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - De donde residían. - ¿Y las parejas? 399 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 ¿Qué pasa con ellas? 400 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Discutamos la fecha límite. 401 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 La ley nos da dos años y un mes a partir de hoy. 402 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 O sea, el 22 de diciembre de 2003. 403 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 No es mucho tiempo. 404 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - No para las familias. - Podríamos pedir una extensión. 405 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Ni lo pienses. 406 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Si extendemos el plazo, dudarán y no harán nada. 407 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 La fecha límite juega a nuestro favor. 408 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 ¿Qué no hemos tenido en cuenta? 409 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 Los nombres. 410 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Tenemos una docena de listas, pero nada exhaustivo. 411 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 El manifiesto de vuelo y el Pentágono son fáciles. 412 00:27:06,334 --> 00:27:08,711 La policía y los bomberos tienen listas. 413 00:27:08,795 --> 00:27:12,090 Las empresas grandes como Cantor Fitzgerald hacen listas, 414 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 pero los registros de quiénes entraron ese día… 415 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Se perdieron. 416 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 Ni siquiera sabemos cuántos son. 417 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE DESAPARECIDA 418 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 PICCATA DE POLLO DE CHARLIE 419 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 DEDICADO A LA MEMORIA DEL BOMBERO NICHOLAS L. DONATO 420 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 DESAPARECIDO 421 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 NUNCA OLVIDAREMOS 422 00:29:36,943 --> 00:29:38,694 PARA NUESTROS HÉROES 423 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Relájate. Tuvimos casos parecidos. 424 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Tienen las emociones a flor de piel. No son abogados. 425 00:30:18,818 --> 00:30:20,778 Mejor, no soporto a los abogados. 426 00:30:21,279 --> 00:30:23,239 ¿Te crees político? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,908 Pórtate como alguien normal, no como los políticos. 428 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Gracias. 429 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 - Bien. Buena suerte. - Gracias. 430 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 Buenas tardes. 431 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Gracias por venir. 432 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Como sabrán, soy Kenneth Feinberg. 433 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Soy el perito especializado 434 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 del Fondo de Compensación para las Víctimas del Once de Septiembre. 435 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Hoy quiero decirles… 436 00:31:09,118 --> 00:31:13,789 Les diré cómo funcionará el Fondo del 11 de septiembre. 437 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Les dieron copias de la fórmula de las presuntas solicitudes. 438 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Sí. 439 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Y muy pronto, 440 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 le enviaremos esto al Congreso para un período de comentarios. 441 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 ¿Qué? 442 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Cuando lo aprueben, no habrá más cambios. 443 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - ¿Señor Feinberg? - Tengo una pregunta. 444 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Lo siento. - Una pregunta. 445 00:31:34,310 --> 00:31:36,687 Hagan sus preguntas cuando termine. 446 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Ahora, revisen la tabla en la parte superior de la página dos. 447 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Como pueden ver, la fórmula es bastante simple. 448 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 ¿Por qué se necesita? 449 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Pregunte al final. - ¿Por qué la fórmula? 450 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Sí. 451 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 ¿Por qué el pago no es igual? 452 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 ¡Sí! 453 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 La vida de mi hija valía tanto como la de los ejecutivos. 454 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Ese aspecto de la ley está fuera de nuestro control. 455 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Mi hijo era bombero. 456 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 ¿Su vida valía menos 457 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 que la de un corredor de bolsa que trabajaba en una oficina? 458 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 No. 459 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Como ser humano, por supuesto que no. 460 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Sus vidas terminaron igual. 461 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Pero sus hipotecas diferían. 462 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 ¡Cómo se atreve! 463 00:32:29,156 --> 00:32:31,909 Solo intenta callarnos para que no demandemos. 464 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 - Hola. - Hola. 465 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - ¿Ya empezó? - Están empezando. 466 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Bien. - ¿Quiere una solicitud? 467 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 No, ya tengo una. La imprimí de internet. 468 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Hay una errata en la página tres. 469 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - Y también hay… - Bien. 470 00:32:47,633 --> 00:32:50,052 - Me registro aquí, ¿no? - Sí, por favor. 471 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Hay otros asuntos a tener en cuenta. 472 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Son fundamentales y deben ser atendidos. 473 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 Bien. 474 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Como abogado, 475 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 sé que ir a juicio es un gran error. 476 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - ¿Se le murió alguien? - Miren… 477 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 - ¿Alguien de su familia murió? - Les explicaré. 478 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 El Congreso me pidió calcular el valor económico. 479 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Es económico. 480 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Por favor. 481 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Les temen a las demandas. 482 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Entiendo cómo funciona. 483 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - ¿Sí? - Por favor. 484 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Los compadezco. - ¿A quién perdió? 485 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 En calidad de abogado, 486 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 sé que el juicio tardará años. 487 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Podrían ganar o perder. 488 00:33:39,602 --> 00:33:42,063 Este pago es rápido y libre de impuestos. 489 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Piénsenlo bien. 490 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 No tienen alternativa. 491 00:33:46,275 --> 00:33:49,028 - ¡Cómo se atreve! - ¿Cree que es un juego? 492 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Lo siento. - ¡No es un juego! 493 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 - ¿Qué sabe de leyes? - ¿Quién se cree? 494 00:33:53,824 --> 00:33:56,744 Murieron colegas. Nos envían un abogado judío… 495 00:33:59,121 --> 00:34:02,833 Quisiera irrespetar su tumba como usted irrespeta las nuestras. 496 00:34:02,917 --> 00:34:05,002 - Por favor. - Esperen. 497 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Este hombre no provocó nuestra situación. 498 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Vino a decirnos cómo lidiará el gobierno con la situación. 499 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 Quiero escuchar su explicación. 500 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Gracias. 501 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Gracias. 502 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Gracias. Iba a… 503 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Bueno, les iba a… 504 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 El objetivo de esta reunión 505 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 es solo para que nos presentemos. 506 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Si tienen preguntas tras leer el documento, 507 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 pueden reunirse en privado con mi equipo 508 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 entre semana hasta antes de la fecha de solicitud. 509 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 ¿Qué crees? 510 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 A veces no me expliqué bien. 511 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 ¿A veces? 512 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - ¿Camille? - Sí. 513 00:35:00,933 --> 00:35:03,769 - Debemos volver a la oficina. - ¿Sr. Feinberg? 514 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - ¿Puedo hablarle? - ¿Sí? 515 00:35:07,148 --> 00:35:09,233 Frank Donato. Disculpe la molestia. 516 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Para nada. 517 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Hola, Ken Feinberg. 518 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 ¿Qué le pasó? ¿Se la rompió? Mi hijo Andy se la rompió también. 519 00:35:16,740 --> 00:35:17,741 Jugando al rugby. 520 00:35:19,785 --> 00:35:21,245 Fue en la Torre Sur. 521 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 - Sí, quiero entender esta cifra. - Claro. 522 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Cielos. Gracias por su valor. 523 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 Mi hermano Nicholas también estaba ahí. 524 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 ¿Está aquí? 525 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Bueno… 526 00:35:40,097 --> 00:35:41,182 Lo lamento. 527 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 Sí. Le perdí el rastro cuando se derrumbó la primera torre. 528 00:35:45,269 --> 00:35:47,730 El capitán dice que volvió a ayudar. 529 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 Eso… 530 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 Fue un héroe. 531 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Sí, pero no sirvió de nada. 532 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Los ingenieros sabían que la segunda torre se derrumbaría. 533 00:35:57,823 --> 00:36:02,286 Le dijeron a la policía que nos evacuara, pero nuestros radios son una porquería. 534 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 Casi no funcionan en edificios altos en plena Nueva York. 535 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Durante años, informamos de ese problema. 536 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 - No nos tomaron en serio. - Claro. 537 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 La negligencia empeoró las cosas. 538 00:36:14,715 --> 00:36:16,258 Radios baratos de mierda… 539 00:36:18,928 --> 00:36:20,346 - Lo siento. - Está bien. 540 00:36:20,846 --> 00:36:24,183 Cuando presente su informe, haga lo que haga al final, 541 00:36:25,017 --> 00:36:28,020 incluya la historia de Nicky para cambiar las cosas 542 00:36:28,103 --> 00:36:30,773 y que no suceda de nuevo. ¿Sí? 543 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - Bueno… - ¿Me lo promete? 544 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Podemos investigar… - No solo palabras. 545 00:36:36,111 --> 00:36:37,446 Quiero un cambio. 546 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 Por eso estoy aquí. 547 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 - Por eso sigo aquí. - Entiendo. 548 00:36:41,283 --> 00:36:44,203 - Créalo. - Un momento. Camille. 549 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 ¿Puedes venir? 550 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Frank, ella es Camille Biros. - Hola. 551 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 Es mi viceadministradora. 552 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Ella le explicará todo el proceso. 553 00:36:54,755 --> 00:36:57,466 No necesito más explicaciones. Solo necesito… 554 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 Necesito que me dé su palabra. 555 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Ken. 556 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Entonces mi esposa y yo, 557 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 la viuda de Nicky y toda la familia aceptaremos el fondo. 558 00:37:09,186 --> 00:37:12,398 Sí. Bueno, lo analizaremos con atención. 559 00:37:19,363 --> 00:37:22,074 Revise el sitio web. Mañana es la primera reunión. 560 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Mañana es la primera reunión. 561 00:37:24,702 --> 00:37:27,121 - Sí. - La primera reunión. ¿Quiere uno? 562 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 La primera reunión es mañana, si quiere. 563 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Arreglen el Fondo. Aquí tiene. Tome volantes y repártalos. 564 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Debemos hablar de esto. 565 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Sí, no en este momento. 566 00:37:39,133 --> 00:37:40,718 El sitio web está abajo. 567 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 568 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Quiero agradecerle su ayuda. 569 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Estaba… 570 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 El sitio web está abajo. La primera reunión es mañana. 571 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …preocupado cuando habló. Me alegra que hablara. 572 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Creo en la cortesía, señor Feinberg. 573 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - Sí. - Soy Charles Wolf. 574 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 Vamos a tratar mucho. 575 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Qué bueno. Dígame "Ken". 576 00:38:00,654 --> 00:38:02,823 Seré uno de sus críticos más duros. 577 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Cuánto lo lamento. 578 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 Mi esposa murió ese día. 579 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 La fórmula me ofende. 580 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Tome un volante. Usted también. 581 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 Monté una página en internet. 582 00:38:16,837 --> 00:38:18,255 El sitio web está abajo. 583 00:38:18,339 --> 00:38:21,467 Se llama Arreglen el Fondo. Tome. Arreglen el Fondo. 584 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Tome dos. Vaya a la página web 585 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 y a nuestra primera reunión mañana. 586 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Tome. 587 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 Me encantaría que viniera. 588 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 Le tengo algo más. 589 00:38:33,729 --> 00:38:37,399 En este documento, agregué varias notas y correcciones 590 00:38:37,483 --> 00:38:39,777 que es importante que tenga en cuenta. 591 00:38:39,860 --> 00:38:41,487 Aquí tienen. 592 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Revisen el sitio web de abajo. Hay un par de volantes. 593 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 - Mucho gusto. - Bien. 594 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Arreglen el Fondo. 595 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - No cambiaremos la fórmula. - No confían. 596 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 No entienden que es por su bien. 597 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 Las aerolíneas dilatarán los juicios para derrotarlos. 598 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 ¿Crees que no lo sé? 599 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Esto es diferente. ¿No lo notaste? 600 00:39:01,924 --> 00:39:06,804 En los casos de agente naranja y asbesto, hubo acuerdos tras años de juicio. 601 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Aquí apenas es el inicio. 602 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Tienen las emociones a flor de piel. 603 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Debemos ser objetivos con ellos. 604 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 ¡Tome, Feinberg! 605 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 ¡Jódase! 606 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 ¿Qué? 607 00:39:23,695 --> 00:39:26,281 NOMBRE: O'DONNEL, T. CARGO: JEFE DE FINANZAS 608 00:39:26,365 --> 00:39:27,991 EDAD: 55 INGRESOS: 750 000 609 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 MILLONES 610 00:39:53,308 --> 00:39:57,312 LAVAPLATOS: 350 000 611 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 ENERO DE 2002 23 MESES PARA LA FECHA LÍMITE 612 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Las familias llegaron anoche. 613 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 Cleary Gottlieb ayudó con el Servicio de Inmigración. 614 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 Usaremos su sala de conferencias. 615 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 ¿Vienes? 616 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 Lo siento, ahora no me gustan los espacios pequeños ni las alturas. 617 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 Estaré bien. Es… 618 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Sé que ya les dijeron, pero les reitero 619 00:40:54,369 --> 00:40:56,747 que su nacionalidad o estatus migratorio 620 00:40:56,830 --> 00:41:00,125 no tendrán ningún efecto en nuestro proceso de hoy. 621 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Todo lo que nos digan será confidencial. 622 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 Analizamos sus tablas y no nos gustan. 623 00:41:38,539 --> 00:41:40,958 Solo tienen en cuenta el salario anual. 624 00:41:41,041 --> 00:41:44,336 ¿Y las bonificaciones? Representamos a gente acaudalada. 625 00:41:44,419 --> 00:41:47,464 Esos ingresos fluctúan. No son seguros. 626 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 - Por eso usamos los sueldos. - Es inaceptable. 627 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Y quiten la deducción del seguro de vida. 628 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 No es una negociación. 629 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 ¿Por qué castigar a las familias por planear? 630 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Vamos. 631 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 No castigan a nadie. 632 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Gracias, Lee. 633 00:42:02,479 --> 00:42:05,357 Nos pagan para no ir a juicio. 634 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 ¡Vaya simplificación! 635 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Ese es el objetivo del fondo, Ken. 636 00:42:09,695 --> 00:42:12,531 Recuerda que también estuve en la reunión. 637 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 Quiero señalar que la ley 638 00:42:15,534 --> 00:42:19,162 exige que nos basemos en los ingresos, 639 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 pero decidimos un pago universal 640 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 por cada fallecido por un valor de 200 000 dólares. 641 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 Pero tengan en cuenta 642 00:42:48,567 --> 00:42:50,736 que es un valor mínimo. 643 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 ¿Se divide entre más gente o solo entre las familias presentes? 644 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 No se divide. Es por difunto. 645 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Este es un informe de un economista reconocido 646 00:43:14,718 --> 00:43:17,679 con la tasa de crecimiento de la compensación. 647 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 Usen esas cifras como línea base. 648 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Vinimos en son de paz, Ken. 649 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Tu fórmula puede ser suficiente para los meseros, 650 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 pero nuestros clientes esperan más. 651 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 Y si no lo obtienen del fondo, 652 00:43:33,987 --> 00:43:36,406 buscarán la compensación por otro lado. 653 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 ¿Así de mal? 654 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Una jauría de lobos hambrientos. 655 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 ¿Y tu reunión? 656 00:43:45,874 --> 00:43:47,209 Están agradecidos. 657 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 MAYO DE 2002 17 MESES PARA LA FECHA LÍMITE 658 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - ¿Todos se reunirán con el personal? - Sí. 659 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priya y los demás ayudan. Me reuniré con todos los que pueda. 660 00:44:05,769 --> 00:44:07,354 Muy bien. 661 00:44:07,437 --> 00:44:09,648 La mayoría prefiere reunirse contigo. 662 00:44:09,731 --> 00:44:12,567 Perdieron a seres queridos para siempre, 663 00:44:12,651 --> 00:44:15,487 y nada de lo que hagan llenará ese vacío. 664 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 A veces, se sentirán fríos y crueles 665 00:44:19,241 --> 00:44:21,576 porque no pueden hacerlos felices… 666 00:44:23,954 --> 00:44:25,205 pero así es esto. 667 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Así que intenten recordar por qué lo hacen. 668 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Soy Priya. Espero que esté cómodo. 669 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 La taquígrafa transcribirá nuestra conversación. 670 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Seguro. 671 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 ¿Por qué 672 00:44:50,689 --> 00:44:54,943 no me cuenta de su ser querido, de Ann-Marie? 673 00:44:55,736 --> 00:44:59,489 En la página 14, la parte 2K 674 00:44:59,573 --> 00:45:02,117 habla de qué documentos debo adjuntar, 675 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 como los estados financieros, así que… 676 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Busqué todos sus archivos. 677 00:45:09,040 --> 00:45:10,208 Lo que encontré. 678 00:45:11,460 --> 00:45:13,920 Para serle franca, no sé dónde empezar. 679 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Veamos si los entendemos. 680 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Pregunta si sufría de alguna incapacidad médica. 681 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 ¿Qué significa eso? Si es así, ¿reducirán el dinero? 682 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 - No necesariamente. - Nos mienten. 683 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 Esto es como hablar con una aseguradora. 684 00:45:31,146 --> 00:45:33,398 Hay que tener cuidado con qué dices, 685 00:45:33,482 --> 00:45:34,858 y es lo mismo aquí. 686 00:45:36,193 --> 00:45:38,528 Mis hijos necesitan el dinero de ambos. 687 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 No les quedará nadie. 688 00:45:47,329 --> 00:45:50,373 ¿No pueden dar un cheque antes de la fecha límite? 689 00:45:50,457 --> 00:45:53,794 Esa mañana, tenía otro vuelo programado, 690 00:45:54,419 --> 00:45:56,129 pero una chica se enfermó, 691 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 así que mi hermana la reemplazó. 692 00:46:03,178 --> 00:46:06,181 Ella llamó a la torre por radio. 693 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 Al control del tráfico aéreo. 694 00:46:11,102 --> 00:46:12,479 Me pusieron la llamada. 695 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Debió estar muy asustada. 696 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 Parecía muy calmada. 697 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Los ascensores llegaron y todos se amontonaron. 698 00:46:29,287 --> 00:46:31,540 No había espacio, y Greg dijo: 699 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 "Está bien, bajen ustedes". 700 00:46:38,088 --> 00:46:42,008 Dos mujeres no estaban listas, y dijo: "Esperaré con ellas". 701 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 Todos salieron. No llegó otro ascensor. 702 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Me enteré de eso 703 00:46:53,019 --> 00:46:57,649 porque me llamó cuando estaban atrapados. 704 00:46:58,650 --> 00:47:01,611 Dijo que nos amaba a los niños y a mí. 705 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Dijo… 706 00:47:08,535 --> 00:47:10,120 Dijo que estaba atrapado 707 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 y que le costaba respirar. 708 00:47:13,957 --> 00:47:17,794 Oí que las mujeres gritaban que no querían morir. 709 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 Y en ese momento oyó un anuncio. 710 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 También lo oí. 711 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 En los parlantes, pedían evacuar el edificio. 712 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 Y Greg… 713 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 Tenía buen sentido del humor. 714 00:47:41,026 --> 00:47:44,070 Comenzó a reír mientras me hablaba. 715 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 Dijo en tono de broma: 716 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 "Ya sé que debo salir del edificio". 717 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 Se rio a carcajadas, 718 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 hasta que dijo: "Debo colgar. 719 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 Ya no puedo hablar, porque se me dificulta respirar". 720 00:48:28,823 --> 00:48:31,409 No soy su pariente más cercano. 721 00:48:33,995 --> 00:48:35,580 No nos casamos en Vermont. 722 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 Los padres de Tom… 723 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 Son una familia militar tradicional. 724 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 Fingen que no existo. 725 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 Pero me llamó a mí… 726 00:48:54,557 --> 00:48:57,018 antes del final, no a ellos. 727 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Dejó un mensaje. 728 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 No estaba en casa. 729 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 - Cuánto lo lamento. - Sí. 730 00:49:13,159 --> 00:49:14,619 Conozco la ley. 731 00:49:15,954 --> 00:49:18,289 La ley estatal dice que no éramos nada. 732 00:49:21,960 --> 00:49:23,837 Quiero que oiga su voz. 733 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Hola, cariño. 734 00:49:29,217 --> 00:49:31,845 Ya debes saber del desastre en Nueva York. 735 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Un avión también chocó aquí, en el lado oeste del edificio. 736 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 - Atravesó los anillos E y D. - Está bien. 737 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 ¿Pueden apagarla? 738 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 No sé si está en las noticias. 739 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Basta. 740 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Te amo. 741 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Basta. No quiero escuchar más. 742 00:49:52,532 --> 00:49:55,160 Era contratista civil en el Pentágono. 743 00:49:55,243 --> 00:49:57,954 Iban a casarse por lo civil, pero los padres de Tom… 744 00:49:58,830 --> 00:50:01,916 - No atienden las llamadas de Graham. - ¿Qué dijiste? 745 00:50:02,000 --> 00:50:06,254 Que la ley estatal de Virginia no protege a las parejas del mismo sexo. 746 00:50:06,337 --> 00:50:08,840 Nuestras reglas dependen de la ley estatal. 747 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Ya está, entonces. Tenemos las manos atadas. 748 00:50:13,887 --> 00:50:17,182 - No podemos meternos… - ¿Por qué no hacemos excepciones? 749 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Hay más casos así. 750 00:50:19,142 --> 00:50:22,062 La semana pasada, vino una viuda con cáncer. 751 00:50:22,145 --> 00:50:26,024 Necesita con urgencia más de lo que las reglas permiten. 752 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 No podemos ser selectivos. 753 00:50:28,943 --> 00:50:31,780 No podemos tener reglas para cada cliente. 754 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - Sé que esto es personal para ti. - No se reunió con ellos. 755 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - No los escuchó. - No somos terapeutas. 756 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 ¿No? No es nuestro trabajo. 757 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Yo… 758 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Sí me importa aunque parezca que no. 759 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Me importa. Por eso estamos aquí. 760 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 Debo ser imparcial para que funcione. 761 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Establecimos reglas y fechas límite por una razón. 762 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 Ese es el trabajo. 763 00:51:00,683 --> 00:51:02,185 Camille, dile. 764 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Priya. 765 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Oye. 766 00:51:16,324 --> 00:51:17,617 - Hola. - ¿Estás bien? 767 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Sí. 768 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 Cree que me lo tomo personalmente. 769 00:51:22,872 --> 00:51:24,582 Eso está fuera de lugar. 770 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 No. 771 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Tiene razón. 772 00:51:30,255 --> 00:51:32,173 Es personal para mí. 773 00:51:34,968 --> 00:51:38,429 Si no puedo ser objetiva, quizá no debería estar aquí. 774 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 Solo necesito dar un paseo. 775 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Está bien. 776 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Oye. - Sí. 777 00:51:47,772 --> 00:51:48,857 ¿Nos vemos mañana? 778 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 Sí. 779 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 Gloria. 780 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 Llama al restaurante. 781 00:52:15,884 --> 00:52:19,846 Ve si Dede y mis hijos siguen cenando, por favor. 782 00:52:20,346 --> 00:52:23,850 Llamaron hace una hora, Ken. Tus hijos debían tomar el tren. 783 00:52:23,933 --> 00:52:26,644 Querían que supieras que lo entendían. 784 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 Está bien. 785 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Lo entiendo y lo lamento. 786 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 Nuestro personal ya se fue. 787 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Regrese mañana. Me aseguraré de que vea a… 788 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 ¿Algún problema, Gloria? 789 00:53:02,472 --> 00:53:03,848 Es el Sr. Donato, ¿no? 790 00:53:03,932 --> 00:53:07,101 Teníamos una cita, pero el tráfico nos retrasó. 791 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 No hay nadie. 792 00:53:09,729 --> 00:53:11,189 Todo el personal se fue. 793 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Yo hablaré con él. 794 00:53:15,318 --> 00:53:17,445 - Venga a mi oficina. - Yo no. 795 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 Ellos. 796 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Bueno… 797 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Frank me habló de su esposo. 798 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Nick. - Sí. 799 00:53:32,585 --> 00:53:34,212 Según Frank, es una estafa, 800 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 dinero para tapar los errores. 801 00:53:38,424 --> 00:53:41,552 Al menos, usted tiene la mente abierta. 802 00:53:41,636 --> 00:53:45,890 Para mis hijos sería bueno incluir la historia de su padre en su informe, 803 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 si hay uno. 804 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Claro. 805 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 ¿Va a tomar notas? 806 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Claro. 807 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 De hecho, la taquígrafa ya se fue. 808 00:54:08,955 --> 00:54:10,290 ¿Y si lo escribe usted? 809 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 ¿Qué…? 810 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Un minuto. Listo. 811 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 ¿Por qué no… 812 00:54:28,266 --> 00:54:29,726 empezamos por su nombre? 813 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Bien. Karen Donato. 814 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 Mi esposo, Nick… 815 00:54:36,107 --> 00:54:38,901 Nicholas Donato era bombero de Nueva York. 816 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 Unidad 179 de Staten Island. 817 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Sí. 818 00:54:53,249 --> 00:54:54,125 ¿Usted…? 819 00:54:54,625 --> 00:54:56,002 Cuénteme más sobre él. 820 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 ¿Tiene una lista de preguntas que podría hacerme? 821 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Bueno, en realidad, no suelo hacer esta parte. 822 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Es más difícil de lo que pensé. 823 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Sí, entiendo. 824 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 Si le incómoda… 825 00:55:16,147 --> 00:55:19,359 Ocho años casados, y no se me ocurre nada que decir. 826 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Debe haber sido un buen padre. 827 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 Sí. 828 00:55:27,992 --> 00:55:29,786 Era un gran padre. 829 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Cuando volvía del trabajo, 830 00:55:32,955 --> 00:55:34,874 jugaba al béisbol con Nicky Jr. 831 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 y le leía un libro a Patty. 832 00:55:37,126 --> 00:55:39,504 No le importaba cuando Tyler hacía caca. 833 00:55:39,587 --> 00:55:43,132 - Le gustaba cambiar pañales. - Era un héroe. 834 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Sí. 835 00:55:52,183 --> 00:55:53,518 Era mi mundo. 836 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - ¿Tiene pañuelos? - Sí. 837 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Tome. 838 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Gracias. 839 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 Todos me dicen que siga adelante. 840 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 No sé cómo. 841 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Nunca lo superaré. - Aún es muy pronto. 842 00:56:20,586 --> 00:56:21,671 No, nunca. 843 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Lo siento. - No. 844 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Está bien. Mire. 845 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 No hay presión para apuntarse al fondo hoy. 846 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Como madre soltera… 847 00:56:33,015 --> 00:56:34,600 No aceptaré dinero. 848 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 No ahora, pero… 849 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Ninguna suma de dinero compensa la ausencia de Nick. 850 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - No quise decir… - Era parte de mi vida. 851 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 Teníamos tantos… 852 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 sueños y planes… 853 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 cosas que íbamos a hacer. 854 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 Y, de repente, ya no estaba más. 855 00:57:00,209 --> 00:57:03,296 Ni siquiera desayunó. Solo se fue. 856 00:57:06,799 --> 00:57:08,551 Y ahora me ofrece dinero. 857 00:57:08,634 --> 00:57:10,219 Frank quiere que me queje. 858 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 Los abogados me llaman para que demande a todos. 859 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 No paran de llamarme. 860 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 No es la llamada que espero. 861 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 No es para decirme que encontraron su cadáver. 862 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 Que lo van a traer. 863 00:57:25,026 --> 00:57:26,235 No se ofenda, 864 00:57:27,111 --> 00:57:31,824 pero quiero que usted y los demás dejen de llamarme. 865 00:57:31,908 --> 00:57:33,659 Por favor, déjenme tranquila. 866 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Lo siento. 867 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 Le hice perder su tiempo. 868 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 ¿Kenny? 869 00:58:19,247 --> 00:58:20,665 Hoy conocí a una viuda. 870 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Con tres hijos. 871 00:58:25,294 --> 00:58:26,337 ¿Te imaginas? 872 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 No. 873 00:58:35,555 --> 00:58:37,098 No sabía qué decir. 874 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 A veces, no hay nada que decir. 875 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Esa está bloqueada. 876 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Es difícil ver bien. 877 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Te llamo cuando salga. 878 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 La gente se desmaya por el humo. 879 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Adiós. Lo siento… 880 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Hola, cariño. 881 00:59:19,432 --> 00:59:21,976 Ya debes saber del desastre en Nueva York. 882 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Un avión también chocó aquí, en el lado oeste del edificio. 883 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 ARREGLEN EL FONDO 884 00:59:45,249 --> 00:59:46,876 {\an8}¿POR QUÉ EL FONDO ES INJUSTO? 885 00:59:46,959 --> 00:59:50,171 {\an8}1. EL FONDO CASTIGA A QUIENES PLANEARON PARA CUIDAR A SU FAMILIA. 886 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Esta no es la opción preferida del presidente de EE. UU. 887 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 ni de los otros miembros. Esta es la última opción. 888 01:00:03,392 --> 01:00:05,186 Podemos exponer los argumentos 889 01:00:06,103 --> 01:00:08,230 de que es obvio que Saddam Hussein 890 01:00:08,314 --> 01:00:11,025 sigue acumulando armas de destrucción masiva, 891 01:00:11,108 --> 01:00:15,696 y su objetivo es desarrollar armas nucleares. 892 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 No somos los que provocamos este problema. 893 01:00:19,617 --> 01:00:22,453 No lo provocaron ni el presidente ni su decisión. 894 01:00:22,536 --> 01:00:25,331 Saddam Hussein es quien lo provoca. 895 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 Y haremos… 896 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 La última parada es la Estación Penn de Nueva York. 897 01:00:34,131 --> 01:00:36,217 Próxima parada, Estación Penn. 898 01:00:36,300 --> 01:00:38,511 ABOGADA PRIYA KHUNDI KYLE AND MACALLAN 899 01:00:55,236 --> 01:00:56,237 ARREGLEN EL FONDO 900 01:00:56,320 --> 01:00:58,948 ¿SE HARTÓ DEL FONDO DE COMPENSACIÓN DEL 11 DE SEPTIEMBRE? 901 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Lo más importante es que estemos unidos. 902 01:01:07,957 --> 01:01:12,461 La única forma en que responderán 903 01:01:12,545 --> 01:01:14,755 es si saben que tienen una sola voz. 904 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 - Discúlpenme. - Por supuesto. 905 01:01:21,929 --> 01:01:25,057 Gracias por venir. Comenzamos en unos minutos. 906 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Un enemigo entre nosotros. 907 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Hola. Soy Priya Khundi. - Sí, la recuerdo. 908 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 ¿La envió el señor Feinberg a espiarnos o a escuchar? 909 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 No sabe que vine. 910 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 Es más fácil para él si somos solo números, ¿no? 911 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Es más manejable. 912 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Tiene razón. 913 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Lo entiendo. 914 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 Pero usted vino. 915 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 He leído su blog. 916 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 Katherine, su esposa, tuvo una entrevista en Kyle and MacAllan. 917 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Sí. 918 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 Ese era el trabajo de sus sueños. 919 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 El mío también. 920 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Iba a… 921 01:02:11,103 --> 01:02:12,521 Empezaría esa semana. 922 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Cielos. 923 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Bueno, me alegra que… 924 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Sí. 925 01:02:23,324 --> 01:02:24,784 ¿Puedo preguntarle algo? 926 01:02:28,078 --> 01:02:32,500 ¿Cuánto valdría su vida en la hoja de cálculo de su jefe? 927 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Como no estoy casada, menos que la de Katherine. 928 01:02:37,922 --> 01:02:39,381 ¿Le parece justo? 929 01:02:41,467 --> 01:02:42,635 No. 930 01:02:42,718 --> 01:02:43,928 A su jefe sí. 931 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 No cree que haya una solución justa. 932 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 ¿Y usted? 933 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 Para serle franca, no lo sé. 934 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 Pero vine a escuchar. 935 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 DICIEMBRE DE 2002 936 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Es la gráfica más reciente, ¿no? 937 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 ¿Es la más reciente? ¿Las cifras son correctas? 938 01:03:14,250 --> 01:03:15,876 Las redondeamos. 939 01:03:16,669 --> 01:03:18,212 Está bien. 940 01:03:18,712 --> 01:03:21,465 Restan 12 meses, una eternidad. Como les dije, 941 01:03:21,549 --> 01:03:24,426 esperan la fecha límite. Por ahora, la evitan. 942 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 Nos evitan a nosotros, no la fecha límite. 943 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 Vean esto. 944 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 Sí, Arreglen el Fondo. Lo recuerdo. 945 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 Es mi amigo, el de la reunión. 946 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Todos los días, su página web recibe más del doble de visitas que la nuestra. 947 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Tiene una lista de correo de casi 7000 personas. 948 01:03:43,279 --> 01:03:44,780 Como la guía telefónica. 949 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Fui a verlo. 950 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Le dije que estaba bien. 951 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Es un líder. 952 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Es un criticón. 953 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Se gana la confianza de la gente. 954 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 De todos los niveles de ingresos. Deberíamos hacer lo mismo. 955 01:03:57,376 --> 01:04:00,004 Todos demandarán si él lo dice. 956 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 ¿Qué quiere? 957 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Pregúnteselo usted mismo. 958 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Charles. 959 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Señor Feinberg. 960 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 Lamento que lo dejaran aquí con la música. 961 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 - Calma el alma. - Sí. 962 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Si no me equivoco, es la versión del Lincoln Center. 963 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli era de otro mundo. 964 01:04:41,462 --> 01:04:44,757 Le gusta la ópera. Estuve en la junta directiva ese año. 965 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 Mi esposa Katherine… 966 01:04:47,343 --> 01:04:50,387 Era soprano en un coro de aficionados. 967 01:04:50,471 --> 01:04:52,181 Soy tenor. Así nos conocimos. 968 01:04:52,681 --> 01:04:55,017 Debe haber tenido una voz encantadora. 969 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Sí. 970 01:05:00,689 --> 01:05:02,942 ¿Eso la haría encajar en su fórmula? 971 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 ¿Lee mi sitio web? 972 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Le confieso que no porque no uso mucho la computadora. 973 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Mi personal se encarga de eso. 974 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 Dicen que es un hombre muy razonable. 975 01:05:16,330 --> 01:05:17,498 Y según entiendo, 976 01:05:17,581 --> 01:05:20,042 asumió un papel de liderazgo 977 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 entre las personas a las que servimos. 978 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 Qué bueno. Muy bien. 979 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 - Hablemos - A eso vine. 980 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Dígame qué quiere. 981 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Quizá podamos hacer algunos ajustes. 982 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 Podríamos subir las líneas base. 983 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 ¿Cree que el problema es el dinero? 984 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Claro que sí. 985 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 ¿Que es codicia? 986 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 No es codicia. 987 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Dinero, sí. Codicia, no. 988 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 El dinero sirve para comprar comida 989 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 y un lugar para vivir. 990 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 No es sucio ni degradante, 991 01:06:02,876 --> 01:06:07,464 pero no aparentemos que no importa porque sí importa. 992 01:06:07,548 --> 01:06:09,383 Ayuda a que sigan adelante. 993 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 ¿Quiénes? 994 01:06:13,637 --> 01:06:16,348 - ¿Cómo que quiénes? - ¿Sabe nuestros nombres? 995 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 ¿Se reunió con uno de nosotros? 996 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 De hecho, sí. 997 01:06:23,731 --> 01:06:25,107 ¿Cuánto valía su vida? 998 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 Ahora habla de cifras, 999 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 y aparenta… 1000 01:06:31,071 --> 01:06:34,199 - Deshágase de ella. - ¿De qué? 1001 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - De su fórmula. - No puedo. 1002 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Necesitamos algo racional. 1003 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Entiendo su punto. 1004 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 Pero mi esposa no es una estadística. 1005 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Por supuesto. 1006 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 Pero tenemos que seguir ciertas reglas. 1007 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 ¿Sus reglas ayudarán a Graham Morris? 1008 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Su pareja murió dos semanas antes de su matrimonio por lo civil. 1009 01:06:57,806 --> 01:07:02,019 El fondo beneficiaría a sus padres, que condenaban su estilo de vida. 1010 01:07:02,102 --> 01:07:04,313 - Lo recuerdo. - Estaban distanciados. 1011 01:07:04,396 --> 01:07:07,232 Alejados por completo. ¿Es justo? 1012 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Solo administramos el fondo. 1013 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Veamos la sección de sus reglas 1014 01:07:11,487 --> 01:07:14,907 que limita las lesiones a las que ocurrieron de inmediato. 1015 01:07:15,407 --> 01:07:18,952 Los de la operación de limpieza tienen pólipos por el asbesto. 1016 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 La cosa es… 1017 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Respiraron esa porquería durante semanas. 1018 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 Pero según sus reglas, 1019 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 debían estar en el lugar a los tres días del ataque… 1020 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Es porque debemos fijar límites. 1021 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 Si compensamos a quienes se lesionan en ese lugar… 1022 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 Entonces, ¿dónde termina? ¿Comprende? 1023 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 No sé, dígame. 1024 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 Depende de usted. 1025 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 Como perito especializado, tiene poder discrecional, ¿no? 1026 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Sí, así es. - Bien. 1027 01:07:48,857 --> 01:07:51,610 Y responsabilidades con los contribuyentes, 1028 01:07:51,693 --> 01:07:53,028 con la objetividad. 1029 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 No puedo cambiar las reglas para los casos que no encajan. 1030 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 ¿Por qué no? 1031 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 El Congreso lo hizo. 1032 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Sabe que sí. 1033 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 Cuando la ley decía que podíamos demandar a dos aerolíneas, 1034 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 el Congreso modificó la ley rápido, 1035 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 en un día. 1036 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 ¿Por qué? 1037 01:08:13,966 --> 01:08:16,468 Porque las corporaciones se lo pidieron. 1038 01:08:17,136 --> 01:08:21,390 Pero cuando 7000 ciudadanos le piden respeto 1039 01:08:21,890 --> 01:08:24,852 y que no los traten como números en una hoja de cálculo, 1040 01:08:24,935 --> 01:08:27,437 actúa como si la ley viniera del Sinaí. 1041 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Señor Feinberg, no me diga 1042 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 que no puede darnos lo que queremos. 1043 01:08:33,443 --> 01:08:36,446 Solo díganos que no somos la prioridad. 1044 01:08:36,530 --> 01:08:39,324 Admítaselo a usted mismo. 1045 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Por aquí. 1046 01:08:57,634 --> 01:08:59,803 - ¿Hola? - ¿Habla Kenneth Feinberg? 1047 01:08:59,887 --> 01:09:02,389 Ven aquí. Maldición. 1048 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - ¿Hola? - Sí, hola. ¿Habla Kenneth Feinberg? 1049 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Sí. ¿Con quién hablo? 1050 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 Bart Cuthbert. 1051 01:09:08,645 --> 01:09:09,855 No nos conocemos. 1052 01:09:09,938 --> 01:09:12,441 Represento a una solicitante de su fondo. 1053 01:09:13,358 --> 01:09:16,820 Este número es privado. Lo del fondo pasa por mi oficina. 1054 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Sí, llamé a su oficina, 1055 01:09:19,698 --> 01:09:22,367 y me dijeron que se reunió con la solicitante. 1056 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 Una mujer joven llamada Karen Donato. 1057 01:09:26,496 --> 01:09:28,999 - La viuda de Nicholas. - Sí, hablamos. 1058 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 El bombero con tres hijos de ocho, seis y cuatro años. 1059 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Mire… - ¿Para qué llama? 1060 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Es una situación inusual. 1061 01:09:39,509 --> 01:09:42,346 No quiero causarle ningún problema, Sr. Feinberg. 1062 01:09:42,429 --> 01:09:44,848 Dígame "Ken". Siga. Estoy acostumbrado. 1063 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 Bueno, Ken, mi cliente, Melanie Vale, 1064 01:09:48,310 --> 01:09:50,354 era la amante del señor Donato. 1065 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - No sé si entendí bien. - Sí. 1066 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Vale y Nick Donato tienen dos hijas 1067 01:09:58,987 --> 01:10:02,115 que tenían uno y tres años en el momento del ataque. 1068 01:10:02,199 --> 01:10:04,701 Las pruebas de ADN prueban la paternidad. 1069 01:10:04,785 --> 01:10:07,329 Mi secretaria se las enviará por fax. 1070 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 ¿Señor Feinberg? 1071 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Sí. 1072 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Muy bien. No veo la hora de revisar los documentos. 1073 01:10:17,798 --> 01:10:20,092 Como dije, no quiero causar problemas. 1074 01:10:20,175 --> 01:10:23,470 Solo quiero que sepa que el cheque del señor Donato, 1075 01:10:23,553 --> 01:10:26,390 debe ser para cinco niños en lugar de tres. 1076 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 Espero su respuesta pronto. 1077 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Señor. 1078 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Me dijeron que tenía más preguntas sobre Nick. 1079 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Es más para mantener un registro de todo. 1080 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 No queremos dinero. 1081 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 - Por supuesto. Sí. - Bien. 1082 01:11:17,065 --> 01:11:19,901 Mire, las fotos de su boda. 1083 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 No… 1084 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 Esta es para mostrar. 1085 01:11:24,448 --> 01:11:26,533 Nos casamos en el ayuntamiento. 1086 01:11:26,616 --> 01:11:29,494 Antes de que me creciera la barriga. 1087 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Le dije que no necesitaba nada solemne o elegante 1088 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 para demostrar que me amaba, 1089 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 pero trabajó turnos dobles todo un año. 1090 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 No quiso ni un centavo de mi familia ni de nadie. 1091 01:11:46,011 --> 01:11:48,138 Solo para podernos tomar esa foto. 1092 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 Así era él. 1093 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 ¿Ese es Nicky Jr.? 1094 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 No. 1095 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 Era una niña, pero murió. Nació prematura. 1096 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 - Lo siento. - No pasa nada. 1097 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1098 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 La mayoría de los papás no quieren niñas, pero Nicky quería una. 1099 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Hola. 1100 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 No tenías que venir. 1101 01:12:18,919 --> 01:12:20,128 Perdón, disculpe. 1102 01:12:20,212 --> 01:12:21,421 No tenías que venir. 1103 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 - Traje cereal para los niños. - Gracias. 1104 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 ¡Oigan! 1105 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 - Ya vuelvo. Perdón. - Claro. 1106 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Hola, Frank. 1107 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Quería hablar 1108 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 de la solicitud de Nick. 1109 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Ya le dije que no la haremos. 1110 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Sí, lo sé, 1111 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 pero solo en caso de que Karen… 1112 01:12:43,402 --> 01:12:45,821 ¿Puedo mostrarle algo? 1113 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Le mostraré esta cifra. 1114 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 Es un… 1115 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 Es solo una presunción. O sea… 1116 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Sé lo que significa. 1117 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Usted y Nick eran muy unidos. 1118 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Sí. 1119 01:13:12,681 --> 01:13:14,015 Era mi hermano menor. 1120 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Así que debo asumir 1121 01:13:18,145 --> 01:13:18,979 que sabría 1122 01:13:19,729 --> 01:13:22,399 si hubiera algo que Nick 1123 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 no querría que Karen supiera. 1124 01:13:30,824 --> 01:13:32,242 Se dedicaba a su familia. 1125 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 Por supuesto. 1126 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 No firmaremos nada. 1127 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Frank, es dinero para esos niños. 1128 01:13:43,795 --> 01:13:45,964 Libre de impuestos. El gobierno no… 1129 01:13:46,047 --> 01:13:49,885 Nicky murió por gente como usted, que decide el presupuesto. 1130 01:13:49,968 --> 01:13:52,095 ¿Cree que puede arreglar las cosas 1131 01:13:52,179 --> 01:13:53,972 tirando dinero a su tumba? 1132 01:13:58,310 --> 01:13:59,603 Váyase de su casa. 1133 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Está bien. 1134 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 Él es Tom Jr. 1135 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 ¿No cree que parece mayor? 1136 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Tom Jr. es el que no tiene el uniforme. Era contratista civil. 1137 01:14:37,766 --> 01:14:40,685 Su hermano Dave se enlistó para luchar por él. 1138 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 Qué valiente. 1139 01:14:42,145 --> 01:14:44,564 Se llevaban 11 meses de diferencia. 1140 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 Eran como dos gotas de agua. 1141 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Me reuní con Graham Morris, el compañero de Tom. 1142 01:14:51,279 --> 01:14:52,948 - ¿El cazafortunas? - Tom. 1143 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 Mi esposo quiere decir que ese hombre es un mentiroso. 1144 01:14:59,621 --> 01:15:03,250 Él y Tom vivían juntos. Dijo que tenían planes para… 1145 01:15:03,333 --> 01:15:05,168 Solo compartían la vivienda. 1146 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tom tenía novias. Él… 1147 01:15:09,589 --> 01:15:11,091 - Señora… - Biros. 1148 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 Señora Biros, este chico tenía una larga historia 1149 01:15:15,262 --> 01:15:17,722 de estar encaprichado con nuestro hijo. 1150 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Trató de atraparlo, pero Tom… 1151 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Conocíamos a nuestro hijo. 1152 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Estos tipos son oportunistas. 1153 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 Su oficina seguro ve muchos casos así. 1154 01:15:35,907 --> 01:15:37,867 No me dio esa idea. 1155 01:15:39,452 --> 01:15:40,996 ¿No es siempre así? 1156 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Me enteré de que tus números se estancaron. 1157 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Aún hay mucho tiempo. 1158 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 ¿Tuviste mucho tiempo y tienes 900? 1159 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 No es suficiente. 1160 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Bueno, 1161 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 me reuní con tu amigo Charles Wolf. 1162 01:16:09,274 --> 01:16:10,900 Suerte con él. 1163 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 Lucha por los "abandonados". 1164 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 No quiere que los ricos se hagan más ricos. 1165 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 Por acusaciones así dicen que eres insensible. 1166 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 No importa. 1167 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Hice hincapié en las cosas en común. 1168 01:16:25,915 --> 01:16:28,627 Una marea alta levanta todos los barcos. 1169 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Confundí la metáfora. 1170 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Si sus partidarios se unen a nuestra causa, 1171 01:16:33,715 --> 01:16:36,676 habría suficiente gente para una demanda colectiva. 1172 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Un momento. 1173 01:16:39,638 --> 01:16:41,931 ¿Amenazas con una demanda colectiva? 1174 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 No, te ofrezco ayuda. 1175 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Patrañas. 1176 01:16:45,477 --> 01:16:46,936 Tú sí puedes arriesgarte 1177 01:16:47,020 --> 01:16:49,439 para ganar o perder un caso de 15 años, 1178 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 pero la mayoría de ellos, no. 1179 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Con todo respeto, no conoces a esa gente. Tu personal, sí. 1180 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 Te diré algo. 1181 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Te detestan. 1182 01:16:59,157 --> 01:17:01,201 Puede que sí o puede que no. 1183 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Les ofrezco una opción. 1184 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 Vine como amigo para ofrecerte lo mismo. 1185 01:17:07,624 --> 01:17:12,545 Aumenta el pago de los sueldos altos y hago que la gente se una a tu fondo. 1186 01:17:13,046 --> 01:17:14,422 Como regalo. 1187 01:17:17,842 --> 01:17:19,511 Ganemos juntos, Ken. 1188 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 ¿Son las cifras actualizadas? 1189 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 ¿El 15 %? 1190 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 Aún nos quedan cuatro meses para la fecha límite legal, 1191 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 pero estoy confiado. 1192 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Ya sé. 1193 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 Confiado. 1194 01:17:35,110 --> 01:17:37,112 Las empresas se ponen nerviosas. 1195 01:17:38,947 --> 01:17:42,617 No sabía que nos reuníamos con el lobby de las aerolíneas. 1196 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Solo vine a escuchar. 1197 01:17:45,203 --> 01:17:49,457 Lee Quinn planea demandar salvo que pague más a los sueldos altos. 1198 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 Quinn no es el problema. 1199 01:17:52,419 --> 01:17:54,713 ¿Quieren cambiar la ley para ayudar a la gente? 1200 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Muchos bomberos y personal de emergencia 1201 01:17:58,800 --> 01:18:02,470 inhalaron químicos tóxicos. Se enfermaron meses después. 1202 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - La ley no los cobija. - No. 1203 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 No sería productivo. 1204 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 Si las reglas cambian, vuelve al Congreso para un período de comentarios. 1205 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - ¿Sabes cómo es? - No. 1206 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 Lo discutirán diez meses hasta que todo se vaya al traste. 1207 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 Hasta que la economía se hunda. 1208 01:18:20,196 --> 01:18:22,282 No ganan ni siquiera la reelección. 1209 01:18:22,365 --> 01:18:24,284 Así es. 1210 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 No. 1211 01:18:26,828 --> 01:18:31,166 A Quinn le importan los de ingresos altos porque así gana dinero. 1212 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - Su demanda nos afecta. - Trabajo para los contribuyentes. 1213 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 También pagamos impuestos. 1214 01:18:37,088 --> 01:18:39,507 Pero no miran a las víctimas a los ojos. 1215 01:18:39,591 --> 01:18:42,635 Como perito especializado, tiene poder discrecional, 1216 01:18:42,719 --> 01:18:44,053 incluso en su fórmula. 1217 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Solo pedimos que lo use para calmar a Quinn. 1218 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Como dije, Ken, soy neutral. 1219 01:18:53,188 --> 01:18:56,566 El Departamento de Justicia te apoya en lo que decidas. 1220 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 HOMENAJE DEL 11 DE SEPTIEMBRE 1221 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Perdí la voz. 1222 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Perdí un pendiente. 1223 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Perdí a mi padre. 1224 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Perdí la voz. 1225 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Perdí mi boleto. 1226 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Perdí el caso. 1227 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Perdí el mapa. 1228 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Perdí mi ingenio. 1229 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Perdí el camino. 1230 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Perdí la lengua. 1231 01:19:37,398 --> 01:19:39,609 Perdí un calcetín. 1232 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Perdí un paraguas. 1233 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Perdí un calcetín. 1234 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Perdí un diente. 1235 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Perdí los dientes. 1236 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Perdí el mapa. 1237 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Perdí mi perro. 1238 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Perdí un pendiente. 1239 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Perdí a mi padre. 1240 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Perdí la voz. 1241 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Perdí mi boleto. 1242 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Perdí las llaves. 1243 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Perdí el mapa. 1244 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Perdí el ingenio. 1245 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Perdí el camino. 1246 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Perdí la lengua. 1247 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Perdí el corazón. 1248 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Perdí la fe. 1249 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Perdí peso. 1250 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Perdí mi plan. 1251 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Perdí la mano. 1252 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Perdí la cordura. 1253 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Perdí mi casa. 1254 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Perdí tiempo. 1255 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Perdí el camino. 1256 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Perdí mi libro. 1257 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 ¿Señor Feinberg? 1258 01:20:43,631 --> 01:20:45,133 Pensé que lo vería aquí. 1259 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 - Hola, señor Wolf. - Hola. 1260 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 A Katherine le habría gustado esta obra moderna, 1261 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 pero yo no entiendo la música 1262 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 que es difícil de escuchar. 1263 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 No se parece a nada de Puccini. 1264 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 Concuerdo. 1265 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Creí que estaría en el asiento de honor. 1266 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - ¿Va tan mal? - Sí. 1267 01:21:18,917 --> 01:21:19,918 Para que lo sepa… 1268 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 quería hacer esto porque creía de verdad 1269 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 en servirle a mi país en un momento de necesidad. 1270 01:21:28,426 --> 01:21:30,511 Tal vez en parte sea por mi ego, 1271 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 pero así son las cosas. 1272 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Ya convencí a 1100 familias 1273 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 y debo convencer a 6000 más. 1274 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 Bueno… 1275 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 quiero que sepa que sé que el fondo no es perfecto. 1276 01:21:50,990 --> 01:21:54,911 Hay personas que no se ajustan a las reglas que escribimos. 1277 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 Lo sé. 1278 01:22:02,251 --> 01:22:03,836 Pero francamente no sé 1279 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 qué hacer. 1280 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 Recuerde que no es el puente. 1281 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 Bueno. 1282 01:22:15,181 --> 01:22:17,475 - Suena como una galleta de la fortuna. - No. 1283 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Katherine y yo 1284 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 vivimos hace años en Ithaca, al norte de Nueva York. 1285 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Había un puente hermoso. 1286 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 De la época de la Gran Depresión. Me parecía lindo. 1287 01:22:32,031 --> 01:22:34,158 Querían demolerlo 1288 01:22:34,659 --> 01:22:36,619 para dar paso a la carretera interestatal. 1289 01:22:37,120 --> 01:22:39,288 Así que fui al concejo municipal. 1290 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 Pasé dos años y gasté todos nuestros ahorros 1291 01:22:43,835 --> 01:22:46,045 luchando por ese pedazo de concreto. 1292 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 Y cuando lo demolieron, 1293 01:22:51,342 --> 01:22:55,346 estuve desanimado unas semanas y me lamenté de mi suerte. 1294 01:22:56,389 --> 01:22:57,515 Y luego, Katherine 1295 01:22:59,017 --> 01:23:01,144 me miró un día 1296 01:23:02,645 --> 01:23:04,230 y me dijo eso. 1297 01:23:05,398 --> 01:23:06,858 "No eres el puente". 1298 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Son escombros, 1299 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 yo no. 1300 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Sigo aquí. 1301 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Lucho por otra causa perdida, pero… 1302 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Eso me describe a mí. - No. 1303 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 No tengo nada en su contra. 1304 01:23:24,709 --> 01:23:26,002 - Mire… - Que le quede claro. 1305 01:23:26,085 --> 01:23:26,919 - Bien. - ¿Sí? 1306 01:23:27,003 --> 01:23:30,965 Es posible que haya arruinado lo del fondo. 1307 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 Es muy posible. 1308 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Pero si trato de arreglarlo ahora, 1309 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 si salgo a decir que necesita arreglarse, 1310 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 los tribunales lo devolverán al Congreso y no lo aprobarán. 1311 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 Nadie recibirá nada. 1312 01:23:46,314 --> 01:23:48,107 - Quizá sea mejor. - ¿Por qué? 1313 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - ¿Porque no es perfecto? - No. 1314 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Porque no es justo. 1315 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 No puedo cambiar eso. 1316 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 Algo tiene que cambiar. 1317 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 Busque qué. 1318 01:24:16,636 --> 01:24:18,679 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 1375 1319 01:24:18,763 --> 01:24:20,515 COMPROMETIDOS: 18 % META: 80 % 1320 01:24:24,519 --> 01:24:25,561 SIN COMPROMETER 1321 01:24:46,415 --> 01:24:48,251 ESTADO DE CUENTA SALDO: 4384,28 1322 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 SIN COMPROMETER 1323 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Cancelen la búsqueda. Lo encontré. 1324 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 ¿Durmió aquí? 1325 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Eso creo. 1326 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Revisé los casos de los que no se han comprometido. 1327 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 ¿Qué está pasando con la demanda del matrimonio civil? 1328 01:25:37,967 --> 01:25:39,468 Hay docenas de casos así. 1329 01:25:39,552 --> 01:25:42,013 No afecta a los residentes de Nueva York. 1330 01:25:42,096 --> 01:25:44,557 Pataki extendió los beneficios conyugales 1331 01:25:44,640 --> 01:25:46,893 para los gais cuyas parejas murieron. 1332 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 En Virginia es distinto. 1333 01:25:51,105 --> 01:25:53,149 Hablemos con el gobernador. 1334 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 No podemos ayudar a todos con intereses especiales. 1335 01:25:57,111 --> 01:26:00,072 Aún tenemos que poner límites, pero es un comienzo. 1336 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 Eso es lo del matrimonio civil, ¿no? 1337 01:26:02,867 --> 01:26:05,620 Lo de los servicios de emergencia es más complicado. 1338 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 No sabían que estaban enfermos. 1339 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Mira, esto… - Ken. 1340 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Tendremos que aguantar las críticas. 1341 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 Tendremos que dejar la fórmula de lado. 1342 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 - Ken. - Lo sé. 1343 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Vamos a tener mucho trabajo, pero es lo que debemos hacer. 1344 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 Debemos hacerlo bien. No podemos hacerlo a medias. 1345 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Debemos analizar cada caso por separado. 1346 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Si no pueden venir, iremos a verlos. 1347 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 ¿Entienden? Bien. 1348 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 ¿Qué? No les gusta. 1349 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 Nos encanta. 1350 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Qué bien. 1351 01:26:37,902 --> 01:26:40,279 Organicen las reuniones. Voy por café. 1352 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Algunos de los más fuertes y yo 1353 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 abrimos las puertas para que todos pudieran salir. 1354 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Ahí fue cuando pasó. 1355 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 El oxígeno encendió el combustible. 1356 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 Ahí pasó. 1357 01:27:12,395 --> 01:27:15,982 Pensaba que era recio y que podía con cualquier cosa. 1358 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Hasta que miras a los ojos a niños de cinco o seis años, 1359 01:27:21,904 --> 01:27:23,239 y les dices… 1360 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 Que les mentiste 1361 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 y que su mamá no volverá a casa. 1362 01:27:31,497 --> 01:27:33,749 …preguntó si tenía su anillo de bodas, 1363 01:27:33,833 --> 01:27:35,835 y dije: "No. ¿Por qué?". 1364 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 ¿Necesita algo? 1365 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Quería unirme a la reunión, 1366 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 y escuchar, pero… 1367 01:27:45,761 --> 01:27:47,471 Sandra, ¿estás de acuerdo? 1368 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Continúa cuando estés lista. 1369 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Cuando volaba a la universidad o al trabajo, 1370 01:28:01,319 --> 01:28:03,112 le pedía su itinerario. 1371 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 Para sentirme tranquila 1372 01:28:08,784 --> 01:28:10,661 al saber que había aterrizado… 1373 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 en tierra firme. 1374 01:28:23,883 --> 01:28:26,260 Solo los padres conocen ese sentimiento. 1375 01:28:28,846 --> 01:28:30,556 No volveré a sentirlo. 1376 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 Es para pesca con mosca. 1377 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 Solía hacerlas… 1378 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Las hacíamos juntos. 1379 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 Mi esposa y yo queríamos dársela a usted. 1380 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Gracias. 1381 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Gracias. 1382 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Por sufrir quemaduras en el 90 % del cuerpo, 1383 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 nos dijeron que no se vería como antes. 1384 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Y luego recibimos una llamada del forense. 1385 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 Nos dijo que hubo una confusión 1386 01:29:14,558 --> 01:29:17,061 y que debíamos hacer otra identificación. 1387 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Resultó que pasamos cuatro días 1388 01:29:21,440 --> 01:29:23,275 junto a la cama de un extraño… 1389 01:29:26,237 --> 01:29:27,363 mientras que Alex… 1390 01:29:31,617 --> 01:29:32,743 Ya estaba muerto. 1391 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 Mi esposa y yo pensábamos: 1392 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 "Pobre gente". 1393 01:29:40,376 --> 01:29:43,712 Porque al principio, asumes que le pasa a alguien más. 1394 01:29:43,796 --> 01:29:45,923 Y unas horas después, 1395 01:29:46,006 --> 01:29:49,510 nos confirmaron que estaba allí para una reunión. 1396 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Nos dimos cuenta de que éramos unos de los afectados. 1397 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 Fue abrumador. 1398 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Claro. Lo siento. 1399 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 Estaba en el piso 85. 1400 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Empezamos a bajar las escaleras pronto. 1401 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Dígame "Jean". 1402 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, cuénteme más de su hijo. 1403 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 ¿Cuándo se fue de Iowa? 1404 01:30:09,738 --> 01:30:11,782 En 1997. 1405 01:30:12,283 --> 01:30:14,827 De inmediato, consiguió trabajo de analista. 1406 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 Estaba muy emocionado. 1407 01:30:17,538 --> 01:30:21,041 Es su decisión, pero debería aceptar la oferta del gobierno. 1408 01:30:21,125 --> 01:30:22,960 - Sufro de ansiedad. - Jerry. 1409 01:30:23,043 --> 01:30:25,171 No sé. No duermo mucho. 1410 01:30:25,254 --> 01:30:27,339 No me lo imagino. 1411 01:30:27,423 --> 01:30:30,551 Tuve que irme de la ciudad. No soportaba el vacío en el horizonte. 1412 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Quiero hacer todo lo posible para acelerar este proceso. 1413 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - Florida es un lugar lindo. - Sí. 1414 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 "Parece que no siento nada, 1415 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 pero, en mi interior, sí. 1416 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 En mi interior, quiero hablar con todos 1417 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 sobre lo que no expreso. 1418 01:30:51,071 --> 01:30:52,948 Quiero contarles mi dolor 1419 01:30:53,032 --> 01:30:55,784 y toda la presión que tengo. 1420 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Tengo que controlar mis emociones. 1421 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Debo ayudarlos y ser fuerte por ellos 1422 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 pero también por mí. 1423 01:31:08,547 --> 01:31:10,299 Mi papá era bueno en eso. 1424 01:31:10,382 --> 01:31:12,301 Debo ser tan bueno como él". 1425 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1 DE DICIEMBRE DE 2003 TRES SEMANAS PARA LA FECHA LÍMITE 1426 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 2783 1427 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 No es suficiente. 1428 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Seguimos hasta la fecha límite. 1429 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Hagamos una declaración pública. 1430 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 No. 1431 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Si lo anunciamos públicamente, 1432 01:31:41,830 --> 01:31:45,668 parecería un cambio de política, y la ley volvería al Congreso. 1433 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}ARREGLEN EL FONDO 1434 01:31:50,130 --> 01:31:52,049 {\an8}¿Y si alguien más lo anuncia? 1435 01:31:53,092 --> 01:31:55,803 Se está reuniendo con los solicitantes. 1436 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 Sí. 1437 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Me contaron que les dice que descarta la fórmula. 1438 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 No. Alguien me recordó que la ley me da poder discrecional. 1439 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Así que voy a usarlo. 1440 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Si se inscriben, haré todo lo que pueda para ayudarlos. 1441 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 ¿Lo garantiza con su palabra? 1442 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 Charles. Quiero decir… 1443 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 ¿Qué? 1444 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 No, lo siento. 1445 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Señor Feinberg, lleva dos años diciéndonos 1446 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 que solo analiza las cifras para el gobierno, 1447 01:32:33,799 --> 01:32:36,176 y ahora nos pide que confiemos en usted. 1448 01:32:36,260 --> 01:32:37,678 Se lo pido a usted. 1449 01:32:38,429 --> 01:32:40,973 Se ganó su confianza. 1450 01:32:41,473 --> 01:32:43,225 Dígales que confíen en mí. 1451 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 ¿Intenta ganar? 1452 01:32:47,563 --> 01:32:49,690 No, intento arreglar las cosas. 1453 01:32:58,949 --> 01:33:01,327 ¿Cuándo es su declaración con Lee Quinn? 1454 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 El lunes. 1455 01:33:05,331 --> 01:33:07,541 Le dirá que querían hijos. 1456 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Si una mujer casada de 40 años estaba embarazada 1457 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 o intentaba quedar embarazada, 1458 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 recibe más dinero en el acuerdo. 1459 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Muchísimo más. 1460 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 Quinn le dirá qué hacer en cada momento. 1461 01:33:22,931 --> 01:33:25,309 Cuándo llorar, cuándo mover los labios. 1462 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 ¿Cómo lo sabe? 1463 01:33:30,981 --> 01:33:32,524 Porque somos iguales. 1464 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 Es lo que yo haría. 1465 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 DE DICIEMBRE DE 2003 13 DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE 1466 01:33:59,551 --> 01:34:01,220 ¿Ashcroft te dejó plantado? 1467 01:34:02,096 --> 01:34:03,013 Bueno, 1468 01:34:03,972 --> 01:34:05,933 tiene sus propias preocupaciones. 1469 01:34:08,686 --> 01:34:10,270 ¿Será un mensaje? 1470 01:34:10,771 --> 01:34:12,564 ¿Darle a Quinn lo que quiere? 1471 01:34:13,357 --> 01:34:14,858 No lo estoy sugiriendo. 1472 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 Aún hay tiempo. Como dices, se inscribirán al final. 1473 01:34:19,697 --> 01:34:20,823 ¿Y si me equivoco? 1474 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 ¿Y si me equivoco, Camille? 1475 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Disculpa. 1476 01:34:31,834 --> 01:34:35,421 Hiciste todo lo posible, como todos los demás. 1477 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Te llaman, Ken. 1478 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Un abogado de Queens. 1479 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 Se llama Cuthbert. 1480 01:34:41,218 --> 01:34:42,469 Que deje un mensaje. 1481 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Ya dejó tres. Se trata del caso Donato. 1482 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Dice que le contará a la viuda si tú no le cuentas. 1483 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 Te da plazo hasta mañana. 1484 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 ¿Ken? 1485 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Saca mi bolso del maletero. 1486 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Vamos. Es hora de regresar a casa. 1487 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 Karen aún no volvió. 1488 01:35:08,120 --> 01:35:09,663 Me dijo que había llamado. 1489 01:35:10,164 --> 01:35:11,790 No le dijo por qué. 1490 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 ¿Cuándo regresará? 1491 01:35:15,544 --> 01:35:18,797 Guarde su chequera. Nos uniremos a la demanda colectiva. 1492 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 Hagan lo que tengan que hacer. 1493 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 Usted cree que su opción es mejor. 1494 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 No supondría ni juzgaría. 1495 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Patrañas. 1496 01:35:31,059 --> 01:35:34,062 No entiende su lealtad con un muerto. 1497 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 Frank, la fecha límite es el sábado. 1498 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 Después de eso, ya no me verán. 1499 01:35:43,113 --> 01:35:45,282 Por fin dice algo que me alegra. 1500 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 Pero debo hablar con Karen primero. 1501 01:35:50,037 --> 01:35:52,080 Como dije, no está en casa. 1502 01:35:52,664 --> 01:35:54,416 Déjele un mensaje conmigo. 1503 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 No se lo daría, Frank. 1504 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 De hecho, creo que ya lo sabe. 1505 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 No tiene que protegerlo más. Nick murió. 1506 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 No lo conocía. Era un buen tipo. 1507 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 No se trata de Nick. 1508 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Volvió a entrar por mí. 1509 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 A la torre. 1510 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 - ¿Lo sabía? - No. 1511 01:36:26,406 --> 01:36:29,117 Quizá escuchó las órdenes de evacuación, 1512 01:36:29,201 --> 01:36:31,453 pero dijo: "Mi hermano está ahí". 1513 01:36:31,537 --> 01:36:33,956 Murió tratando de salvarme. 1514 01:36:34,039 --> 01:36:35,707 ¿Cree que debería olvidarlo? 1515 01:36:37,209 --> 01:36:38,669 ¿No tiene familia? 1516 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Si muriera, ¿qué es lo peor que sabrían de usted? 1517 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Quizá no sea un héroe. - No lo soy. 1518 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 Nick sí lo era. 1519 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 Se dedicaba a su familia. Era un buen tipo. 1520 01:36:49,471 --> 01:36:51,849 Por eso querría cuidar a sus hijos. 1521 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 A todos. 1522 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Frank, si fuera usted, 1523 01:36:56,687 --> 01:36:57,896 para serle franco, 1524 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 no sé qué haría. 1525 01:37:00,357 --> 01:37:01,358 No me lo imagino. 1526 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 Quizá querría demandar a todos. 1527 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Pero no es el único que sigue vivo. 1528 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 Lo sabe. 1529 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Esa familia quiere dinero para poder seguir adelante. 1530 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 Creo que se lo merece. 1531 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 Creo que Nick pensaría lo mismo. 1532 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 Por eso 1533 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 serán beneficiarios por partes iguales. 1534 01:37:27,968 --> 01:37:29,720 Karen debería saberlo. 1535 01:37:29,803 --> 01:37:31,555 Quería decírselo yo mismo 1536 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 para que no se enterara por los documentos públicos. 1537 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 ¿Cómo se llaman? 1538 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 - Karen, entra. - No. 1539 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Quiero saber. 1540 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna y Belle. 1541 01:37:57,039 --> 01:37:58,665 Siempre quiso tener hijas. 1542 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 ¿Está feliz? 1543 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 DE DICIEMBRE DE 2003 CINCO DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE 1544 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 3892 1545 01:38:49,216 --> 01:38:50,175 Llegó el correo. 1546 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - ¿Acusan recibo de todo? - Yo firmo. 1547 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 ¿Cómo pinta? ¿Cuántas recibimos? 1548 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - ¿Cuántas tienes? - Unas 30 o 40. 1549 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Yo también. 1550 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Lo siento. 1551 01:39:37,180 --> 01:39:38,890 Hiciste lo que pudiste. 1552 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 ¿De verdad? 1553 01:39:43,437 --> 01:39:44,730 Igual me siento mal. 1554 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 ¿Acabas de preguntar? 1555 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1556 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 Trabajas muy duro. 1557 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Tómate un trago. - Estoy bien. 1558 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 Vayamos al grano. 1559 01:40:53,632 --> 01:40:55,175 No creas que no respeto 1560 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 la cruzada que libraste. 1561 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - No se trata de eso. - Lo sé. 1562 01:41:03,433 --> 01:41:07,104 Eres Robin Hood. Ayudas a todos con una buena acción a la vez. 1563 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Envenenaste el pozo. 1564 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Así es, Lee. 1565 01:41:13,860 --> 01:41:16,238 Usaste el miedo de la gente, 1566 01:41:16,321 --> 01:41:18,448 su dolor, su ira 1567 01:41:18,532 --> 01:41:20,450 y su desconfianza en el gobierno 1568 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 para actuar en contra de sus propios intereses. 1569 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 Es el cumpleaños de mi hija. 1570 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Contraté comida. 1571 01:41:27,791 --> 01:41:30,502 - ¿Me confirmas la cifra? - Dame un bolígrafo. 1572 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Sé que duele, 1573 01:41:39,219 --> 01:41:41,179 pero el objetivo no es ser justo, 1574 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 sino terminar y continuar. 1575 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 ¿Qué? 1576 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 Yo dije eso. 1577 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 Quizá sí. 1578 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 Siempre has sido mi héroe. 1579 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 Te vi argumentar frente a Fuld, en 1984. 1580 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 Todavía no eras calvo. 1581 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Dudo que creyeras lo que decías, pero sonaba bien. 1582 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 ¿Qué haces? 1583 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 ¡No seas imbécil! 1584 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken. 1585 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Vamos. 1586 01:42:20,635 --> 01:42:22,220 Busca otra forma de alegrarte. 1587 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Ken. 1588 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 ¡Ken! 1589 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Ken. 1590 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - ¿Qué pasa aquí? - Las familias. 1591 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Estuvo así toda la mañana. Algunos llamaron y otros vinieron. 1592 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Todos quieren una reunión privada. 1593 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 ¿Por qué? 1594 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 "Muchos ya hablamos con el señor Feinberg y lo miramos a los ojos. 1595 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 Le dijimos que no buscamos dinero, 1596 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 sino que el gobierno y el sistema nos traten con dignidad y respeto. 1597 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 No puedo hablar por el sistema, 1598 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 pero creo en el señor Feinberg. 1599 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 Por eso me complace anunciar que arreglaron el fondo". 1600 01:43:55,605 --> 01:43:57,023 Pasamos el 65 %. 1601 01:43:57,107 --> 01:43:58,483 Dios mío. 1602 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 Sigamos adelante. 1603 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 - Lo lograremos. - Bien hecho. 1604 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Sí, lo estoy buscando. 1605 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Escriba su número ahí. - Sí. 1606 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 ¿Puede traerlo antes de las 3:00? 1607 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 ¿Es Richmond? 1608 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - Lo necesito en cuanto termines. - Sí. 1609 01:44:15,000 --> 01:44:17,711 Sé que sus hijos empiezan la escuela pronto. 1610 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 Si lo desea, podemos enviar el pago 1611 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 a la cuenta de la matrícula, 1612 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 y eso los ayudaría. 1613 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 ¿Qué le parece? 1614 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Le puedo enviar por fax el material a un local de fotocopias. 1615 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 ¿Hay uno cerca? 1616 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Puedo revisar. 1617 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 ¿Aún vive en la avenida Arthur? 1618 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Hola. 1619 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charles. 1620 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Debo seguir trabajando. 1621 01:44:54,456 --> 01:44:56,082 - Bueno verte. - Igualmente. 1622 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Aquí tiene. 1623 01:44:58,668 --> 01:45:00,879 Aún hay una errata en la página tres. 1624 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 La corregiremos. 1625 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 Y se equivocó sobre Lee Quinn. 1626 01:45:06,968 --> 01:45:09,137 ¿No intentó decirle qué hacer? 1627 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Sí. 1628 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 Pero usted no es como él. 1629 01:45:17,896 --> 01:45:19,147 Adiós, Sr. Feinberg. 1630 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Ken. 1631 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 No, Sra. Benson. Yo me ocupé de su solicitud. 1632 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Sé que hubo un problema con el seguro de vida de su esposo. 1633 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 Estuve haciendo cuentas 1634 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 y quiero proponerle algo. 1635 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 Creo que le gustará. 1636 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Solo queremos que tengan lo que necesitan. 1637 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Me parece bien. Lo completó bien. 1638 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 ¿Me ayudan? 1639 01:46:00,814 --> 01:46:02,524 Hay más en el camión. 1640 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Cuéntalos. 1641 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Gracias. 1642 01:46:05,985 --> 01:46:08,071 Está bien. Vamos, chicos. 1643 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Vamos. 1644 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 ¿Cuál es el porcentaje? 1645 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Un poco más del 95 % hasta ahora. 1646 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 ¿Llamamos al presidente? 1647 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Emborrachémonos. 1648 01:46:26,381 --> 01:46:28,550 Emborrachémonos con el presidente. 1649 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Sí. 1650 01:46:56,828 --> 01:47:00,748 Señor Morris, habla Camille Biros, del Fondo de Compensación. 1651 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Seguramente ya se enteró. 1652 01:47:09,048 --> 01:47:11,342 Debe saber que, gracias a su caso, 1653 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 pudimos incluir un gran número de personas 1654 01:47:16,347 --> 01:47:18,725 en relaciones similares en Nueva York. 1655 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Pero… 1656 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 por desgracia, 1657 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 por los padres de Tom y la ley del estado de Virginia, 1658 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 no pudimos incluir su caso. 1659 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Lo lamento. 1660 01:47:44,250 --> 01:47:45,877 Seguro eso no ayuda. 1661 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Disculpe. 1662 01:48:02,268 --> 01:48:04,687 Solo… 1663 01:48:04,771 --> 01:48:06,606 No tardaré mucho. 1664 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Hola, señor Feinberg. 1665 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 - Lo siento. - Venga. 1666 01:48:17,408 --> 01:48:18,326 Yo… 1667 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 Solo… 1668 01:48:25,083 --> 01:48:26,292 No quería saberlo. 1669 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 No soy imbécil. 1670 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 ¿Bueno? 1671 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Lo llamaban después de la cena, 1672 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 y decía que era Frank. 1673 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 Debía irse por una supuesta emergencia. 1674 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 Se despedía con un beso, 1675 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 y yo fingía que no sabía que mentía. 1676 01:48:50,066 --> 01:48:51,693 Luego, yo iba a lo de Irene, 1677 01:48:51,776 --> 01:48:54,571 y Frank volvía a casa tras beber con los chicos. 1678 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 Le preguntaba por la emergencia. 1679 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 Se quedaba mirándome 1680 01:49:00,159 --> 01:49:02,996 con la cara seria y decía: 1681 01:49:05,582 --> 01:49:06,958 "Nicky está trapeando, 1682 01:49:08,209 --> 01:49:09,794 pero fue un héroe. 1683 01:49:09,877 --> 01:49:11,254 Debiste verlo. 1684 01:49:13,214 --> 01:49:16,384 Se tardará un rato, así que no esperes despierta". 1685 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 No odio a Frank por eso. 1686 01:49:22,890 --> 01:49:24,892 Porque Nicky era su hermano menor. 1687 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 No quería que muriera. 1688 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Claro que no. 1689 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 Pero solía desearle lo peor a ella. 1690 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 No hizo nada malo, Karen. 1691 01:49:37,113 --> 01:49:40,116 - No, Dios nos pone a prueba. - No es su culpa. 1692 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 ¿Puede asegurarse de que reciban lo que necesiten? 1693 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 Sus hijas. 1694 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Por supuesto. 1695 01:51:38,401 --> 01:51:41,738 El Fondo de Compensación para las Víctimas del Once de Septiembre 1696 01:51:41,821 --> 01:51:44,323 fue el único de este tipo en la historia de EE. UU. 1697 01:51:44,407 --> 01:51:47,076 Contó con el 97 % de los solicitantes elegibles 1698 01:51:47,160 --> 01:51:49,620 y distribuyó más de 7000 millones de dólares 1699 01:51:49,704 --> 01:51:51,622 del erario público a 5560 personas. 1700 01:51:51,706 --> 01:51:54,125 Solo 94 personas se negaron a participar. 1701 01:51:55,334 --> 01:51:57,837 Aunque el Fondo cerró formalmente en 2003, 1702 01:51:57,920 --> 01:52:02,258 nuevos fondos con peritos especializados se establecieron en 2011 y 2019 1703 01:52:02,341 --> 01:52:05,636 debido al clamor popular por ayudar a los servicios de emergencia 1704 01:52:05,720 --> 01:52:08,139 y a quienes tienen problemas de salud prolongados. 1705 01:52:10,349 --> 01:52:13,311 Ken y Camille han gestionado fondos de compensación 1706 01:52:13,394 --> 01:52:16,397 de decenas de miles de víctimas en otros casos: 1707 01:52:16,481 --> 01:52:18,274 Virginia Tech Deepwater Horizon 1708 01:52:18,357 --> 01:52:20,401 Aurora, Colorado Newtown-Sandy Hook 1709 01:52:20,485 --> 01:52:22,528 La maratón de Boston El encendido de GM 1710 01:52:22,612 --> 01:52:24,280 La discoteca Pulse de Orlando 1711 01:52:24,363 --> 01:52:27,784 El abuso sexual de la Iglesia Católica El ataque a la sinagoga en Pittsburgh 1712 01:52:27,867 --> 01:52:30,244 Los choques del Boeing 737 Max en Indonesia y Etiopía 1713 01:52:30,328 --> 01:52:31,621 El tiroteo de Dayton, Ohio 1714 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX PRESENTA 1715 01:57:28,459 --> 01:57:33,464 Subtítulos: Jaime Casas