1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
BASADA EN UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Solo hacía
lo que aprendí en el entrenamiento.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Lo veo de esa forma.
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Notas tu debilidad y fragilidad.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Era su primer día en esa oficina.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- Enviamos su foto.
- Estaba feliz.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Tengo fibrosis pulmonar…
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Recé cuando vi
que el edificio se derrumbó.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
Quizá nos negábamos a aceptarlo.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,081
- No cavarán más.
- Creímos que acabaría en la basura.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
- No sé cómo podría ser más fácil.
- Tengo que aceptarlo.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
- Los demás murieron.
- Perdí a un hijo.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
¿Quiere saber algo más?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,180
Le diré algo.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Estoy enojada.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,435
Estoy enojada con Dios.
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
También con nuestro país,
porque dejó que esto pasara.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Mi hijo hermoso…
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
se quemó vivo
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
por culpa de ellos.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
Ni siquiera tenemos el cadáver.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Si alguien se llevara a su hijo
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,802
y lo hiciera estallar…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
No quedó nada de él.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,153
¿Cómo superar algo así?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
¿Cómo se calcula eso?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
¿Cuánto vale la vida?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
No es una pregunta capciosa.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
¿Quién nos dará una cifra?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Alguien de la última fila.
Usted, señor Barron.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Hable claro y con confianza. ¿De dónde es?
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Me crie en Wichita.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Un granjero de Kansas.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Excelente. ¿Creció en una granja?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
El padre de mi novia tenía una.
Sembraba sorgo.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
¡Sorgo!
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
El padre de su novia sembraba sorgo.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Señorita Paula Tano.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Será el padre de la novia
del señor Barron.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
No se rían. Es muy triste.
41
00:03:24,956 --> 00:03:27,166
El señor Barron acaba de morir.
42
00:03:27,250 --> 00:03:29,627
Lo arrolló una cosechadora
43
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
en el campo de sorgo
de la señorita Paula Tano.
44
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Señor Dickerson,
será el abogado del señor Barron.
45
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
¿Y la señorita Chen?
46
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Señorita Chen, será la abogada
de Amalgamated Caterpillar,
47
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
la fabricante de la cosechadora
48
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
que le quitó la vida al señor Barron,
49
00:03:48,312 --> 00:03:51,899
en la demanda del estado de Kansas
del señor Barron
50
00:03:51,983 --> 00:03:57,196
contra la granja de sorgo de su suegro
y la empresa Caterpillar.
51
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Srta. Chen, ¿cuánto le ofrece
al Sr. Dickerson para resolver esto?
52
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Lo diré de otra forma.
53
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
¿Cuánto vale la vida del Sr. Barron?
54
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Diga una cifra.
55
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
¿Dos millones?
56
00:04:18,217 --> 00:04:22,430
Estudio derecho.
Podría ganar eso antes de cumplir 30 años.
57
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Si pasa el examen final
58
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
y si no estuviera muerto.
59
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
El señor Dickerson tomará la decisión
junto con… ¿Cómo se llama?
60
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
61
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
El señor Patel
es la madre desconsolada del señor Barron.
62
00:04:40,823 --> 00:04:41,782
¿Tres millones?
63
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Dos coma siete.
64
00:04:44,452 --> 00:04:45,328
Trato hecho.
65
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
Listo. Hicieron un trato.
66
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Para que quede claro,
no es un curso de filosofía.
67
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
En el ámbito legal,
esta pregunta tiene una respuesta.
68
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Y la respuesta es una cifra.
69
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Ese es el objetivo.
70
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
No. Sí, 55 por víctima.
71
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
Sí, y ambas partes acordaron
no ir a juicio.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Nadie piensa que es justo,
pero ese no es el objetivo.
73
00:05:30,081 --> 00:05:32,541
Debemos terminar y seguir adelante.
74
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Sí. Gracias, senador.
75
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
El juez Clinton le dejó un mensaje.
76
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Gracias, Vic.
77
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Téngame en cuenta
si hay una vacante en la Corte Suprema.
78
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
Vi a Rehnquist el otro día. Se ve pálido.
79
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Dije que se ve pálido.
80
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Se… ¿Hola?
81
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Se cortó.
82
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- Mejor.
- Era una broma.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
No debes explicar las bromas graciosas.
84
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
Les ahorré a los contribuyentes
un año de tribunal.
85
00:05:58,025 --> 00:06:01,278
- ¿Colgó?
- Seguro te mandó a hacer un monumento.
86
00:06:01,362 --> 00:06:03,239
- Tengo una reunión.
- No.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Abogado Darryl Barnes,
una pregunta importante.
88
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
- ¿Pastel de cumpleaños?
- Margo, de Contabilidad.
89
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- ¿Era la pregunta importante?
- No.
90
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
¿Ella te guardó pastel?
91
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, ¿cómo vamos con el e-mail?
92
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
"Quiero pedir…".
93
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Quiero insistir…
94
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
"Pedir" no. "Insistir".
95
00:06:23,008 --> 00:06:24,385
…en que seas puntual.
96
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Estoy muy ocupado ese día,
97
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
así que es imprescindible
que seas puntual.
98
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Quedo a la espera de tu pronta respuesta.
99
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
¿Con cariño, papá?
100
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Sí. Con cariño, papá.
101
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- Lo escribo ya mismo.
- Gracias.
102
00:07:06,719 --> 00:07:08,220
¿Por qué construimos esto
103
00:07:08,304 --> 00:07:10,973
y no compramos
el lugar lindo en Cape Charles?
104
00:07:11,056 --> 00:07:13,225
- Por la niebla.
- Aún puedes viajar.
105
00:07:13,309 --> 00:07:17,438
Es dos veces más probable
que haya niebla en Cape Charles.
106
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- No es una estadística real.
- La estadística es 2,2.
107
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Para retirarte allá.
108
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
La gente que basa su felicidad futura
en datos meteorológicos
109
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
son 100 % menos propensos
a ser divertidos.
110
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
¿Por qué se queda mirándome? Basta.
111
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
No te retirarás.
112
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Buenas noches, Kenny.
113
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}NUEVA YORK
114
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Quieren poner otra tienda de zapatos.
115
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Como si la necesitáramos.
116
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Quieren sacar
las ventanas arqueadas hermosas.
117
00:09:04,003 --> 00:09:09,091
Las que tienen
cartelas talladas de estilo corintio.
118
00:09:09,174 --> 00:09:11,051
Quieren poner ventanas modernas
119
00:09:11,135 --> 00:09:13,262
para mostrar más zapatillas. No es…
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
No lo permitirás.
121
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
No. Te burlas de mí.
122
00:09:18,475 --> 00:09:20,936
Hay piccata de pollo en el refrigerador.
123
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Voy a publicar esto. Ya verás.
124
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Poder para el pueblo.
125
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Sí.
126
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
¡Sí, tú primero!
127
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- ¿Quién es?
- Puedes desarmarlo.
128
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Hola, cariño.
- Buen día.
129
00:09:55,804 --> 00:09:57,890
Puedes armarlo y desarmarlo
130
00:09:57,973 --> 00:10:00,309
y acortar las alas. Solo ponlo…
131
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
A la mesa. El desayuno está listo.
132
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Rápido.
- ¡Mi desayuno!
133
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Gracias.
- Owen, más lento.
134
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Por aquí.
135
00:10:10,235 --> 00:10:11,487
Me voy. Los quiero.
136
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
Y esta es exactamente la que tengo.
137
00:10:16,283 --> 00:10:19,244
- ¿Qué haremos después de la escuela?
- Está bien.
138
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
¡Mamá!
139
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
No veo nada.
140
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
No veo nada en este momento.
141
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
¿Seguro?
142
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Sí, un momento.
143
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Sí.
144
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
¿Cómo estás?
145
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
¿Qué pasa?
146
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
- Disculpe, ¿hay…?
- No puedo hablar.
147
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
¿Qué?
148
00:11:14,174 --> 00:11:16,677
- ¿Qué pasa?
- ¿La encontraste?
149
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Prende la TV.
150
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Dios mío.
151
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Sí, lo veo.
152
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}El shock de los ataques
en Nueva York y Washington
153
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}tiene repercusiones en todo el país.
154
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Le informaron a nuestra corresponsal
155
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
que los trabajadores estatales
intentan fortalecer la seguridad…
156
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
El aeropuerto de Somerset
157
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
confirma que un avión
chocó al norte del aeropuerto.
158
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
El ejército está en Prescott.
159
00:11:56,049 --> 00:11:59,470
Los bomberos y la policía intentan ayudar
160
00:11:59,553 --> 00:12:02,598
a los heridos
que tal vez no hayan sido rescatados.
161
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Con una tragedia tan grande,
162
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
esta noche, la ciudad
se une en busca de seguridad y consuelo.
163
00:12:09,730 --> 00:12:14,485
…de cien que esperan ingresar
a la zona del World Trade Center.
164
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
…los próximos días,
para rescatar a los que estén vivos.
165
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
En este momento,
166
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
se confirmaron
más de mil personas muertas.
167
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Los 300 desaparecidos de los que habló,
los 800 del Pentágono
168
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
los 266 pasajeros
y miembros de la tripulación.
169
00:12:32,961 --> 00:12:35,297
La cifra ha subido a unos 1300,
170
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
y se espera que sea mucho más alta.
171
00:12:37,549 --> 00:12:42,387
En Pearl Harbor murieron 2400 militares.
172
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Fue un ataque militar
contra sus instalaciones.
173
00:12:45,724 --> 00:12:46,809
Sabemos quién fue.
174
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Esta es una guerra diferente
en un nuevo siglo.
175
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…que involucra a tanta gente?
176
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Creo que tendrán que revisar todo eso.
177
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
En medio de nuestra indignación y enojo,
178
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
Bush tiene razón.
179
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Debemos mostrarle al mundo
cómo respondemos a esto
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
con determinación…
181
00:13:31,687 --> 00:13:34,398
- ¿Qué le dijiste a Kennedy?
- Que lo pensaría.
182
00:13:34,481 --> 00:13:37,067
Que eres mi socia y debo hablar contigo.
183
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Sé por qué nos preguntó.
184
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
Solo cinco o seis bufetes
tienen la experiencia.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Como mucho.
186
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- Sí. Asbesto, agente naranja.
- Sí.
187
00:13:46,743 --> 00:13:49,204
Esos también fueron casos controvertidos.
188
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Sí. Te avisaré
cómo va la audiencia del comité.
189
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Sí.
190
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 DE SEPTIEMBRE DE 2001
191
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
{\an8}Gracias por venir.
192
00:14:17,190 --> 00:14:19,318
{\an8}- Teddy te lo agradece.
- Claro.
193
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
{\an8}Queremos a nuestros mejores abogados.
194
00:14:21,820 --> 00:14:24,072
{\an8}Necesitaremos tu apoyo en este asunto.
195
00:14:25,824 --> 00:14:27,576
- Sí.
- ¿Los tuyos están bien?
196
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
- ¿Tu familia e hijos?
- Sí.
197
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Mike estaba en la universidad,
pero está bien.
198
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Estaba agitado, pero… ¿Qué asunto?
199
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Un proyecto de ley.
200
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
La Ley de Seguridad Aérea
y Estabilización del Sistema.
201
00:14:39,504 --> 00:14:42,883
- ¿Rescatarán a las aerolíneas?
- A toda la economía.
202
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Si las víctimas de estos ataques
o sus familias
203
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
demandan a la industria aérea por daños,
nos quebraremos.
204
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Así ganen o pierdan, los costos legales…
205
00:14:55,145 --> 00:15:00,484
Y así es como los terroristas ganan,
porque estamos atados de manos.
206
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Entregas, desplazamientos al trabajo.
207
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Toda la economía se detendrá.
208
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Enfrentamos una emergencia nacional.
209
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
¿Lee?
210
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
¿Ken?
211
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Ayúdennos a buscar una alternativa.
- Claro.
212
00:15:14,748 --> 00:15:16,083
Vayamos al punto.
213
00:15:16,166 --> 00:15:19,002
Intentan evitar demandas de las víctimas.
214
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Eso dicen.
- No decimos eso.
215
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Es el debido proceso.
216
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Queremos limitar las demandas
contra las aerolíneas.
217
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Les niegan los recursos
a los más afectados por estos ataques.
218
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Deja de pavonearte.
219
00:15:32,307 --> 00:15:34,434
Proponemos un fondo del erario
220
00:15:34,518 --> 00:15:37,562
con una compensación por agravios
para las víctimas.
221
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Por pérdidas económicas,
dolor y sufrimiento.
222
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Sí, pero viene del Congreso,
no de los tribunales.
223
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
Y a cambio,
los solicitantes no demandarán.
224
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Rescate corporativo.
- ¡Por Dios!
225
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
¿Lo llamas caridad?
226
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Sí. Caridad patrocinada por el gobierno.
227
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
¿Con condiciones especiales?
228
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, ayúdame.
229
00:15:58,834 --> 00:16:00,752
Una demanda puede durar décadas.
230
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Sí.
231
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Después de arruinar la economía.
232
00:16:05,215 --> 00:16:07,009
Y las víctimas podrían perder.
233
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Es por su propio bien y el del país.
234
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Sí. ¿Cuántas…?
235
00:16:16,893 --> 00:16:18,520
¿Cuántas víctimas hay?
236
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
No lo sabemos aún.
237
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
El perito especializado
deberá negociar todos los acuerdos.
238
00:16:30,157 --> 00:16:34,202
Un monto fijo sería otra opción.
El mismo valor por cada muerte.
239
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
En las torres,
había presidentes y conserjes.
240
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
No todos aceptarán lo mismo.
241
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
Y si aceptaran,
242
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
¿alguien querría divulgar la cifra?
243
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Bueno, pronto alguien
tendrá que hacer el trabajo sucio
244
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
de decidir las cifras a pagar.
245
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Entonces, ¿quieres hacer este trabajo?
246
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
No, quiero decir…
247
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Lo estamos discutiendo.
248
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
¿Me dices que no estás harta
249
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
de todo esto en la TV?
250
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Claro que estoy harta.
- Bueno…
251
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Es un asunto difícil, Kenny.
252
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Lo sé. Es dificilísimo.
253
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
Y no eres exactamente…
254
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
¿Qué?
255
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
No eres rabino ni sacerdote. Eres abogado.
256
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Lo sé. Es justo lo que necesitan ahora.
257
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Hay un proceso. Contrato a un equipo,
258
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
redacto una fórmula objetiva
259
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
y realizo pagos justos.
260
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
¿Así nomás?
261
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Sí, no es distinto a mis casos anteriores.
262
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Soy bueno en eso.
263
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Esto es…
264
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
Es algo en lo que puedo ayudar.
265
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
El juez Weinstein
me contó del acuerdo sobre el DES.
266
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
Diez años de juicio.
267
00:18:22,477 --> 00:18:24,521
Llevaste a las partes a un motel.
268
00:18:24,604 --> 00:18:29,109
Podían quedarse cuanto quisieran,
pero solo saldrían al llegar a un acuerdo.
269
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
- ¿Es cierto?
- Sí.
270
00:18:31,027 --> 00:18:32,946
Con servicio a las habitaciones.
271
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Fiscal general…
272
00:18:37,325 --> 00:18:38,743
Somos racionales.
273
00:18:38,827 --> 00:18:41,413
Si nos vemos obligados a negociar,
274
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
la mayoría se comporta
de la manera más lógica.
275
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Increíble que vivas en Washington.
276
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
En la política, el conflicto vende.
277
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Los acuerdos mutuos funcionan mejor.
278
00:18:53,842 --> 00:18:56,178
Nadie se va demasiado feliz,
279
00:18:56,261 --> 00:18:58,346
solo lo suficiente como para irse.
280
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
¿Qué resultado
te hará lo suficientemente feliz hoy?
281
00:19:03,101 --> 00:19:04,936
Que me den el trabajo, John.
282
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Nadie quiere este trabajo.
283
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
Eso reduce tus opciones.
284
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Supongo que sí.
285
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Excepto que eres demócrata.
286
00:19:20,660 --> 00:19:23,955
Trabajaste con Teddy.
¿Esperabas que lo pasara por alto?
287
00:19:24,039 --> 00:19:26,875
Esperaba que lo vieras como algo bueno.
288
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Dijiste que era una papa caliente.
289
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Si se lo das a alguien cercano,
290
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
a alguien del partido
o a un amigo del presidente…
291
00:19:35,300 --> 00:19:37,510
- Nos culparán si falla.
- Exacto.
292
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Si me eliges, es culpa de la oposición.
293
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
A menos que, por alguna razón,
294
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
lo logre de milagro, en cuyo caso…
295
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
Parecemos imparciales
296
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
al buscar a alguien de otro partido.
297
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
La opinión de la Casa Blanca
298
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
es que para que el programa logre evitar
299
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
un cataclismo económico total,
300
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
debe participar al menos el 80 %
de los posibles solicitantes.
301
00:20:08,625 --> 00:20:11,878
O sea, desistir voluntariamente
de demandar.
302
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
No será un problema.
303
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
Felicitaciones, perito especializado.
304
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- ¿Me tienes más sorpresas?
- Sí.
305
00:20:23,265 --> 00:20:24,933
No quiero cobrar honorarios.
306
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Acérquense.
307
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Camille y yo queremos agradecerles
308
00:20:32,857 --> 00:20:36,528
por asumir las responsabilidades
del día a día del bufete
309
00:20:36,611 --> 00:20:40,448
mientras nos dedicamos a este caso
por el bien público.
310
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
No será fácil. Les agradecemos su ayuda.
311
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Pero si hacemos nuestro trabajo
como sé que podemos,
312
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
podríamos hacer la diferencia.
313
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Se lo agradecemos. Gracias.
314
00:21:00,885 --> 00:21:01,886
Gracias de nuevo.
315
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
¿Estás preparándote o pensando en escapar?
316
00:21:12,397 --> 00:21:14,899
¿Cuándo me quedó grande algo
por última vez?
317
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
En 1961, en Brockton,
en las carreras de atletismo.
318
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Fui segundo.
319
00:21:19,529 --> 00:21:21,406
Y aún recuerdas quién te ganó.
320
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
321
00:21:22,574 --> 00:21:24,534
Me robaron el título, por cierto.
322
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
No sabes perder, Kenny.
323
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Lo que vamos a hacer
324
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
no es un caso así.
325
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
No hay manera de ganar.
326
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Eso es lo que me temo.
327
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken. Te llaman.
328
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Es el presidente.
329
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
¿La tomas aquí?
330
00:21:48,350 --> 00:21:49,601
- Sí.
- Línea uno.
331
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Habla Ken Feinberg.
332
00:21:54,230 --> 00:21:55,857
El presidente le hablará.
333
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Hola, presidente.
334
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- ¿Ken? ¿Habla Ken Feinberg?
- Sí.
335
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Ken, quiero felicitarte por esto.
336
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Impresionaste a Ashcroft.
- Bueno…
337
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
Asumes la responsabilidad de esto, ¿sí?
338
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
No le daría este trabajo
ni a mi peor enemigo.
339
00:22:11,873 --> 00:22:14,501
Dicen que no te pones con tonterías.
340
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- Bueno…
- Solo bromeaba.
341
00:22:18,338 --> 00:22:19,881
- ¿Te asusté?
- No.
342
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
No, sigo en la línea.
343
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Ahí estás. Muy bien.
344
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Muchas gracias, presidente.
345
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
No se va a arrepentir.
346
00:22:29,641 --> 00:22:30,683
Espero que no.
347
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Bueno.
348
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 DE NOVIEMBRE DE 2001
349
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Buenos días.
350
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Buenos días.
351
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Supongo que se conocieron.
Ella es Priya Khundi.
352
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Fue la mejor de mi clase
el año pasado, en Georgetown.
353
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Le ofrecí empleo cuando se recibió,
354
00:24:07,030 --> 00:24:10,158
pero me rechazó cortésmente
355
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
por un bufete grande en Wall Street.
356
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Su oficina principal
estaba en el piso 98 de la Torre Norte.
357
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Tenemos mucha suerte de tenerla aquí.
358
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
¿Tienen copias de la ley?
359
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H. R. 2926,
360
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Ley de Seguridad Aérea
y Estabilización del Sistema.
361
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
¿Quién la leyó? Genial.
362
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- ¿Tardaste mucho?
- No.
363
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- ¿Sabes por qué?
- ¿Porque es corta?
364
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Sí, y porque no tiene soporte legal.
365
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Dice que compensarán
a las víctimas y a sus familias
366
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
en base al valor económico perdido.
367
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
El perito especializado define el valor.
O sea, nosotros.
368
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Debemos definir los parámetros.
369
00:24:53,368 --> 00:24:57,914
Ken y yo lo hicimos en otros casos.
Prepárense porque siempre es complicado.
370
00:24:58,581 --> 00:25:02,168
¿Quién es elegible?
¿Quién recibe cuánto? ¿Cuál es el límite?
371
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
¿Dónde empezamos?
372
00:25:08,675 --> 00:25:11,970
- Priya, 80 %.
- Según el Departamento de Justicia.
373
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
O el plan no funcionará.
374
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Si hay menos solicitantes,
375
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
las demandas podrían afectar la economía.
376
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- Eso nos dijeron.
- No hay presión.
377
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Debemos calcular un valor individual
378
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
por pérdida de vida o de extremidades.
379
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
La mayoría de quienes murieron
sostenían a sus familias.
380
00:25:33,074 --> 00:25:34,409
No podemos revivirlos,
381
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
pero sí ayudar económicamente
a sus seres queridos.
382
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Deben entender
383
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
que no podremos regatear
cada caso por separado.
384
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Por eso, el modelo matemático.
385
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Necesitamos instrucciones y reglas.
386
00:25:47,880 --> 00:25:52,635
Estas son las tablas actuariales
de factores de riesgo de las aseguradoras.
387
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Usaremos esas cifras como base.
388
00:25:55,388 --> 00:25:59,851
Analícenlas y ayuden a Camille
a formular una propuesta.
389
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
La calle West, South Ferry,
390
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway
391
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
y la calle Canal.
392
00:26:10,111 --> 00:26:12,071
Algo para tener en cuenta.
393
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Y si hay varios dependientes,
¿quién recibe el dinero?
394
00:26:15,366 --> 00:26:16,909
Respetamos el testamento.
395
00:26:16,993 --> 00:26:18,328
¿Si no hay testamento?
396
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Seguimos la ley estatal.
397
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
¿De donde murieron o de donde nacieron?
398
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- De donde residían.
- ¿Y las parejas?
399
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
¿Qué pasa con ellas?
400
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Discutamos la fecha límite.
401
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
La ley nos da
dos años y un mes a partir de hoy.
402
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
O sea, el 22 de diciembre de 2003.
403
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
No es mucho tiempo.
404
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- No para las familias.
- Podríamos pedir una extensión.
405
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Ni lo pienses.
406
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Si extendemos el plazo,
dudarán y no harán nada.
407
00:26:48,900 --> 00:26:51,194
La fecha límite juega a nuestro favor.
408
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
¿Qué no hemos tenido en cuenta?
409
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
Los nombres.
410
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Tenemos una docena de listas,
pero nada exhaustivo.
411
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
El manifiesto de vuelo
y el Pentágono son fáciles.
412
00:27:06,334 --> 00:27:08,711
La policía y los bomberos tienen listas.
413
00:27:08,795 --> 00:27:12,090
Las empresas grandes
como Cantor Fitzgerald hacen listas,
414
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
pero los registros
de quiénes entraron ese día…
415
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Se perdieron.
416
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
Ni siquiera sabemos cuántos son.
417
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
DESAPARECIDA
418
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
PICCATA DE POLLO DE CHARLIE
419
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
DEDICADO A LA MEMORIA
DEL BOMBERO NICHOLAS L. DONATO
420
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
DESAPARECIDO
421
00:29:35,316 --> 00:29:36,859
NUNCA OLVIDAREMOS
422
00:29:36,943 --> 00:29:38,694
PARA NUESTROS HÉROES
423
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Relájate. Tuvimos casos parecidos.
424
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Tienen las emociones a flor de piel.
No son abogados.
425
00:30:18,818 --> 00:30:20,778
Mejor, no soporto a los abogados.
426
00:30:21,279 --> 00:30:23,239
¿Te crees político?
427
00:30:23,322 --> 00:30:25,908
Pórtate como alguien normal,
no como los políticos.
428
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Gracias.
429
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Bien. Buena suerte.
- Gracias.
430
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
Buenas tardes.
431
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Gracias por venir.
432
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Como sabrán, soy Kenneth Feinberg.
433
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Soy el perito especializado
434
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
del Fondo de Compensación
para las Víctimas del Once de Septiembre.
435
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Hoy quiero decirles…
436
00:31:09,118 --> 00:31:13,789
Les diré cómo funcionará
el Fondo del 11 de septiembre.
437
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Les dieron copias de la fórmula
de las presuntas solicitudes.
438
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Sí.
439
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Y muy pronto,
440
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
le enviaremos esto al Congreso
para un período de comentarios.
441
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
¿Qué?
442
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Cuando lo aprueben, no habrá más cambios.
443
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- ¿Señor Feinberg?
- Tengo una pregunta.
444
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Lo siento.
- Una pregunta.
445
00:31:34,310 --> 00:31:36,687
Hagan sus preguntas cuando termine.
446
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Ahora, revisen la tabla
en la parte superior de la página dos.
447
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Como pueden ver,
la fórmula es bastante simple.
448
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
¿Por qué se necesita?
449
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Pregunte al final.
- ¿Por qué la fórmula?
450
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Sí.
451
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
¿Por qué el pago no es igual?
452
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
¡Sí!
453
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
La vida de mi hija
valía tanto como la de los ejecutivos.
454
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Ese aspecto de la ley
está fuera de nuestro control.
455
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Mi hijo era bombero.
456
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
¿Su vida valía menos
457
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
que la de un corredor de bolsa
que trabajaba en una oficina?
458
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
No.
459
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Como ser humano, por supuesto que no.
460
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Sus vidas terminaron igual.
461
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Pero sus hipotecas diferían.
462
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
¡Cómo se atreve!
463
00:32:29,156 --> 00:32:31,909
Solo intenta callarnos
para que no demandemos.
464
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Hola.
- Hola.
465
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- ¿Ya empezó?
- Están empezando.
466
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Bien.
- ¿Quiere una solicitud?
467
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
No, ya tengo una. La imprimí de internet.
468
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Hay una errata en la página tres.
469
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- Y también hay…
- Bien.
470
00:32:47,633 --> 00:32:50,052
- Me registro aquí, ¿no?
- Sí, por favor.
471
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Hay otros asuntos a tener en cuenta.
472
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Son fundamentales y deben ser atendidos.
473
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
Bien.
474
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Como abogado,
475
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
sé que ir a juicio es un gran error.
476
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- ¿Se le murió alguien?
- Miren…
477
00:33:11,115 --> 00:33:13,993
- ¿Alguien de su familia murió?
- Les explicaré.
478
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
El Congreso
me pidió calcular el valor económico.
479
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Es económico.
480
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Por favor.
481
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Les temen a las demandas.
482
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Entiendo cómo funciona.
483
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- ¿Sí?
- Por favor.
484
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Los compadezco.
- ¿A quién perdió?
485
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
En calidad de abogado,
486
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
sé que el juicio tardará años.
487
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Podrían ganar o perder.
488
00:33:39,602 --> 00:33:42,063
Este pago es rápido y libre de impuestos.
489
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Piénsenlo bien.
490
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
No tienen alternativa.
491
00:33:46,275 --> 00:33:49,028
- ¡Cómo se atreve!
- ¿Cree que es un juego?
492
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Lo siento.
- ¡No es un juego!
493
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- ¿Qué sabe de leyes?
- ¿Quién se cree?
494
00:33:53,824 --> 00:33:56,744
Murieron colegas.
Nos envían un abogado judío…
495
00:33:59,121 --> 00:34:02,833
Quisiera irrespetar su tumba
como usted irrespeta las nuestras.
496
00:34:02,917 --> 00:34:05,002
- Por favor.
- Esperen.
497
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Este hombre no provocó nuestra situación.
498
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Vino a decirnos
cómo lidiará el gobierno con la situación.
499
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Quiero escuchar su explicación.
500
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Gracias.
501
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Gracias.
502
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Gracias. Iba a…
503
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Bueno, les iba a…
504
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
El objetivo de esta reunión
505
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
es solo para que nos presentemos.
506
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Si tienen preguntas
tras leer el documento,
507
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
pueden reunirse en privado con mi equipo
508
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
entre semana
hasta antes de la fecha de solicitud.
509
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
¿Qué crees?
510
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
A veces no me expliqué bien.
511
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
¿A veces?
512
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- ¿Camille?
- Sí.
513
00:35:00,933 --> 00:35:03,769
- Debemos volver a la oficina.
- ¿Sr. Feinberg?
514
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- ¿Puedo hablarle?
- ¿Sí?
515
00:35:07,148 --> 00:35:09,233
Frank Donato. Disculpe la molestia.
516
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Para nada.
517
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Hola, Ken Feinberg.
518
00:35:12,987 --> 00:35:16,657
¿Qué le pasó? ¿Se la rompió?
Mi hijo Andy se la rompió también.
519
00:35:16,740 --> 00:35:17,741
Jugando al rugby.
520
00:35:19,785 --> 00:35:21,245
Fue en la Torre Sur.
521
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Sí, quiero entender esta cifra.
- Claro.
522
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Cielos. Gracias por su valor.
523
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Mi hermano Nicholas también estaba ahí.
524
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
¿Está aquí?
525
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Bueno…
526
00:35:40,097 --> 00:35:41,182
Lo lamento.
527
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Sí. Le perdí el rastro
cuando se derrumbó la primera torre.
528
00:35:45,269 --> 00:35:47,730
El capitán dice que volvió a ayudar.
529
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Eso…
530
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
Fue un héroe.
531
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Sí, pero no sirvió de nada.
532
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Los ingenieros sabían
que la segunda torre se derrumbaría.
533
00:35:57,823 --> 00:36:02,286
Le dijeron a la policía que nos evacuara,
pero nuestros radios son una porquería.
534
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Casi no funcionan en edificios altos
en plena Nueva York.
535
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Durante años, informamos de ese problema.
536
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
- No nos tomaron en serio.
- Claro.
537
00:36:11,879 --> 00:36:14,632
La negligencia empeoró las cosas.
538
00:36:14,715 --> 00:36:16,258
Radios baratos de mierda…
539
00:36:18,928 --> 00:36:20,346
- Lo siento.
- Está bien.
540
00:36:20,846 --> 00:36:24,183
Cuando presente su informe,
haga lo que haga al final,
541
00:36:25,017 --> 00:36:28,020
incluya la historia de Nicky
para cambiar las cosas
542
00:36:28,103 --> 00:36:30,773
y que no suceda de nuevo. ¿Sí?
543
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Bueno…
- ¿Me lo promete?
544
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Podemos investigar…
- No solo palabras.
545
00:36:36,111 --> 00:36:37,446
Quiero un cambio.
546
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
Por eso estoy aquí.
547
00:36:39,323 --> 00:36:41,200
- Por eso sigo aquí.
- Entiendo.
548
00:36:41,283 --> 00:36:44,203
- Créalo.
- Un momento. Camille.
549
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
¿Puedes venir?
550
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Frank, ella es Camille Biros.
- Hola.
551
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
Es mi viceadministradora.
552
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Ella le explicará todo el proceso.
553
00:36:54,755 --> 00:36:57,466
No necesito más explicaciones.
Solo necesito…
554
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
Necesito que me dé su palabra.
555
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken.
556
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Entonces mi esposa y yo,
557
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
la viuda de Nicky y toda la familia
aceptaremos el fondo.
558
00:37:09,186 --> 00:37:12,398
Sí. Bueno, lo analizaremos con atención.
559
00:37:19,363 --> 00:37:22,074
Revise el sitio web.
Mañana es la primera reunión.
560
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Mañana es la primera reunión.
561
00:37:24,702 --> 00:37:27,121
- Sí.
- La primera reunión. ¿Quiere uno?
562
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
La primera reunión es mañana, si quiere.
563
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Arreglen el Fondo. Aquí tiene.
Tome volantes y repártalos.
564
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Debemos hablar de esto.
565
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Sí, no en este momento.
566
00:37:39,133 --> 00:37:40,718
El sitio web está abajo.
567
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal?
568
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Quiero agradecerle su ayuda.
569
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Estaba…
570
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
El sitio web está abajo.
La primera reunión es mañana.
571
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…preocupado cuando habló.
Me alegra que hablara.
572
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Creo en la cortesía, señor Feinberg.
573
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Sí.
- Soy Charles Wolf.
574
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
Vamos a tratar mucho.
575
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Qué bueno. Dígame "Ken".
576
00:38:00,654 --> 00:38:02,823
Seré uno de sus críticos más duros.
577
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Cuánto lo lamento.
578
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Mi esposa murió ese día.
579
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
La fórmula me ofende.
580
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Tome un volante. Usted también.
581
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
Monté una página en internet.
582
00:38:16,837 --> 00:38:18,255
El sitio web está abajo.
583
00:38:18,339 --> 00:38:21,467
Se llama Arreglen el Fondo.
Tome. Arreglen el Fondo.
584
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Tome dos. Vaya a la página web
585
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
y a nuestra primera reunión mañana.
586
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Tome.
587
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
Me encantaría que viniera.
588
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
Le tengo algo más.
589
00:38:33,729 --> 00:38:37,399
En este documento,
agregué varias notas y correcciones
590
00:38:37,483 --> 00:38:39,777
que es importante que tenga en cuenta.
591
00:38:39,860 --> 00:38:41,487
Aquí tienen.
592
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Revisen el sitio web de abajo.
Hay un par de volantes.
593
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Mucho gusto.
- Bien.
594
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Arreglen el Fondo.
595
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- No cambiaremos la fórmula.
- No confían.
596
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
No entienden que es por su bien.
597
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
Las aerolíneas
dilatarán los juicios para derrotarlos.
598
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
¿Crees que no lo sé?
599
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Esto es diferente. ¿No lo notaste?
600
00:39:01,924 --> 00:39:06,804
En los casos de agente naranja y asbesto,
hubo acuerdos tras años de juicio.
601
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
Aquí apenas es el inicio.
602
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Tienen las emociones a flor de piel.
603
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Debemos ser objetivos con ellos.
604
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
¡Tome, Feinberg!
605
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
¡Jódase!
606
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
¿Qué?
607
00:39:23,695 --> 00:39:26,281
NOMBRE: O'DONNEL, T.
CARGO: JEFE DE FINANZAS
608
00:39:26,365 --> 00:39:27,991
EDAD: 55
INGRESOS: 750 000
609
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 MILLONES
610
00:39:53,308 --> 00:39:57,312
LAVAPLATOS: 350 000
611
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
ENERO DE 2002
23 MESES PARA LA FECHA LÍMITE
612
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Las familias llegaron anoche.
613
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
Cleary Gottlieb
ayudó con el Servicio de Inmigración.
614
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
Usaremos su sala de conferencias.
615
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
¿Vienes?
616
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Lo siento, ahora no me gustan
los espacios pequeños ni las alturas.
617
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Estaré bien. Es…
618
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Sé que ya les dijeron, pero les reitero
619
00:40:54,369 --> 00:40:56,747
que su nacionalidad o estatus migratorio
620
00:40:56,830 --> 00:41:00,125
no tendrán ningún efecto
en nuestro proceso de hoy.
621
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Todo lo que nos digan será confidencial.
622
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Analizamos sus tablas y no nos gustan.
623
00:41:38,539 --> 00:41:40,958
Solo tienen en cuenta el salario anual.
624
00:41:41,041 --> 00:41:44,336
¿Y las bonificaciones?
Representamos a gente acaudalada.
625
00:41:44,419 --> 00:41:47,464
Esos ingresos fluctúan. No son seguros.
626
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- Por eso usamos los sueldos.
- Es inaceptable.
627
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Y quiten la deducción del seguro de vida.
628
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
No es una negociación.
629
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
¿Por qué castigar a las familias
por planear?
630
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Vamos.
631
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
No castigan a nadie.
632
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Gracias, Lee.
633
00:42:02,479 --> 00:42:05,357
Nos pagan para no ir a juicio.
634
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
¡Vaya simplificación!
635
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Ese es el objetivo del fondo, Ken.
636
00:42:09,695 --> 00:42:12,531
Recuerda que también estuve en la reunión.
637
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
Quiero señalar que la ley
638
00:42:15,534 --> 00:42:19,162
exige que nos basemos en los ingresos,
639
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
pero decidimos un pago universal
640
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
por cada fallecido
por un valor de 200 000 dólares.
641
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
Pero tengan en cuenta
642
00:42:48,567 --> 00:42:50,736
que es un valor mínimo.
643
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
¿Se divide entre más gente
o solo entre las familias presentes?
644
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
No se divide. Es por difunto.
645
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Este es un informe
de un economista reconocido
646
00:43:14,718 --> 00:43:17,679
con la tasa de crecimiento
de la compensación.
647
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Usen esas cifras como línea base.
648
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Vinimos en son de paz, Ken.
649
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Tu fórmula puede ser suficiente
para los meseros,
650
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
pero nuestros clientes esperan más.
651
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Y si no lo obtienen del fondo,
652
00:43:33,987 --> 00:43:36,406
buscarán la compensación por otro lado.
653
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
¿Así de mal?
654
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Una jauría de lobos hambrientos.
655
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
¿Y tu reunión?
656
00:43:45,874 --> 00:43:47,209
Están agradecidos.
657
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAYO DE 2002
17 MESES PARA LA FECHA LÍMITE
658
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- ¿Todos se reunirán con el personal?
- Sí.
659
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya y los demás ayudan.
Me reuniré con todos los que pueda.
660
00:44:05,769 --> 00:44:07,354
Muy bien.
661
00:44:07,437 --> 00:44:09,648
La mayoría prefiere reunirse contigo.
662
00:44:09,731 --> 00:44:12,567
Perdieron a seres queridos para siempre,
663
00:44:12,651 --> 00:44:15,487
y nada de lo que hagan llenará ese vacío.
664
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
A veces, se sentirán fríos y crueles
665
00:44:19,241 --> 00:44:21,576
porque no pueden hacerlos felices…
666
00:44:23,954 --> 00:44:25,205
pero así es esto.
667
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Así que intenten recordar
por qué lo hacen.
668
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Soy Priya. Espero que esté cómodo.
669
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
La taquígrafa
transcribirá nuestra conversación.
670
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Seguro.
671
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
¿Por qué
672
00:44:50,689 --> 00:44:54,943
no me cuenta
de su ser querido, de Ann-Marie?
673
00:44:55,736 --> 00:44:59,489
En la página 14, la parte 2K
674
00:44:59,573 --> 00:45:02,117
habla de qué documentos debo adjuntar,
675
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
como los estados financieros, así que…
676
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Busqué todos sus archivos.
677
00:45:09,040 --> 00:45:10,208
Lo que encontré.
678
00:45:11,460 --> 00:45:13,920
Para serle franca, no sé dónde empezar.
679
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Veamos si los entendemos.
680
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Pregunta si sufría
de alguna incapacidad médica.
681
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
¿Qué significa eso?
Si es así, ¿reducirán el dinero?
682
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- No necesariamente.
- Nos mienten.
683
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
Esto es como hablar con una aseguradora.
684
00:45:31,146 --> 00:45:33,398
Hay que tener cuidado con qué dices,
685
00:45:33,482 --> 00:45:34,858
y es lo mismo aquí.
686
00:45:36,193 --> 00:45:38,528
Mis hijos necesitan el dinero de ambos.
687
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
No les quedará nadie.
688
00:45:47,329 --> 00:45:50,373
¿No pueden dar un cheque
antes de la fecha límite?
689
00:45:50,457 --> 00:45:53,794
Esa mañana, tenía otro vuelo programado,
690
00:45:54,419 --> 00:45:56,129
pero una chica se enfermó,
691
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
así que mi hermana la reemplazó.
692
00:46:03,178 --> 00:46:06,181
Ella llamó a la torre por radio.
693
00:46:08,433 --> 00:46:10,393
Al control del tráfico aéreo.
694
00:46:11,102 --> 00:46:12,479
Me pusieron la llamada.
695
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Debió estar muy asustada.
696
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
Parecía muy calmada.
697
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Los ascensores llegaron
y todos se amontonaron.
698
00:46:29,287 --> 00:46:31,540
No había espacio, y Greg dijo:
699
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
"Está bien, bajen ustedes".
700
00:46:38,088 --> 00:46:42,008
Dos mujeres no estaban listas,
y dijo: "Esperaré con ellas".
701
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
Todos salieron. No llegó otro ascensor.
702
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Me enteré de eso
703
00:46:53,019 --> 00:46:57,649
porque me llamó cuando estaban atrapados.
704
00:46:58,650 --> 00:47:01,611
Dijo que nos amaba a los niños y a mí.
705
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Dijo…
706
00:47:08,535 --> 00:47:10,120
Dijo que estaba atrapado
707
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
y que le costaba respirar.
708
00:47:13,957 --> 00:47:17,794
Oí que las mujeres gritaban
que no querían morir.
709
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
Y en ese momento oyó un anuncio.
710
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
También lo oí.
711
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
En los parlantes,
pedían evacuar el edificio.
712
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Y Greg…
713
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
Tenía buen sentido del humor.
714
00:47:41,026 --> 00:47:44,070
Comenzó a reír mientras me hablaba.
715
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
Dijo en tono de broma:
716
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
"Ya sé que debo salir del edificio".
717
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Se rio a carcajadas,
718
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
hasta que dijo: "Debo colgar.
719
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
Ya no puedo hablar,
porque se me dificulta respirar".
720
00:48:28,823 --> 00:48:31,409
No soy su pariente más cercano.
721
00:48:33,995 --> 00:48:35,580
No nos casamos en Vermont.
722
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
Los padres de Tom…
723
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
Son una familia militar tradicional.
724
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Fingen que no existo.
725
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
Pero me llamó a mí…
726
00:48:54,557 --> 00:48:57,018
antes del final, no a ellos.
727
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Dejó un mensaje.
728
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
No estaba en casa.
729
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Cuánto lo lamento.
- Sí.
730
00:49:13,159 --> 00:49:14,619
Conozco la ley.
731
00:49:15,954 --> 00:49:18,289
La ley estatal dice que no éramos nada.
732
00:49:21,960 --> 00:49:23,837
Quiero que oiga su voz.
733
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Hola, cariño.
734
00:49:29,217 --> 00:49:31,845
Ya debes saber del desastre en Nueva York.
735
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Un avión también chocó aquí,
en el lado oeste del edificio.
736
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- Atravesó los anillos E y D.
- Está bien.
737
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
¿Pueden apagarla?
738
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
No sé si está en las noticias.
739
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Basta.
740
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Te amo.
741
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Basta. No quiero escuchar más.
742
00:49:52,532 --> 00:49:55,160
Era contratista civil en el Pentágono.
743
00:49:55,243 --> 00:49:57,954
Iban a casarse por lo civil,
pero los padres de Tom…
744
00:49:58,830 --> 00:50:01,916
- No atienden las llamadas de Graham.
- ¿Qué dijiste?
745
00:50:02,000 --> 00:50:06,254
Que la ley estatal de Virginia
no protege a las parejas del mismo sexo.
746
00:50:06,337 --> 00:50:08,840
Nuestras reglas
dependen de la ley estatal.
747
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Ya está, entonces.
Tenemos las manos atadas.
748
00:50:13,887 --> 00:50:17,182
- No podemos meternos…
- ¿Por qué no hacemos excepciones?
749
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Hay más casos así.
750
00:50:19,142 --> 00:50:22,062
La semana pasada,
vino una viuda con cáncer.
751
00:50:22,145 --> 00:50:26,024
Necesita con urgencia
más de lo que las reglas permiten.
752
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
No podemos ser selectivos.
753
00:50:28,943 --> 00:50:31,780
No podemos tener reglas para cada cliente.
754
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Sé que esto es personal para ti.
- No se reunió con ellos.
755
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- No los escuchó.
- No somos terapeutas.
756
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
¿No? No es nuestro trabajo.
757
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Yo…
758
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Sí me importa aunque parezca que no.
759
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Me importa. Por eso estamos aquí.
760
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Debo ser imparcial para que funcione.
761
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Establecimos reglas y fechas límite
por una razón.
762
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
Ese es el trabajo.
763
00:51:00,683 --> 00:51:02,185
Camille, dile.
764
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya.
765
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Oye.
766
00:51:16,324 --> 00:51:17,617
- Hola.
- ¿Estás bien?
767
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Sí.
768
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
Cree que me lo tomo personalmente.
769
00:51:22,872 --> 00:51:24,582
Eso está fuera de lugar.
770
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
No.
771
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Tiene razón.
772
00:51:30,255 --> 00:51:32,173
Es personal para mí.
773
00:51:34,968 --> 00:51:38,429
Si no puedo ser objetiva,
quizá no debería estar aquí.
774
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Solo necesito dar un paseo.
775
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Está bien.
776
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Oye.
- Sí.
777
00:51:47,772 --> 00:51:48,857
¿Nos vemos mañana?
778
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Sí.
779
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria.
780
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Llama al restaurante.
781
00:52:15,884 --> 00:52:19,846
Ve si Dede y mis hijos
siguen cenando, por favor.
782
00:52:20,346 --> 00:52:23,850
Llamaron hace una hora, Ken.
Tus hijos debían tomar el tren.
783
00:52:23,933 --> 00:52:26,644
Querían que supieras que lo entendían.
784
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
Está bien.
785
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Lo entiendo y lo lamento.
786
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
Nuestro personal ya se fue.
787
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Regrese mañana. Me aseguraré de que vea a…
788
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
¿Algún problema, Gloria?
789
00:53:02,472 --> 00:53:03,848
Es el Sr. Donato, ¿no?
790
00:53:03,932 --> 00:53:07,101
Teníamos una cita,
pero el tráfico nos retrasó.
791
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
No hay nadie.
792
00:53:09,729 --> 00:53:11,189
Todo el personal se fue.
793
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Yo hablaré con él.
794
00:53:15,318 --> 00:53:17,445
- Venga a mi oficina.
- Yo no.
795
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Ellos.
796
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Bueno…
797
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank me habló de su esposo.
798
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nick.
- Sí.
799
00:53:32,585 --> 00:53:34,212
Según Frank, es una estafa,
800
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
dinero para tapar los errores.
801
00:53:38,424 --> 00:53:41,552
Al menos, usted tiene la mente abierta.
802
00:53:41,636 --> 00:53:45,890
Para mis hijos sería bueno incluir
la historia de su padre en su informe,
803
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
si hay uno.
804
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Claro.
805
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
¿Va a tomar notas?
806
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Claro.
807
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
De hecho, la taquígrafa ya se fue.
808
00:54:08,955 --> 00:54:10,290
¿Y si lo escribe usted?
809
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
¿Qué…?
810
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Un minuto. Listo.
811
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
¿Por qué no…
812
00:54:28,266 --> 00:54:29,726
empezamos por su nombre?
813
00:54:29,809 --> 00:54:31,978
Bien. Karen Donato.
814
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Mi esposo, Nick…
815
00:54:36,107 --> 00:54:38,901
Nicholas Donato era bombero de Nueva York.
816
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
Unidad 179 de Staten Island.
817
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Sí.
818
00:54:53,249 --> 00:54:54,125
¿Usted…?
819
00:54:54,625 --> 00:54:56,002
Cuénteme más sobre él.
820
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
¿Tiene una lista de preguntas
que podría hacerme?
821
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Bueno, en realidad,
no suelo hacer esta parte.
822
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Es más difícil de lo que pensé.
823
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Sí, entiendo.
824
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
Si le incómoda…
825
00:55:16,147 --> 00:55:19,359
Ocho años casados,
y no se me ocurre nada que decir.
826
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Debe haber sido un buen padre.
827
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
Sí.
828
00:55:27,992 --> 00:55:29,786
Era un gran padre.
829
00:55:30,286 --> 00:55:32,455
Cuando volvía del trabajo,
830
00:55:32,955 --> 00:55:34,874
jugaba al béisbol con Nicky Jr.
831
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
y le leía un libro a Patty.
832
00:55:37,126 --> 00:55:39,504
No le importaba cuando Tyler hacía caca.
833
00:55:39,587 --> 00:55:43,132
- Le gustaba cambiar pañales.
- Era un héroe.
834
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Sí.
835
00:55:52,183 --> 00:55:53,518
Era mi mundo.
836
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- ¿Tiene pañuelos?
- Sí.
837
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Tome.
838
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Gracias.
839
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Todos me dicen que siga adelante.
840
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
No sé cómo.
841
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Nunca lo superaré.
- Aún es muy pronto.
842
00:56:20,586 --> 00:56:21,671
No, nunca.
843
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Lo siento.
- No.
844
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Está bien. Mire.
845
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
No hay presión
para apuntarse al fondo hoy.
846
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Como madre soltera…
847
00:56:33,015 --> 00:56:34,600
No aceptaré dinero.
848
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
No ahora, pero…
849
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Ninguna suma de dinero
compensa la ausencia de Nick.
850
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- No quise decir…
- Era parte de mi vida.
851
00:56:43,151 --> 00:56:44,444
Teníamos tantos…
852
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
sueños y planes…
853
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
cosas que íbamos a hacer.
854
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
Y, de repente, ya no estaba más.
855
00:57:00,209 --> 00:57:03,296
Ni siquiera desayunó. Solo se fue.
856
00:57:06,799 --> 00:57:08,551
Y ahora me ofrece dinero.
857
00:57:08,634 --> 00:57:10,219
Frank quiere que me queje.
858
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
Los abogados
me llaman para que demande a todos.
859
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
No paran de llamarme.
860
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
No es la llamada que espero.
861
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
No es para decirme
que encontraron su cadáver.
862
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
Que lo van a traer.
863
00:57:25,026 --> 00:57:26,235
No se ofenda,
864
00:57:27,111 --> 00:57:31,824
pero quiero que usted y los demás
dejen de llamarme.
865
00:57:31,908 --> 00:57:33,659
Por favor, déjenme tranquila.
866
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Lo siento.
867
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
Le hice perder su tiempo.
868
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
¿Kenny?
869
00:58:19,247 --> 00:58:20,665
Hoy conocí a una viuda.
870
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Con tres hijos.
871
00:58:25,294 --> 00:58:26,337
¿Te imaginas?
872
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
No.
873
00:58:35,555 --> 00:58:37,098
No sabía qué decir.
874
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
A veces, no hay nada que decir.
875
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Esa está bloqueada.
876
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Es difícil ver bien.
877
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Te llamo cuando salga.
878
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
La gente se desmaya por el humo.
879
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Adiós. Lo siento…
880
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Hola, cariño.
881
00:59:19,432 --> 00:59:21,976
Ya debes saber del desastre en Nueva York.
882
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Un avión también chocó aquí,
en el lado oeste del edificio.
883
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
ARREGLEN EL FONDO
884
00:59:45,249 --> 00:59:46,876
{\an8}¿POR QUÉ EL FONDO ES INJUSTO?
885
00:59:46,959 --> 00:59:50,171
{\an8}1. EL FONDO CASTIGA A QUIENES PLANEARON
PARA CUIDAR A SU FAMILIA.
886
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Esta no es la opción preferida
del presidente de EE. UU.
887
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
ni de los otros miembros.
Esta es la última opción.
888
01:00:03,392 --> 01:00:05,186
Podemos exponer los argumentos
889
01:00:06,103 --> 01:00:08,230
de que es obvio que Saddam Hussein
890
01:00:08,314 --> 01:00:11,025
sigue acumulando
armas de destrucción masiva,
891
01:00:11,108 --> 01:00:15,696
y su objetivo es
desarrollar armas nucleares.
892
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
No somos los que provocamos este problema.
893
01:00:19,617 --> 01:00:22,453
No lo provocaron
ni el presidente ni su decisión.
894
01:00:22,536 --> 01:00:25,331
Saddam Hussein es quien lo provoca.
895
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
Y haremos…
896
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
La última parada
es la Estación Penn de Nueva York.
897
01:00:34,131 --> 01:00:36,217
Próxima parada, Estación Penn.
898
01:00:36,300 --> 01:00:38,511
ABOGADA PRIYA KHUNDI
KYLE AND MACALLAN
899
01:00:55,236 --> 01:00:56,237
ARREGLEN EL FONDO
900
01:00:56,320 --> 01:00:58,948
¿SE HARTÓ DEL FONDO DE COMPENSACIÓN
DEL 11 DE SEPTIEMBRE?
901
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Lo más importante es que estemos unidos.
902
01:01:07,957 --> 01:01:12,461
La única forma en que responderán
903
01:01:12,545 --> 01:01:14,755
es si saben que tienen una sola voz.
904
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Discúlpenme.
- Por supuesto.
905
01:01:21,929 --> 01:01:25,057
Gracias por venir.
Comenzamos en unos minutos.
906
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Un enemigo entre nosotros.
907
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Hola. Soy Priya Khundi.
- Sí, la recuerdo.
908
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
¿La envió el señor Feinberg
a espiarnos o a escuchar?
909
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
No sabe que vine.
910
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
Es más fácil para él
si somos solo números, ¿no?
911
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Es más manejable.
912
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Tiene razón.
913
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Lo entiendo.
914
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Pero usted vino.
915
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
He leído su blog.
916
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Katherine, su esposa,
tuvo una entrevista en Kyle and MacAllan.
917
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Sí.
918
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
Ese era el trabajo de sus sueños.
919
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
El mío también.
920
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Iba a…
921
01:02:11,103 --> 01:02:12,521
Empezaría esa semana.
922
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Cielos.
923
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Bueno, me alegra que…
924
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Sí.
925
01:02:23,324 --> 01:02:24,784
¿Puedo preguntarle algo?
926
01:02:28,078 --> 01:02:32,500
¿Cuánto valdría su vida
en la hoja de cálculo de su jefe?
927
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Como no estoy casada,
menos que la de Katherine.
928
01:02:37,922 --> 01:02:39,381
¿Le parece justo?
929
01:02:41,467 --> 01:02:42,635
No.
930
01:02:42,718 --> 01:02:43,928
A su jefe sí.
931
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
No cree que haya una solución justa.
932
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
¿Y usted?
933
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Para serle franca, no lo sé.
934
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Pero vine a escuchar.
935
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
DICIEMBRE DE 2002
936
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Es la gráfica más reciente, ¿no?
937
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
¿Es la más reciente?
¿Las cifras son correctas?
938
01:03:14,250 --> 01:03:15,876
Las redondeamos.
939
01:03:16,669 --> 01:03:18,212
Está bien.
940
01:03:18,712 --> 01:03:21,465
Restan 12 meses, una eternidad.
Como les dije,
941
01:03:21,549 --> 01:03:24,426
esperan la fecha límite.
Por ahora, la evitan.
942
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Nos evitan a nosotros, no la fecha límite.
943
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Vean esto.
944
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
Sí, Arreglen el Fondo. Lo recuerdo.
945
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
Es mi amigo, el de la reunión.
946
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Todos los días, su página web recibe
más del doble de visitas que la nuestra.
947
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Tiene una lista de correo
de casi 7000 personas.
948
01:03:43,279 --> 01:03:44,780
Como la guía telefónica.
949
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Fui a verlo.
950
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Le dije que estaba bien.
951
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Es un líder.
952
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Es un criticón.
953
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Se gana la confianza de la gente.
954
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
De todos los niveles de ingresos.
Deberíamos hacer lo mismo.
955
01:03:57,376 --> 01:04:00,004
Todos demandarán si él lo dice.
956
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
¿Qué quiere?
957
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Pregúnteselo usted mismo.
958
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles.
959
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Señor Feinberg.
960
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Lamento que lo dejaran aquí con la música.
961
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
- Calma el alma.
- Sí.
962
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Si no me equivoco,
es la versión del Lincoln Center.
963
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli era de otro mundo.
964
01:04:41,462 --> 01:04:44,757
Le gusta la ópera.
Estuve en la junta directiva ese año.
965
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Mi esposa Katherine…
966
01:04:47,343 --> 01:04:50,387
Era soprano en un coro de aficionados.
967
01:04:50,471 --> 01:04:52,181
Soy tenor. Así nos conocimos.
968
01:04:52,681 --> 01:04:55,017
Debe haber tenido una voz encantadora.
969
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Sí.
970
01:05:00,689 --> 01:05:02,942
¿Eso la haría encajar en su fórmula?
971
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
¿Lee mi sitio web?
972
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Le confieso que no
porque no uso mucho la computadora.
973
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Mi personal se encarga de eso.
974
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
Dicen que es un hombre muy razonable.
975
01:05:16,330 --> 01:05:17,498
Y según entiendo,
976
01:05:17,581 --> 01:05:20,042
asumió un papel de liderazgo
977
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
entre las personas a las que servimos.
978
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
Qué bueno. Muy bien.
979
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Hablemos
- A eso vine.
980
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Dígame qué quiere.
981
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Quizá podamos hacer algunos ajustes.
982
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Podríamos subir las líneas base.
983
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
¿Cree que el problema es el dinero?
984
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Claro que sí.
985
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
¿Que es codicia?
986
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
No es codicia.
987
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Dinero, sí. Codicia, no.
988
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
El dinero sirve para comprar comida
989
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
y un lugar para vivir.
990
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
No es sucio ni degradante,
991
01:06:02,876 --> 01:06:07,464
pero no aparentemos que no importa
porque sí importa.
992
01:06:07,548 --> 01:06:09,383
Ayuda a que sigan adelante.
993
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
¿Quiénes?
994
01:06:13,637 --> 01:06:16,348
- ¿Cómo que quiénes?
- ¿Sabe nuestros nombres?
995
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
¿Se reunió con uno de nosotros?
996
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
De hecho, sí.
997
01:06:23,731 --> 01:06:25,107
¿Cuánto valía su vida?
998
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
Ahora habla de cifras,
999
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
y aparenta…
1000
01:06:31,071 --> 01:06:34,199
- Deshágase de ella.
- ¿De qué?
1001
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- De su fórmula.
- No puedo.
1002
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Necesitamos algo racional.
1003
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Entiendo su punto.
1004
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Pero mi esposa no es una estadística.
1005
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Por supuesto.
1006
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
Pero tenemos que seguir ciertas reglas.
1007
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
¿Sus reglas ayudarán a Graham Morris?
1008
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Su pareja murió dos semanas antes
de su matrimonio por lo civil.
1009
01:06:57,806 --> 01:07:02,019
El fondo beneficiaría a sus padres,
que condenaban su estilo de vida.
1010
01:07:02,102 --> 01:07:04,313
- Lo recuerdo.
- Estaban distanciados.
1011
01:07:04,396 --> 01:07:07,232
Alejados por completo. ¿Es justo?
1012
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Solo administramos el fondo.
1013
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Veamos la sección de sus reglas
1014
01:07:11,487 --> 01:07:14,907
que limita las lesiones
a las que ocurrieron de inmediato.
1015
01:07:15,407 --> 01:07:18,952
Los de la operación de limpieza
tienen pólipos por el asbesto.
1016
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
La cosa es…
1017
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Respiraron esa porquería durante semanas.
1018
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
Pero según sus reglas,
1019
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
debían estar en el lugar
a los tres días del ataque…
1020
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Es porque debemos fijar límites.
1021
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Si compensamos
a quienes se lesionan en ese lugar…
1022
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
Entonces, ¿dónde termina? ¿Comprende?
1023
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
No sé, dígame.
1024
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
Depende de usted.
1025
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
Como perito especializado,
tiene poder discrecional, ¿no?
1026
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Sí, así es.
- Bien.
1027
01:07:48,857 --> 01:07:51,610
Y responsabilidades
con los contribuyentes,
1028
01:07:51,693 --> 01:07:53,028
con la objetividad.
1029
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
No puedo cambiar las reglas
para los casos que no encajan.
1030
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
¿Por qué no?
1031
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
El Congreso lo hizo.
1032
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Sabe que sí.
1033
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
Cuando la ley decía
que podíamos demandar a dos aerolíneas,
1034
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
el Congreso modificó la ley rápido,
1035
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
en un día.
1036
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
¿Por qué?
1037
01:08:13,966 --> 01:08:16,468
Porque las corporaciones se lo pidieron.
1038
01:08:17,136 --> 01:08:21,390
Pero cuando 7000 ciudadanos
le piden respeto
1039
01:08:21,890 --> 01:08:24,852
y que no los traten como números
en una hoja de cálculo,
1040
01:08:24,935 --> 01:08:27,437
actúa como si la ley viniera del Sinaí.
1041
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Señor Feinberg, no me diga
1042
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
que no puede darnos lo que queremos.
1043
01:08:33,443 --> 01:08:36,446
Solo díganos que no somos la prioridad.
1044
01:08:36,530 --> 01:08:39,324
Admítaselo a usted mismo.
1045
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Por aquí.
1046
01:08:57,634 --> 01:08:59,803
- ¿Hola?
- ¿Habla Kenneth Feinberg?
1047
01:08:59,887 --> 01:09:02,389
Ven aquí. Maldición.
1048
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- ¿Hola?
- Sí, hola. ¿Habla Kenneth Feinberg?
1049
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Sí. ¿Con quién hablo?
1050
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert.
1051
01:09:08,645 --> 01:09:09,855
No nos conocemos.
1052
01:09:09,938 --> 01:09:12,441
Represento a una solicitante de su fondo.
1053
01:09:13,358 --> 01:09:16,820
Este número es privado.
Lo del fondo pasa por mi oficina.
1054
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Sí, llamé a su oficina,
1055
01:09:19,698 --> 01:09:22,367
y me dijeron
que se reunió con la solicitante.
1056
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
Una mujer joven llamada Karen Donato.
1057
01:09:26,496 --> 01:09:28,999
- La viuda de Nicholas.
- Sí, hablamos.
1058
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
El bombero con tres hijos
de ocho, seis y cuatro años.
1059
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Mire…
- ¿Para qué llama?
1060
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Es una situación inusual.
1061
01:09:39,509 --> 01:09:42,346
No quiero causarle
ningún problema, Sr. Feinberg.
1062
01:09:42,429 --> 01:09:44,848
Dígame "Ken". Siga. Estoy acostumbrado.
1063
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Bueno, Ken, mi cliente, Melanie Vale,
1064
01:09:48,310 --> 01:09:50,354
era la amante del señor Donato.
1065
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- No sé si entendí bien.
- Sí.
1066
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale y Nick Donato
tienen dos hijas
1067
01:09:58,987 --> 01:10:02,115
que tenían uno y tres años
en el momento del ataque.
1068
01:10:02,199 --> 01:10:04,701
Las pruebas de ADN prueban la paternidad.
1069
01:10:04,785 --> 01:10:07,329
Mi secretaria se las enviará por fax.
1070
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
¿Señor Feinberg?
1071
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Sí.
1072
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Muy bien.
No veo la hora de revisar los documentos.
1073
01:10:17,798 --> 01:10:20,092
Como dije, no quiero causar problemas.
1074
01:10:20,175 --> 01:10:23,470
Solo quiero que sepa
que el cheque del señor Donato,
1075
01:10:23,553 --> 01:10:26,390
debe ser para cinco niños
en lugar de tres.
1076
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Espero su respuesta pronto.
1077
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Señor.
1078
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Me dijeron
que tenía más preguntas sobre Nick.
1079
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Es más para mantener un registro de todo.
1080
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
No queremos dinero.
1081
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
- Por supuesto. Sí.
- Bien.
1082
01:11:17,065 --> 01:11:19,901
Mire, las fotos de su boda.
1083
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
No…
1084
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Esta es para mostrar.
1085
01:11:24,448 --> 01:11:26,533
Nos casamos en el ayuntamiento.
1086
01:11:26,616 --> 01:11:29,494
Antes de que me creciera la barriga.
1087
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Le dije que no necesitaba
nada solemne o elegante
1088
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
para demostrar que me amaba,
1089
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
pero trabajó turnos dobles todo un año.
1090
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
No quiso ni un centavo
de mi familia ni de nadie.
1091
01:11:46,011 --> 01:11:48,138
Solo para podernos tomar esa foto.
1092
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Así era él.
1093
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
¿Ese es Nicky Jr.?
1094
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
No.
1095
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
Era una niña, pero murió. Nació prematura.
1096
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
- Lo siento.
- No pasa nada.
1097
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1098
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
La mayoría de los papás no quieren niñas,
pero Nicky quería una.
1099
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Hola.
1100
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
No tenías que venir.
1101
01:12:18,919 --> 01:12:20,128
Perdón, disculpe.
1102
01:12:20,212 --> 01:12:21,421
No tenías que venir.
1103
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- Traje cereal para los niños.
- Gracias.
1104
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
¡Oigan!
1105
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
- Ya vuelvo. Perdón.
- Claro.
1106
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Hola, Frank.
1107
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Quería hablar
1108
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
de la solicitud de Nick.
1109
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Ya le dije que no la haremos.
1110
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Sí, lo sé,
1111
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
pero solo en caso de que Karen…
1112
01:12:43,402 --> 01:12:45,821
¿Puedo mostrarle algo?
1113
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Le mostraré esta cifra.
1114
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
Es un…
1115
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
Es solo una presunción. O sea…
1116
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Sé lo que significa.
1117
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Usted y Nick eran muy unidos.
1118
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Sí.
1119
01:13:12,681 --> 01:13:14,015
Era mi hermano menor.
1120
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Así que debo asumir
1121
01:13:18,145 --> 01:13:18,979
que sabría
1122
01:13:19,729 --> 01:13:22,399
si hubiera algo que Nick
1123
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
no querría que Karen supiera.
1124
01:13:30,824 --> 01:13:32,242
Se dedicaba a su familia.
1125
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Por supuesto.
1126
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
No firmaremos nada.
1127
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Frank, es dinero para esos niños.
1128
01:13:43,795 --> 01:13:45,964
Libre de impuestos. El gobierno no…
1129
01:13:46,047 --> 01:13:49,885
Nicky murió por gente como usted,
que decide el presupuesto.
1130
01:13:49,968 --> 01:13:52,095
¿Cree que puede arreglar las cosas
1131
01:13:52,179 --> 01:13:53,972
tirando dinero a su tumba?
1132
01:13:58,310 --> 01:13:59,603
Váyase de su casa.
1133
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Está bien.
1134
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Él es Tom Jr.
1135
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
¿No cree que parece mayor?
1136
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Tom Jr. es el que no tiene el uniforme.
Era contratista civil.
1137
01:14:37,766 --> 01:14:40,685
Su hermano Dave
se enlistó para luchar por él.
1138
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
Qué valiente.
1139
01:14:42,145 --> 01:14:44,564
Se llevaban 11 meses de diferencia.
1140
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
Eran como dos gotas de agua.
1141
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Me reuní con Graham Morris,
el compañero de Tom.
1142
01:14:51,279 --> 01:14:52,948
- ¿El cazafortunas?
- Tom.
1143
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Mi esposo quiere decir
que ese hombre es un mentiroso.
1144
01:14:59,621 --> 01:15:03,250
Él y Tom vivían juntos.
Dijo que tenían planes para…
1145
01:15:03,333 --> 01:15:05,168
Solo compartían la vivienda.
1146
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom tenía novias. Él…
1147
01:15:09,589 --> 01:15:11,091
- Señora…
- Biros.
1148
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Señora Biros, este chico
tenía una larga historia
1149
01:15:15,262 --> 01:15:17,722
de estar encaprichado con nuestro hijo.
1150
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Trató de atraparlo, pero Tom…
1151
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Conocíamos a nuestro hijo.
1152
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Estos tipos son oportunistas.
1153
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Su oficina seguro ve muchos casos así.
1154
01:15:35,907 --> 01:15:37,867
No me dio esa idea.
1155
01:15:39,452 --> 01:15:40,996
¿No es siempre así?
1156
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Me enteré
de que tus números se estancaron.
1157
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Aún hay mucho tiempo.
1158
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
¿Tuviste mucho tiempo y tienes 900?
1159
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
No es suficiente.
1160
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Bueno,
1161
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
me reuní con tu amigo Charles Wolf.
1162
01:16:09,274 --> 01:16:10,900
Suerte con él.
1163
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
Lucha por los "abandonados".
1164
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
No quiere que los ricos
se hagan más ricos.
1165
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Por acusaciones así
dicen que eres insensible.
1166
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
No importa.
1167
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Hice hincapié en las cosas en común.
1168
01:16:25,915 --> 01:16:28,627
Una marea alta levanta todos los barcos.
1169
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Confundí la metáfora.
1170
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Si sus partidarios
se unen a nuestra causa,
1171
01:16:33,715 --> 01:16:36,676
habría suficiente gente
para una demanda colectiva.
1172
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Un momento.
1173
01:16:39,638 --> 01:16:41,931
¿Amenazas con una demanda colectiva?
1174
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
No, te ofrezco ayuda.
1175
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Patrañas.
1176
01:16:45,477 --> 01:16:46,936
Tú sí puedes arriesgarte
1177
01:16:47,020 --> 01:16:49,439
para ganar o perder un caso de 15 años,
1178
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
pero la mayoría de ellos, no.
1179
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Con todo respeto, no conoces a esa gente.
Tu personal, sí.
1180
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
Te diré algo.
1181
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Te detestan.
1182
01:16:59,157 --> 01:17:01,201
Puede que sí o puede que no.
1183
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Les ofrezco una opción.
1184
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
Vine como amigo para ofrecerte lo mismo.
1185
01:17:07,624 --> 01:17:12,545
Aumenta el pago de los sueldos altos
y hago que la gente se una a tu fondo.
1186
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Como regalo.
1187
01:17:17,842 --> 01:17:19,511
Ganemos juntos, Ken.
1188
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
¿Son las cifras actualizadas?
1189
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
¿El 15 %?
1190
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
Aún nos quedan cuatro meses
para la fecha límite legal,
1191
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
pero estoy confiado.
1192
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Ya sé.
1193
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Confiado.
1194
01:17:35,110 --> 01:17:37,112
Las empresas se ponen nerviosas.
1195
01:17:38,947 --> 01:17:42,617
No sabía que nos reuníamos
con el lobby de las aerolíneas.
1196
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Solo vine a escuchar.
1197
01:17:45,203 --> 01:17:49,457
Lee Quinn planea demandar
salvo que pague más a los sueldos altos.
1198
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Quinn no es el problema.
1199
01:17:52,419 --> 01:17:54,713
¿Quieren cambiar la ley
para ayudar a la gente?
1200
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Muchos bomberos y personal de emergencia
1201
01:17:58,800 --> 01:18:02,470
inhalaron químicos tóxicos.
Se enfermaron meses después.
1202
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- La ley no los cobija.
- No.
1203
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
No sería productivo.
1204
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Si las reglas cambian, vuelve al Congreso
para un período de comentarios.
1205
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- ¿Sabes cómo es?
- No.
1206
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Lo discutirán diez meses
hasta que todo se vaya al traste.
1207
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
Hasta que la economía se hunda.
1208
01:18:20,196 --> 01:18:22,282
No ganan ni siquiera la reelección.
1209
01:18:22,365 --> 01:18:24,284
Así es.
1210
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
No.
1211
01:18:26,828 --> 01:18:31,166
A Quinn le importan los de ingresos altos
porque así gana dinero.
1212
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Su demanda nos afecta.
- Trabajo para los contribuyentes.
1213
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
También pagamos impuestos.
1214
01:18:37,088 --> 01:18:39,507
Pero no miran a las víctimas a los ojos.
1215
01:18:39,591 --> 01:18:42,635
Como perito especializado,
tiene poder discrecional,
1216
01:18:42,719 --> 01:18:44,053
incluso en su fórmula.
1217
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Solo pedimos que lo use
para calmar a Quinn.
1218
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Como dije, Ken, soy neutral.
1219
01:18:53,188 --> 01:18:56,566
El Departamento de Justicia
te apoya en lo que decidas.
1220
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
HOMENAJE DEL 11 DE SEPTIEMBRE
1221
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Perdí la voz.
1222
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Perdí un pendiente.
1223
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Perdí a mi padre.
1224
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Perdí la voz.
1225
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Perdí mi boleto.
1226
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Perdí el caso.
1227
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Perdí el mapa.
1228
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Perdí mi ingenio.
1229
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Perdí el camino.
1230
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Perdí la lengua.
1231
01:19:37,398 --> 01:19:39,609
Perdí un calcetín.
1232
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Perdí un paraguas.
1233
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Perdí un calcetín.
1234
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Perdí un diente.
1235
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Perdí los dientes.
1236
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Perdí el mapa.
1237
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Perdí mi perro.
1238
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Perdí un pendiente.
1239
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Perdí a mi padre.
1240
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Perdí la voz.
1241
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Perdí mi boleto.
1242
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Perdí las llaves.
1243
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Perdí el mapa.
1244
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Perdí el ingenio.
1245
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Perdí el camino.
1246
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Perdí la lengua.
1247
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Perdí el corazón.
1248
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Perdí la fe.
1249
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Perdí peso.
1250
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Perdí mi plan.
1251
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Perdí la mano.
1252
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Perdí la cordura.
1253
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Perdí mi casa.
1254
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Perdí tiempo.
1255
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Perdí el camino.
1256
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Perdí mi libro.
1257
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
¿Señor Feinberg?
1258
01:20:43,631 --> 01:20:45,133
Pensé que lo vería aquí.
1259
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
- Hola, señor Wolf.
- Hola.
1260
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
A Katherine le habría gustado
esta obra moderna,
1261
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
pero yo no entiendo la música
1262
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
que es difícil de escuchar.
1263
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
No se parece a nada de Puccini.
1264
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Concuerdo.
1265
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Creí que estaría en el asiento de honor.
1266
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- ¿Va tan mal?
- Sí.
1267
01:21:18,917 --> 01:21:19,918
Para que lo sepa…
1268
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
quería hacer esto porque creía de verdad
1269
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
en servirle a mi país
en un momento de necesidad.
1270
01:21:28,426 --> 01:21:30,511
Tal vez en parte sea por mi ego,
1271
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
pero así son las cosas.
1272
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Ya convencí a 1100 familias
1273
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
y debo convencer a 6000 más.
1274
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
Bueno…
1275
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
quiero que sepa
que sé que el fondo no es perfecto.
1276
01:21:50,990 --> 01:21:54,911
Hay personas que no se ajustan
a las reglas que escribimos.
1277
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Lo sé.
1278
01:22:02,251 --> 01:22:03,836
Pero francamente no sé
1279
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
qué hacer.
1280
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Recuerde que no es el puente.
1281
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Bueno.
1282
01:22:15,181 --> 01:22:17,475
- Suena como una galleta de la fortuna.
- No.
1283
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Katherine y yo
1284
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
vivimos hace años en Ithaca,
al norte de Nueva York.
1285
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Había un puente hermoso.
1286
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
De la época de la Gran Depresión.
Me parecía lindo.
1287
01:22:32,031 --> 01:22:34,158
Querían demolerlo
1288
01:22:34,659 --> 01:22:36,619
para dar paso a la carretera interestatal.
1289
01:22:37,120 --> 01:22:39,288
Así que fui al concejo municipal.
1290
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
Pasé dos años
y gasté todos nuestros ahorros
1291
01:22:43,835 --> 01:22:46,045
luchando por ese pedazo de concreto.
1292
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
Y cuando lo demolieron,
1293
01:22:51,342 --> 01:22:55,346
estuve desanimado unas semanas
y me lamenté de mi suerte.
1294
01:22:56,389 --> 01:22:57,515
Y luego, Katherine
1295
01:22:59,017 --> 01:23:01,144
me miró un día
1296
01:23:02,645 --> 01:23:04,230
y me dijo eso.
1297
01:23:05,398 --> 01:23:06,858
"No eres el puente".
1298
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Son escombros,
1299
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
yo no.
1300
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Sigo aquí.
1301
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Lucho por otra causa perdida, pero…
1302
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Eso me describe a mí.
- No.
1303
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
No tengo nada en su contra.
1304
01:23:24,709 --> 01:23:26,002
- Mire…
- Que le quede claro.
1305
01:23:26,085 --> 01:23:26,919
- Bien.
- ¿Sí?
1306
01:23:27,003 --> 01:23:30,965
Es posible
que haya arruinado lo del fondo.
1307
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
Es muy posible.
1308
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Pero si trato de arreglarlo ahora,
1309
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
si salgo a decir que necesita arreglarse,
1310
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
los tribunales lo devolverán al Congreso
y no lo aprobarán.
1311
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Nadie recibirá nada.
1312
01:23:46,314 --> 01:23:48,107
- Quizá sea mejor.
- ¿Por qué?
1313
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- ¿Porque no es perfecto?
- No.
1314
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Porque no es justo.
1315
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
No puedo cambiar eso.
1316
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Algo tiene que cambiar.
1317
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
Busque qué.
1318
01:24:16,636 --> 01:24:18,679
ELEGIBLES: 7631
SOLICITANTES: 1375
1319
01:24:18,763 --> 01:24:20,515
COMPROMETIDOS: 18 %
META: 80 %
1320
01:24:24,519 --> 01:24:25,561
SIN COMPROMETER
1321
01:24:46,415 --> 01:24:48,251
ESTADO DE CUENTA
SALDO: 4384,28
1322
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
SIN COMPROMETER
1323
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Cancelen la búsqueda. Lo encontré.
1324
01:25:24,829 --> 01:25:25,955
¿Durmió aquí?
1325
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Eso creo.
1326
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Revisé los casos
de los que no se han comprometido.
1327
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
¿Qué está pasando
con la demanda del matrimonio civil?
1328
01:25:37,967 --> 01:25:39,468
Hay docenas de casos así.
1329
01:25:39,552 --> 01:25:42,013
No afecta a los residentes de Nueva York.
1330
01:25:42,096 --> 01:25:44,557
Pataki extendió los beneficios conyugales
1331
01:25:44,640 --> 01:25:46,893
para los gais cuyas parejas murieron.
1332
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
En Virginia es distinto.
1333
01:25:51,105 --> 01:25:53,149
Hablemos con el gobernador.
1334
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
No podemos ayudar a todos
con intereses especiales.
1335
01:25:57,111 --> 01:26:00,072
Aún tenemos que poner límites,
pero es un comienzo.
1336
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Eso es lo del matrimonio civil, ¿no?
1337
01:26:02,867 --> 01:26:05,620
Lo de los servicios de emergencia
es más complicado.
1338
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
No sabían que estaban enfermos.
1339
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Mira, esto…
- Ken.
1340
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Tendremos que aguantar las críticas.
1341
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Tendremos que dejar la fórmula de lado.
1342
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Ken.
- Lo sé.
1343
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Vamos a tener mucho trabajo,
pero es lo que debemos hacer.
1344
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Debemos hacerlo bien.
No podemos hacerlo a medias.
1345
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Debemos analizar cada caso por separado.
1346
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Si no pueden venir, iremos a verlos.
1347
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
¿Entienden? Bien.
1348
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
¿Qué? No les gusta.
1349
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Nos encanta.
1350
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Qué bien.
1351
01:26:37,902 --> 01:26:40,279
Organicen las reuniones. Voy por café.
1352
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Algunos de los más fuertes y yo
1353
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
abrimos las puertas
para que todos pudieran salir.
1354
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Ahí fue cuando pasó.
1355
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
El oxígeno encendió el combustible.
1356
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
Ahí pasó.
1357
01:27:12,395 --> 01:27:15,982
Pensaba que era recio
y que podía con cualquier cosa.
1358
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Hasta que miras a los ojos
a niños de cinco o seis años,
1359
01:27:21,904 --> 01:27:23,239
y les dices…
1360
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
Que les mentiste
1361
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
y que su mamá no volverá a casa.
1362
01:27:31,497 --> 01:27:33,749
…preguntó si tenía su anillo de bodas,
1363
01:27:33,833 --> 01:27:35,835
y dije: "No. ¿Por qué?".
1364
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
¿Necesita algo?
1365
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Quería unirme a la reunión,
1366
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
y escuchar, pero…
1367
01:27:45,761 --> 01:27:47,471
Sandra, ¿estás de acuerdo?
1368
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Continúa cuando estés lista.
1369
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Cuando volaba
a la universidad o al trabajo,
1370
01:28:01,319 --> 01:28:03,112
le pedía su itinerario.
1371
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Para sentirme tranquila
1372
01:28:08,784 --> 01:28:10,661
al saber que había aterrizado…
1373
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
en tierra firme.
1374
01:28:23,883 --> 01:28:26,260
Solo los padres conocen ese sentimiento.
1375
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
No volveré a sentirlo.
1376
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
Es para pesca con mosca.
1377
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
Solía hacerlas…
1378
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Las hacíamos juntos.
1379
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Mi esposa y yo queríamos dársela a usted.
1380
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Gracias.
1381
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Gracias.
1382
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Por sufrir quemaduras
en el 90 % del cuerpo,
1383
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
nos dijeron que no se vería como antes.
1384
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Y luego recibimos una llamada del forense.
1385
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
Nos dijo que hubo una confusión
1386
01:29:14,558 --> 01:29:17,061
y que debíamos hacer otra identificación.
1387
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Resultó que pasamos cuatro días
1388
01:29:21,440 --> 01:29:23,275
junto a la cama de un extraño…
1389
01:29:26,237 --> 01:29:27,363
mientras que Alex…
1390
01:29:31,617 --> 01:29:32,743
Ya estaba muerto.
1391
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Mi esposa y yo pensábamos:
1392
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
"Pobre gente".
1393
01:29:40,376 --> 01:29:43,712
Porque al principio,
asumes que le pasa a alguien más.
1394
01:29:43,796 --> 01:29:45,923
Y unas horas después,
1395
01:29:46,006 --> 01:29:49,510
nos confirmaron
que estaba allí para una reunión.
1396
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Nos dimos cuenta de que éramos
unos de los afectados.
1397
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Fue abrumador.
1398
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Claro. Lo siento.
1399
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
Estaba en el piso 85.
1400
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Empezamos a bajar las escaleras pronto.
1401
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Dígame "Jean".
1402
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, cuénteme más de su hijo.
1403
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
¿Cuándo se fue de Iowa?
1404
01:30:09,738 --> 01:30:11,782
En 1997.
1405
01:30:12,283 --> 01:30:14,827
De inmediato,
consiguió trabajo de analista.
1406
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Estaba muy emocionado.
1407
01:30:17,538 --> 01:30:21,041
Es su decisión, pero debería aceptar
la oferta del gobierno.
1408
01:30:21,125 --> 01:30:22,960
- Sufro de ansiedad.
- Jerry.
1409
01:30:23,043 --> 01:30:25,171
No sé. No duermo mucho.
1410
01:30:25,254 --> 01:30:27,339
No me lo imagino.
1411
01:30:27,423 --> 01:30:30,551
Tuve que irme de la ciudad.
No soportaba el vacío en el horizonte.
1412
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Quiero hacer todo lo posible
para acelerar este proceso.
1413
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- Florida es un lugar lindo.
- Sí.
1414
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
"Parece que no siento nada,
1415
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
pero, en mi interior, sí.
1416
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
En mi interior, quiero hablar con todos
1417
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
sobre lo que no expreso.
1418
01:30:51,071 --> 01:30:52,948
Quiero contarles mi dolor
1419
01:30:53,032 --> 01:30:55,784
y toda la presión que tengo.
1420
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Tengo que controlar mis emociones.
1421
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Debo ayudarlos y ser fuerte por ellos
1422
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
pero también por mí.
1423
01:31:08,547 --> 01:31:10,299
Mi papá era bueno en eso.
1424
01:31:10,382 --> 01:31:12,301
Debo ser tan bueno como él".
1425
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1 DE DICIEMBRE DE 2003
TRES SEMANAS PARA LA FECHA LÍMITE
1426
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
ELEGIBLES: 7631
SOLICITANTES: 2783
1427
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
No es suficiente.
1428
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Seguimos hasta la fecha límite.
1429
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Hagamos una declaración pública.
1430
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
No.
1431
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Si lo anunciamos públicamente,
1432
01:31:41,830 --> 01:31:45,668
parecería un cambio de política,
y la ley volvería al Congreso.
1433
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}ARREGLEN EL FONDO
1434
01:31:50,130 --> 01:31:52,049
{\an8}¿Y si alguien más lo anuncia?
1435
01:31:53,092 --> 01:31:55,803
Se está reuniendo con los solicitantes.
1436
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Sí.
1437
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Me contaron
que les dice que descarta la fórmula.
1438
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
No. Alguien me recordó
que la ley me da poder discrecional.
1439
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Así que voy a usarlo.
1440
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Si se inscriben,
haré todo lo que pueda para ayudarlos.
1441
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
¿Lo garantiza con su palabra?
1442
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Charles. Quiero decir…
1443
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
¿Qué?
1444
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
No, lo siento.
1445
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Señor Feinberg, lleva dos años diciéndonos
1446
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
que solo analiza las cifras
para el gobierno,
1447
01:32:33,799 --> 01:32:36,176
y ahora nos pide que confiemos en usted.
1448
01:32:36,260 --> 01:32:37,678
Se lo pido a usted.
1449
01:32:38,429 --> 01:32:40,973
Se ganó su confianza.
1450
01:32:41,473 --> 01:32:43,225
Dígales que confíen en mí.
1451
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
¿Intenta ganar?
1452
01:32:47,563 --> 01:32:49,690
No, intento arreglar las cosas.
1453
01:32:58,949 --> 01:33:01,327
¿Cuándo es su declaración con Lee Quinn?
1454
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
El lunes.
1455
01:33:05,331 --> 01:33:07,541
Le dirá que querían hijos.
1456
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Si una mujer casada de 40 años
estaba embarazada
1457
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
o intentaba quedar embarazada,
1458
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
recibe más dinero en el acuerdo.
1459
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Muchísimo más.
1460
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
Quinn le dirá qué hacer en cada momento.
1461
01:33:22,931 --> 01:33:25,309
Cuándo llorar, cuándo mover los labios.
1462
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
¿Cómo lo sabe?
1463
01:33:30,981 --> 01:33:32,524
Porque somos iguales.
1464
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
Es lo que yo haría.
1465
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 DE DICIEMBRE DE 2003
13 DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE
1466
01:33:59,551 --> 01:34:01,220
¿Ashcroft te dejó plantado?
1467
01:34:02,096 --> 01:34:03,013
Bueno,
1468
01:34:03,972 --> 01:34:05,933
tiene sus propias preocupaciones.
1469
01:34:08,686 --> 01:34:10,270
¿Será un mensaje?
1470
01:34:10,771 --> 01:34:12,564
¿Darle a Quinn lo que quiere?
1471
01:34:13,357 --> 01:34:14,858
No lo estoy sugiriendo.
1472
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Aún hay tiempo.
Como dices, se inscribirán al final.
1473
01:34:19,697 --> 01:34:20,823
¿Y si me equivoco?
1474
01:34:23,283 --> 01:34:24,910
¿Y si me equivoco, Camille?
1475
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Disculpa.
1476
01:34:31,834 --> 01:34:35,421
Hiciste todo lo posible,
como todos los demás.
1477
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Te llaman, Ken.
1478
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Un abogado de Queens.
1479
01:34:39,967 --> 01:34:41,135
Se llama Cuthbert.
1480
01:34:41,218 --> 01:34:42,469
Que deje un mensaje.
1481
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Ya dejó tres. Se trata del caso Donato.
1482
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Dice que le contará a la viuda
si tú no le cuentas.
1483
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
Te da plazo hasta mañana.
1484
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
¿Ken?
1485
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Saca mi bolso del maletero.
1486
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Vamos. Es hora de regresar a casa.
1487
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen aún no volvió.
1488
01:35:08,120 --> 01:35:09,663
Me dijo que había llamado.
1489
01:35:10,164 --> 01:35:11,790
No le dijo por qué.
1490
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
¿Cuándo regresará?
1491
01:35:15,544 --> 01:35:18,797
Guarde su chequera.
Nos uniremos a la demanda colectiva.
1492
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Hagan lo que tengan que hacer.
1493
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Usted cree que su opción es mejor.
1494
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
No supondría ni juzgaría.
1495
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Patrañas.
1496
01:35:31,059 --> 01:35:34,062
No entiende su lealtad con un muerto.
1497
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Frank, la fecha límite es el sábado.
1498
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
Después de eso, ya no me verán.
1499
01:35:43,113 --> 01:35:45,282
Por fin dice algo que me alegra.
1500
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
Pero debo hablar con Karen primero.
1501
01:35:50,037 --> 01:35:52,080
Como dije, no está en casa.
1502
01:35:52,664 --> 01:35:54,416
Déjele un mensaje conmigo.
1503
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
No se lo daría, Frank.
1504
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
De hecho, creo que ya lo sabe.
1505
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
No tiene que protegerlo más. Nick murió.
1506
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
No lo conocía. Era un buen tipo.
1507
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
No se trata de Nick.
1508
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Volvió a entrar por mí.
1509
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
A la torre.
1510
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- ¿Lo sabía?
- No.
1511
01:36:26,406 --> 01:36:29,117
Quizá escuchó las órdenes de evacuación,
1512
01:36:29,201 --> 01:36:31,453
pero dijo: "Mi hermano está ahí".
1513
01:36:31,537 --> 01:36:33,956
Murió tratando de salvarme.
1514
01:36:34,039 --> 01:36:35,707
¿Cree que debería olvidarlo?
1515
01:36:37,209 --> 01:36:38,669
¿No tiene familia?
1516
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Si muriera,
¿qué es lo peor que sabrían de usted?
1517
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Quizá no sea un héroe.
- No lo soy.
1518
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
Nick sí lo era.
1519
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
Se dedicaba a su familia.
Era un buen tipo.
1520
01:36:49,471 --> 01:36:51,849
Por eso querría cuidar a sus hijos.
1521
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
A todos.
1522
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Frank, si fuera usted,
1523
01:36:56,687 --> 01:36:57,896
para serle franco,
1524
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
no sé qué haría.
1525
01:37:00,357 --> 01:37:01,358
No me lo imagino.
1526
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Quizá querría demandar a todos.
1527
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Pero no es el único que sigue vivo.
1528
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Lo sabe.
1529
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Esa familia quiere dinero
para poder seguir adelante.
1530
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
Creo que se lo merece.
1531
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
Creo que Nick pensaría lo mismo.
1532
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
Por eso
1533
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
serán beneficiarios por partes iguales.
1534
01:37:27,968 --> 01:37:29,720
Karen debería saberlo.
1535
01:37:29,803 --> 01:37:31,555
Quería decírselo yo mismo
1536
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
para que no se enterara
por los documentos públicos.
1537
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
¿Cómo se llaman?
1538
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Karen, entra.
- No.
1539
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Quiero saber.
1540
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna y Belle.
1541
01:37:57,039 --> 01:37:58,665
Siempre quiso tener hijas.
1542
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
¿Está feliz?
1543
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 DE DICIEMBRE DE 2003
CINCO DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE
1544
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
ELEGIBLES: 7631
SOLICITANTES: 3892
1545
01:38:49,216 --> 01:38:50,175
Llegó el correo.
1546
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- ¿Acusan recibo de todo?
- Yo firmo.
1547
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
¿Cómo pinta? ¿Cuántas recibimos?
1548
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- ¿Cuántas tienes?
- Unas 30 o 40.
1549
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Yo también.
1550
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Lo siento.
1551
01:39:37,180 --> 01:39:38,890
Hiciste lo que pudiste.
1552
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
¿De verdad?
1553
01:39:43,437 --> 01:39:44,730
Igual me siento mal.
1554
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
¿Acabas de preguntar?
1555
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1556
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Trabajas muy duro.
1557
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Tómate un trago.
- Estoy bien.
1558
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Vayamos al grano.
1559
01:40:53,632 --> 01:40:55,175
No creas que no respeto
1560
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
la cruzada que libraste.
1561
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- No se trata de eso.
- Lo sé.
1562
01:41:03,433 --> 01:41:07,104
Eres Robin Hood. Ayudas a todos
con una buena acción a la vez.
1563
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Envenenaste el pozo.
1564
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Así es, Lee.
1565
01:41:13,860 --> 01:41:16,238
Usaste el miedo de la gente,
1566
01:41:16,321 --> 01:41:18,448
su dolor, su ira
1567
01:41:18,532 --> 01:41:20,450
y su desconfianza en el gobierno
1568
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
para actuar
en contra de sus propios intereses.
1569
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
Es el cumpleaños de mi hija.
1570
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Contraté comida.
1571
01:41:27,791 --> 01:41:30,502
- ¿Me confirmas la cifra?
- Dame un bolígrafo.
1572
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Sé que duele,
1573
01:41:39,219 --> 01:41:41,179
pero el objetivo no es ser justo,
1574
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
sino terminar y continuar.
1575
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
¿Qué?
1576
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Yo dije eso.
1577
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Quizá sí.
1578
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Siempre has sido mi héroe.
1579
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
Te vi argumentar frente a Fuld, en 1984.
1580
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Todavía no eras calvo.
1581
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Dudo que creyeras lo que decías,
pero sonaba bien.
1582
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
¿Qué haces?
1583
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
¡No seas imbécil!
1584
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken.
1585
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Vamos.
1586
01:42:20,635 --> 01:42:22,220
Busca otra forma de alegrarte.
1587
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Ken.
1588
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
¡Ken!
1589
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken.
1590
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- ¿Qué pasa aquí?
- Las familias.
1591
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Estuvo así toda la mañana.
Algunos llamaron y otros vinieron.
1592
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Todos quieren una reunión privada.
1593
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
¿Por qué?
1594
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
"Muchos ya hablamos con el señor Feinberg
y lo miramos a los ojos.
1595
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
Le dijimos que no buscamos dinero,
1596
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
sino que el gobierno y el sistema
nos traten con dignidad y respeto.
1597
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
No puedo hablar por el sistema,
1598
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
pero creo en el señor Feinberg.
1599
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
Por eso me complace anunciar
que arreglaron el fondo".
1600
01:43:55,605 --> 01:43:57,023
Pasamos el 65 %.
1601
01:43:57,107 --> 01:43:58,483
Dios mío.
1602
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Sigamos adelante.
1603
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- Lo lograremos.
- Bien hecho.
1604
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Sí, lo estoy buscando.
1605
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Escriba su número ahí.
- Sí.
1606
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
¿Puede traerlo antes de las 3:00?
1607
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
¿Es Richmond?
1608
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Lo necesito en cuanto termines.
- Sí.
1609
01:44:15,000 --> 01:44:17,711
Sé que sus hijos
empiezan la escuela pronto.
1610
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Si lo desea, podemos enviar el pago
1611
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
a la cuenta de la matrícula,
1612
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
y eso los ayudaría.
1613
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
¿Qué le parece?
1614
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Le puedo enviar por fax
el material a un local de fotocopias.
1615
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
¿Hay uno cerca?
1616
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Puedo revisar.
1617
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
¿Aún vive en la avenida Arthur?
1618
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Hola.
1619
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles.
1620
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Debo seguir trabajando.
1621
01:44:54,456 --> 01:44:56,082
- Bueno verte.
- Igualmente.
1622
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Aquí tiene.
1623
01:44:58,668 --> 01:45:00,879
Aún hay una errata en la página tres.
1624
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
La corregiremos.
1625
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
Y se equivocó sobre Lee Quinn.
1626
01:45:06,968 --> 01:45:09,137
¿No intentó decirle qué hacer?
1627
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Sí.
1628
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
Pero usted no es como él.
1629
01:45:17,896 --> 01:45:19,147
Adiós, Sr. Feinberg.
1630
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1631
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
No, Sra. Benson.
Yo me ocupé de su solicitud.
1632
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Sé que hubo un problema
con el seguro de vida de su esposo.
1633
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
Estuve haciendo cuentas
1634
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
y quiero proponerle algo.
1635
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Creo que le gustará.
1636
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Solo queremos que tengan lo que necesitan.
1637
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Me parece bien. Lo completó bien.
1638
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
¿Me ayudan?
1639
01:46:00,814 --> 01:46:02,524
Hay más en el camión.
1640
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Cuéntalos.
1641
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Gracias.
1642
01:46:05,985 --> 01:46:08,071
Está bien. Vamos, chicos.
1643
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Vamos.
1644
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
¿Cuál es el porcentaje?
1645
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Un poco más del 95 % hasta ahora.
1646
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
¿Llamamos al presidente?
1647
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Emborrachémonos.
1648
01:46:26,381 --> 01:46:28,550
Emborrachémonos con el presidente.
1649
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Sí.
1650
01:46:56,828 --> 01:47:00,748
Señor Morris, habla Camille Biros,
del Fondo de Compensación.
1651
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Seguramente ya se enteró.
1652
01:47:09,048 --> 01:47:11,342
Debe saber que, gracias a su caso,
1653
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
pudimos incluir un gran número de personas
1654
01:47:16,347 --> 01:47:18,725
en relaciones similares en Nueva York.
1655
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Pero…
1656
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
por desgracia,
1657
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
por los padres de Tom
y la ley del estado de Virginia,
1658
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
no pudimos incluir su caso.
1659
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Lo lamento.
1660
01:47:44,250 --> 01:47:45,877
Seguro eso no ayuda.
1661
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Disculpe.
1662
01:48:02,268 --> 01:48:04,687
Solo…
1663
01:48:04,771 --> 01:48:06,606
No tardaré mucho.
1664
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Hola, señor Feinberg.
1665
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Lo siento.
- Venga.
1666
01:48:17,408 --> 01:48:18,326
Yo…
1667
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Solo…
1668
01:48:25,083 --> 01:48:26,292
No quería saberlo.
1669
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
No soy imbécil.
1670
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
¿Bueno?
1671
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Lo llamaban después de la cena,
1672
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
y decía que era Frank.
1673
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
Debía irse por una supuesta emergencia.
1674
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Se despedía con un beso,
1675
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
y yo fingía que no sabía que mentía.
1676
01:48:50,066 --> 01:48:51,693
Luego, yo iba a lo de Irene,
1677
01:48:51,776 --> 01:48:54,571
y Frank volvía a casa
tras beber con los chicos.
1678
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
Le preguntaba por la emergencia.
1679
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
Se quedaba mirándome
1680
01:49:00,159 --> 01:49:02,996
con la cara seria y decía:
1681
01:49:05,582 --> 01:49:06,958
"Nicky está trapeando,
1682
01:49:08,209 --> 01:49:09,794
pero fue un héroe.
1683
01:49:09,877 --> 01:49:11,254
Debiste verlo.
1684
01:49:13,214 --> 01:49:16,384
Se tardará un rato,
así que no esperes despierta".
1685
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
No odio a Frank por eso.
1686
01:49:22,890 --> 01:49:24,892
Porque Nicky era su hermano menor.
1687
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
No quería que muriera.
1688
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Claro que no.
1689
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Pero solía desearle lo peor a ella.
1690
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
No hizo nada malo, Karen.
1691
01:49:37,113 --> 01:49:40,116
- No, Dios nos pone a prueba.
- No es su culpa.
1692
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
¿Puede asegurarse
de que reciban lo que necesiten?
1693
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
Sus hijas.
1694
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Por supuesto.
1695
01:51:38,401 --> 01:51:41,738
El Fondo de Compensación para las Víctimas
del Once de Septiembre
1696
01:51:41,821 --> 01:51:44,323
fue el único de este tipo
en la historia de EE. UU.
1697
01:51:44,407 --> 01:51:47,076
Contó con el 97 %
de los solicitantes elegibles
1698
01:51:47,160 --> 01:51:49,620
y distribuyó
más de 7000 millones de dólares
1699
01:51:49,704 --> 01:51:51,622
del erario público a 5560 personas.
1700
01:51:51,706 --> 01:51:54,125
Solo 94 personas se negaron a participar.
1701
01:51:55,334 --> 01:51:57,837
Aunque el Fondo cerró formalmente en 2003,
1702
01:51:57,920 --> 01:52:02,258
nuevos fondos con peritos especializados
se establecieron en 2011 y 2019
1703
01:52:02,341 --> 01:52:05,636
debido al clamor popular
por ayudar a los servicios de emergencia
1704
01:52:05,720 --> 01:52:08,139
y a quienes tienen
problemas de salud prolongados.
1705
01:52:10,349 --> 01:52:13,311
Ken y Camille
han gestionado fondos de compensación
1706
01:52:13,394 --> 01:52:16,397
de decenas de miles de víctimas
en otros casos:
1707
01:52:16,481 --> 01:52:18,274
Virginia Tech
Deepwater Horizon
1708
01:52:18,357 --> 01:52:20,401
Aurora, Colorado
Newtown-Sandy Hook
1709
01:52:20,485 --> 01:52:22,528
La maratón de Boston
El encendido de GM
1710
01:52:22,612 --> 01:52:24,280
La discoteca Pulse de Orlando
1711
01:52:24,363 --> 01:52:27,784
El abuso sexual de la Iglesia Católica
El ataque a la sinagoga en Pittsburgh
1712
01:52:27,867 --> 01:52:30,244
Los choques del Boeing 737 Max
en Indonesia y Etiopía
1713
01:52:30,328 --> 01:52:31,621
El tiroteo de Dayton, Ohio
1714
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX PRESENTA
1715
01:57:28,459 --> 01:57:33,464
Subtítulos: Jaime Casas