1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Sadece eğitimini aldığım şeyi yapmaya çalışıyordum. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Bunu o şekilde görüyorum. 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Zayıf olduğunuzu anlıyorsunuz. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 O ofisteki ilk günüydü. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 -Resmini yayımlattık. -Çok mutluydu. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Akciğer sertleşmesi oldu… 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Binanın çöktüğünü görünce ancak dua edebildim. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 İnanmak istemiyorduk sanırım. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,081 -Kazmayı bitirdiler. -Enkazda olur sandık. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 -Zamanla alışır mıyız, bilemiyorum. -Artık kabullendim. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 -Geri kalan herkes öldü. -Oğlumu kaybettim. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 Başka ne öğrenmek istiyorsunuz? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 Şunu söyleyeyim. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Kızgınım. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Tanrı'ya kızgınım, 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,815 ülkemize de kızgınım çünkü bunun olmasına izin verdiler. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Güzelim oğlum… 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 …diri diri yandı. 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 Onlar yüzünden. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 Elimizde ceset bile yok. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Biri çocuğunuzu alıp 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 onu havaya uçursa… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Tırnağı bile kalmamıştı. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,320 Hayatınıza nasıl devam edersiniz? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 Hesabını nasıl yaparsınız? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 Hayatın ederi nedir? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 Tuzak bir soru değil millet. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Kim bir rakam verecek? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Arka sıradan, siz, Bay Barron. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Yüksek sesle avukat bey. Nerelisiniz? 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Wichita'da büyüdüm. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Kansas. Çiftlik çocuğu. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Güzel. Çiftlikte mi büyüdünüz? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 Sevgilimin babasının vardı. Darı çiftliği. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Darı demek. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Sevgilisinin babası darı yetiştirirmiş. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Bayan Paula Tano. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Bayan Paula Tano, Bay Barron'ın sevgilisinin babasısınız. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Gülmeyin çocuklar, çok acıklı. 41 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 Bay Barron öldü, Bayan Paula Tano'nun darı tarlasında 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 bir biçerdöver tarafından feci şekilde ezildi. 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Bay Dickerson, artık Bay Barron'ın avukatısınız. 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 Bayan Chen nerede? 45 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Bayan Chen, siz de zavallı Bay Barron'ın canını alan 46 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 mevzubahis biçerdöverin imalatçısı 47 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 Birleşik İş Makineleri'ni temsil edeceksiniz. 48 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 Kansas eyaletindeki bu davanın adı, 49 00:03:50,481 --> 00:03:55,695 Bay Barron, Bay Barron'ın sevgilisinin babasının darı çiftliği ile 50 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 İş Makineleri'ne karşı. 51 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 Peki Bayan Chen, Bay Dickerson'a ne kadar tazminat ödeyeceksiniz? 52 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Pekâlâ, başka türlü ifade edeyim. 53 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 Bay Barron'ın hayatının ederi nedir? 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Bir rakam verin. 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 İki milyon? 56 00:04:18,217 --> 00:04:20,136 Baksana, hukuk okuyorum. 57 00:04:20,219 --> 00:04:22,430 Otuzuma basmadan o parayı kazanırdım. 58 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Finallerini verirsen belki, 59 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 bir de ölü olmasaydın, ki ölüsün. 60 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 Bu artık Bay Dickerson'ın kararı, bir de Bay… Adınız neydi? 61 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 -Patel. -Patel'in. 62 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Bay Patel, Bay Barron'ın zavallı acılı annesi. 63 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Üç milyon? 64 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 İki virgül yedi. 65 00:04:44,452 --> 00:04:45,328 Anlaştık. 66 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 İşte bu. Anlaşma sağlandı. 67 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Hatırlatırım ki bu bir felsefe dersi değil. 68 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 Hukuk söz konusu olduğunda bu sorunun somut bir cevabı vardır. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Bu cevap bir rakamdır 70 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 ve işimiz de budur. 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Hayır. Evet, mağdur başına 55. 72 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 İki taraf da çekilmeyi kabul etti. Doğru. 73 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Kimse adil bulmuyor ama amacımız adil olmak değil. 74 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 İşi bitirip önümüze bakmak. 75 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Evet. Sağ olun Senatör. 76 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Bay Feinberg, Yargıç Clinton'dan mesaj. 77 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Sağ ol Vic. 78 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Yargıtay'da boşalan koltuk için Başkan aradığında beni hatırla. 79 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 Geçen Rehnquist'i gördüm. Solgun gibiydi. 80 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Solgun gibiydi dedim. 81 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Alo? 82 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Hat kesildi. 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 -Belki de iyi oldu. -Espriydi. 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 Genelde komik espriler açıklama gerektirmez. 85 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 Kamuyu bir yıllık dava masrafından kurtardım. 86 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 Sence yüzüme mi kapattı? 87 00:05:59,527 --> 00:06:01,278 Heykelini yaptırıyordur. 88 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 -Yok artık. -Duruşmam var. 89 00:06:03,447 --> 00:06:06,242 Bay Darryl Barnes, size mühim bir sorum var. 90 00:06:06,325 --> 00:06:09,161 -Yaş günü pastası mı bu? -Muhasebe'den Margo'nun. 91 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 -Mühim soru bu muydu? -Hayır. 92 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Sana dilim ayırmış mı? 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, e-postada nerede kalmıştık? 94 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 "İsterim ki…" 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Israr ederim ki… 96 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 "İsterim" değil, "ısrar ederim ki." 97 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Vaktinde gel. 98 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 O gün programım çok yoğun, 99 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 o yüzden dakiklik şart. 100 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Lütfen beni haberdar et. 101 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Sevgiler, baban? 102 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Evet. Sevgiler, baban. 103 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 -Tamam. Hemen yazıyorum. -Sağ ol. 104 00:07:06,719 --> 00:07:10,973 Cape Charles'taki o şirin evi satın alacağımıza niye bunu inşa ediyoruz? 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 -Sis var. -İşe gitmeni engellemez. 106 00:07:13,225 --> 00:07:17,438 Cape Charles'ın normal bir günde sisli olma ihtimali iki kat fazlaymış. 107 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 -Bu istatistik doğru değil. -Hatta tam rakam 2,2. 108 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Emeklilik öyle geçer mi? 109 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 Ben de gelecek planlarını meteoroloji verilerine dayandıranların 110 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 %100 daha az eğlenceli olduğunu duydum. 111 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Niye sürekli bana bakıyor? Lütfen. 112 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Zaten emekli olmayacaksın. 113 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 İyi geceler Kenny. 114 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}NEW YORK 115 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Bir ayakkabı mağazası daha yapacaklarmış. 116 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Çok lazım ya. 117 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 O güzel kemerli pencereleri sökmek istiyorlar. 118 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Hani şu kabartmalı Korint tarzı şeyleri. 119 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Onları söküp modernleştirecek 120 00:09:11,135 --> 00:09:13,262 ve daha çok ayakkabı satacaklarmış. 121 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 Sen izin vermezsin. 122 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Hayır. Şimdi benimle alay ediyorsun. 123 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 Dolapta tavuk piccata var. 124 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Bunu paylaşacağım. Bekle ve gör. 125 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 Halkın gücü. 126 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Evet. 127 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Evet, önce alabilirsin. 128 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 -Kim o? -Aslında sökebilirsin de. 129 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 -Merhaba canım. -Günaydın. 130 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Yerine oturtursun, 131 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 sökersin ve… Kanat açıklığı kısalır. Sonra… 132 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 Pekâlâ, yemeğe gelin. Kahvaltı hazır. 133 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 -Çabuk. -Oley, kahvaltı! 134 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 -Teşekkürler. -Owen, yavaş. 135 00:10:08,442 --> 00:10:09,276 Bu tarafa. 136 00:10:10,402 --> 00:10:11,487 Ben kaçtım. Öptüm. 137 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 İşte bu bendekinin aynısı. 138 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 -Okuldan sonra ne yapıyoruz? -Pekâlâ. 139 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Anne! 140 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Bir şey göremiyorum. 141 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Hiçbir şey görünmüyor. 142 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Emin misin? 143 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Tamam, bekle. 144 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Evet. 145 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 Evet, nasılsın? 146 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Neler oluyor? 147 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 -Affedersiniz, acaba… -Konuşamam. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Affedersiniz. 149 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 -Ne oluyor? -Onu bir yerde mi buldun? 150 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Televizyonu aç. 151 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Tanrım! 152 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Evet, görüyoruz. 153 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}New York ve Washington'daki saldırıların şoku 154 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}tüm ülkede yankı uyandırdı. 155 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Muhabirimiz Tanya Riddle'a göre 156 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 yetkililer ülke çapında güvenliği güçlendirmeye… 157 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Somerset Havaalanı yetkilileri 158 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 alanın kuzeyine büyük bir uçağın düştüğünü doğruladı. 159 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 Ordu, Prescott'a konuşlandırıldı. 160 00:11:56,049 --> 00:11:59,470 İtfaiyeciler ve polis, yaralı ve kurtarılmayı bekleyenlere 161 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 canla başla yardım etmeye çalışıyor. 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Böylesine büyük bir trajedi, 163 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 güven ve teselliye ihtiyaç duyan şehri bu akşam seferber etmiş durumda. 164 00:12:09,730 --> 00:12:12,900 …Dünya Ticaret Merkezi'ne girmek için 165 00:12:12,983 --> 00:12:14,485 yüzlercesi sıra bekliyor. 166 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 …ilerleyen günlerde sağ kalanları kurtarmak için. 167 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Şu ana kadar edindiğimiz bilgiye göre 168 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 binin üzerinde kişinin öldüğü kesinleşti. 169 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Az önce bahsettiği 300 kaybın yanı sıra Pentagon'da 800, 170 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 uçaklardaki 266 yolcu ve mürettebat da ölenler arasında. 171 00:12:32,961 --> 00:12:35,297 Rakam şu anda 1,300'e ulaştı, 172 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 daha da yükselmesi bekleniyor. 173 00:12:37,549 --> 00:12:42,721 Pearl Harbor'da toplam 2,400 kişi ölmüştü. Çoğu ordu mensubuydu. 174 00:12:42,805 --> 00:12:46,809 Askerî tesislere yapılmış askerî bir saldırıydı. Fail belliydi. 175 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Bu ise yeni yüzyıla özgü yeni bir savaş türü. 176 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …bunca insanı kapsıyor? 177 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Bence tüm bunların ayrıştırılması gerekiyor. 178 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Bence yaşadığımız tüm bu isyan ve öfke arasında 179 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 Başkan Bush haklı, 180 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 nasıl tepki vereceğimizi tüm dünyaya göstermeliyiz, 181 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 hem kararlılıkla… 182 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 -Kennedy'ye ne söyledin? -Düşüneceğimi. 183 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 Ortağım olduğunu ve sana danışmam gerektiğini. 184 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Niye sorduğunu biliyorum. 185 00:13:40,696 --> 00:13:43,115 Bu deneyime sahip beş altı firmadan biriyiz. 186 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 O kadar bile yoktur. 187 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 -Evet. Asbest, portakal gazı. -Evet. 188 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 Bunlar da hassas davalardı. 189 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Kurul toplantısının nasıl geçtiğini haber veririm. 190 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Tamam. 191 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 EYLÜL 2001 192 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 İyi ki geldin. 193 00:14:17,316 --> 00:14:19,318 {\an8}-Teddy minnettar olacak. -Ne demek. 194 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 {\an8}En iyi dava avukatlarımızı çağırdık. 195 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 {\an8}Bu konuda desteğin gerekecek. 196 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 -Evet. -Seninkiler iyi mi? 197 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 -Çocuklar, ailen? -Evet. 198 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 Mike üniversite yurdundaydı. İyi. 199 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Biraz sarsıldı ama… Hangi konuda? 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Yeni bir yasa teklifi. 201 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 Hava Taşımacılığı Güvenliği ve Sistem İstikrarı Yasası. 202 00:14:39,504 --> 00:14:42,925 -Hava yollarını mı kurtaracağız? -Tüm ekonomiyi. 203 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Eğer bu saldırıların mağdurları veya aileleri 204 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 hava yollarını dava etmeye kalkarlarsa iflas ederiz. 205 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 Bırakın kazanıp kazanmamalarını, hukuki masraflar bile… 206 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 İşte asıl o zaman o teröristlere yenilmiş oluruz, 207 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 felç olduğumuz için. 208 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Kargo, yolcu uçakları. 209 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Ekonomi durma noktasına gelir. 210 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Şu anda ulusal bir acil durum söz konusu. 211 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee? 212 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Ken? 213 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 -Başka bir yol bulmamıza yardım edin. -Evet. 214 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Sadede gelelim. 215 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Mağdurların dava açmasını önlemeye çalışıyorsunuz. 216 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 -Kastettikleri o. -O değil. 217 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Bu bir yasal haktır. 218 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Hava yollarına karşı açılacak davalara sınır getirin. 219 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Bu, saldırılardan en çok etkilenenlere yargı yolunu kapatmak demek. 220 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Tribünlere oynama. 221 00:15:32,307 --> 00:15:35,394 Önerimiz, mağdurlara tazminat gibi bir ödenek sunacak 222 00:15:35,477 --> 00:15:37,562 bir hazine fonu oluşturmak. 223 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Maddi ve manevi kayıpları için bir meblağ. 224 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Evet ama Kongre karşılayacak, mahkemeler değil. 225 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 Karşılığında hak sahipleri dava açmayacak. 226 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 -Şirket kurtarma bu. -Yapma Lee. 227 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Ne yani, sana göre hayır işi mi? 228 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Evet. Devlet destekli hayır işi. 229 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 Bağlayıcı şartlar varken mi? 230 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Ken, destek olsana. 231 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Dava onlarca yıl sürebilir. 232 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Evet. 233 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Ekonomiyi çökerttikten sonra. 234 00:16:05,173 --> 00:16:07,009 Mağdurlar yine de kaybedebilir. 235 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Bu onların iyiliği için, tabii ülkenin de. 236 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Evet. Peki kaç… 237 00:16:16,893 --> 00:16:18,520 Kaç mağdur var? 238 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Henüz bilmiyoruz. 239 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Seçeceğimiz özel uzmanın tüm pazarlığı yürütmesi gerekecek. 240 00:16:30,157 --> 00:16:31,825 Sabit bir meblağ belirlenir. 241 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Her can kaybı için geçerli olur. 242 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 Ama o kulelerde CEO'lar da hademeler de vardı. 243 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Aynı rakama hepsi evet demez. 244 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 Deseler bile 245 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 o rakamın ne olacağını dile getirmek isteyen var mı? 246 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Yine de çok yakında o rakamı çek üzerine yazmak gibi nahoş bir işi 247 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 birinin yapması gerekecek. 248 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Ne yani, bu işi yapmak mı istiyorsun? 249 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Hayır, yani… 250 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Şey, yani, şu anda müzakere ediyoruz… 251 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Bak, televizyonda izlediklerin 252 00:17:18,371 --> 00:17:19,915 canına tak etmedi mi? 253 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 -Tabii ki etti. -E… 254 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Bu çok zor bir mevzu Kenny. 255 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Biliyorum. Çok zor, evet. 256 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 Sen de pek… 257 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 Ne? 258 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Sen de haham veya rahip değilsin, avukatsın. 259 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Biliyorum. O insanların da buna ihtiyaçları var. 260 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Bu bir süreç. Bir ekip kuracağım, 261 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 tarafsız bir formül oluşturacağım 262 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 ve makul miktarda ödemeler yapacağım. 263 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 O kadar kolay mı? 264 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Evet, bu açıdan önceki davalarımdan farklı değil. 265 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Bak, ben bu işte iyiyim. 266 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Bu… 267 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 Bu şekilde yardım edebilirim. 268 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 Yargıç Weinstein, DES davasındaki uzlaşmandan bahsetti. 269 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 On yıllık bir mahkeme savaşı. 270 00:18:22,477 --> 00:18:26,398 İki tarafı bir motele götürüp istedikleri kadar kalabileceklerini 271 00:18:26,481 --> 00:18:29,109 ama uzlaşmadan gidemeyeceklerini söylemişsin. 272 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 -Doğru mu bu? -Evet. 273 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 Oda servisine izin verdim ama. 274 00:18:33,738 --> 00:18:36,116 Biliyorsunuz bakanım, ben… 275 00:18:37,284 --> 00:18:38,827 İnsanlar makul varlıklar. 276 00:18:38,910 --> 00:18:41,413 Onları zorla masaya oturtursanız 277 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 çoğu en mantıklı şekilde hareket edecektir. 278 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Washington'da yaşamıyor gibisin. 279 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 Siyasette çatışma prim yapar. 280 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Bence taviz daha iyi sonuç veriyor. 281 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 Kimse masadan çok memnun kalkmaz 282 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 ama kalkacak kadar da memnundur. 283 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 Bugün masadan kalktığında seni ne memnun eder? 284 00:19:03,101 --> 00:19:04,936 Bir işim olsun isterim John. 285 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Bu işi kimse istemiyor. 286 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 O hâlde fazla seçeneğiniz yok gibi. 287 00:19:15,280 --> 00:19:16,531 Öyle görünüyor. 288 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Ne var ki sen bir Demokrat'sın, 289 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Teddy'nin eski özel kalemi. Göz ardı etmemi mi umdun? 290 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Bunu iyi bir şey olarak göreceğinizi umdum. 291 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Kendiniz söylediniz, bu çetrefilli bir iş. 292 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Bu işi içeriden birine, 293 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 mesela bir partiliye veya başkanın dostuna verirseniz… 294 00:19:35,300 --> 00:19:37,636 -Başarısız olursa bizi suçlarlar. -Evet. 295 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 Beni seçerseniz muhalefetin suçu olur. 296 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 Tabii bir şekilde, 297 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 bir mucize olur da işi kotarırsam… 298 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 Ta karşı cenahtan 299 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 seni bulduğumuz için açık fikirli görünürüz. 300 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 Genel kanı şu, ki Beyaz Saray adına konuşuyorum, 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 devasa bir ekonomik çöküşün başarılı bir şekilde 302 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 bertaraf edilebilmesi için 303 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 hak sahibi alacaklıların en az %80'inin programa dâhil olması lazım. 304 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 Yani dava açmaktan gönüllü olarak vazgeçmeliler. 305 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Sorun olmayacaktır. 306 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Tebrikler Özel Uzman. 307 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 -Benim için başka sürprizin var mı? -Evet. 308 00:20:23,265 --> 00:20:24,808 Ücretsiz çalışmak isterim. 309 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Herkes yaklaşsın… 310 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Biz vaktimizi bu kamu işine ayırmışken 311 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 şirketin gündelik yükümlülüklerini sırtladığınız için 312 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 Camille ile birlikte sizlere teşekkür etmek istedik. 313 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Zor bir süreç olacak ve her türlü yardımınıza açığız. 314 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Ancak işimizi her zamanki gibi yürütürsek 315 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 bir fark yaratabileceğimizi düşünüyorum. 316 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 O yüzden teşekkürler ve… Sağ olun. 317 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Tekrar sağ olun. 318 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 Yoksa içten içe bu işten sıyrılmayı mı düşünüyorsun? 319 00:21:12,397 --> 00:21:14,899 Ne zaman beceremeyeceğim bir işe giriştim? 320 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Brockton atletizm yarışması, 1961. 321 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 İkinci olmuştum. 322 00:21:19,529 --> 00:21:21,406 Kime yenildiğini hatırlarsın. 323 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 324 00:21:22,574 --> 00:21:24,367 Bu arada hileyle kazanmıştı. 325 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Kaybetmeyi bilmiyorsun Kenny. 326 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Evet ama bu 327 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 o tür bir dava değil. 328 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Kazananı yok. 329 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Ben de bundan korkuyorum. 330 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Ken. Sana telefon var. 331 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Başkan arıyor. 332 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 Burada konuş. 333 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 -Olur. -Hat bir. 334 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Evet, ben Ken Feinberg. 335 00:21:54,230 --> 00:21:55,690 Başkan'ı bağlıyorum. 336 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Merhaba Sayın Başkan. 337 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 -Ken? Ken Feinberg mü? -Evet. 338 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Ken, seni tebrik etmek istedim. 339 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 -Evet. Ashcroft çok etkilenmiş. -Şey… 340 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 Dinle, bu iş sana emanet, tamam mı? 341 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Bu işi en kötü düşmanımın başına dilemem. 342 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 Senin tavizsiz biri olduğunu söylediler. 343 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 -Şey… -Şaka yapıyorum. Takılmayı severim. 344 00:22:18,338 --> 00:22:19,881 -Seni korkuttum mu? -Hayır. 345 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Hayır efendim. Buradayım. 346 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Hayır, oradasın. Güzel. 347 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Teşekkürler Sayın Başkan. Çok sağ olun. 348 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Buna pişman olmayacaksınız. 349 00:22:29,641 --> 00:22:30,558 Umarım olmam. 350 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Tamam. 351 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 KASIM 2001 352 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Günaydın. 353 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Günaydın. 354 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Muhtemelen tanışmışsınızdır ama bu Priya Khundi. 355 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 Priya, Georgetown'daki sınıfımı birincilikle bitirdi. 356 00:24:04,194 --> 00:24:06,946 Baro sınavından sonra ona iş teklif ettim 357 00:24:07,030 --> 00:24:10,158 ama nazik şekilde reddedip Wall Street'te 358 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 havalı bir şirkette işe girdi. 359 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 Merkez ofisleri Kuzey Kulesi'nin 98. katındaydı. 360 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Burada olduğu için çok şanslıyız. 361 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Herkeste bir kopya var mı? 362 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H.R.2926, 363 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 Hava Taşımacılığı Güvenliği ve Sistem İstikrarı Yasası. 364 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Kimler okudu? Harika. 365 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 -Çok vaktini aldı mı? -Hayır. 366 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 -Nedenini söyleyeyim mi? -Kısa diye mi? 367 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Hem ondan hem de bu yasada hukuk yok. 368 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Mağdur ve ailelerinin maddi değer kaybı ölçüsünde 369 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 tazmin edileceği yazıyor. 370 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 Yani karar özel uzmana bırakılmış. Bize. 371 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Kuralları biz belirleyeceğiz. 372 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 Bunu başka davalarda yaptık 373 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 ve çok nahoş bir süreç, o yüzden hazır olun. 374 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 Kimler hak sahibi? Kim ne kadar alacak? Sınır ne olacak? 375 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 Nereden başlıyoruz? 376 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 Yüzde seksen Priya. 377 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Bakanlığın koyduğu hedef. 378 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Bu rakamı tutturamazsak plan işlemez. 379 00:25:14,389 --> 00:25:16,349 Uzlaşılan sayısı daha az olursa 380 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 açılacak davalar ekonomiyi çökertebilirmiş. 381 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 -Bize söylenen bu. -Baskı yok millet. 382 00:25:22,939 --> 00:25:26,693 Her hak sahibinin kaybına karşılık bir meblağ belirleyeceğiz, 383 00:25:26,776 --> 00:25:29,028 ister uzuv kaybı olsun ister can. 384 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 O gün ölenlerin büyük kısmı evlerini geçindiren insanlardı. 385 00:25:33,074 --> 00:25:36,953 Onları geri getiremeyiz ama yakınlarına mali destek verebiliriz. 386 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Her bir vakada 387 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 ayrı pazarlık yapamayacağımızı anlamışsınızdır. 388 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 Matematik burada devreye giriyor. 389 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Bir yönergeye ihtiyacımız olacak. 390 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Hayat sigortası firmalarının 391 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 can kaybına ilişkin son aktüer tabloları. 392 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Bu rakamları baz alacağız. 393 00:25:55,388 --> 00:25:57,348 Bunları iyice inceleyip 394 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 Camille'le birlikte bir teklif oluşturun. 395 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 Pekâlâ, Batı Caddesi, Güney Feribot Rıhtımı, 396 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Aşağı Broadway 397 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 ve Kanal Caddesi. 398 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Peki, bir soru. 399 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 Ya geçinen sayısı birden fazlaysa? Para kime gidecek? 400 00:26:15,366 --> 00:26:16,993 Vasiyet varsa ona uyarız. 401 00:26:17,076 --> 00:26:18,328 Ya yoksa? 402 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Eyalet kanunu geçer. 403 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 Öldükleri eyalet mi, memleketleri mi? 404 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 -İkamet ettikleri. -Ya beraber yaşayanlar? 405 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 Onları ne yapacağız? 406 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Mühleti konuşalım. 407 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 Yasa bize iki sene bir ay mühlet tanıyor. 408 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 Yani 22 Aralık 2003'e kadar. 409 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Bana kısa geldi. 410 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 -Yaslı aileler için değil. -Uzatma isteyebiliriz. 411 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Sakın ha! Olmaz. 412 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Eğer uzatırsak tereddüt etmeye başlarlar ve harekete geçmezler. 413 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 Mühlet bizim yararımıza. 414 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Tamam, neyi unuttuk? 415 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 İsimlerini. 416 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Elimizde bir sürü liste var ama kapsamlı değil. 417 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Yolcu listeleri ve Pentagon, bunlar kolay olanlar. 418 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 Emniyet ve itfaiyenin listeleri var. 419 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 Cantor Fitzgerald gibi şirketler de liste oluşturuyorlar 420 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 ancak o gün kapıdan girenlerin kayıtları… 421 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Hepsi yok oldu. 422 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 Kaç isim aradığımızı bile bilmiyoruz. 423 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE KAYIP 424 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 CHARLIE'NİN TAVUK PICCATA'SI 425 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 İTFAİYECİ NICHOLAS L. DONATO'NUN ANISINA 426 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 KAYIP 427 00:29:35,316 --> 00:29:38,694 ASLA UNUTMAYACAĞIZ KAHRAMANLARIMIZA 428 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}MANHATTAN SEMT MERKEZİ 429 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Sakin ol. Daha önce bu tür şeyler yaptık. 430 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Hayır, bu konu hassas. Oradakiler avukat değil. 431 00:30:18,818 --> 00:30:20,653 İyi. Avukatlara tahammülüm yok. 432 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Seçimlere mi hazırlanıyorsun? 433 00:30:23,406 --> 00:30:25,741 Hadi ama insancıl ol, siyasetçi değil. 434 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Teşekkürler. 435 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 -Peki. İyi şanslar. -Sağ ol. 436 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 İyi günler. 437 00:30:49,557 --> 00:30:51,058 Geldiğiniz için sağ olun. 438 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Bildiğiniz gibi, ben Kenneth Feinberg. 439 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Özel uzman olarak 440 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu'na atandım. 441 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Bugün size şunu söylemek… 442 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 Sizlere 11 Eylül fonunun nasıl işleyeceğini anlatmak istiyorum. 443 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Hepinize bu tahmini tazminat formülünden birer kopya verildi. 444 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Evet. 445 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Ve çok yakında 446 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 bunları Kongre'ye iletip müzakere etmelerini bekleyeceğiz. 447 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Ne? 448 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Onaylandığı takdirde başka değişiklik olmayacak. 449 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 -Bay Feinberg? -Bir sorum var. 450 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 -İzninizle. -Bir sorum var. 451 00:31:34,310 --> 00:31:37,271 Lütfen sorularınızı açıklamamdan sonraya saklayın. 452 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Şimdi, ikinci sayfanın üst kısmındaki tabloya bakmanızı rica ediyorum. 453 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Gördüğünüz üzere formül gayet derli toplu. 454 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Ne gerek var? 455 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 -Lütfen sorunuzu saklayın. -Formüle ne gerek var? 456 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Evet. 457 00:31:55,706 --> 00:31:57,792 Niye herkese eşit ödeme yapılmıyor? 458 00:31:57,875 --> 00:31:58,876 Evet! 459 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Kızımın hayatı da köşe ofistekiler kadar değerli. 460 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Maalesef yasanın o kısmı bizim tasarrufumuzda değil. 461 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Oğlum itfaiyeciydi. 462 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Onun değeri 463 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 masabaşında hisse alıp satandan daha mı az? 464 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Hayır. 465 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 İnsan olarak katiyen öyle değil. 466 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Onlar da aynı şekilde öldü. 467 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Ama ipotekleri farklıydı. 468 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Bu ne cüret! 469 00:32:29,156 --> 00:32:31,909 Dava açmayalım diye bizi susturmaya çalışıyor. 470 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 -Merhaba. -Merhaba. 471 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 -Başladılar mı? -Az önce başladılar. 472 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 -Güzel. -Tazminat formu vereyim mi? 473 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Hayır, bende var. İnternetten indirdim. 474 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Bu arada üçüncü sayfada bir yazım hatası var. 475 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 -Ayrıca… -Tamam. 476 00:32:47,633 --> 00:32:49,844 -Burayı mı imzalayayım? -Evet, lütfen. 477 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Düzeltilmesi gereken başka hatalar da var. 478 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Önemli hatalar, düzeltilmeleri lazım. 479 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 Peki. 480 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Bakın, bir hukuk uzmanı olarak söylüyorum, 481 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 dava peşinde koşmak büyük bir hata olur. 482 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 -Yakınını kaybettin mi? -Bakın… 483 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 -Ailenden kimseyi kaybettin mi? -Açıklayayım. 484 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 Kongre beni maddi değeri hesaplamakla görevlendirdi. 485 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Maddi. 486 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Lütfen. 487 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Davadan korkuyorsunuz. 488 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Durumunuzu anlıyorum. 489 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 -Anlıyor musun? -Lütfen. 490 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 -Hislerinizi paylaşıyorum. -Sen kimi kaybettin? 491 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 Bir hukuk uzmanı olarak söyleyeyim, 492 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 mahkemelerde sürünürsünüz. 493 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Kazanırsınız veya kaybedersiniz. 494 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 Bu parayı çabuk alırsınız, hem vergisiz. 495 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Etraflıca bir düşünün. 496 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 Başka hamleniz yok. 497 00:33:46,275 --> 00:33:48,903 -Bu ne cüret! -Sence bu bir oyun mu? 498 00:33:48,986 --> 00:33:50,905 -Özür dilerim. -Oyun oynamıyoruz. 499 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 -Hukuktan ne anlarsın sen? -Sen kim oluyorsun? 500 00:33:53,824 --> 00:33:56,577 Kardeşlerimiz öldü. Kalkmış Yahudi bir avukat… 501 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 Keşke bize yaptığın gibi mezarına tükürebilsek. 502 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 -Lütfen. -Durun. Bekleyin. 503 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Bu duruma bu adam sebep olmadı. 504 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Devletin bu duruma nasıl yaklaşacağını anlatmak için burada. 505 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 Şahsen ben onu bir dinlemek isterim. 506 00:34:18,849 --> 00:34:20,768 Teşekkürler. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Teşekkürler. Ben… 508 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Bakın, dediğim gibi… 509 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Bu toplantı sadece… 510 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 Tamamen giriş mahiyetinde, hepsi bu. 511 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Kitapçıkta cevaplanmayan sorularınız varsa 512 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 bugünden mühlet sonuna kadar ekibimle birlikte 513 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 her iş günü özel görüşmeler için müsait olacağız. 514 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 Nasıl buldun? 515 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 Ara sıra yanlış kelimeler kullanmış olabilirim. 516 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 Ara sıra mı? 517 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 -Camille? -Evet. 518 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 -Büroya dönmeliyiz. -Bay Feinberg? 519 00:35:03,853 --> 00:35:06,188 -Bay Feinberg, konuşabilir miyiz? -Evet. 520 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Frank Donato. Rahatsız ediyorum. 521 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Hayır, hiç de değil. 522 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Merhaba, Ken Feinberg. 523 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 Ne oldu? Kırdınız mı? 524 00:35:14,989 --> 00:35:16,657 Oğlum Andy de kırmıştı. 525 00:35:16,740 --> 00:35:17,741 Rugby kazası. 526 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 Güney Kule. 527 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 -Şu rakamı soracaktım. -Tabii. 528 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Tanrım. Cesaretiniz için sağ olun. 529 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 Kardeşim Nick de. Nicholas. Aynı birlikteydik. 530 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 O da geldi mi? 531 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Şey… 532 00:35:40,097 --> 00:35:41,182 Başınız sağ olsun. 533 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 İlk kule yıkıldıktan sonra onu bulamadım, 534 00:35:45,269 --> 00:35:47,730 yardım için geri dönmüş. 535 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 O… 536 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 Tam bir kahramanmış. 537 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Evet ama aslında boş yere dönmüş. 538 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Mühendisler ikinci kulenin yıkılacağını biliyormuş. 539 00:35:57,823 --> 00:36:01,744 Polise tahliye önerisinde bulunmuşlar ama telsizlerimiz bok gibi. 540 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 İnanmazsınız ama New York'taki gökdelenlerde bile çalışmıyorlar. 541 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Yıllardır şikâyette bulunuyoruz 542 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 ama ellerinin tersiyle itiyorlar. 543 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 Bu ihmalkârlık yüzünden her şey sarpa sardı, 544 00:36:14,715 --> 00:36:16,258 siktiğimin dandik… 545 00:36:18,928 --> 00:36:20,012 -Pardon. -Ne demek. 546 00:36:20,846 --> 00:36:24,892 Raporunuzu hazırlarken, bu işin sonu her nereye varırsa varsın 547 00:36:24,975 --> 00:36:27,895 Nick'in hikâyesi anlatılsın ki bir şeyler değişsin 548 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 ve aynısı bir daha yaşanmasın. Olur mu? 549 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 -Şey… -Söz verir misiniz? 550 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 -Kesinlikle inceleyebiliriz… -Sözde kalmasın. 551 00:36:36,111 --> 00:36:37,446 Değişmesini istiyorum. 552 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 Bu yüzden buradayım. 553 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 -Hâlâ buradayım. -Anlıyorum. 554 00:36:41,200 --> 00:36:44,203 -Buna inanın. -Bir dakika. Camille. 555 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Gelebilir misin? 556 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 -Frank, bu Camille Biros. -Merhaba. 557 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 Kendisi vekilim olur. 558 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Onunla konuşursanız tüm süreci anlatabilir. 559 00:36:54,755 --> 00:36:57,466 Başka bir şey duymama gerek yok. Ben… 560 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 Bu konuda sözünüzü istiyorum Bay Feinberg. 561 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Ken. 562 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Sonra eşim ve ben, 563 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 Nicky'nin dul eşi, ailecek fonunuza kaydoluruz. 564 00:37:09,186 --> 00:37:12,398 Evet. Kesinlikle bu meseleye eğileceğiz. 565 00:37:19,863 --> 00:37:22,074 Web sitesi altta. İlk toplantı yarın. 566 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Buyurun. İlk toplantı yarın. 567 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 -Evet. -İlk toplantı. Alır mısınız? 568 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Buyurun. İlk toplantı yarın. 569 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Fonu Düzeltin. Buyurun. Birkaç tane alıp dağıtın. 570 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Bunu konuşmalıyız. 571 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Evet ama şimdi olmaz. 572 00:37:39,133 --> 00:37:40,718 Web sitesi altta. 573 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 -Merhaba. -Selam. Nasılsınız? 574 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 İçerideki desteğiniz için teşekkür ederim. 575 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Ben cidden… 576 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Buyurun. Web sitesi altta. İlk toplantı yarın. 577 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …kalktığınızda korkmuştum. İyi ki kalktınız. 578 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Medeniyete inanırım Bay Feinberg. 579 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 -Evet. -Charles Wolf. 580 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 Beni sık sık göreceksiniz. 581 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Güzel. Bu arada adım Ken. 582 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 En sert eleştirmeniniz olduğumu göreceksiniz. 583 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Bunu duyduğuma üzüldüm. 584 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 O gün karım öldü 585 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 ve bu formül beni rencide etti. 586 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Buyurun. Bir tane alın. Size de vereyim. 587 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 İnternette bir site açtım. 588 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Web sitesi en altta. 589 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 Adı Fonu Düzeltin. Alın lütfen. Fonu Düzeltin. 590 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Buyurun. İki tane alın. Eğer siteyi ziyaret edip 591 00:38:26,096 --> 00:38:29,058 ilk toplantımıza gelmek isterseniz yarın bekleriz. 592 00:38:29,141 --> 00:38:30,225 Alın lütfen. 593 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 Katılırsanız çok sevinirim. 594 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 Bunu da size vereyim. 595 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Bu… Birkaç not ve düzeltme filan var. 596 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 Bence düzeltmeniz iyi olur. 597 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Buyurun. Bunlardan alın. 598 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Alttaki web sitesine bir göz atın. Birkaç tane verdim. 599 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 -Memnun oldum. -Peki, tamam. 600 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Fonu Düzeltin. 601 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 -Formül baştan yazılmayacak. -Bize güvenmiyorlar. 602 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 İyilik yaptığımızı anlamıyorlar. 603 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 Hava yolları onları davaya boğup her şeylerini alır. 604 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Sence bunu bilmiyor muyum? 605 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Bu seferki farklı. İçeride hissetmedin mi? 606 00:39:01,924 --> 00:39:06,804 Gaz, asbest gibi uzlaşmalarımız yıllar sürmüş, herkes hayatına devam etmişti. 607 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Bunlar o aşamada değil. 608 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Camille, şu anda duygusallar. 609 00:39:10,766 --> 00:39:13,268 Onlara karşı tarafsız olmalıyız. Hepsi bu. 610 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 Hey, al sana Feinberg! 611 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 Siktir git! 612 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 Ne… 613 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 İSİM - O'DONNELL, T. MESLEK - CFO 614 00:39:25,864 --> 00:39:27,991 YAŞ - 55 GELİR - 750,000 615 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 MİLYON 616 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 BULAŞIKÇI - 350,000 617 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 OCAK 2002 MÜHLET BİTİMİNE 23 AY 618 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Aileler dün gece geldi. 619 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 Cleary Gottlieb göçmenlik konusunda bize yardımcı oldu, 620 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 onların salonunu kullanacağız. 621 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Geliyor musun? 622 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 Affedersin, bugünlerde dar alanlar ve yükseklik huzursuz ediyor. 623 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 Şimdi geçer… 624 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Bilgilendirildiğinizi biliyorum ama müsterih olun, 625 00:40:54,369 --> 00:40:56,622 vatandaşlık veya göçmenlik durumunuzun 626 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 bugünkü sürece hiçbir etkisi olmayacak. 627 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Bize söyleyeceğiniz her şey tamamen gizli kalacak. 628 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 Tablolarınıza baktığımızda gördüklerimiz hoşumuza gitmiyor. 629 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 Sadece yıllık ücreti hesaba katıyorsunuz. 630 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 Ya komisyon ve primler? Müvekkillerimiz seçkin. 631 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 Bu tür gelirler gelip geçicidir. Garantileri yoktur. 632 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 -O yüzden maaşlara odaklandık. -Kabul edilemez. 633 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Hayat sigortası da hesaptan düşülmemeli. 634 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 Bu bir pazarlık değil… 635 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 Niye müvekkillerimiz bu yüzden cezalandırılsın? 636 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Yapma. 637 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Kimsenin cezalandırıldığı yok. 638 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Sağ ol Lee. 639 00:42:02,479 --> 00:42:05,774 Müvekkillerimiz dava açmasın diye sus payı ödüyorlar. 640 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Fazla basite indirgedin. 641 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Fonun amacı bu Ken. 642 00:42:09,695 --> 00:42:12,114 Ben de odadaydım, unuttun mu? 643 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Tazminatın gelire dayanması gerektiğinin 644 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 yasal bir yükümlülük olduğunu hatırlatırım 645 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 ancak tüm can kayıpları için 646 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 200,000 dolarlık bir taban meblağ belirledik. 647 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Unutmayın ki bu meblağ sadece asgari. 648 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 Meblağ sadece buradaki ailelere mi mahsus yoksa bölüşülecek mi? 649 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 Bölüşülmeyecek. Her can kaybı için ayrı. 650 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Bu, seçkin bir ekonomist tarafından hazırlanmış bir rapor. 651 00:43:14,718 --> 00:43:17,679 Müvekkillerimizin gelecekteki ücret artışı tahmini. 652 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 Bu sayıları temel almanızı öneriyoruz. 653 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Bu dostane bir ziyaret Ken. 654 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Formülün, kule restoranındaki garsonlar için yeterli belki 655 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 ama müvekkillerimiz fazlasını bekliyor. 656 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 Bunu fondan tahsil edemezlerse 657 00:43:33,987 --> 00:43:36,406 haklarını başka yerde arayacaklar. 658 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 O kadar mı kötü? 659 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Aç kurt sürüsü gibiler. 660 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 Seninkiler? 661 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Minnettar. 662 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 MAYIS 2002 MÜHLET BİTİMİNE 17 AY 663 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 -Hepsi ekiple buluşmaya mı geldi? -Evet. 664 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priya ve diğerleri yardım ediyor. Ben de görüşmeler yapıyorum. 665 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 İyi. Güzel. 666 00:44:07,521 --> 00:44:09,648 Çoğu seninle görüşmek istiyor. 667 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 Bu insanlar yakınlarını kaybettiler 668 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ve yapacağınız hiçbir şey o boşluğu dolduramaz. 669 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Zaman zaman kendinizi acımasız hissedeceksiniz 670 00:44:19,241 --> 00:44:21,618 çünkü onları memnun edemeyeceksiniz ama… 671 00:44:23,954 --> 00:44:24,871 …işimiz bu. 672 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Bunu neden yaptığınızı hatırlamaya çalışın. 673 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Umarım sakıncası yoktur. 674 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 Kâtip görüşmemizi kaydetmek için burada bulunuyor. 675 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Tabii. 676 00:44:48,145 --> 00:44:50,147 Acaba… En iyisi… 677 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 En iyisi bana yakınınızı anlatın, 678 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 Ann-Marie'yi. 679 00:44:55,736 --> 00:44:59,489 Sayfa 14, Bölüm 2K 680 00:44:59,573 --> 00:45:02,117 ilave etmem gereken evraklardan bahsediyor, 681 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 finansal veriler filan… 682 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Bir sürü evrak getirdim, 683 00:45:09,040 --> 00:45:10,208 artık ne bulduysam. 684 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 685 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Bakalım neler varmış. 686 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Burada herhangi bir tıbbi engeli olup olmadığı sorulmuş. 687 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Ne demek bu? Öyleyse parayı kesecek misiniz? 688 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 -Şart değil. -Bir işler çeviriyorsunuz. 689 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 Sigorta şirketiyle görüşmek gibi. 690 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Ağzınızdan her çıkana dikkat etmelisiniz, aynı buradaki gibi. 691 00:45:36,193 --> 00:45:38,528 Çocuklarım ikimiz için de ödeme almalı. 692 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 Kimseleri kalmayacak. 693 00:45:47,329 --> 00:45:50,040 Mühlet bitiminden önce çek kesemez misiniz? 694 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 O sabah farklı bir uçuşa bileti vardı 695 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 ancak başka bir kız hastalanmış 696 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 ve kardeşim gitti. 697 00:46:03,178 --> 00:46:06,181 Telsizle kuleyi arayan oydu. 698 00:46:08,433 --> 00:46:09,726 Hava Trafik Kontrolü, 699 00:46:11,102 --> 00:46:12,479 bana dinlettiler. 700 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Çok korkmuş olmalı. 701 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 Sesi çok sakindi. 702 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Asansörler gelmiş ve herkes yığılmış… 703 00:46:29,246 --> 00:46:31,540 …yeterince yer yokmuş, Greg demiş ki, 704 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 "Dert değil. Önce siz binin." 705 00:46:38,046 --> 00:46:39,881 Hazır olmayan iki kadın varmış, 706 00:46:39,965 --> 00:46:42,008 "Ben onlarla beklerim" demiş. 707 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 Diğer herkes kurtulmuş ve başka asansör gelmemiş. 708 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Bunları biliyorum 709 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 çünkü onlar orada mahsurken 710 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 beni ve çocukları sevdiğini söylemek için 711 00:47:00,610 --> 00:47:01,611 telefon etmişti. 712 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Dedi ki… 713 00:47:08,535 --> 00:47:10,120 Mahsur kaldığını 714 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 ve zor nefes aldığını söyledi. 715 00:47:13,957 --> 00:47:16,209 Çığlık atan kadınları duyabiliyordum, 716 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ölmek istemiyorlardı. 717 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 Tam o anda bir anons duydu. Onlar… 718 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Ben de duydum. 719 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 Hoparlörlerden "Lütfen binayı boşaltın" diyorlardı. 720 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 Ve Greg… 721 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 Matrak biridir. O… 722 00:47:41,026 --> 00:47:44,070 Benimle konuşurken gülmeye başladı. 723 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 Bana şöyle bir espri yaptı, 724 00:47:47,949 --> 00:47:50,619 "Binadan çıkmam gerektiğini anladım sanırım." 725 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 Katıla katıla gülüyordu 726 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 ama sonra, "Kapatmalıyım 727 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 çünkü daha fazla konuşamam, zor nefes alıyorum" dedi. 728 00:48:28,823 --> 00:48:31,409 Resmî anlamda yakını olmadığımı biliyorum. 729 00:48:33,995 --> 00:48:35,580 Vermont'a gidemedik. 730 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 Hem Tom'un ailesi… 731 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 Onlar tipik bir asker ailesi. 732 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 Beni yok sayıyorlar. 733 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 Ama ölmeden önce 734 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 beni aradı, 735 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 onları değil. 736 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Telesekreter kaydı. 737 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 Evde değildim. 738 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 -Başınız sağ olsun. -Evet. 739 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Yasaları biliyorum. 740 00:49:15,954 --> 00:49:18,039 Eyalet yasası ilişkimizi tanımıyor. 741 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 Ama sesini duymanızı isterim. 742 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Selam tatlım. 743 00:49:29,217 --> 00:49:31,845 New York'taki felaketi duymuşsundur. 744 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Buraya da bir uçak çarptı, binanın batı cephesine. 745 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 -E ve D dairelerinin ortasına. -Tamam, bu… 746 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Şunu kapatır mısın? 747 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Haberlerde verdiler mi bilmem. 748 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Yeterli. 749 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Seni seviyorum. 750 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Yeterli. Dinlemek istemiyorum. 751 00:49:52,532 --> 00:49:55,243 Pentagon'da sözleşmeli çalışan bir sivilmiş. 752 00:49:55,326 --> 00:49:57,954 Sivil nikâh kıyacaklarmış ama Tom'un ailesi… 753 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 -Telefonlarına bile çıkmamışlar. -Peki ona ne dedin? 754 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 Virginia yasalarının hemcins birlikteliklerini tanımadığını, 755 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 bizim de onlara tabi olduğumuzu söyledim. 756 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Tamam o hâlde. Elimiz kolumuz bağlı sonuçta. 757 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 -Kendimizi zorla… -Neden istisna yapamıyoruz? 758 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Başkaları da var. 759 00:50:19,142 --> 00:50:21,644 Geçen hafta kanser hastası bir dul geldi. 760 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 Verebileceğimizden fazlasına ihtiyacı var, hem de bir an önce. 761 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 Vaka seçip ayrıcalık tanıyamayız. 762 00:50:28,943 --> 00:50:31,446 Her müvekkil için yeni kural yazamayız. 763 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 -Kişisel bir mesele olduğunu biliyorum… -O odada değildin. 764 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 -Onları dinlemedin. -Biz terapist değiliz. 765 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 Haksız mıyım? İşimiz o değil. 766 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Ben… 767 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Umursamadığımdan değil. Tabii ki umursuyorum. 768 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Nasıl umursamam? O yüzden buradayız. 769 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 Ama bu işin yürümesi için tarafsız kalmalıyım. 770 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Kuralların, mühlet koymamızın bir sebebi var. 771 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 İş bu. 772 00:51:00,683 --> 00:51:02,185 Camille, söyle ona. 773 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Priya. 774 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Hey. 775 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 -Selam. -İyi misin? 776 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Evet, sadece… 777 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 Kişisel algıladığımı düşünüyor. 778 00:51:22,872 --> 00:51:24,582 Hadi ama, haddini aşıyor. 779 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Hayır. 780 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Hayır, haklı aslında. 781 00:51:30,255 --> 00:51:32,173 Benim için kişisel. Ben… 782 00:51:34,968 --> 00:51:38,429 Tarafsız olamıyorsam belki de burada olmamalıyım. 783 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 Sanırım biraz hava almalıyım. 784 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Peki. 785 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 -Baksana. -Evet. 786 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 Yarın görüşürüz. 787 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 Evet. 788 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 Gloria. 789 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 Restoranı arayıp 790 00:52:15,884 --> 00:52:19,846 Dede ile çocuklar hâlâ yemekte mi diye sorar mısın? 791 00:52:20,346 --> 00:52:21,806 Bir saat önce aradılar. 792 00:52:22,307 --> 00:52:23,766 Trene yetişeceklerdi. 793 00:52:23,850 --> 00:52:26,644 Ama anlayışla karşıladıklarını ilettiler. 794 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 Tamam. 795 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Anlıyorum, kusura bakmayın 796 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 ama ekibimiz çoktan eve döndü. 797 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Yarın gelirseniz sizi biriyle görüştürürüz… 798 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Bir sorun mu var Gloria? 799 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Bay Donato, değil mi? 800 00:53:03,932 --> 00:53:07,101 Evet, randevumuz vardı ama trafiğe kalınca geciktik. 801 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 Kimse kalmadı. 802 00:53:09,729 --> 00:53:11,189 Tüm personel eve gitti. 803 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Ben ilgilenirim. 804 00:53:15,318 --> 00:53:17,320 -Büroma gel. -Ben değil, 805 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 onlar. 806 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Pekâlâ… 807 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Frank eşinizden bahsetti. 808 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 -Nick. -Evet. 809 00:53:32,585 --> 00:53:34,212 Frank, bu bir dümen, diyor. 810 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 Hataları örtbas etmek için ödenen kan parasıymış. 811 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 En azından siz açık fikirlisiniz. 812 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 Bence çocuklar raporunuzda babalarının hikâyesini görmek ister, 813 00:53:46,391 --> 00:53:47,517 öyle bir şey varsa. 814 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Tabii. 815 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 Not filan alacak mısınız? 816 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Tabii ya. 817 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Aslında kâtibimiz bugünlük evine döndü. 818 00:54:09,038 --> 00:54:09,998 Siz yazsanız? 819 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 Şey… 820 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Bir saniye. İşte oldu. 821 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Şöyle yapalım… 822 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 Adınız? 823 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Tamam. Karen Donato. 824 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 Eşim Nick… 825 00:54:36,107 --> 00:54:38,901 Nicholas Donato, New York itfaiyesindendi. 826 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 179. Bölge, Staten Island. 827 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Evet. 828 00:54:53,249 --> 00:54:54,125 Acaba… 829 00:54:54,625 --> 00:54:56,002 Ondan biraz bahsedin. 830 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 Sorabileceğiniz bir soru listesi filan var mı? 831 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Aslında yok… Genelde bu işi ben yapmıyorum. 832 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Evet, sadece… Beklediğimden daha zormuş. 833 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Evet, anlıyorum. 834 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 İçinize sinmediyse… 835 00:55:16,147 --> 00:55:19,359 Sekiz yıllık eşimdi ve söyleyecek bir şey bulamıyorum. 836 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Şey… İyi bir baba olmalı. 837 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 Evet. 838 00:55:27,992 --> 00:55:29,786 Müthiş bir babaydı. 839 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Her gece işten sonra eve gelir, 840 00:55:32,955 --> 00:55:34,874 Nicky Jr.'la top oynar, 841 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 Patty'ye kitap okurdu. 842 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Tyler'ın altına yapmasını dert etmezdi. 843 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 -Bez değiştirmeyi sevdiğini söylerdi. -Tam bir kahraman. 844 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Evet. 845 00:55:52,183 --> 00:55:53,518 O benim dünyamdı. 846 00:55:57,814 --> 00:55:59,607 -Mendil alabilir miyim? -Tabii. 847 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Buyurun. 848 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Sağ olun. 849 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 Herkes hayatıma devam etmemi söylüyor. 850 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 851 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 -Onu asla unutamayacağım. -Henüz çok erken. 852 00:56:20,586 --> 00:56:21,671 Hayır, asla. 853 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 -Çok özür dilerim. -Hayır. 854 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Hiç sorun değil. Bakın. 855 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Fona bugün katılmanız konusunda bir baskı hissetmeyin lütfen. 856 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Bekâr bir anne olarak da… 857 00:56:33,015 --> 00:56:34,600 Hayır, tek kuruş almam. 858 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Şimdi değil ama… 859 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Hayır, hiçbir meblağ Nick'in yerini dolduramaz. 860 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 -Onu kastetmedim… -O hayatımdaydı. 861 00:56:43,234 --> 00:56:44,235 Bir sürü… 862 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 …hayalimiz ve planımız… 863 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 …yapacak şeyimiz vardı. 864 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 Bir anda gitti. Yok oldu. 865 00:57:00,209 --> 00:57:03,296 Kahvaltı bile yapamadı. Yok oldu. 866 00:57:06,716 --> 00:57:10,219 Bir de para vermeye kalkıyorsunuz. Frank, hır çıkar, diyor, 867 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 avukatlar arayıp önüme geleni dava etmemi istiyorlar 868 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 ve telefonum bir türlü susmuyor. 869 00:57:17,435 --> 00:57:22,190 Ama beklediğim telefon olmuyor. Cesedini bulduklarını söyleyen. 870 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 Eve getireceklerini söyleyen. 871 00:57:25,026 --> 00:57:26,235 Kusura bakmayın ama 872 00:57:27,111 --> 00:57:31,824 hepinizden istediğim tek şey beni aramayı bırakmanız. 873 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 Lütfen beni rahat bırakın. 874 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Özür dilerim. 875 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 Vaktinizi aldım. 876 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny? 877 00:58:19,247 --> 00:58:20,748 Bugün bir dulla tanıştım. 878 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Üç çocuklu. 879 00:58:25,294 --> 00:58:26,504 Düşünebiliyor musun? 880 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Hayır. 881 00:58:35,555 --> 00:58:37,098 Ne diyeceğimi bilemedim. 882 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 Bazen söylenecek bir şey yoktur. 883 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 O taraf kapalı. 884 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Neyse, görmek zorlaştı. 885 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Çıkınca ararım. 886 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Duman yüzünden bayılanlar var. 887 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Hoşça kal. Pardon… 888 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Merhaba tatlım. 889 00:59:19,432 --> 00:59:21,892 New York'taki felaketi duymuşsundur. 890 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Buraya da bir uçak çarptı, binanın batı cephesine. 891 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 FONU DÜZELTİN 892 00:59:45,249 --> 00:59:46,626 {\an8}FON NİYE ADALETSİZ? 893 00:59:46,709 --> 00:59:50,171 {\an8}1. AİLESİNİ GEÇİNDİRMEK İÇİN PLAN YAPANLARI CEZALANDIRIYOR. 894 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Bu, Birleşik Devletler Başkanı'nın 895 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 veya bu iradenin bir tasarrufu değil. Son çaremiz bu. 896 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 Saddam Hüseyin'in 897 01:00:06,103 --> 01:00:08,731 kitle imha silahlarını stokladığı 898 01:00:08,814 --> 01:00:11,025 su götürmez bir gerçek, 899 01:00:11,108 --> 01:00:13,694 hatta bu yöndeki arzusu ve çabası… 900 01:00:13,778 --> 01:00:15,696 Nükleer silahları da kapsamakta. 901 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 Ancak meseleyi buraya taşıyan biz değiliz. 902 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Başkan ve kararlılığı değil. 903 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 Meseleyi buraya taşıyan Saddam Hüseyin. 904 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 Ve biz… 905 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 Bu ekspres trenin son durağı New York Penn İstasyonu. 906 01:00:34,131 --> 01:00:36,258 Sonraki durak, New York Penn. 907 01:00:36,342 --> 01:00:38,511 PRIYA KHUNDI, ESQ. KYLE VE MACALLAN 908 01:00:55,236 --> 01:00:56,445 FONU DÜZELTİN 909 01:00:56,529 --> 01:00:58,948 11 EYLÜL FONU CANINIZA TAK MI ETTİ? 910 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Bence… Bence en önemlisi birlik olmamız. 911 01:01:07,957 --> 01:01:12,461 Çünkü ancak ağız birliği yaparsak 912 01:01:12,545 --> 01:01:14,755 onlardan bir cevap alabiliriz. 913 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 -İzninizle. -Elbette. 914 01:01:21,929 --> 01:01:23,305 Gelmişsiniz. Sağ olun. 915 01:01:23,806 --> 01:01:25,057 Birazdan başlarız. 916 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Aramızda bir düşman var. 917 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 -Merhaba. Priya Khundi. -Evet, hatırlıyorum. 918 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 Bay Feinberg sizi casusluk için mi, dinlemeniz için mi gönderdi? 919 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 Aslında ondan habersiz geldim. 920 01:01:39,613 --> 01:01:42,575 Rakam olarak kalmamız onun için daha iyi, değil mi? 921 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 İşine gelir. 922 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Haklı, gerçekten öyle. 923 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Anlıyorum. Evet. 924 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 Ama siz geldiniz. 925 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Evet, blogunuzu takip ediyordum. 926 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 Eşiniz Katherine, Kyle ve MacAllan'da çalışıyormuş. 927 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Evet. Doğru. 928 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 Hayallerinin işiydi. 929 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 Benimki de olacaktı. 930 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Ben… 931 01:02:11,103 --> 01:02:12,646 O hafta işbaşı yapacaktım. 932 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Vay canına. 933 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Sizin adınıza sevindim… 934 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Evet. 935 01:02:23,324 --> 01:02:24,742 O hâlde sorabilir miyim? 936 01:02:28,078 --> 01:02:32,500 Patronunuzun hesap çizelgesinde sizin hayatınızın ederi ne olurdu? 937 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Evli değilim, yani Katherine'inkinden düşük olurdu. 938 01:02:37,922 --> 01:02:39,381 Sizce bu adil mi? 939 01:02:41,467 --> 01:02:42,635 Değil. 940 01:02:42,718 --> 01:02:44,053 Patronunuza göre öyle. 941 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 O, adaletin varlığına inanmıyor. 942 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 Ya siz? 943 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 Açıkçası, bilmiyorum. 944 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 Ama buraya dinlemeye geldim. 945 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 ARALIK 2002 946 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Güncel rakamlar bunlar mı? Bu… 947 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 Güncel olduğundan emin misiniz? Hesaplar doğru mu? 948 01:03:14,250 --> 01:03:15,876 Aslında yuvarlama yaptık. 949 01:03:16,669 --> 01:03:18,212 Tamam, sorun değil. 950 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Daha 12 ay var. Çok uzun. Hep dediğim gibi, 951 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 insanlar son dakikayı bekler. Şimdilik çekimserler. 952 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 Çekimser filan değiller. Bizden kaçınıyorlar. 953 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 Şuna bak. 954 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 Doğru ya. Fonu Düzeltin. Hatırlıyorum. 955 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 Bu benim dostum. Belediyedeki dostum. 956 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Web sitesinin günlük ziyaretçi sayısı bizimkinden iki kat fazla. 957 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Yaklaşık 7,000 kişilik e-posta listesi var. 958 01:03:43,279 --> 01:03:44,613 Fihristte de var. 959 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Ziyarete gittim. 960 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Ona ben izin verdim. 961 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Bak, o bir lider. 962 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 O bir atsineği. 963 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 İnsanların güvenini kazanıyor. 964 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 Her gelirden insanlar, ilk müdahaleciler… Biz de bunu yapmalıyız. 965 01:03:57,376 --> 01:04:00,004 O isterse hepsi dava açar. 966 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 Ne istiyor? 967 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Kendin sormalısın. 968 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Charles. 969 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Bay Feinberg. 970 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 Müziği açık bırakmışlar, kusura bakma. 971 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 -Ruhu dinlendiriyor. -Evet. 972 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Yanılmıyorsam seslendiren Lincoln Center sanatçılarıydı. 973 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli olağanüstü bir ses. 974 01:04:41,545 --> 01:04:44,757 Vay canına, opera hayranısın. O sene kuruldaydım. 975 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 Eşim Katherine… 976 01:04:47,343 --> 01:04:50,387 Amatör bir gezici koroda sopranoydu. 977 01:04:50,471 --> 01:04:52,181 Tenorum. O sayede tanıştık. 978 01:04:52,681 --> 01:04:55,017 Güzel bir sesi olmalı. 979 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Evet. 980 01:05:00,689 --> 01:05:02,775 Bunun formülünüze katkısı olur mu? 981 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 Sitemi okuyor musunuz? 982 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Okumadığımı itiraf edeyim çünkü bilgisayardan pek anlamam. 983 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 O tür işleri ekibim hallediyor 984 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 ve çok makul biri olduğunu söylediler. 985 01:05:16,330 --> 01:05:20,042 Anladığım kadarıyla da hizmet verdiğimiz insanların 986 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 bir bakıma liderliğini üstlenmişsin. 987 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 İyi bir şey. Güzel. 988 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 -Bir konuşalım mı? -Bu yüzden geldim. 989 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Ne istediğini söyle. 990 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Çünkü bazı düzenlemeler yapabiliriz. 991 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 Taban değerini yükseltebiliriz. 992 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Mesele para mı sanıyorsunuz? 993 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Tabii ki. 994 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Açgözlülük mü? 995 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Hayır. Açgözlülük değil. 996 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Para, evet. Açgözlülük, hayır. 997 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 Para, masaya yiyecek, 998 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 başının üstüne bir çatı koyar. 999 01:06:00,332 --> 01:06:03,669 Bunda hiçbir kötülük veya ayıp yok ama… 1000 01:06:03,752 --> 01:06:08,924 Önemsizmiş gibi de davranmayalım. Önemli. Hayatlarına devam etmelerini sağlıyor. 1001 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Kimin? 1002 01:06:13,637 --> 01:06:16,348 -Ne demek kimin? -İsimlerimizi biliyor musunuz? 1003 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Herhangi birimizle tanıştınız mı? 1004 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 Aslına bakarsan evet, tanıştım. 1005 01:06:23,772 --> 01:06:25,024 Ederleri neydi? 1006 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 Şimdi de sen rakamlardan bahsediyor 1007 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 ve sanki şeymiş gibi… 1008 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 Çöpe atın. 1009 01:06:32,531 --> 01:06:34,199 Neyi çöpe atayım? 1010 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 -Formülünüzü çöpe atın. -Atamam. 1011 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Elimizde somut bir şey olmalı. 1012 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Tamam. Anlıyorum. Evet. 1013 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 Ama karım bir istatistik değil. 1014 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Kesinlikle değil 1015 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 ama kurallarımız olmalı. 1016 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Peki. Kurallarınız Graham Morris'e yardım edebilir mi? 1017 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Graham Morris. Partneri nikâhtan iki hafta önce öldü 1018 01:06:57,806 --> 01:07:02,019 ama fonunuz tüm tazminatı, tercihine karşı çıkan ailesine verecek. 1019 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 -Hatırlıyorum. -Ailesinden kopmuştu. 1020 01:07:04,313 --> 01:07:07,232 Tamamen kopmuştu Bay Feinberg. Adil mi bu? 1021 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Biz yasaları uyguluyoruz. 1022 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Bir de kurallarınızın 1023 01:07:11,487 --> 01:07:14,907 sadece müstacel yaralanmaları tanımasına bakalım. 1024 01:07:15,407 --> 01:07:17,451 Aramızda temizlik işçileri var. 1025 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 Asbest tümör yapmış. 1026 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 Bence… 1027 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Haftalarca enkazda kaldılar, o mereti soludular. 1028 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 Kurallarınıza göre 1029 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 saldırıyı izleyen üç gün içinde enkazda değillerse… 1030 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Çünkü bir sınır koymamız gerekiyor. 1031 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 O enkazda yaralanan her çalışana tazminat hakkı verirsek 1032 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 bu işin sonu gelmez. Anlıyor musun? 1033 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 Bilmem, siz söyleyin. 1034 01:07:40,808 --> 01:07:41,892 Orası size kalmış. 1035 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 Yasa, özel uzmana geniş bir takdir yetkisi vermiyor mu? 1036 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 -Evet, veriyor. -Peki. 1037 01:07:48,857 --> 01:07:53,028 Sorumluluk da veriyor. Vergi mükelleflerine, tarafsızlığa karşı. 1038 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Kalıba uymayan her vaka için kuralları esnetemem. 1039 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Nedenmiş? 1040 01:07:59,451 --> 01:08:00,285 Kongre yaptı. 1041 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Bunu biliyorsunuz. 1042 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 Yasa, iki hava yolunu dava edebileceğimizi söyleyince 1043 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 Kongre yasayı şıp diye değiştirdi, 1044 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 bir günde. 1045 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Neden mi? 1046 01:08:13,966 --> 01:08:16,468 Sırf büyük şirketler istedi diye. 1047 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 Ama 7,000 vatandaş size gelip biraz saygı beklediklerinde 1048 01:08:21,974 --> 01:08:24,768 ve istatistik muamelesi görmek istemediklerinde 1049 01:08:24,852 --> 01:08:27,437 yasaya vahiymiş gibi davranıyorsunuz. 1050 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Lütfen Bay Feinberg, yapmayın. Sakın. 1051 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 İstediğinizi veremeyiz, demeyin. 1052 01:08:33,443 --> 01:08:36,446 Sadece öncelik olmadığımızı söyleyin. 1053 01:08:36,530 --> 01:08:37,531 Bunu itiraf edin, 1054 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 kendinize. 1055 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Bu tarafa. 1056 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 -Alo? -Kenneth Feinberg mü? 1057 01:08:59,887 --> 01:09:02,806 Gel buraya. Hay aksi! 1058 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 -Alo? -Evet, merhaba. Kenneth Feinberg mü? 1059 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Evet. Kimsiniz? 1060 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 Bart Cuthbert, efendim. 1061 01:09:08,645 --> 01:09:09,855 Tanışmadık. 1062 01:09:09,938 --> 01:09:12,274 Müvekkilim fonunuzda hak sahibi. 1063 01:09:13,358 --> 01:09:14,735 Bu özel bir hat. 1064 01:09:14,818 --> 01:09:16,820 Fon meselelerine bürom bakıyor. 1065 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Evet, büronuz. Büronuzdan biriyle konuştum, 1066 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 bu vakanın görüşmesini bizzat yapmışsınız. 1067 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 Karen Donato diye genç bir kadın. 1068 01:09:26,496 --> 01:09:28,582 -Nicholas'ın dulu. -Evet, konuştuk. 1069 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Kendisi sekiz, altı ve dört yaşlarında üç oğlu olan bir itfaiyeciydi. 1070 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 -Bakın… -Mevzu nedir? 1071 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Sıra dışı bir senaryo söz konusu. 1072 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Niyetim başınıza iş açmak değil Bay Feinberg. 1073 01:09:42,512 --> 01:09:44,890 Ken diyebilirsin. Dert değil. Alışığım. 1074 01:09:44,973 --> 01:09:48,227 Pekâlâ Ken, müvekkilim Melanie Vale, 1075 01:09:48,310 --> 01:09:50,354 Bay Donato'nun metresiymiş. 1076 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 -Doğru duyduğumdan emin değilim. -Doğru duydun. 1077 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Saldırı günü itibarıyla, Melanie Vale ile 1078 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 Nick Donato'nun bir ve üç yaşlarında iki kızları varmış. 1079 01:10:02,324 --> 01:10:06,995 Babalığını kanıtlayan DNA verisi mevcut. Sekreterim büronuza fakslayabilir. 1080 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 Bay Feinberg? 1081 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Evet. 1082 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Peki. Evrakları incelemeyi dört gözle bekliyorum. 1083 01:10:17,798 --> 01:10:20,008 Dediğim gibi, sorun yaratmak istemem. 1084 01:10:20,092 --> 01:10:23,470 Sadece Bay Donato'nun tazminatının, üç yerine 1085 01:10:23,553 --> 01:10:26,390 beş çocuğa bölüştürüleceğini söylüyorum. 1086 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 Senden haber bekleyeceğim. 1087 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Bayım. 1088 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Nick'le ilgili birkaç sorunuz daha olduğunu söylediler. 1089 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Evet. Sadece kayıtlara girsin diye. 1090 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 Para istemiyoruz, demiştim. 1091 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 -Elbette. Evet. -Tamam. 1092 01:11:17,065 --> 01:11:19,901 Şuraya bakın. Düğün fotoğraflarınız. 1093 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Yok… 1094 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 Bunlar sadece göstermelik. 1095 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Asıl nikâh belediyedeydi. 1096 01:11:26,533 --> 01:11:29,494 Henüz karnım burnumda değildi. 1097 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Şaşaalı bir şey istemediğimi söylemiştim, 1098 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 sevgisini kanıtlaması yeterliydi ama… 1099 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 Yıl boyunca çifte mesai yapmıştı. 1100 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 Ailemden, kimseden tek kuruş bile istememişti. 1101 01:11:46,011 --> 01:11:48,138 Sırf duvarda resmimiz olsun diyeydi. 1102 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 O böyleydi. 1103 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 Karnınızdaki de Nicky Jr. herhâlde. 1104 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 Hayır. 1105 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 O kızımızdı. Onu kaybettik. Prematüreydi. 1106 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 -Kusura bakmayın. -Önemli değil. 1107 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1108 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 Çoğu baba kız çocuk istemez ama Nicky hep isterdi. 1109 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Selam. 1110 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Gelmene gerek yoktu. 1111 01:12:18,919 --> 01:12:20,128 Pardon, izninizle. 1112 01:12:20,212 --> 01:12:21,421 Gelmene gerek yoktu. 1113 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 -Çocuklara kahvaltılık aldım. -Sağ ol. 1114 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 Hey! 1115 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 -Hemen dönerim. Pardon. -Peki. 1116 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Merhaba Frank. 1117 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Nick'in tazminatını 1118 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 konuşmaya geldim. 1119 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Sana demiştim, öyle bir talebimiz yok. 1120 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Elbette, biliyorum ama… 1121 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 Karen karar değiştirirse diye… 1122 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 Dur. Sana bir şey göstereyim. 1123 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Şu rakamı göstermek istiyorum. 1124 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 Bu sadece… 1125 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 Tahmini bir rakam. Yani… 1126 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Tahminin anlamını biliyorum. 1127 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Nick'le çok yakındınız. 1128 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Evet. 1129 01:13:12,681 --> 01:13:14,015 Kardeşimdi. 1130 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 O hâlde tahminime göre 1131 01:13:18,145 --> 01:13:18,979 Nick'in, 1132 01:13:19,729 --> 01:13:22,399 Karen'dan sakladığı bir şey varsa 1133 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 haberin olurdu. 1134 01:13:30,824 --> 01:13:32,242 Kardeşim aile babasıydı. 1135 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 Mutlaka. Evet. 1136 01:13:38,915 --> 01:13:40,292 Hiçbir şey imzalamayız. 1137 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Frank, bu para oğlanlar için. 1138 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Vergisiz. Devlet her gün… 1139 01:13:45,797 --> 01:13:49,468 Nicky, senin gibiler kesenin ağzını büzdüğü için öldü. 1140 01:13:49,968 --> 01:13:53,972 Mezarına para fırlatarak telafi edebileceğini mi sanıyorsun? 1141 01:13:58,310 --> 01:13:59,603 Evinden çık git. 1142 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Peki. 1143 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 Bakın, bu Tom Jr. 1144 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 Daha yaşlı görünmüyor mu? 1145 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Üniformalı olmayan Tom Jr. Sözleşmeli bir sivildi. 1146 01:14:37,724 --> 01:14:40,268 Abisi Dave, onun için tekrar orduya yazıldı. 1147 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 Büyük cesaret. 1148 01:14:42,145 --> 01:14:44,105 Aralarında sadece 11 ay var. 1149 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 Bir elmanın iki yarısı gibilerdi. 1150 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Tom'un partneri Graham Morris'le tanıştım. 1151 01:14:51,279 --> 01:14:52,948 -Servet avcısı mı? -Tom. 1152 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 Kocamın demek istediği, o adamın yalancı olduğu. 1153 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 Tom'la birlikte yaşıyorlarmış. Hatta evlenmeyi… 1154 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 Ev arkadaşıydılar. 1155 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tom'un kız arkadaşları vardı. O… 1156 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 -Bayan… -Biros. 1157 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 Bayan Biros, bu çocuk uzun zamandan beri 1158 01:15:15,262 --> 01:15:17,722 oğlumuza abayı yakmış durumda. 1159 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Ona kancayı takmaya çalıştı ama Tom… 1160 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Oğlumuzu tanıyorduk. 1161 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Bu herifler pusuda beklerler. 1162 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 Büronuzda sıkça karşılaşıyorsunuzdur. 1163 01:15:35,907 --> 01:15:37,867 Hiç öyle bir izlenim edinmedim. 1164 01:15:39,452 --> 01:15:40,996 Hep öyle olmaz mı zaten? 1165 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Söylentiye göre katılım düşükmüş. 1166 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Hâlâ bolca vakit var. 1167 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 Vakit boldu ama 900 kişi ikna edebildin. 1168 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 Yeterli değil Ken. 1169 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Bu arada… 1170 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 Arkadaşın Charles Wolf'la sohbet ettim. 1171 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 Wolf mu? İyi şanslar. 1172 01:16:11,776 --> 01:16:16,072 Geride kalanlar için çabalıyor. Zenginleri daha zengin etmek için değil. 1173 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 İşte bu tür ithamlar yüzünden insanlar sana duyarsız diyor. 1174 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Fark etmez. 1175 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Her neyse, ortak paydamızı vurguladım. 1176 01:16:25,915 --> 01:16:28,084 Yükselen su tüm gemileri kaldırır. 1177 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Yanlış benzetme olabilir. 1178 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Ama sözün özü, destekçileri hareketimize katılırsa 1179 01:16:33,715 --> 01:16:36,468 toplu dava için yeter sayıya ulaşabiliriz. 1180 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Dur bir dakika. 1181 01:16:39,638 --> 01:16:41,514 Toplu dava tehdidi mi bu? 1182 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 Hayır, sana yardım teklif ediyorum. 1183 01:16:44,517 --> 01:16:45,352 Palavra. 1184 01:16:45,435 --> 01:16:49,439 Sen kumarı, 15 yıl süren bir davayı kazanıp kaybetmeyi kaldırırsın. 1185 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 Ama bu insanlar kaldıramaz. 1186 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Kusura bakma ama bu insanlarla tanışmadın, ekibin tanıştı. 1187 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 Ve sana bir haberim var. 1188 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Senden nefret ediyorlar. 1189 01:16:59,157 --> 01:17:01,201 Belki öyledir, belki değildir. 1190 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Onlara bir seçenek sunuyorum, 1191 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 dostun olarak aynısını sana da sunmaya geldim. 1192 01:17:07,624 --> 01:17:12,545 Üst düzey tazminatların tavanını yükselt, ben de herkesi fonuna getireyim. 1193 01:17:13,046 --> 01:17:14,464 Hem de altın tepside. 1194 01:17:17,842 --> 01:17:19,511 Bunu birlikte kazanalım Ken. 1195 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 Bu rakamlar güncel değil herhâlde. 1196 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 Yüzde 15 mi? 1197 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 Yasal sürenin bitimine dört ay daha var John 1198 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 ama kendime güveniyorum. 1199 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Orası kesin. 1200 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 Güven. 1201 01:17:35,110 --> 01:17:36,695 Şirketler endişeli Ken. 1202 01:17:38,947 --> 01:17:42,200 Hava yolu lobisiyle toplantı yapacağımızı bilmiyordum. 1203 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Sadece dinlemeye geldim. 1204 01:17:45,203 --> 01:17:49,290 Üsttekilere daha fazla para vermezseniz Lee Quinn dava açacakmış. 1205 01:17:49,958 --> 01:17:54,713 Bakın, mesele Quinn değil. İnsanlara yardım etmek mi istiyorsunuz? 1206 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Bir sürü ilk yardım ekibi ve itfaiyeci var. 1207 01:17:58,800 --> 01:18:02,512 Zehirli kimyasal solumuşlar. Aylar sonra hastalanmışlar. 1208 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 -Yasa onları kapsamıyor. -Evet. 1209 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 Bu pek verimli olmaz. 1210 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 Kuralları değiştirirseniz yasa Kongre'de tekrar görüşülür. 1211 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 -Hiç Kongre görüşmelerinde bulundun mu? -Yok. 1212 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 Yasa taslağını bok edip on ay ateşli biçimde tartışırlar. 1213 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 Ekonomi boka sarar. 1214 01:18:20,196 --> 01:18:22,282 Herkes avucunu yalar, seçim dâhil. 1215 01:18:22,365 --> 01:18:24,284 Yani, evet… 1216 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Hayır. 1217 01:18:26,828 --> 01:18:28,872 Quinn sadece üsttekileri önemsiyor 1218 01:18:28,955 --> 01:18:31,166 çünkü maaşını onlar veriyor. 1219 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 -Dava açarsa kötü olur. -Ben vergi mükellefleri için çalışıyorum. 1220 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 Biz de vergimizi ödüyoruz. 1221 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 Evet ama mağdurların yüzüne bakmıyorsunuz. 1222 01:18:39,674 --> 01:18:42,635 Özel uzman olarak geniş bir takdir yetkiniz var, 1223 01:18:42,719 --> 01:18:44,053 formülünüz için bile. 1224 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Tek istediğimiz bu yetkiyle Quinn'i memnun etmeniz. 1225 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Dediğim gibi Ken, tarafsızım. 1226 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 Ne karar verirsen ver Adalet Bakanlığı arkanda. 1227 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 11 EYLÜL ANMASI 1228 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Sesimi kaybettim 1229 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Küpemi kaybettim 1230 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Babamı kaybettim 1231 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Sesimi kaybettim 1232 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Biletimi kaybettim 1233 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Kılıfı kaybettim 1234 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Haritayı kaybettim 1235 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Akıl sağlığımı kaybettim 1236 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Yolumu kaybettim 1237 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Dilimi kaybettim 1238 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 Çorabımı kaybettim 1239 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Şemsiyemi kaybettim 1240 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Çorabımı kaybettim 1241 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Dişimi kaybettim 1242 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Dişlerimi kaybettim 1243 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Haritayı kaybettim 1244 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Köpeğimi kaybettim 1245 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Küpemi kaybettim 1246 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Babamı kaybettim 1247 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Sesimi kaybettim 1248 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Biletimi kaybettim 1249 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Anahtarları kaybettim 1250 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Haritayı kaybettim 1251 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Akıl sağlığımı kaybettim 1252 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Yolumu kaybettim 1253 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Dilimi kaybettim 1254 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Kalbimi kaybettim 1255 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 İnancımı kaybettim 1256 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Kilo kaybettim 1257 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Planımı kaybettim 1258 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Elimi kaybettim 1259 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Aklımı kaybettim 1260 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Evimi kaybettim 1261 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Vaktimi kaybettim 1262 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Yolumu kaybettim 1263 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Kitabımı kaybettim 1264 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 Bay Feinberg? 1265 01:20:43,631 --> 01:20:45,341 Geleceğinizi tahmin etmiştim. 1266 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 -Merhaba Bay Wolf. -Merhaba. 1267 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 Bence Katherine bu modern şeyleri beğenirdi ama ben… 1268 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 Dinlemek için çaba gerektiren müzikleri 1269 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 anlamakta zorlanıyorum. Bilirsiniz. 1270 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Evet. Bir Puccini değil. 1271 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 O konuda hemfikiriz. 1272 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Sizi başköşeye oturturlar sanmıştım. 1273 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 -O kadar mı kötü? -Evet. 1274 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Açıkçası… 1275 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 …bu görevi kabul etmemin sebebi, ihtiyaç anında 1276 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 ülkeme hizmet etmem gerektiğine inanmamdı. Gerçekten. 1277 01:21:28,426 --> 01:21:30,011 Belki biraz egom yüzünden 1278 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 ama işte buradayız. 1279 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Ancak 1,100 aileyi ikna edebildim, 1280 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 6,000 aile daha var. 1281 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 Evet, yani… 1282 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Bilmeni isterim ki fon kusursuz değil. 1283 01:21:50,990 --> 01:21:54,911 Yazdığımız kurallar bazı insanlara uygun olmuyor. 1284 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 Bunu biliyorum. 1285 01:22:02,251 --> 01:22:03,836 Doğrusu ne yapacağımı 1286 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 bilmiyorum. 1287 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 Köprü olmadığınızı unutmayın. 1288 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 Tamam. 1289 01:22:15,181 --> 01:22:17,266 -Fal kurabiyesi yazısı gibi. -Hayır. 1290 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Katherine'le 1291 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 yıllar önce New York'un kuzeyindeki bir kasabada oturuyorduk. Ithaca'da. 1292 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Muhteşem bir köprü vardı. 1293 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 Buhran dönemine ait. Çok güzel. Bana göre öyle. 1294 01:22:32,031 --> 01:22:34,158 Müteahhitler yıkmak istediler 1295 01:22:34,659 --> 01:22:36,619 çünkü otoyol yapacaklardı. 1296 01:22:37,120 --> 01:22:38,830 Belediye meclisine girdim, 1297 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 iki senemi ve tüm birikimimizi 1298 01:22:43,835 --> 01:22:46,045 o beton yığınını kurtarmaya harcadım. 1299 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 Köprüyü yıktıklarında 1300 01:22:51,342 --> 01:22:53,678 birkaç haftamı evde oturup üzülerek, 1301 01:22:53,761 --> 01:22:55,346 kendime acıyarak geçirdim. 1302 01:22:56,389 --> 01:22:57,515 Sonra Katherine, 1303 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 bir gün bana baktı ve bunu söyledi. 1304 01:23:05,398 --> 01:23:06,858 "Sen köprü değilsin." 1305 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 O, enkaz hâlinde, 1306 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 ben değilim. 1307 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Hâlâ ayaktayım. 1308 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Yine ümitsiz bir vakayla savaşsam da… 1309 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 -O da ben oluyorum herhâlde. -Hayır. 1310 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 Hayır, bu… Sizinle bir zorum yok Bay Feinberg. 1311 01:23:24,709 --> 01:23:26,002 -Bak… -Bunu anlayın. 1312 01:23:26,085 --> 01:23:27,003 -Peki. -Olur mu? 1313 01:23:27,086 --> 01:23:30,965 Ben sadece… Her şeyi batırmış olabilirim. 1314 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 Büyük ihtimalle. 1315 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Ama şimdi düzeltmeye çalışırsam, 1316 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 düzeltilmesi gerektiğini dile bile getirirsem 1317 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 mahkemeler bunu Kongre'ye geri gönderip rafa kaldırtırlar. 1318 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 Kimse bir şey alamaz, öldükleriyle kalırlar. 1319 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 -Hayırlısı buymuş. -Niye? 1320 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 -Kusursuz olmadığı için mi? -Hayır. 1321 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Adil olmadığı için. 1322 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 Ama bunu değiştiremem. 1323 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 İlla ki bir şey değişmeli. 1324 01:23:58,659 --> 01:23:59,744 Ne olduğunu bulun. 1325 01:24:16,636 --> 01:24:17,512 MÜHLET 22/12/2003 1326 01:24:17,595 --> 01:24:19,055 ADAY - 7631 BAŞVURU - 1375 1327 01:24:19,138 --> 01:24:20,515 KABUL - %18 HEDEF - %80 1328 01:24:24,519 --> 01:24:25,561 KABUL ETMEYENLER 1329 01:24:46,165 --> 01:24:48,251 AYLIK BORDRO GÜNCEL TUTAR - 4,384,28 1330 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 KABUL ETMEYENLER 1331 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Arama ekibini geri çağırın. Onu buldum. 1332 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 Burada mı uyudun? 1333 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Galiba. 1334 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Kabul etmeyenlerin dosyalarını inceliyordum. 1335 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 Şey ne oldu… Üstünde çalıştığın sivil nikâh? 1336 01:25:37,967 --> 01:25:39,385 Onlarcasından biri o. 1337 01:25:39,468 --> 01:25:41,679 New York'lular için sorun yok 1338 01:25:41,762 --> 01:25:44,348 çünkü Pataki partneri ölen eşcinsellere 1339 01:25:44,432 --> 01:25:46,893 evlilere mahsus hukuki hakları tanıdı. 1340 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 Virginia aynı kanıda değil. 1341 01:25:51,105 --> 01:25:53,149 O hâlde valiyi aramalıyız. 1342 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 Özel ilgi bekleyen herkese yardım edemeyeceğimiz kesin. 1343 01:25:57,111 --> 01:26:00,072 Yine bir sınır koymamız gerek ama bu bir başlangıç. 1344 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 Şu sivil nikâh dosyası, değil mi? 1345 01:26:02,867 --> 01:26:05,620 Zavallı müdahale ekiplerininki daha çetrefilli. 1346 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Hastalığı aylarca fark etmemişler. 1347 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 -Şunlara bakın. Bu… -Ken. 1348 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Biliyorum. Bizi topa tutacaklar. 1349 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 Formülü bir kenara koymamız gerekecek. 1350 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 -Ken… -Biliyorum. 1351 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Biliyorum. Başımızı kaşıyacak vaktimiz yok. Olmamalı da. 1352 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 Bunu yapacaksak tam yapmalıyız. Yarım yamalak olmaz. 1353 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Her hak sahibini tek tek ele almalıyız. 1354 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Bizi görmeye gelemezlerse onların ayağına gitmeliyiz. 1355 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Anlaşıldı mı? Güzel. 1356 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Ne? Hoşunuza gitmedi mi? 1357 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 Bayıldık. 1358 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Güzel. 1359 01:26:37,902 --> 01:26:40,404 Birkaç toplantı ayarlayın. Kahve alacağım. 1360 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Birkaç güçlü kuvvetli adamla birlikte 1361 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 herkes çıkabilsin diye kapıları zorladık. 1362 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Tam o zaman oldu. 1363 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 Oksijen tüm yakıtı tutuşturdu ve… 1364 01:27:10,476 --> 01:27:11,394 …her şey bitti. 1365 01:27:12,353 --> 01:27:15,982 Sert olduğumu düşünürdüm, her şeyle baş edebileceğimi. 1366 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Ta ki beş ve altı yaşlarında iki çocuğun gözlerinin içine bakıp 1367 01:27:21,904 --> 01:27:23,239 onlara… 1368 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 Yalan söylediğimi, 1369 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 annelerinin dönmeyeceğini itiraf edene dek. 1370 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …alyansını takıp takmadığını sordu, ben de "Hayır. Neden?" dedim. 1371 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Bir şey mi lazım? 1372 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Katılayım demiştim, 1373 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 biraz dinlemek için… 1374 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Sandra, olur mu? 1375 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Devam edin. Hazır olduğunuzda. 1376 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Okul veya iş için her uçtuğunda 1377 01:28:01,319 --> 01:28:03,112 uçuş planını sorardım. 1378 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 Çünkü ayaklarının 1379 01:28:08,784 --> 01:28:10,369 toprağa bastığını bilince… 1380 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 …rahat bir nefes alırdım. 1381 01:28:23,924 --> 01:28:26,260 Bu hissi ancak bir ebeveyn bilebilir… 1382 01:28:28,846 --> 01:28:30,556 …ve bir daha bilemeyeceğim. 1383 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 Bu bir olta sineği. 1384 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 O yapardı… 1385 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Birlikte yapardık. 1386 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 Eşim ve ben, size hediye etmek istedik. 1387 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Çok teşekkür ederim. 1388 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Sağ olun. 1389 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Vücudunda %90 oranında yanıklar oluştuğu için 1390 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 eski hâlinden eser kalmadığını söylediler. 1391 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Sonra adli tıp bürosundan bir telefon geldi, 1392 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 bir karışıklık olmuş 1393 01:29:14,517 --> 01:29:17,061 ve bir kez daha teşhis etmemiz gerekiyormuş. 1394 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Meğer dört gün boyunca 1395 01:29:21,440 --> 01:29:23,484 bir yabancının başında beklemişiz. 1396 01:29:26,237 --> 01:29:27,113 Alex ise… 1397 01:29:31,617 --> 01:29:32,576 Çoktan ölmüş. 1398 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 Eşimle birlikte şöyle demiştik, 1399 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 "Ah o zavallı insancıklar." 1400 01:29:40,376 --> 01:29:43,712 Çünkü insan başta, başkasının başına geldiğini düşünüyor. 1401 01:29:43,796 --> 01:29:45,923 Birkaç saat sonra ise 1402 01:29:46,006 --> 01:29:49,510 bir toplantı için orada bulunduğunu doğruladılar. 1403 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 O insanlardan biri olduğumuzu fark ettik. 1404 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 Sarsıldık tabii. 1405 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Eminim. Başınız sağ olsun. 1406 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 85. kattaydım. 1407 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Erkenden merdivenlerden inmeye koyulduk. 1408 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Lütfen Jean deyin. 1409 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, oğlundan biraz daha bahset. 1410 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Iowa'dan ne zaman taşındı? 1411 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 1997'de. 1412 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 Hemen analist olarak işe girdi. 1413 01:30:14,910 --> 01:30:16,912 Hatta çok heyecanlıydı. 1414 01:30:17,621 --> 01:30:20,958 Siz bilirsiniz ama bence devletin verdiğini almalısınız. 1415 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 -Kaygı bozukluğum var. -Jerry. 1416 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 Bilmiyorum. Pek uyumuyorum. 1417 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 -Tahmin bile edemiyorum. -Şehirden taşınmam gerekti. 1418 01:30:28,674 --> 01:30:30,843 Kent silüetindeki boşluğa bakamadım. 1419 01:30:30,926 --> 01:30:33,929 Süreci hızlandırmak için ne gerekirse yapacağım. 1420 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 -Florida güzel. -Evet. 1421 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 "Sanki hiçbir şey hissetmiyorum 1422 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 ama içten içe hissediyorum. 1423 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Bir patlama yaşayıp içime attıklarımı 1424 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 önüme gelene anlatmak istiyorum. 1425 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 Ne kadar acı çektiğimi, 1426 01:30:52,948 --> 01:30:55,784 hissettiğim tüm baskıyı anlatmak istiyorum. 1427 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Duygusal açıdan kendime hâkim olmalıyım. 1428 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Onlara yardım etmeli, onlar için güçlü olmalıyım 1429 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 ama kendim için de güçlü olmalıyım. 1430 01:31:08,506 --> 01:31:09,882 Babam bu konuda iyiydi. 1431 01:31:10,382 --> 01:31:12,301 Onun gibi olmalıyım." 1432 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 3 HAFTA 1433 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 ADAY - 7631 BAŞVURU - 2783 KABUL - %36 HEDEF - %80 1434 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Yeterli değil. 1435 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Mühlet bitimine kadar devam edelim. 1436 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Sesimizi duyuralım, basına açıklayalım. 1437 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Yok. 1438 01:31:39,370 --> 01:31:43,582 Bunu halka duyurursak kural değişikliği yaptık sanılır, 1439 01:31:43,666 --> 01:31:45,668 yasa tekrar Kongre'ye gönderilir… 1440 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}PENTAGON BİRİNCİ KAT - BATI 1441 01:31:50,130 --> 01:31:52,049 {\an8}Ya başka biri duyursa? 1442 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 Demek insanlarla görüşüyorsunuz. 1443 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 Evet. 1444 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Onlara, formülü ekarte ettiğinizi söylüyormuşsunuz. 1445 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Hayır. Birinin hatırlattığı gibi, takdir yetkim var. 1446 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Onu kullanacağım. 1447 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Söz veriyorum, buna dâhil olan insanlara elimden gelen yardımı yapacağım. 1448 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 Garantisi ne, sözünüz mü? 1449 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 Yapma Charles. Yani… 1450 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 Ne? 1451 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Kusura bakmayın. 1452 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Bay Feinberg, iki yıldır bize 1453 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 emir kulu olduğunuzu söylüyorsunuz, 1454 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 şimdi de size güvenmemizi istiyorsunuz. 1455 01:32:36,260 --> 01:32:37,678 Hayır, senden istiyorum. 1456 01:32:38,429 --> 01:32:40,973 Onların güvenini kazandın, haklı olarak. 1457 01:32:41,473 --> 01:32:43,142 Bana da güvenmelerini sağla. 1458 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 Kazanmaya mı çalışıyorsunuz? 1459 01:32:47,563 --> 01:32:49,898 Hayır, doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 1460 01:32:59,033 --> 01:33:00,993 Lee Quinn'le görüşmen ne zaman? 1461 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 Pazartesi. 1462 01:33:05,331 --> 01:33:07,541 Eşinle çocuk istediğinizi söyleyecek. 1463 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Kırk yaşındaki evli ve hamile kadınlarda, 1464 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 hatta hamilelik düşünenlerde bile 1465 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 tazminat oranı yükselir. 1466 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Çok yükselir. Resmen uçar. 1467 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 Quinn her aşamada seni yönlendirecektir. 1468 01:33:22,931 --> 01:33:25,601 Ağlamanı, dudak titretmeni söyleyecektir. 1469 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 Nereden biliyorsunuz? 1470 01:33:30,981 --> 01:33:32,524 Çünkü benziyoruz. 1471 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 Ben öyle yapardım. 1472 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 13 GÜN 1473 01:33:59,551 --> 01:34:00,886 Ashcroft seni ekti mi? 1474 01:34:04,014 --> 01:34:05,849 O da büyük baskı altında. 1475 01:34:08,686 --> 01:34:10,270 Sence bu bir mesaj mı? 1476 01:34:10,771 --> 01:34:12,439 "Quinn'e istediğini ver" mi? 1477 01:34:13,357 --> 01:34:14,692 Bunu önerdiğimi sanma. 1478 01:34:15,734 --> 01:34:18,987 Daha vakit var. Hep son anda geleceklerini söylersin. 1479 01:34:19,697 --> 01:34:20,823 Ya yanılıyorsam? 1480 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Ya yanılıyorsam Camille? 1481 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Affedersin. 1482 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Sen elinden geleni yaptın. Herkes yaptı. 1483 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Sana telefon var Ken. 1484 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Queens'ten bir avukat. 1485 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 Adı Cuthbert. 1486 01:34:41,218 --> 01:34:42,469 Mesajını alıver. 1487 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Zaten üç mesaj bıraktı. Donato vakasıyla ilgili. 1488 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Dula söylemezsen o söyleyecekmiş, 1489 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 yarına kadar vaktin varmış. 1490 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 Ken? 1491 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Çantamı bagajdan getiriver. 1492 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Hadi çocuklar. Gelin artık. 1493 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 Karen henüz gelmedi. 1494 01:35:08,120 --> 01:35:09,538 Aradığını söyledi. 1495 01:35:10,164 --> 01:35:11,790 Nedenini söylememişsin. 1496 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 Ne zaman gelir? 1497 01:35:15,544 --> 01:35:16,795 Çekini cebine koy. 1498 01:35:17,296 --> 01:35:18,630 Davaya katılacağız. 1499 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 Ne istiyorsanız yapabilirsiniz. 1500 01:35:23,927 --> 01:35:26,346 Evet ama doğrusunu sen bilirsin, değil mi? 1501 01:35:26,430 --> 01:35:29,475 Hayır, eleştirmek haddim değil. 1502 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Palavra. 1503 01:35:31,059 --> 01:35:34,062 Ölü birine sadık olduğunu görüp anlam veremiyorsun. 1504 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 Frank, son imza günü cumartesi, 1505 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 o günden sonra beni bir daha görmeyeceksin. 1506 01:35:43,113 --> 01:35:45,240 İlk defa güzel bir şey söyledin. 1507 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 Yine de önce Karen'la konuşmam gerek. 1508 01:35:50,037 --> 01:35:52,080 Dediğim gibi, evde değil. 1509 01:35:52,664 --> 01:35:54,416 Bana söyle, iletirim. 1510 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 İleteceğini sanmam Frank. 1511 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 Hatta bence zaten biliyorsun. 1512 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Artık onu korumana gerek yok. Nick öldü. 1513 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Nick'i tanımıyordun. İyi bir adamdı. 1514 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 Mevzu Nick değil. 1515 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Oraya benim için döndü. 1516 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Kuleye. 1517 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 -Biliyor muydun? -Hayır. 1518 01:36:26,406 --> 01:36:29,284 Bildiğim kadarıyla telsizden tahliye emrini duyup 1519 01:36:29,368 --> 01:36:31,453 "Siktir, abim içeride" demiş. 1520 01:36:31,537 --> 01:36:33,956 Beni kurtarmaya çalışırken öldü ve bunu… 1521 01:36:34,039 --> 01:36:35,666 Bunu unutmalı mıyım? 1522 01:36:37,209 --> 01:36:38,669 Senin ailen yok mu? 1523 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Yarın ölürsen hakkında en kötü ne öğrenirler? 1524 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 -Belki sen de kahraman değilsindir. -Değilim. 1525 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 Evet ama Nick öyleydi. 1526 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 Öyleydi. Aile babasıydı. İyi biriydi. 1527 01:36:49,471 --> 01:36:51,849 O yüzden çocuklarına bakılmasını isterdi. 1528 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 Hepsine. 1529 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Frank, yerinde olsaydım, 1530 01:36:56,687 --> 01:36:57,563 samimiyetle, 1531 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 ne yapardım, bilmiyorum. 1532 01:37:00,357 --> 01:37:01,316 Öngöremiyorum. 1533 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 Herkese dava açmak isteyebilirdim. 1534 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Ama geride sadece sizi bırakmadı. 1535 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 Bunu bildiğinden eminim. 1536 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 O aile bunu atlatabilmek için o parayı istiyor, 1537 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 bence hak ediyorlar da 1538 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 ve bence Nick de böyle düşünürdü. 1539 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 Bu yüzden… 1540 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 Onları eşit vâris sayacağım. 1541 01:37:27,968 --> 01:37:29,720 Karen'ın bilmesini istedim 1542 01:37:29,803 --> 01:37:31,638 ve ona bizzat söylemek istedim, 1543 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 devlet kayıtlarından öğrenmesin diye. 1544 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 İsimleri ne? 1545 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 -Karen, eve dön. -Hayır. 1546 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Öğrenmeliyim. 1547 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna ve Belle. 1548 01:37:57,039 --> 01:37:58,415 Hep kız çocuk isterdi. 1549 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 Mutlu musun? 1550 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 5 GÜN 1551 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 ADAY - 7631 BAŞVURU - 3892 KABUL - %51 HEDEF - %80 1552 01:38:49,216 --> 01:38:50,175 Posta geldi. 1553 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 -Birlikte mi imzalarsınız? -Ben imzalarım. 1554 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 Nasıl görünüyor? Kaç tane gelmiş? 1555 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 -Sende kaç var? -Otuz. Belki 40. 1556 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Bende de. 1557 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Üzgünüm. 1558 01:39:37,180 --> 01:39:38,807 Elinden geleni yaptın. 1559 01:39:40,809 --> 01:39:41,643 Yaptım mı? 1560 01:39:43,437 --> 01:39:44,479 Yine de üzgünüm. 1561 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 Sadece soruyu soracaksın. 1562 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Bir, iki, üç, dört, beş. 1563 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 Çok çalışıyorsun Ken. 1564 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 -Kendine bir içki söyle. -Hayır, almayayım. 1565 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 Şu işi aradan çıkaralım. 1566 01:40:53,632 --> 01:40:55,175 Saygı duymadığımı sanma. 1567 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 Verdiğin mücadeleye. 1568 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 -Öyle bir şey değil. -Hayır, biliyorum. 1569 01:41:03,433 --> 01:41:05,560 Sen Robin Hood'sun. İyilik yaparak 1570 01:41:05,644 --> 01:41:06,895 sorunları çözüyorsun. 1571 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Sen bu işe taş koydun. 1572 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Yaptın Lee. 1573 01:41:13,860 --> 01:41:16,238 Taş koydun. İnsanların korkularını, 1574 01:41:16,321 --> 01:41:18,532 acılarını ve öfkelerini, 1575 01:41:18,615 --> 01:41:22,869 devlete olan güvensizliklerini sömürüp onlara karşı kullandın. 1576 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 Bak, bugün kızımın doğum günü. 1577 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Yemek gelecek. 1578 01:41:27,791 --> 01:41:30,502 -Bu rakamlarda mutabık mıyız? -Kalem ver. 1579 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Üzücü olduğunu biliyorum 1580 01:41:39,219 --> 01:41:41,054 ama amaç adil olmak değil. 1581 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 İşi bitirip önümüze bakmak. 1582 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 Ne oldu? 1583 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 O benim lafım. 1584 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 Evet, muhtemelen öyle. 1585 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 Hep kahramanım oldun Ken. 1586 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 1984'te Fuld'ın huzurunda savunmanı izlemiştim. 1587 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 O zamanlar saçın vardı. 1588 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Söylediklerinin tek kelimesine inandığını sanmıyorum ama güzeldi. 1589 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 Ne yapıyorsun? Ken. 1590 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 Aptallık etme. 1591 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken. 1592 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Yapma. 1593 01:42:20,719 --> 01:42:22,095 Değiştir bu kafayı Lee. 1594 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Ken. 1595 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 Ken! 1596 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Ken. 1597 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 -Neler oluyor burada? -Aileler. 1598 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Sabahtan beri böyle. Arayanlar, gelenler. 1599 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Herkes özel görüşme istiyor. 1600 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 Neden? 1601 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 "Şimdiye dek çoğumuz oturup Bay Feinberg'ün gözlerinin içine baktık. 1602 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 Ona para peşinde olmadığımızı söyledik. 1603 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 Amacımız, devletimizin, sistemin bizlere itibarlı şekilde davranmasıydı. 1604 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 Sistem adına konuşamam 1605 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 ama Bay Feinberg'e inanmaya başladım. 1606 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 Bu yüzden fonun düzeltildiğini bildirmekten memnuniyet duyarım." 1607 01:43:55,605 --> 01:43:57,023 Yüzde 65'i geçtik. 1608 01:43:57,107 --> 01:43:58,483 Tanrım. 1609 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 Pekâlâ, devam edelim millet. 1610 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 -Başarıyoruz. -Herkese tebrikler. 1611 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Evet, hâlâ bakıyorum. 1612 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 -Numaranızı şuraya yazın. -Tamam. 1613 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Üçten önce getirebilir misiniz? 1614 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 Richmond mı o? 1615 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 -İşin biter bitmez bana ver. -Evet. 1616 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Çocuklarınız yakında okula başlayacak. 1617 01:44:18,670 --> 01:44:21,339 İsterseniz faks çekip 1618 01:44:21,423 --> 01:44:24,884 parayı doğrudan eğitim hesaplarına yönlendirebiliriz. 1619 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 Faydalı olur. 1620 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 Ne dersiniz? 1621 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Evrakları faksla bir fotokopiciye gönderebilirim. 1622 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 Yakınınızda var mı? 1623 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Durun. Sizin için araştırayım. 1624 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 Hâlâ Arthur Caddesi'nde misiniz? 1625 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Merhaba. 1626 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charles. 1627 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Ben işime döneyim. 1628 01:44:54,456 --> 01:44:56,249 -Seni görmek güzeldi. -Sizi de. 1629 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Buyurun. 1630 01:44:58,626 --> 01:45:00,837 Üçüncü sayfada hâlâ yazım hatası var. 1631 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 Hemen düzeltelim. 1632 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 Lee Quinn hakkında da yanılmışsınız. 1633 01:45:06,968 --> 01:45:08,595 Seni yönlendirmedi mi? 1634 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Yönlendirdi 1635 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 ama hiçbir alakanız yok. 1636 01:45:17,896 --> 01:45:19,272 Hoşça kalın Bay Feinberg. 1637 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Ken. 1638 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Hayır Bayan Benson, alacağınızı bizzat takip ediyorum. 1639 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Eşinizin hayat sigortası dağılımında bir problem olduğunu biliyorum. 1640 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 Rakamları biraz kurcaladım 1641 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 ve bir şey önermek istiyorum. 1642 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 Bence hoşunuza gidecek. 1643 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Eksik bir şey kalmasın diye uğraşıyoruz. 1644 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Bence gayet güzel. Güzel doldurmuşsunuz. 1645 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Bir el atar mısınız? 1646 01:46:00,814 --> 01:46:02,524 Kamyonette dahası da var. 1647 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Lütfen teslim alın. 1648 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Teşekkürler. 1649 01:46:05,985 --> 01:46:08,071 Tamam. Hadi çocuklar, yürüyün. 1650 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Hızlı. 1651 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Pekâlâ, kaç oldu? 1652 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Yüzde 95'i geçtik. 1653 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 Başkan'ı arasak mı? 1654 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Hadi sarhoş olalım. 1655 01:46:26,381 --> 01:46:28,341 Başkan'la birlikte sarhoş olalım. 1656 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Evet. 1657 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 Bay Morris, ben Mağdur Tazminat Fonu'ndan Camille Biros. 1658 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Eminim haberleri duymuşsunuzdur. 1659 01:47:09,048 --> 01:47:11,342 Vakanız sayesinde, 1660 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 New York'ta benzer ilişkisi olan çok sayıda insanı 1661 01:47:16,347 --> 01:47:18,725 bünyemize kattığımızı söylemek isterim. 1662 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Ancak, 1663 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 ne yazık ki, 1664 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 Tom'un ailesinin tutumu ve Virginia eyalet yasası sebebiyle 1665 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 sizi fona dâhil edemedik. 1666 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Çok üzgünüm. 1667 01:47:44,250 --> 01:47:45,877 Bir faydası yok ama… 1668 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Affedersiniz. 1669 01:48:02,268 --> 01:48:04,687 Merhaba. Ben sadece… 1670 01:48:04,771 --> 01:48:06,606 Onunla çabucak bir konuşayım. 1671 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Merhaba Bay Feinberg. 1672 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 -Özür dilerim. -Bu tarafa gel. 1673 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Ben… 1674 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 Sadece… 1675 01:48:25,083 --> 01:48:26,292 Bilmek istemiyordum. 1676 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Aptal değilim. 1677 01:48:29,087 --> 01:48:30,046 Anlıyor musun? 1678 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Yemekten sonra telefon gelirdi, 1679 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 Frank'in aradığını söylerdi, 1680 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 şehirde yangın çıktığını filan söylerdi. 1681 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 Bana veda öpücüğü verir, 1682 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 ben de yalanını bilmiyormuş gibi yapardım. 1683 01:48:50,066 --> 01:48:51,693 Sonra Irene'e giderdim, 1684 01:48:51,776 --> 01:48:54,571 Frank çocuklarla içtikten sonra eve gelirdi. 1685 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 "Yangın nasıl gitti?" diye sorardım. 1686 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 Hiç bozuntuya vermeden 1687 01:49:00,159 --> 01:49:03,413 yüzüme bakıp şöyle derdi, 1688 01:49:05,582 --> 01:49:09,794 "Nicky ortalığı toparlıyor ama bu gece tam bir kahramandı. 1689 01:49:09,877 --> 01:49:11,254 Onu görmeliydin. 1690 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 İşi biraz daha sürer, o yüzden bekleme." 1691 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 Bunun için Frank'e kızmıyorum. 1692 01:49:22,890 --> 01:49:24,851 Çünkü Nicky kardeşiydi. 1693 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Ölmesini istemiyordum. 1694 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Tabii ki. 1695 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 Ama o kadına binbir türlü beddua ederdim. 1696 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Senin suçun yok Karen. 1697 01:49:37,113 --> 01:49:38,448 Ama Tanrı bizi sınar. 1698 01:49:38,531 --> 01:49:40,116 Hayır, senin suçun değil. 1699 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 İhtiyaçlarının görülmesini sağlayabilir misin? 1700 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 Kızlarının. 1701 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Elbette. 1702 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu, 1703 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 Birleşik Devletler tarihinde türünün tek örneğiydi. 1704 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 Uygun hak sahiplerinin %97'sini bünyesine katıp 1705 01:51:47,452 --> 01:51:51,456 5,560 kişiye kamu ödeneğinden 7 milyar doların üzerinde para dağıttı. 1706 01:51:51,539 --> 01:51:54,125 Sadece 94 kişi katılmayı reddetti. 1707 01:51:55,334 --> 01:51:58,212 11 Eylül Tazminat Fonu 2003'te kapandı, 1708 01:51:58,296 --> 01:52:02,258 ilk müdahale ekipleri ile uzun vadeli yan etki görenlere destek için 1709 01:52:02,341 --> 01:52:05,636 halkın yoğun baskısı sonucunda, farklı özel uzmanlarla 1710 01:52:05,720 --> 01:52:08,139 2011 ve 2019'da yeni fonlar kuruldu. 1711 01:52:10,349 --> 01:52:12,310 11 Eylül'den beri Ken ve Camille 1712 01:52:12,393 --> 01:52:16,397 aşağıdaki olayların binlerce mağduru için fon yönetmeye devam ediyor. 1713 01:52:16,481 --> 01:52:18,524 Virginia Tech Saldırısı BP Petrol Sızıntısı 1714 01:52:18,608 --> 01:52:20,401 Aurora ve Sandy Hook Saldırıları 1715 01:52:20,485 --> 01:52:22,403 Boston Terör Saldırısı GM Kontak Kazaları 1716 01:52:22,487 --> 01:52:25,907 Orlando Pulse Gece Kulübü Saldırısı Kilisede Taciz İddiası 1717 01:52:25,990 --> 01:52:28,075 Pittsburgh Sinagog Terör Saldırısı 1718 01:52:28,159 --> 01:52:31,621 Endonezya ve Etiyopya uçak kazası Dayton Terör Saldırıları 1719 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX SUNAR 1720 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan