1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Sadece eğitimini aldığım şeyi
yapmaya çalışıyordum.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Bunu o şekilde görüyorum.
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Zayıf olduğunuzu anlıyorsunuz.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
O ofisteki ilk günüydü.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
-Resmini yayımlattık.
-Çok mutluydu.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Akciğer sertleşmesi oldu…
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Binanın çöktüğünü görünce
ancak dua edebildim.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
İnanmak istemiyorduk sanırım.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,081
-Kazmayı bitirdiler.
-Enkazda olur sandık.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
-Zamanla alışır mıyız, bilemiyorum.
-Artık kabullendim.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
-Geri kalan herkes öldü.
-Oğlumu kaybettim.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Başka ne öğrenmek istiyorsunuz?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
Şunu söyleyeyim.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Kızgınım.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Tanrı'ya kızgınım,
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,815
ülkemize de kızgınım
çünkü bunun olmasına izin verdiler.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Güzelim oğlum…
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
…diri diri yandı.
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
Onlar yüzünden.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
Elimizde ceset bile yok.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Biri çocuğunuzu alıp
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
onu havaya uçursa…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Tırnağı bile kalmamıştı.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,320
Hayatınıza nasıl devam edersiniz?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
Hesabını nasıl yaparsınız?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
Hayatın ederi nedir?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
Tuzak bir soru değil millet.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Kim bir rakam verecek?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Arka sıradan, siz, Bay Barron.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Yüksek sesle avukat bey. Nerelisiniz?
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Wichita'da büyüdüm.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Kansas. Çiftlik çocuğu.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Güzel. Çiftlikte mi büyüdünüz?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
Sevgilimin babasının vardı. Darı çiftliği.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Darı demek.
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Sevgilisinin babası darı yetiştirirmiş.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Bayan Paula Tano.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Bayan Paula Tano,
Bay Barron'ın sevgilisinin babasısınız.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Gülmeyin çocuklar, çok acıklı.
41
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
Bay Barron öldü,
Bayan Paula Tano'nun darı tarlasında
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
bir biçerdöver tarafından
feci şekilde ezildi.
43
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Bay Dickerson,
artık Bay Barron'ın avukatısınız.
44
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
Bayan Chen nerede?
45
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Bayan Chen,
siz de zavallı Bay Barron'ın canını alan
46
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
mevzubahis biçerdöverin imalatçısı
47
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
Birleşik İş Makineleri'ni
temsil edeceksiniz.
48
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
Kansas eyaletindeki bu davanın adı,
49
00:03:50,481 --> 00:03:55,695
Bay Barron, Bay Barron'ın sevgilisinin
babasının darı çiftliği ile
50
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
İş Makineleri'ne karşı.
51
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Peki Bayan Chen, Bay Dickerson'a
ne kadar tazminat ödeyeceksiniz?
52
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Pekâlâ, başka türlü ifade edeyim.
53
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Bay Barron'ın hayatının ederi nedir?
54
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Bir rakam verin.
55
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
İki milyon?
56
00:04:18,217 --> 00:04:20,136
Baksana, hukuk okuyorum.
57
00:04:20,219 --> 00:04:22,430
Otuzuma basmadan o parayı kazanırdım.
58
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Finallerini verirsen belki,
59
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
bir de ölü olmasaydın, ki ölüsün.
60
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
Bu artık Bay Dickerson'ın kararı,
bir de Bay… Adınız neydi?
61
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
-Patel.
-Patel'in.
62
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Bay Patel,
Bay Barron'ın zavallı acılı annesi.
63
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Üç milyon?
64
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
İki virgül yedi.
65
00:04:44,452 --> 00:04:45,328
Anlaştık.
66
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
İşte bu. Anlaşma sağlandı.
67
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Hatırlatırım ki
bu bir felsefe dersi değil.
68
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Hukuk söz konusu olduğunda
bu sorunun somut bir cevabı vardır.
69
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Bu cevap bir rakamdır
70
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
ve işimiz de budur.
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Hayır. Evet, mağdur başına 55.
72
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
İki taraf da çekilmeyi kabul etti. Doğru.
73
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Kimse adil bulmuyor
ama amacımız adil olmak değil.
74
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
İşi bitirip önümüze bakmak.
75
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Evet. Sağ olun Senatör.
76
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Bay Feinberg, Yargıç Clinton'dan mesaj.
77
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Sağ ol Vic.
78
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Yargıtay'da boşalan koltuk için
Başkan aradığında beni hatırla.
79
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
Geçen Rehnquist'i gördüm. Solgun gibiydi.
80
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Solgun gibiydi dedim.
81
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Alo?
82
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Hat kesildi.
83
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
-Belki de iyi oldu.
-Espriydi.
84
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
Genelde komik espriler
açıklama gerektirmez.
85
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
Kamuyu bir yıllık
dava masrafından kurtardım.
86
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
Sence yüzüme mi kapattı?
87
00:05:59,527 --> 00:06:01,278
Heykelini yaptırıyordur.
88
00:06:01,362 --> 00:06:02,947
-Yok artık.
-Duruşmam var.
89
00:06:03,447 --> 00:06:06,242
Bay Darryl Barnes,
size mühim bir sorum var.
90
00:06:06,325 --> 00:06:09,161
-Yaş günü pastası mı bu?
-Muhasebe'den Margo'nun.
91
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
-Mühim soru bu muydu?
-Hayır.
92
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Sana dilim ayırmış mı?
93
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, e-postada nerede kalmıştık?
94
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
"İsterim ki…"
95
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Israr ederim ki…
96
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
"İsterim" değil, "ısrar ederim ki."
97
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
Vaktinde gel.
98
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
O gün programım çok yoğun,
99
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
o yüzden dakiklik şart.
100
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Lütfen beni haberdar et.
101
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Sevgiler, baban?
102
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Evet. Sevgiler, baban.
103
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
-Tamam. Hemen yazıyorum.
-Sağ ol.
104
00:07:06,719 --> 00:07:10,973
Cape Charles'taki o şirin evi
satın alacağımıza niye bunu inşa ediyoruz?
105
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
-Sis var.
-İşe gitmeni engellemez.
106
00:07:13,225 --> 00:07:17,438
Cape Charles'ın normal bir günde
sisli olma ihtimali iki kat fazlaymış.
107
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
-Bu istatistik doğru değil.
-Hatta tam rakam 2,2.
108
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Emeklilik öyle geçer mi?
109
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
Ben de gelecek planlarını
meteoroloji verilerine dayandıranların
110
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
%100 daha az eğlenceli olduğunu duydum.
111
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Niye sürekli bana bakıyor? Lütfen.
112
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Zaten emekli olmayacaksın.
113
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
İyi geceler Kenny.
114
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}NEW YORK
115
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Bir ayakkabı mağazası daha yapacaklarmış.
116
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Çok lazım ya.
117
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
O güzel kemerli pencereleri
sökmek istiyorlar.
118
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Hani şu kabartmalı Korint tarzı şeyleri.
119
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Onları söküp modernleştirecek
120
00:09:11,135 --> 00:09:13,262
ve daha çok ayakkabı satacaklarmış.
121
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
Sen izin vermezsin.
122
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Hayır. Şimdi benimle alay ediyorsun.
123
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
Dolapta tavuk piccata var.
124
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Bunu paylaşacağım. Bekle ve gör.
125
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Halkın gücü.
126
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Evet.
127
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Evet, önce alabilirsin.
128
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
-Kim o?
-Aslında sökebilirsin de.
129
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
-Merhaba canım.
-Günaydın.
130
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
Yerine oturtursun,
131
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
sökersin ve…
Kanat açıklığı kısalır. Sonra…
132
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
Pekâlâ, yemeğe gelin. Kahvaltı hazır.
133
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
-Çabuk.
-Oley, kahvaltı!
134
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
-Teşekkürler.
-Owen, yavaş.
135
00:10:08,442 --> 00:10:09,276
Bu tarafa.
136
00:10:10,402 --> 00:10:11,487
Ben kaçtım. Öptüm.
137
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
İşte bu bendekinin aynısı.
138
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
-Okuldan sonra ne yapıyoruz?
-Pekâlâ.
139
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Anne!
140
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Bir şey göremiyorum.
141
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Hiçbir şey görünmüyor.
142
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Emin misin?
143
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Tamam, bekle.
144
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Evet.
145
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Evet, nasılsın?
146
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
Neler oluyor?
147
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
-Affedersiniz, acaba…
-Konuşamam.
148
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Affedersiniz.
149
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
-Ne oluyor?
-Onu bir yerde mi buldun?
150
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Televizyonu aç.
151
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Tanrım!
152
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Evet, görüyoruz.
153
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}New York ve
Washington'daki saldırıların şoku
154
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}tüm ülkede yankı uyandırdı.
155
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Muhabirimiz Tanya Riddle'a göre
156
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
yetkililer ülke çapında
güvenliği güçlendirmeye…
157
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Somerset Havaalanı yetkilileri
158
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
alanın kuzeyine
büyük bir uçağın düştüğünü doğruladı.
159
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
Ordu, Prescott'a konuşlandırıldı.
160
00:11:56,049 --> 00:11:59,470
İtfaiyeciler ve polis,
yaralı ve kurtarılmayı bekleyenlere
161
00:11:59,553 --> 00:12:02,598
canla başla yardım etmeye çalışıyor.
162
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Böylesine büyük bir trajedi,
163
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
güven ve teselliye ihtiyaç duyan şehri
bu akşam seferber etmiş durumda.
164
00:12:09,730 --> 00:12:12,900
…Dünya Ticaret Merkezi'ne girmek için
165
00:12:12,983 --> 00:12:14,485
yüzlercesi sıra bekliyor.
166
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
…ilerleyen günlerde
sağ kalanları kurtarmak için.
167
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Şu ana kadar edindiğimiz bilgiye göre
168
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
binin üzerinde kişinin öldüğü kesinleşti.
169
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Az önce bahsettiği 300 kaybın yanı sıra
Pentagon'da 800,
170
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
uçaklardaki 266 yolcu ve mürettebat da
ölenler arasında.
171
00:12:32,961 --> 00:12:35,297
Rakam şu anda 1,300'e ulaştı,
172
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
daha da yükselmesi bekleniyor.
173
00:12:37,549 --> 00:12:42,721
Pearl Harbor'da toplam 2,400 kişi ölmüştü.
Çoğu ordu mensubuydu.
174
00:12:42,805 --> 00:12:46,809
Askerî tesislere yapılmış
askerî bir saldırıydı. Fail belliydi.
175
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Bu ise yeni yüzyıla özgü
yeni bir savaş türü.
176
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…bunca insanı kapsıyor?
177
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Bence tüm bunların
ayrıştırılması gerekiyor.
178
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Bence yaşadığımız
tüm bu isyan ve öfke arasında
179
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
Başkan Bush haklı,
180
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
nasıl tepki vereceğimizi
tüm dünyaya göstermeliyiz,
181
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
hem kararlılıkla…
182
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
-Kennedy'ye ne söyledin?
-Düşüneceğimi.
183
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Ortağım olduğunu
ve sana danışmam gerektiğini.
184
00:13:39,111 --> 00:13:40,612
Niye sorduğunu biliyorum.
185
00:13:40,696 --> 00:13:43,115
Bu deneyime sahip
beş altı firmadan biriyiz.
186
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
O kadar bile yoktur.
187
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
-Evet. Asbest, portakal gazı.
-Evet.
188
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
Bunlar da hassas davalardı.
189
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Kurul toplantısının nasıl geçtiğini
haber veririm.
190
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Tamam.
191
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 EYLÜL 2001
192
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
İyi ki geldin.
193
00:14:17,316 --> 00:14:19,318
{\an8}-Teddy minnettar olacak.
-Ne demek.
194
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
{\an8}En iyi dava avukatlarımızı çağırdık.
195
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
{\an8}Bu konuda desteğin gerekecek.
196
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
-Evet.
-Seninkiler iyi mi?
197
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
-Çocuklar, ailen?
-Evet.
198
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
Mike üniversite yurdundaydı. İyi.
199
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Biraz sarsıldı ama… Hangi konuda?
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Yeni bir yasa teklifi.
201
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
Hava Taşımacılığı Güvenliği
ve Sistem İstikrarı Yasası.
202
00:14:39,504 --> 00:14:42,925
-Hava yollarını mı kurtaracağız?
-Tüm ekonomiyi.
203
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Eğer bu saldırıların mağdurları
veya aileleri
204
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
hava yollarını dava etmeye kalkarlarsa
iflas ederiz.
205
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Bırakın kazanıp kazanmamalarını,
hukuki masraflar bile…
206
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
İşte asıl o zaman
o teröristlere yenilmiş oluruz,
207
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
felç olduğumuz için.
208
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Kargo, yolcu uçakları.
209
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Ekonomi durma noktasına gelir.
210
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Şu anda ulusal bir acil durum söz konusu.
211
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
212
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken?
213
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
-Başka bir yol bulmamıza yardım edin.
-Evet.
214
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Sadede gelelim.
215
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Mağdurların dava açmasını
önlemeye çalışıyorsunuz.
216
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
-Kastettikleri o.
-O değil.
217
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Bu bir yasal haktır.
218
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Hava yollarına karşı
açılacak davalara sınır getirin.
219
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Bu, saldırılardan en çok etkilenenlere
yargı yolunu kapatmak demek.
220
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Tribünlere oynama.
221
00:15:32,307 --> 00:15:35,394
Önerimiz, mağdurlara tazminat gibi
bir ödenek sunacak
222
00:15:35,477 --> 00:15:37,562
bir hazine fonu oluşturmak.
223
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Maddi ve manevi kayıpları için bir meblağ.
224
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Evet ama Kongre karşılayacak,
mahkemeler değil.
225
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
Karşılığında hak sahipleri dava açmayacak.
226
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
-Şirket kurtarma bu.
-Yapma Lee.
227
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Ne yani, sana göre hayır işi mi?
228
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Evet. Devlet destekli hayır işi.
229
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
Bağlayıcı şartlar varken mi?
230
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, destek olsana.
231
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Dava onlarca yıl sürebilir.
232
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Evet.
233
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Ekonomiyi çökerttikten sonra.
234
00:16:05,173 --> 00:16:07,009
Mağdurlar yine de kaybedebilir.
235
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Bu onların iyiliği için, tabii ülkenin de.
236
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Evet. Peki kaç…
237
00:16:16,893 --> 00:16:18,520
Kaç mağdur var?
238
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Henüz bilmiyoruz.
239
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Seçeceğimiz özel uzmanın
tüm pazarlığı yürütmesi gerekecek.
240
00:16:30,157 --> 00:16:31,825
Sabit bir meblağ belirlenir.
241
00:16:31,908 --> 00:16:34,202
Her can kaybı için geçerli olur.
242
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Ama o kulelerde CEO'lar da
hademeler de vardı.
243
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Aynı rakama hepsi evet demez.
244
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
Deseler bile
245
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
o rakamın ne olacağını
dile getirmek isteyen var mı?
246
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Yine de çok yakında o rakamı
çek üzerine yazmak gibi nahoş bir işi
247
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
birinin yapması gerekecek.
248
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Ne yani, bu işi yapmak mı istiyorsun?
249
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Hayır, yani…
250
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Şey, yani, şu anda müzakere ediyoruz…
251
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Bak, televizyonda izlediklerin
252
00:17:18,371 --> 00:17:19,915
canına tak etmedi mi?
253
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
-Tabii ki etti.
-E…
254
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Bu çok zor bir mevzu Kenny.
255
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Biliyorum. Çok zor, evet.
256
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
Sen de pek…
257
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Ne?
258
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Sen de haham veya rahip değilsin,
avukatsın.
259
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Biliyorum.
O insanların da buna ihtiyaçları var.
260
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Bu bir süreç. Bir ekip kuracağım,
261
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
tarafsız bir formül oluşturacağım
262
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
ve makul miktarda ödemeler yapacağım.
263
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
O kadar kolay mı?
264
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Evet, bu açıdan
önceki davalarımdan farklı değil.
265
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Bak, ben bu işte iyiyim.
266
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Bu…
267
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
Bu şekilde yardım edebilirim.
268
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
Yargıç Weinstein,
DES davasındaki uzlaşmandan bahsetti.
269
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
On yıllık bir mahkeme savaşı.
270
00:18:22,477 --> 00:18:26,398
İki tarafı bir motele götürüp
istedikleri kadar kalabileceklerini
271
00:18:26,481 --> 00:18:29,109
ama uzlaşmadan
gidemeyeceklerini söylemişsin.
272
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
-Doğru mu bu?
-Evet.
273
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
Oda servisine izin verdim ama.
274
00:18:33,738 --> 00:18:36,116
Biliyorsunuz bakanım, ben…
275
00:18:37,284 --> 00:18:38,827
İnsanlar makul varlıklar.
276
00:18:38,910 --> 00:18:41,413
Onları zorla masaya oturtursanız
277
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
çoğu en mantıklı şekilde
hareket edecektir.
278
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Washington'da yaşamıyor gibisin.
279
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
Siyasette çatışma prim yapar.
280
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Bence taviz daha iyi sonuç veriyor.
281
00:18:53,842 --> 00:18:56,178
Kimse masadan çok memnun kalkmaz
282
00:18:56,261 --> 00:18:58,180
ama kalkacak kadar da memnundur.
283
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
Bugün masadan kalktığında
seni ne memnun eder?
284
00:19:03,101 --> 00:19:04,936
Bir işim olsun isterim John.
285
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Bu işi kimse istemiyor.
286
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
O hâlde fazla seçeneğiniz yok gibi.
287
00:19:15,280 --> 00:19:16,531
Öyle görünüyor.
288
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Ne var ki sen bir Demokrat'sın,
289
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Teddy'nin eski özel kalemi.
Göz ardı etmemi mi umdun?
290
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Bunu iyi bir şey olarak
göreceğinizi umdum.
291
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Kendiniz söylediniz, bu çetrefilli bir iş.
292
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Bu işi içeriden birine,
293
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
mesela bir partiliye
veya başkanın dostuna verirseniz…
294
00:19:35,300 --> 00:19:37,636
-Başarısız olursa bizi suçlarlar.
-Evet.
295
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Beni seçerseniz muhalefetin suçu olur.
296
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Tabii bir şekilde,
297
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
bir mucize olur da işi kotarırsam…
298
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
Ta karşı cenahtan
299
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
seni bulduğumuz için
açık fikirli görünürüz.
300
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Genel kanı şu,
ki Beyaz Saray adına konuşuyorum,
301
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
devasa bir ekonomik çöküşün
başarılı bir şekilde
302
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
bertaraf edilebilmesi için
303
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
hak sahibi alacaklıların en az %80'inin
programa dâhil olması lazım.
304
00:20:08,625 --> 00:20:11,878
Yani dava açmaktan
gönüllü olarak vazgeçmeliler.
305
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
Sorun olmayacaktır.
306
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
Tebrikler Özel Uzman.
307
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
-Benim için başka sürprizin var mı?
-Evet.
308
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
Ücretsiz çalışmak isterim.
309
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Herkes yaklaşsın…
310
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Biz vaktimizi bu kamu işine ayırmışken
311
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
şirketin gündelik yükümlülüklerini
sırtladığınız için
312
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
Camille ile birlikte
sizlere teşekkür etmek istedik.
313
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Zor bir süreç olacak
ve her türlü yardımınıza açığız.
314
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Ancak işimizi her zamanki gibi yürütürsek
315
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
bir fark yaratabileceğimizi düşünüyorum.
316
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
O yüzden teşekkürler ve… Sağ olun.
317
00:21:00,927 --> 00:21:01,886
Tekrar sağ olun.
318
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
Yoksa içten içe
bu işten sıyrılmayı mı düşünüyorsun?
319
00:21:12,397 --> 00:21:14,899
Ne zaman beceremeyeceğim bir işe giriştim?
320
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
Brockton atletizm yarışması, 1961.
321
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
İkinci olmuştum.
322
00:21:19,529 --> 00:21:21,406
Kime yenildiğini hatırlarsın.
323
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
324
00:21:22,574 --> 00:21:24,367
Bu arada hileyle kazanmıştı.
325
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
Kaybetmeyi bilmiyorsun Kenny.
326
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Evet ama bu
327
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
o tür bir dava değil.
328
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Kazananı yok.
329
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Ben de bundan korkuyorum.
330
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken. Sana telefon var.
331
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Başkan arıyor.
332
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Burada konuş.
333
00:21:48,350 --> 00:21:49,392
-Olur.
-Hat bir.
334
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Evet, ben Ken Feinberg.
335
00:21:54,230 --> 00:21:55,690
Başkan'ı bağlıyorum.
336
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Merhaba Sayın Başkan.
337
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
-Ken? Ken Feinberg mü?
-Evet.
338
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Ken, seni tebrik etmek istedim.
339
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
-Evet. Ashcroft çok etkilenmiş.
-Şey…
340
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
Dinle, bu iş sana emanet, tamam mı?
341
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Bu işi en kötü düşmanımın başına dilemem.
342
00:22:11,873 --> 00:22:14,501
Senin tavizsiz biri olduğunu söylediler.
343
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
-Şey…
-Şaka yapıyorum. Takılmayı severim.
344
00:22:18,338 --> 00:22:19,881
-Seni korkuttum mu?
-Hayır.
345
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Hayır efendim. Buradayım.
346
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Hayır, oradasın. Güzel.
347
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Teşekkürler Sayın Başkan. Çok sağ olun.
348
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Buna pişman olmayacaksınız.
349
00:22:29,641 --> 00:22:30,558
Umarım olmam.
350
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Tamam.
351
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 KASIM 2001
352
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Günaydın.
353
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Günaydın.
354
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Muhtemelen tanışmışsınızdır
ama bu Priya Khundi.
355
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Priya, Georgetown'daki sınıfımı
birincilikle bitirdi.
356
00:24:04,194 --> 00:24:06,946
Baro sınavından sonra ona iş teklif ettim
357
00:24:07,030 --> 00:24:10,158
ama nazik şekilde reddedip Wall Street'te
358
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
havalı bir şirkette işe girdi.
359
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Merkez ofisleri
Kuzey Kulesi'nin 98. katındaydı.
360
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Burada olduğu için çok şanslıyız.
361
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Herkeste bir kopya var mı?
362
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H.R.2926,
363
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Hava Taşımacılığı Güvenliği
ve Sistem İstikrarı Yasası.
364
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Kimler okudu? Harika.
365
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
-Çok vaktini aldı mı?
-Hayır.
366
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
-Nedenini söyleyeyim mi?
-Kısa diye mi?
367
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Hem ondan hem de bu yasada hukuk yok.
368
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Mağdur ve ailelerinin
maddi değer kaybı ölçüsünde
369
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
tazmin edileceği yazıyor.
370
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Yani karar özel uzmana bırakılmış. Bize.
371
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Kuralları biz belirleyeceğiz.
372
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
Bunu başka davalarda yaptık
373
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
ve çok nahoş bir süreç,
o yüzden hazır olun.
374
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Kimler hak sahibi? Kim ne kadar alacak?
Sınır ne olacak?
375
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
Nereden başlıyoruz?
376
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Yüzde seksen Priya.
377
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
Bakanlığın koyduğu hedef.
378
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Bu rakamı tutturamazsak plan işlemez.
379
00:25:14,389 --> 00:25:16,349
Uzlaşılan sayısı daha az olursa
380
00:25:16,432 --> 00:25:19,227
açılacak davalar
ekonomiyi çökertebilirmiş.
381
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
-Bize söylenen bu.
-Baskı yok millet.
382
00:25:22,939 --> 00:25:26,693
Her hak sahibinin kaybına karşılık
bir meblağ belirleyeceğiz,
383
00:25:26,776 --> 00:25:29,028
ister uzuv kaybı olsun ister can.
384
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
O gün ölenlerin büyük kısmı
evlerini geçindiren insanlardı.
385
00:25:33,074 --> 00:25:36,953
Onları geri getiremeyiz
ama yakınlarına mali destek verebiliriz.
386
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Her bir vakada
387
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
ayrı pazarlık yapamayacağımızı
anlamışsınızdır.
388
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Matematik burada devreye giriyor.
389
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Bir yönergeye ihtiyacımız olacak.
390
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Hayat sigortası firmalarının
391
00:25:49,716 --> 00:25:52,635
can kaybına ilişkin son aktüer tabloları.
392
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Bu rakamları baz alacağız.
393
00:25:55,388 --> 00:25:57,348
Bunları iyice inceleyip
394
00:25:57,432 --> 00:25:59,851
Camille'le birlikte bir teklif oluşturun.
395
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Pekâlâ, Batı Caddesi,
Güney Feribot Rıhtımı,
396
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Aşağı Broadway
397
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
ve Kanal Caddesi.
398
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Peki, bir soru.
399
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Ya geçinen sayısı birden fazlaysa?
Para kime gidecek?
400
00:26:15,366 --> 00:26:16,993
Vasiyet varsa ona uyarız.
401
00:26:17,076 --> 00:26:18,328
Ya yoksa?
402
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Eyalet kanunu geçer.
403
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
Öldükleri eyalet mi, memleketleri mi?
404
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
-İkamet ettikleri.
-Ya beraber yaşayanlar?
405
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
Onları ne yapacağız?
406
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Mühleti konuşalım.
407
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
Yasa bize iki sene bir ay mühlet tanıyor.
408
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
Yani 22 Aralık 2003'e kadar.
409
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
Bana kısa geldi.
410
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
-Yaslı aileler için değil.
-Uzatma isteyebiliriz.
411
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Sakın ha! Olmaz.
412
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Eğer uzatırsak tereddüt etmeye başlarlar
ve harekete geçmezler.
413
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Mühlet bizim yararımıza.
414
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Tamam, neyi unuttuk?
415
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
İsimlerini.
416
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Elimizde bir sürü liste var
ama kapsamlı değil.
417
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Yolcu listeleri ve Pentagon,
bunlar kolay olanlar.
418
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
Emniyet ve itfaiyenin listeleri var.
419
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Cantor Fitzgerald gibi şirketler de
liste oluşturuyorlar
420
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
ancak o gün kapıdan girenlerin kayıtları…
421
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Hepsi yok oldu.
422
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
Kaç isim aradığımızı bile bilmiyoruz.
423
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
KAYIP
424
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
CHARLIE'NİN TAVUK PICCATA'SI
425
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
İTFAİYECİ NICHOLAS L. DONATO'NUN ANISINA
426
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
KAYIP
427
00:29:35,316 --> 00:29:38,694
ASLA UNUTMAYACAĞIZ
KAHRAMANLARIMIZA
428
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}MANHATTAN SEMT MERKEZİ
429
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Sakin ol. Daha önce bu tür şeyler yaptık.
430
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Hayır, bu konu hassas.
Oradakiler avukat değil.
431
00:30:18,818 --> 00:30:20,653
İyi. Avukatlara tahammülüm yok.
432
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Seçimlere mi hazırlanıyorsun?
433
00:30:23,406 --> 00:30:25,741
Hadi ama insancıl ol, siyasetçi değil.
434
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Teşekkürler.
435
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
-Peki. İyi şanslar.
-Sağ ol.
436
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
İyi günler.
437
00:30:49,557 --> 00:30:51,058
Geldiğiniz için sağ olun.
438
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Bildiğiniz gibi, ben Kenneth Feinberg.
439
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Özel uzman olarak
440
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
11 Eylül Mağdurlarına
Tazminat Fonu'na atandım.
441
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Bugün size şunu söylemek…
442
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
Sizlere 11 Eylül fonunun
nasıl işleyeceğini anlatmak istiyorum.
443
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Hepinize bu tahmini tazminat formülünden
birer kopya verildi.
444
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Evet.
445
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Ve çok yakında
446
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
bunları Kongre'ye iletip
müzakere etmelerini bekleyeceğiz.
447
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Ne?
448
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Onaylandığı takdirde
başka değişiklik olmayacak.
449
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
-Bay Feinberg?
-Bir sorum var.
450
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
-İzninizle.
-Bir sorum var.
451
00:31:34,310 --> 00:31:37,271
Lütfen sorularınızı
açıklamamdan sonraya saklayın.
452
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Şimdi, ikinci sayfanın üst kısmındaki
tabloya bakmanızı rica ediyorum.
453
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Gördüğünüz üzere formül gayet derli toplu.
454
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Ne gerek var?
455
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
-Lütfen sorunuzu saklayın.
-Formüle ne gerek var?
456
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Evet.
457
00:31:55,706 --> 00:31:57,792
Niye herkese eşit ödeme yapılmıyor?
458
00:31:57,875 --> 00:31:58,876
Evet!
459
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Kızımın hayatı da
köşe ofistekiler kadar değerli.
460
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Maalesef yasanın o kısmı
bizim tasarrufumuzda değil.
461
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Oğlum itfaiyeciydi.
462
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Onun değeri
463
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
masabaşında hisse alıp satandan
daha mı az?
464
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Hayır.
465
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
İnsan olarak katiyen öyle değil.
466
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Onlar da aynı şekilde öldü.
467
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Ama ipotekleri farklıydı.
468
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Bu ne cüret!
469
00:32:29,156 --> 00:32:31,909
Dava açmayalım diye
bizi susturmaya çalışıyor.
470
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
-Merhaba.
-Merhaba.
471
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
-Başladılar mı?
-Az önce başladılar.
472
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
-Güzel.
-Tazminat formu vereyim mi?
473
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Hayır, bende var. İnternetten indirdim.
474
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Bu arada üçüncü sayfada
bir yazım hatası var.
475
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
-Ayrıca…
-Tamam.
476
00:32:47,633 --> 00:32:49,844
-Burayı mı imzalayayım?
-Evet, lütfen.
477
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Düzeltilmesi gereken başka hatalar da var.
478
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Önemli hatalar, düzeltilmeleri lazım.
479
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
Peki.
480
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Bakın, bir hukuk uzmanı olarak söylüyorum,
481
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
dava peşinde koşmak büyük bir hata olur.
482
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
-Yakınını kaybettin mi?
-Bakın…
483
00:33:11,115 --> 00:33:13,993
-Ailenden kimseyi kaybettin mi?
-Açıklayayım.
484
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Kongre beni
maddi değeri hesaplamakla görevlendirdi.
485
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Maddi.
486
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Lütfen.
487
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Davadan korkuyorsunuz.
488
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Durumunuzu anlıyorum.
489
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
-Anlıyor musun?
-Lütfen.
490
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
-Hislerinizi paylaşıyorum.
-Sen kimi kaybettin?
491
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
Bir hukuk uzmanı olarak söyleyeyim,
492
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
mahkemelerde sürünürsünüz.
493
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Kazanırsınız veya kaybedersiniz.
494
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
Bu parayı çabuk alırsınız, hem vergisiz.
495
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Etraflıca bir düşünün.
496
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
Başka hamleniz yok.
497
00:33:46,275 --> 00:33:48,903
-Bu ne cüret!
-Sence bu bir oyun mu?
498
00:33:48,986 --> 00:33:50,905
-Özür dilerim.
-Oyun oynamıyoruz.
499
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
-Hukuktan ne anlarsın sen?
-Sen kim oluyorsun?
500
00:33:53,824 --> 00:33:56,577
Kardeşlerimiz öldü.
Kalkmış Yahudi bir avukat…
501
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Keşke bize yaptığın gibi
mezarına tükürebilsek.
502
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
-Lütfen.
-Durun. Bekleyin.
503
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Bu duruma bu adam sebep olmadı.
504
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Devletin bu duruma nasıl yaklaşacağını
anlatmak için burada.
505
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Şahsen ben onu bir dinlemek isterim.
506
00:34:18,849 --> 00:34:20,768
Teşekkürler.
507
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Teşekkürler. Ben…
508
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Bakın, dediğim gibi…
509
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Bu toplantı sadece…
510
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
Tamamen giriş mahiyetinde, hepsi bu.
511
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Kitapçıkta cevaplanmayan sorularınız varsa
512
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
bugünden mühlet sonuna kadar
ekibimle birlikte
513
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
her iş günü
özel görüşmeler için müsait olacağız.
514
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
Nasıl buldun?
515
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Ara sıra yanlış kelimeler
kullanmış olabilirim.
516
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
Ara sıra mı?
517
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
-Camille?
-Evet.
518
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
-Büroya dönmeliyiz.
-Bay Feinberg?
519
00:35:03,853 --> 00:35:06,188
-Bay Feinberg, konuşabilir miyiz?
-Evet.
520
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Frank Donato. Rahatsız ediyorum.
521
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Hayır, hiç de değil.
522
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Merhaba, Ken Feinberg.
523
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Ne oldu? Kırdınız mı?
524
00:35:14,989 --> 00:35:16,657
Oğlum Andy de kırmıştı.
525
00:35:16,740 --> 00:35:17,741
Rugby kazası.
526
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
Güney Kule.
527
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
-Şu rakamı soracaktım.
-Tabii.
528
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Tanrım. Cesaretiniz için sağ olun.
529
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Kardeşim Nick de. Nicholas.
Aynı birlikteydik.
530
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
O da geldi mi?
531
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Şey…
532
00:35:40,097 --> 00:35:41,182
Başınız sağ olsun.
533
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
İlk kule yıkıldıktan sonra onu bulamadım,
534
00:35:45,269 --> 00:35:47,730
yardım için geri dönmüş.
535
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
O…
536
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
Tam bir kahramanmış.
537
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Evet ama aslında boş yere dönmüş.
538
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Mühendisler
ikinci kulenin yıkılacağını biliyormuş.
539
00:35:57,823 --> 00:36:01,744
Polise tahliye önerisinde bulunmuşlar
ama telsizlerimiz bok gibi.
540
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
İnanmazsınız ama New York'taki
gökdelenlerde bile çalışmıyorlar.
541
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Yıllardır şikâyette bulunuyoruz
542
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
ama ellerinin tersiyle itiyorlar.
543
00:36:11,879 --> 00:36:14,632
Bu ihmalkârlık yüzünden
her şey sarpa sardı,
544
00:36:14,715 --> 00:36:16,258
siktiğimin dandik…
545
00:36:18,928 --> 00:36:20,012
-Pardon.
-Ne demek.
546
00:36:20,846 --> 00:36:24,892
Raporunuzu hazırlarken,
bu işin sonu her nereye varırsa varsın
547
00:36:24,975 --> 00:36:27,895
Nick'in hikâyesi anlatılsın ki
bir şeyler değişsin
548
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
ve aynısı bir daha yaşanmasın. Olur mu?
549
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
-Şey…
-Söz verir misiniz?
550
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
-Kesinlikle inceleyebiliriz…
-Sözde kalmasın.
551
00:36:36,111 --> 00:36:37,446
Değişmesini istiyorum.
552
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
Bu yüzden buradayım.
553
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
-Hâlâ buradayım.
-Anlıyorum.
554
00:36:41,200 --> 00:36:44,203
-Buna inanın.
-Bir dakika. Camille.
555
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Gelebilir misin?
556
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
-Frank, bu Camille Biros.
-Merhaba.
557
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
Kendisi vekilim olur.
558
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Onunla konuşursanız
tüm süreci anlatabilir.
559
00:36:54,755 --> 00:36:57,466
Başka bir şey duymama gerek yok. Ben…
560
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
Bu konuda sözünüzü istiyorum Bay Feinberg.
561
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken.
562
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Sonra eşim ve ben,
563
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
Nicky'nin dul eşi,
ailecek fonunuza kaydoluruz.
564
00:37:09,186 --> 00:37:12,398
Evet. Kesinlikle bu meseleye eğileceğiz.
565
00:37:19,863 --> 00:37:22,074
Web sitesi altta. İlk toplantı yarın.
566
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Buyurun. İlk toplantı yarın.
567
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
-Evet.
-İlk toplantı. Alır mısınız?
568
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Buyurun. İlk toplantı yarın.
569
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Fonu Düzeltin. Buyurun.
Birkaç tane alıp dağıtın.
570
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Bunu konuşmalıyız.
571
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Evet ama şimdi olmaz.
572
00:37:39,133 --> 00:37:40,718
Web sitesi altta.
573
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
-Merhaba.
-Selam. Nasılsınız?
574
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
İçerideki desteğiniz için teşekkür ederim.
575
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Ben cidden…
576
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Buyurun. Web sitesi altta.
İlk toplantı yarın.
577
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…kalktığınızda korkmuştum.
İyi ki kalktınız.
578
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Medeniyete inanırım Bay Feinberg.
579
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
-Evet.
-Charles Wolf.
580
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
Beni sık sık göreceksiniz.
581
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Güzel. Bu arada adım Ken.
582
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
En sert eleştirmeniniz olduğumu
göreceksiniz.
583
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Bunu duyduğuma üzüldüm.
584
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
O gün karım öldü
585
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
ve bu formül beni rencide etti.
586
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Buyurun. Bir tane alın. Size de vereyim.
587
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
İnternette bir site açtım.
588
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Web sitesi en altta.
589
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Adı Fonu Düzeltin.
Alın lütfen. Fonu Düzeltin.
590
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Buyurun. İki tane alın.
Eğer siteyi ziyaret edip
591
00:38:26,096 --> 00:38:29,058
ilk toplantımıza gelmek isterseniz
yarın bekleriz.
592
00:38:29,141 --> 00:38:30,225
Alın lütfen.
593
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
Katılırsanız çok sevinirim.
594
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
Bunu da size vereyim.
595
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Bu… Birkaç not ve düzeltme filan var.
596
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
Bence düzeltmeniz iyi olur.
597
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Buyurun. Bunlardan alın.
598
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Alttaki web sitesine bir göz atın.
Birkaç tane verdim.
599
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
-Memnun oldum.
-Peki, tamam.
600
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Fonu Düzeltin.
601
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
-Formül baştan yazılmayacak.
-Bize güvenmiyorlar.
602
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
İyilik yaptığımızı anlamıyorlar.
603
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
Hava yolları onları davaya boğup
her şeylerini alır.
604
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Sence bunu bilmiyor muyum?
605
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Bu seferki farklı. İçeride hissetmedin mi?
606
00:39:01,924 --> 00:39:06,804
Gaz, asbest gibi uzlaşmalarımız yıllar
sürmüş, herkes hayatına devam etmişti.
607
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
Bunlar o aşamada değil.
608
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Camille, şu anda duygusallar.
609
00:39:10,766 --> 00:39:13,268
Onlara karşı tarafsız olmalıyız. Hepsi bu.
610
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
Hey, al sana Feinberg!
611
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
Siktir git!
612
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Ne…
613
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
İSİM - O'DONNELL, T.
MESLEK - CFO
614
00:39:25,864 --> 00:39:27,991
YAŞ - 55
GELİR - 750,000
615
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 MİLYON
616
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
BULAŞIKÇI - 350,000
617
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
OCAK 2002
MÜHLET BİTİMİNE 23 AY
618
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Aileler dün gece geldi.
619
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
Cleary Gottlieb
göçmenlik konusunda bize yardımcı oldu,
620
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
onların salonunu kullanacağız.
621
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Geliyor musun?
622
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Affedersin, bugünlerde dar alanlar
ve yükseklik huzursuz ediyor.
623
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Şimdi geçer…
624
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Bilgilendirildiğinizi biliyorum
ama müsterih olun,
625
00:40:54,369 --> 00:40:56,622
vatandaşlık veya göçmenlik durumunuzun
626
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
bugünkü sürece hiçbir etkisi olmayacak.
627
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Bize söyleyeceğiniz her şey
tamamen gizli kalacak.
628
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Tablolarınıza baktığımızda
gördüklerimiz hoşumuza gitmiyor.
629
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Sadece yıllık ücreti hesaba katıyorsunuz.
630
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
Ya komisyon ve primler?
Müvekkillerimiz seçkin.
631
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Bu tür gelirler gelip geçicidir.
Garantileri yoktur.
632
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
-O yüzden maaşlara odaklandık.
-Kabul edilemez.
633
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Hayat sigortası da hesaptan düşülmemeli.
634
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Bu bir pazarlık değil…
635
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
Niye müvekkillerimiz
bu yüzden cezalandırılsın?
636
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Yapma.
637
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Kimsenin cezalandırıldığı yok.
638
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Sağ ol Lee.
639
00:42:02,479 --> 00:42:05,774
Müvekkillerimiz dava açmasın diye
sus payı ödüyorlar.
640
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Fazla basite indirgedin.
641
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Fonun amacı bu Ken.
642
00:42:09,695 --> 00:42:12,114
Ben de odadaydım, unuttun mu?
643
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Tazminatın gelire dayanması gerektiğinin
644
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
yasal bir yükümlülük olduğunu hatırlatırım
645
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
ancak tüm can kayıpları için
646
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
200,000 dolarlık
bir taban meblağ belirledik.
647
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Unutmayın ki bu meblağ sadece asgari.
648
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
Meblağ sadece buradaki ailelere mi mahsus
yoksa bölüşülecek mi?
649
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
Bölüşülmeyecek. Her can kaybı için ayrı.
650
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Bu, seçkin bir ekonomist tarafından
hazırlanmış bir rapor.
651
00:43:14,718 --> 00:43:17,679
Müvekkillerimizin
gelecekteki ücret artışı tahmini.
652
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Bu sayıları temel almanızı öneriyoruz.
653
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Bu dostane bir ziyaret Ken.
654
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Formülün, kule restoranındaki
garsonlar için yeterli belki
655
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
ama müvekkillerimiz fazlasını bekliyor.
656
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Bunu fondan tahsil edemezlerse
657
00:43:33,987 --> 00:43:36,406
haklarını başka yerde arayacaklar.
658
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
O kadar mı kötü?
659
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Aç kurt sürüsü gibiler.
660
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
Seninkiler?
661
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Minnettar.
662
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAYIS 2002
MÜHLET BİTİMİNE 17 AY
663
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
-Hepsi ekiple buluşmaya mı geldi?
-Evet.
664
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya ve diğerleri yardım ediyor.
Ben de görüşmeler yapıyorum.
665
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
İyi. Güzel.
666
00:44:07,521 --> 00:44:09,648
Çoğu seninle görüşmek istiyor.
667
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Bu insanlar yakınlarını kaybettiler
668
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
ve yapacağınız hiçbir şey
o boşluğu dolduramaz.
669
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Zaman zaman kendinizi
acımasız hissedeceksiniz
670
00:44:19,241 --> 00:44:21,618
çünkü onları memnun edemeyeceksiniz ama…
671
00:44:23,954 --> 00:44:24,871
…işimiz bu.
672
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Bunu neden yaptığınızı
hatırlamaya çalışın.
673
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Umarım sakıncası yoktur.
674
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
Kâtip görüşmemizi kaydetmek için
burada bulunuyor.
675
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Tabii.
676
00:44:48,145 --> 00:44:50,147
Acaba… En iyisi…
677
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
En iyisi bana yakınınızı anlatın,
678
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
Ann-Marie'yi.
679
00:44:55,736 --> 00:44:59,489
Sayfa 14, Bölüm 2K
680
00:44:59,573 --> 00:45:02,117
ilave etmem gereken
evraklardan bahsediyor,
681
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
finansal veriler filan…
682
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Bir sürü evrak getirdim,
683
00:45:09,040 --> 00:45:10,208
artık ne bulduysam.
684
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
685
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Bakalım neler varmış.
686
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Burada herhangi bir tıbbi engeli
olup olmadığı sorulmuş.
687
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Ne demek bu?
Öyleyse parayı kesecek misiniz?
688
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
-Şart değil.
-Bir işler çeviriyorsunuz.
689
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
Sigorta şirketiyle görüşmek gibi.
690
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Ağzınızdan her çıkana dikkat etmelisiniz,
aynı buradaki gibi.
691
00:45:36,193 --> 00:45:38,528
Çocuklarım ikimiz için de ödeme almalı.
692
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
Kimseleri kalmayacak.
693
00:45:47,329 --> 00:45:50,040
Mühlet bitiminden önce
çek kesemez misiniz?
694
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
O sabah farklı bir uçuşa bileti vardı
695
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
ancak başka bir kız hastalanmış
696
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
ve kardeşim gitti.
697
00:46:03,178 --> 00:46:06,181
Telsizle kuleyi arayan oydu.
698
00:46:08,433 --> 00:46:09,726
Hava Trafik Kontrolü,
699
00:46:11,102 --> 00:46:12,479
bana dinlettiler.
700
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Çok korkmuş olmalı.
701
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
Sesi çok sakindi.
702
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Asansörler gelmiş ve herkes yığılmış…
703
00:46:29,246 --> 00:46:31,540
…yeterince yer yokmuş, Greg demiş ki,
704
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
"Dert değil. Önce siz binin."
705
00:46:38,046 --> 00:46:39,881
Hazır olmayan iki kadın varmış,
706
00:46:39,965 --> 00:46:42,008
"Ben onlarla beklerim" demiş.
707
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
Diğer herkes kurtulmuş
ve başka asansör gelmemiş.
708
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Bunları biliyorum
709
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
çünkü onlar orada mahsurken
710
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
beni ve çocukları sevdiğini söylemek için
711
00:47:00,610 --> 00:47:01,611
telefon etmişti.
712
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Dedi ki…
713
00:47:08,535 --> 00:47:10,120
Mahsur kaldığını
714
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
ve zor nefes aldığını söyledi.
715
00:47:13,957 --> 00:47:16,209
Çığlık atan kadınları duyabiliyordum,
716
00:47:16,293 --> 00:47:17,794
ölmek istemiyorlardı.
717
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
Tam o anda bir anons duydu. Onlar…
718
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Ben de duydum.
719
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
Hoparlörlerden
"Lütfen binayı boşaltın" diyorlardı.
720
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Ve Greg…
721
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
Matrak biridir. O…
722
00:47:41,026 --> 00:47:44,070
Benimle konuşurken gülmeye başladı.
723
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
Bana şöyle bir espri yaptı,
724
00:47:47,949 --> 00:47:50,619
"Binadan çıkmam gerektiğini
anladım sanırım."
725
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Katıla katıla gülüyordu
726
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
ama sonra, "Kapatmalıyım
727
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
çünkü daha fazla konuşamam,
zor nefes alıyorum" dedi.
728
00:48:28,823 --> 00:48:31,409
Resmî anlamda yakını olmadığımı biliyorum.
729
00:48:33,995 --> 00:48:35,580
Vermont'a gidemedik.
730
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
Hem Tom'un ailesi…
731
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
Onlar tipik bir asker ailesi.
732
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Beni yok sayıyorlar.
733
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
Ama ölmeden önce
734
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
beni aradı,
735
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
onları değil.
736
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Telesekreter kaydı.
737
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
Evde değildim.
738
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
-Başınız sağ olsun.
-Evet.
739
00:49:13,076 --> 00:49:14,202
Yasaları biliyorum.
740
00:49:15,954 --> 00:49:18,039
Eyalet yasası ilişkimizi tanımıyor.
741
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
Ama sesini duymanızı isterim.
742
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Selam tatlım.
743
00:49:29,217 --> 00:49:31,845
New York'taki felaketi duymuşsundur.
744
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Buraya da bir uçak çarptı,
binanın batı cephesine.
745
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
-E ve D dairelerinin ortasına.
-Tamam, bu…
746
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Şunu kapatır mısın?
747
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Haberlerde verdiler mi bilmem.
748
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Yeterli.
749
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Seni seviyorum.
750
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Yeterli. Dinlemek istemiyorum.
751
00:49:52,532 --> 00:49:55,243
Pentagon'da sözleşmeli çalışan
bir sivilmiş.
752
00:49:55,326 --> 00:49:57,954
Sivil nikâh kıyacaklarmış
ama Tom'un ailesi…
753
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
-Telefonlarına bile çıkmamışlar.
-Peki ona ne dedin?
754
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Virginia yasalarının
hemcins birlikteliklerini tanımadığını,
755
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
bizim de onlara tabi olduğumuzu söyledim.
756
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Tamam o hâlde.
Elimiz kolumuz bağlı sonuçta.
757
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
-Kendimizi zorla…
-Neden istisna yapamıyoruz?
758
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Başkaları da var.
759
00:50:19,142 --> 00:50:21,644
Geçen hafta kanser hastası bir dul geldi.
760
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Verebileceğimizden fazlasına ihtiyacı var,
hem de bir an önce.
761
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
Vaka seçip ayrıcalık tanıyamayız.
762
00:50:28,943 --> 00:50:31,446
Her müvekkil için yeni kural yazamayız.
763
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
-Kişisel bir mesele olduğunu biliyorum…
-O odada değildin.
764
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
-Onları dinlemedin.
-Biz terapist değiliz.
765
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Haksız mıyım? İşimiz o değil.
766
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Ben…
767
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Umursamadığımdan değil.
Tabii ki umursuyorum.
768
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Nasıl umursamam? O yüzden buradayız.
769
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Ama bu işin yürümesi için
tarafsız kalmalıyım.
770
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Kuralların, mühlet koymamızın
bir sebebi var.
771
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
İş bu.
772
00:51:00,683 --> 00:51:02,185
Camille, söyle ona.
773
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya.
774
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Hey.
775
00:51:16,324 --> 00:51:17,408
-Selam.
-İyi misin?
776
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Evet, sadece…
777
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
Kişisel algıladığımı düşünüyor.
778
00:51:22,872 --> 00:51:24,582
Hadi ama, haddini aşıyor.
779
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Hayır.
780
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Hayır, haklı aslında.
781
00:51:30,255 --> 00:51:32,173
Benim için kişisel. Ben…
782
00:51:34,968 --> 00:51:38,429
Tarafsız olamıyorsam
belki de burada olmamalıyım.
783
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Sanırım biraz hava almalıyım.
784
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Peki.
785
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
-Baksana.
-Evet.
786
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
Yarın görüşürüz.
787
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Evet.
788
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria.
789
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Restoranı arayıp
790
00:52:15,884 --> 00:52:19,846
Dede ile çocuklar
hâlâ yemekte mi diye sorar mısın?
791
00:52:20,346 --> 00:52:21,806
Bir saat önce aradılar.
792
00:52:22,307 --> 00:52:23,766
Trene yetişeceklerdi.
793
00:52:23,850 --> 00:52:26,644
Ama anlayışla karşıladıklarını ilettiler.
794
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
Tamam.
795
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Anlıyorum, kusura bakmayın
796
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
ama ekibimiz çoktan eve döndü.
797
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Yarın gelirseniz
sizi biriyle görüştürürüz…
798
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Bir sorun mu var Gloria?
799
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Bay Donato, değil mi?
800
00:53:03,932 --> 00:53:07,101
Evet, randevumuz vardı
ama trafiğe kalınca geciktik.
801
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Kimse kalmadı.
802
00:53:09,729 --> 00:53:11,189
Tüm personel eve gitti.
803
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Ben ilgilenirim.
804
00:53:15,318 --> 00:53:17,320
-Büroma gel.
-Ben değil,
805
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
onlar.
806
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Pekâlâ…
807
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank eşinizden bahsetti.
808
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
-Nick.
-Evet.
809
00:53:32,585 --> 00:53:34,212
Frank, bu bir dümen, diyor.
810
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Hataları örtbas etmek için ödenen
kan parasıymış.
811
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
En azından siz açık fikirlisiniz.
812
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Bence çocuklar raporunuzda
babalarının hikâyesini görmek ister,
813
00:53:46,391 --> 00:53:47,517
öyle bir şey varsa.
814
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Tabii.
815
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Not filan alacak mısınız?
816
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Tabii ya.
817
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Aslında kâtibimiz bugünlük evine döndü.
818
00:54:09,038 --> 00:54:09,998
Siz yazsanız?
819
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
Şey…
820
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Bir saniye. İşte oldu.
821
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Şöyle yapalım…
822
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
Adınız?
823
00:54:29,809 --> 00:54:31,978
Tamam. Karen Donato.
824
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Eşim Nick…
825
00:54:36,107 --> 00:54:38,901
Nicholas Donato, New York itfaiyesindendi.
826
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
179. Bölge, Staten Island.
827
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Evet.
828
00:54:53,249 --> 00:54:54,125
Acaba…
829
00:54:54,625 --> 00:54:56,002
Ondan biraz bahsedin.
830
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Sorabileceğiniz
bir soru listesi filan var mı?
831
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Aslında yok…
Genelde bu işi ben yapmıyorum.
832
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Evet, sadece… Beklediğimden daha zormuş.
833
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Evet, anlıyorum.
834
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
İçinize sinmediyse…
835
00:55:16,147 --> 00:55:19,359
Sekiz yıllık eşimdi
ve söyleyecek bir şey bulamıyorum.
836
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Şey… İyi bir baba olmalı.
837
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
Evet.
838
00:55:27,992 --> 00:55:29,786
Müthiş bir babaydı.
839
00:55:30,286 --> 00:55:32,455
Her gece işten sonra eve gelir,
840
00:55:32,955 --> 00:55:34,874
Nicky Jr.'la top oynar,
841
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
Patty'ye kitap okurdu.
842
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Tyler'ın altına yapmasını dert etmezdi.
843
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
-Bez değiştirmeyi sevdiğini söylerdi.
-Tam bir kahraman.
844
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Evet.
845
00:55:52,183 --> 00:55:53,518
O benim dünyamdı.
846
00:55:57,814 --> 00:55:59,607
-Mendil alabilir miyim?
-Tabii.
847
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Buyurun.
848
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Sağ olun.
849
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Herkes hayatıma devam etmemi söylüyor.
850
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
851
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
-Onu asla unutamayacağım.
-Henüz çok erken.
852
00:56:20,586 --> 00:56:21,671
Hayır, asla.
853
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
-Çok özür dilerim.
-Hayır.
854
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Hiç sorun değil. Bakın.
855
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Fona bugün katılmanız konusunda
bir baskı hissetmeyin lütfen.
856
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Bekâr bir anne olarak da…
857
00:56:33,015 --> 00:56:34,600
Hayır, tek kuruş almam.
858
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Şimdi değil ama…
859
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Hayır, hiçbir meblağ
Nick'in yerini dolduramaz.
860
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
-Onu kastetmedim…
-O hayatımdaydı.
861
00:56:43,234 --> 00:56:44,235
Bir sürü…
862
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
…hayalimiz ve planımız…
863
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
…yapacak şeyimiz vardı.
864
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
Bir anda gitti. Yok oldu.
865
00:57:00,209 --> 00:57:03,296
Kahvaltı bile yapamadı. Yok oldu.
866
00:57:06,716 --> 00:57:10,219
Bir de para vermeye kalkıyorsunuz.
Frank, hır çıkar, diyor,
867
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
avukatlar arayıp
önüme geleni dava etmemi istiyorlar
868
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
ve telefonum bir türlü susmuyor.
869
00:57:17,435 --> 00:57:22,190
Ama beklediğim telefon olmuyor.
Cesedini bulduklarını söyleyen.
870
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
Eve getireceklerini söyleyen.
871
00:57:25,026 --> 00:57:26,235
Kusura bakmayın ama
872
00:57:27,111 --> 00:57:31,824
hepinizden istediğim tek şey
beni aramayı bırakmanız.
873
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Lütfen beni rahat bırakın.
874
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Özür dilerim.
875
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
Vaktinizi aldım.
876
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
877
00:58:19,247 --> 00:58:20,748
Bugün bir dulla tanıştım.
878
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Üç çocuklu.
879
00:58:25,294 --> 00:58:26,504
Düşünebiliyor musun?
880
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Hayır.
881
00:58:35,555 --> 00:58:37,098
Ne diyeceğimi bilemedim.
882
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Bazen söylenecek bir şey yoktur.
883
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
O taraf kapalı.
884
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Neyse, görmek zorlaştı.
885
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Çıkınca ararım.
886
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Duman yüzünden bayılanlar var.
887
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Hoşça kal. Pardon…
888
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Merhaba tatlım.
889
00:59:19,432 --> 00:59:21,892
New York'taki felaketi duymuşsundur.
890
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Buraya da bir uçak çarptı,
binanın batı cephesine.
891
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
FONU DÜZELTİN
892
00:59:45,249 --> 00:59:46,626
{\an8}FON NİYE ADALETSİZ?
893
00:59:46,709 --> 00:59:50,171
{\an8}1. AİLESİNİ GEÇİNDİRMEK İÇİN
PLAN YAPANLARI CEZALANDIRIYOR.
894
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Bu, Birleşik Devletler Başkanı'nın
895
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
veya bu iradenin bir tasarrufu değil.
Son çaremiz bu.
896
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Saddam Hüseyin'in
897
01:00:06,103 --> 01:00:08,731
kitle imha silahlarını stokladığı
898
01:00:08,814 --> 01:00:11,025
su götürmez bir gerçek,
899
01:00:11,108 --> 01:00:13,694
hatta bu yöndeki arzusu ve çabası…
900
01:00:13,778 --> 01:00:15,696
Nükleer silahları da kapsamakta.
901
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
Ancak meseleyi buraya taşıyan biz değiliz.
902
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Başkan ve kararlılığı değil.
903
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
Meseleyi buraya taşıyan Saddam Hüseyin.
904
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
Ve biz…
905
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
Bu ekspres trenin son durağı
New York Penn İstasyonu.
906
01:00:34,131 --> 01:00:36,258
Sonraki durak, New York Penn.
907
01:00:36,342 --> 01:00:38,511
PRIYA KHUNDI, ESQ.
KYLE VE MACALLAN
908
01:00:55,236 --> 01:00:56,445
FONU DÜZELTİN
909
01:00:56,529 --> 01:00:58,948
11 EYLÜL FONU CANINIZA TAK MI ETTİ?
910
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Bence… Bence en önemlisi birlik olmamız.
911
01:01:07,957 --> 01:01:12,461
Çünkü ancak ağız birliği yaparsak
912
01:01:12,545 --> 01:01:14,755
onlardan bir cevap alabiliriz.
913
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
-İzninizle.
-Elbette.
914
01:01:21,929 --> 01:01:23,305
Gelmişsiniz. Sağ olun.
915
01:01:23,806 --> 01:01:25,057
Birazdan başlarız.
916
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Aramızda bir düşman var.
917
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
-Merhaba. Priya Khundi.
-Evet, hatırlıyorum.
918
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Bay Feinberg sizi casusluk için mi,
dinlemeniz için mi gönderdi?
919
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
Aslında ondan habersiz geldim.
920
01:01:39,613 --> 01:01:42,575
Rakam olarak kalmamız
onun için daha iyi, değil mi?
921
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
İşine gelir.
922
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Haklı, gerçekten öyle.
923
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Anlıyorum. Evet.
924
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Ama siz geldiniz.
925
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Evet, blogunuzu takip ediyordum.
926
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Eşiniz Katherine,
Kyle ve MacAllan'da çalışıyormuş.
927
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Evet. Doğru.
928
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
Hayallerinin işiydi.
929
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
Benimki de olacaktı.
930
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Ben…
931
01:02:11,103 --> 01:02:12,646
O hafta işbaşı yapacaktım.
932
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Vay canına.
933
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Sizin adınıza sevindim…
934
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Evet.
935
01:02:23,324 --> 01:02:24,742
O hâlde sorabilir miyim?
936
01:02:28,078 --> 01:02:32,500
Patronunuzun hesap çizelgesinde
sizin hayatınızın ederi ne olurdu?
937
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Evli değilim,
yani Katherine'inkinden düşük olurdu.
938
01:02:37,922 --> 01:02:39,381
Sizce bu adil mi?
939
01:02:41,467 --> 01:02:42,635
Değil.
940
01:02:42,718 --> 01:02:44,053
Patronunuza göre öyle.
941
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
O, adaletin varlığına inanmıyor.
942
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
Ya siz?
943
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Açıkçası, bilmiyorum.
944
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Ama buraya dinlemeye geldim.
945
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
ARALIK 2002
946
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Güncel rakamlar bunlar mı? Bu…
947
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Güncel olduğundan emin misiniz?
Hesaplar doğru mu?
948
01:03:14,250 --> 01:03:15,876
Aslında yuvarlama yaptık.
949
01:03:16,669 --> 01:03:18,212
Tamam, sorun değil.
950
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Daha 12 ay var. Çok uzun.
Hep dediğim gibi,
951
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
insanlar son dakikayı bekler.
Şimdilik çekimserler.
952
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Çekimser filan değiller.
Bizden kaçınıyorlar.
953
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Şuna bak.
954
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
Doğru ya. Fonu Düzeltin. Hatırlıyorum.
955
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
Bu benim dostum. Belediyedeki dostum.
956
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Web sitesinin günlük ziyaretçi sayısı
bizimkinden iki kat fazla.
957
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Yaklaşık 7,000 kişilik
e-posta listesi var.
958
01:03:43,279 --> 01:03:44,613
Fihristte de var.
959
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Ziyarete gittim.
960
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Ona ben izin verdim.
961
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Bak, o bir lider.
962
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
O bir atsineği.
963
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
İnsanların güvenini kazanıyor.
964
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
Her gelirden insanlar, ilk müdahaleciler…
Biz de bunu yapmalıyız.
965
01:03:57,376 --> 01:04:00,004
O isterse hepsi dava açar.
966
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
Ne istiyor?
967
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Kendin sormalısın.
968
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles.
969
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Bay Feinberg.
970
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Müziği açık bırakmışlar, kusura bakma.
971
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
-Ruhu dinlendiriyor.
-Evet.
972
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Yanılmıyorsam seslendiren
Lincoln Center sanatçılarıydı.
973
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli olağanüstü bir ses.
974
01:04:41,545 --> 01:04:44,757
Vay canına, opera hayranısın.
O sene kuruldaydım.
975
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Eşim Katherine…
976
01:04:47,343 --> 01:04:50,387
Amatör bir gezici koroda sopranoydu.
977
01:04:50,471 --> 01:04:52,181
Tenorum. O sayede tanıştık.
978
01:04:52,681 --> 01:04:55,017
Güzel bir sesi olmalı.
979
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Evet.
980
01:05:00,689 --> 01:05:02,775
Bunun formülünüze katkısı olur mu?
981
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Sitemi okuyor musunuz?
982
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Okumadığımı itiraf edeyim
çünkü bilgisayardan pek anlamam.
983
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
O tür işleri ekibim hallediyor
984
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
ve çok makul biri olduğunu söylediler.
985
01:05:16,330 --> 01:05:20,042
Anladığım kadarıyla da
hizmet verdiğimiz insanların
986
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
bir bakıma liderliğini üstlenmişsin.
987
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
İyi bir şey. Güzel.
988
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
-Bir konuşalım mı?
-Bu yüzden geldim.
989
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Ne istediğini söyle.
990
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Çünkü bazı düzenlemeler yapabiliriz.
991
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Taban değerini yükseltebiliriz.
992
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Mesele para mı sanıyorsunuz?
993
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Tabii ki.
994
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Açgözlülük mü?
995
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Hayır. Açgözlülük değil.
996
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Para, evet. Açgözlülük, hayır.
997
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
Para, masaya yiyecek,
998
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
başının üstüne bir çatı koyar.
999
01:06:00,332 --> 01:06:03,669
Bunda hiçbir kötülük veya ayıp yok ama…
1000
01:06:03,752 --> 01:06:08,924
Önemsizmiş gibi de davranmayalım. Önemli.
Hayatlarına devam etmelerini sağlıyor.
1001
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Kimin?
1002
01:06:13,637 --> 01:06:16,348
-Ne demek kimin?
-İsimlerimizi biliyor musunuz?
1003
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Herhangi birimizle tanıştınız mı?
1004
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Aslına bakarsan evet, tanıştım.
1005
01:06:23,772 --> 01:06:25,024
Ederleri neydi?
1006
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
Şimdi de sen rakamlardan bahsediyor
1007
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
ve sanki şeymiş gibi…
1008
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Çöpe atın.
1009
01:06:32,531 --> 01:06:34,199
Neyi çöpe atayım?
1010
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
-Formülünüzü çöpe atın.
-Atamam.
1011
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Elimizde somut bir şey olmalı.
1012
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Tamam. Anlıyorum. Evet.
1013
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Ama karım bir istatistik değil.
1014
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Kesinlikle değil
1015
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
ama kurallarımız olmalı.
1016
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Peki. Kurallarınız
Graham Morris'e yardım edebilir mi?
1017
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Graham Morris.
Partneri nikâhtan iki hafta önce öldü
1018
01:06:57,806 --> 01:07:02,019
ama fonunuz tüm tazminatı,
tercihine karşı çıkan ailesine verecek.
1019
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
-Hatırlıyorum.
-Ailesinden kopmuştu.
1020
01:07:04,313 --> 01:07:07,232
Tamamen kopmuştu Bay Feinberg. Adil mi bu?
1021
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Biz yasaları uyguluyoruz.
1022
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Bir de kurallarınızın
1023
01:07:11,487 --> 01:07:14,907
sadece müstacel yaralanmaları
tanımasına bakalım.
1024
01:07:15,407 --> 01:07:17,451
Aramızda temizlik işçileri var.
1025
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
Asbest tümör yapmış.
1026
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Bence…
1027
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Haftalarca enkazda kaldılar,
o mereti soludular.
1028
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
Kurallarınıza göre
1029
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
saldırıyı izleyen üç gün içinde
enkazda değillerse…
1030
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Çünkü bir sınır koymamız gerekiyor.
1031
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
O enkazda yaralanan her çalışana
tazminat hakkı verirsek
1032
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
bu işin sonu gelmez. Anlıyor musun?
1033
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Bilmem, siz söyleyin.
1034
01:07:40,808 --> 01:07:41,892
Orası size kalmış.
1035
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
Yasa, özel uzmana
geniş bir takdir yetkisi vermiyor mu?
1036
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
-Evet, veriyor.
-Peki.
1037
01:07:48,857 --> 01:07:53,028
Sorumluluk da veriyor.
Vergi mükelleflerine, tarafsızlığa karşı.
1038
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Kalıba uymayan her vaka için
kuralları esnetemem.
1039
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
Nedenmiş?
1040
01:07:59,451 --> 01:08:00,285
Kongre yaptı.
1041
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Bunu biliyorsunuz.
1042
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
Yasa, iki hava yolunu
dava edebileceğimizi söyleyince
1043
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
Kongre yasayı şıp diye değiştirdi,
1044
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
bir günde.
1045
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Neden mi?
1046
01:08:13,966 --> 01:08:16,468
Sırf büyük şirketler istedi diye.
1047
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
Ama 7,000 vatandaş size gelip
biraz saygı beklediklerinde
1048
01:08:21,974 --> 01:08:24,768
ve istatistik muamelesi
görmek istemediklerinde
1049
01:08:24,852 --> 01:08:27,437
yasaya vahiymiş gibi davranıyorsunuz.
1050
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Lütfen Bay Feinberg, yapmayın. Sakın.
1051
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
İstediğinizi veremeyiz, demeyin.
1052
01:08:33,443 --> 01:08:36,446
Sadece öncelik olmadığımızı söyleyin.
1053
01:08:36,530 --> 01:08:37,531
Bunu itiraf edin,
1054
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
kendinize.
1055
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Bu tarafa.
1056
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
-Alo?
-Kenneth Feinberg mü?
1057
01:08:59,887 --> 01:09:02,806
Gel buraya. Hay aksi!
1058
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
-Alo?
-Evet, merhaba. Kenneth Feinberg mü?
1059
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Evet. Kimsiniz?
1060
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert, efendim.
1061
01:09:08,645 --> 01:09:09,855
Tanışmadık.
1062
01:09:09,938 --> 01:09:12,274
Müvekkilim fonunuzda hak sahibi.
1063
01:09:13,358 --> 01:09:14,735
Bu özel bir hat.
1064
01:09:14,818 --> 01:09:16,820
Fon meselelerine bürom bakıyor.
1065
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Evet, büronuz.
Büronuzdan biriyle konuştum,
1066
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
bu vakanın görüşmesini bizzat yapmışsınız.
1067
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
Karen Donato diye genç bir kadın.
1068
01:09:26,496 --> 01:09:28,582
-Nicholas'ın dulu.
-Evet, konuştuk.
1069
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Kendisi sekiz, altı ve dört yaşlarında
üç oğlu olan bir itfaiyeciydi.
1070
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
-Bakın…
-Mevzu nedir?
1071
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Sıra dışı bir senaryo söz konusu.
1072
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Niyetim başınıza iş açmak değil
Bay Feinberg.
1073
01:09:42,512 --> 01:09:44,890
Ken diyebilirsin. Dert değil. Alışığım.
1074
01:09:44,973 --> 01:09:48,227
Pekâlâ Ken, müvekkilim Melanie Vale,
1075
01:09:48,310 --> 01:09:50,354
Bay Donato'nun metresiymiş.
1076
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
-Doğru duyduğumdan emin değilim.
-Doğru duydun.
1077
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Saldırı günü itibarıyla, Melanie Vale ile
1078
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
Nick Donato'nun
bir ve üç yaşlarında iki kızları varmış.
1079
01:10:02,324 --> 01:10:06,995
Babalığını kanıtlayan DNA verisi mevcut.
Sekreterim büronuza fakslayabilir.
1080
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Bay Feinberg?
1081
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Evet.
1082
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Peki. Evrakları incelemeyi
dört gözle bekliyorum.
1083
01:10:17,798 --> 01:10:20,008
Dediğim gibi, sorun yaratmak istemem.
1084
01:10:20,092 --> 01:10:23,470
Sadece Bay Donato'nun tazminatının,
üç yerine
1085
01:10:23,553 --> 01:10:26,390
beş çocuğa bölüştürüleceğini söylüyorum.
1086
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Senden haber bekleyeceğim.
1087
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Bayım.
1088
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Nick'le ilgili birkaç sorunuz daha
olduğunu söylediler.
1089
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Evet. Sadece kayıtlara girsin diye.
1090
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
Para istemiyoruz, demiştim.
1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
-Elbette. Evet.
-Tamam.
1092
01:11:17,065 --> 01:11:19,901
Şuraya bakın. Düğün fotoğraflarınız.
1093
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Yok…
1094
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Bunlar sadece göstermelik.
1095
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Asıl nikâh belediyedeydi.
1096
01:11:26,533 --> 01:11:29,494
Henüz karnım burnumda değildi.
1097
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Şaşaalı bir şey istemediğimi söylemiştim,
1098
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
sevgisini kanıtlaması yeterliydi ama…
1099
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
Yıl boyunca çifte mesai yapmıştı.
1100
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
Ailemden, kimseden
tek kuruş bile istememişti.
1101
01:11:46,011 --> 01:11:48,138
Sırf duvarda resmimiz olsun diyeydi.
1102
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
O böyleydi.
1103
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
Karnınızdaki de Nicky Jr. herhâlde.
1104
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Hayır.
1105
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
O kızımızdı. Onu kaybettik. Prematüreydi.
1106
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
-Kusura bakmayın.
-Önemli değil.
1107
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1108
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
Çoğu baba kız çocuk istemez
ama Nicky hep isterdi.
1109
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Selam.
1110
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Gelmene gerek yoktu.
1111
01:12:18,919 --> 01:12:20,128
Pardon, izninizle.
1112
01:12:20,212 --> 01:12:21,421
Gelmene gerek yoktu.
1113
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
-Çocuklara kahvaltılık aldım.
-Sağ ol.
1114
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
Hey!
1115
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
-Hemen dönerim. Pardon.
-Peki.
1116
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Merhaba Frank.
1117
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Nick'in tazminatını
1118
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
konuşmaya geldim.
1119
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Sana demiştim, öyle bir talebimiz yok.
1120
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Elbette, biliyorum ama…
1121
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Karen karar değiştirirse diye…
1122
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
Dur. Sana bir şey göstereyim.
1123
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Şu rakamı göstermek istiyorum.
1124
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
Bu sadece…
1125
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
Tahmini bir rakam. Yani…
1126
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Tahminin anlamını biliyorum.
1127
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Nick'le çok yakındınız.
1128
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Evet.
1129
01:13:12,681 --> 01:13:14,015
Kardeşimdi.
1130
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
O hâlde tahminime göre
1131
01:13:18,145 --> 01:13:18,979
Nick'in,
1132
01:13:19,729 --> 01:13:22,399
Karen'dan sakladığı bir şey varsa
1133
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
haberin olurdu.
1134
01:13:30,824 --> 01:13:32,242
Kardeşim aile babasıydı.
1135
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Mutlaka. Evet.
1136
01:13:38,915 --> 01:13:40,292
Hiçbir şey imzalamayız.
1137
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Frank, bu para oğlanlar için.
1138
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Vergisiz. Devlet her gün…
1139
01:13:45,797 --> 01:13:49,468
Nicky, senin gibiler
kesenin ağzını büzdüğü için öldü.
1140
01:13:49,968 --> 01:13:53,972
Mezarına para fırlatarak
telafi edebileceğini mi sanıyorsun?
1141
01:13:58,310 --> 01:13:59,603
Evinden çık git.
1142
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Peki.
1143
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Bakın, bu Tom Jr.
1144
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Daha yaşlı görünmüyor mu?
1145
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Üniformalı olmayan Tom Jr.
Sözleşmeli bir sivildi.
1146
01:14:37,724 --> 01:14:40,268
Abisi Dave,
onun için tekrar orduya yazıldı.
1147
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
Büyük cesaret.
1148
01:14:42,145 --> 01:14:44,105
Aralarında sadece 11 ay var.
1149
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
Bir elmanın iki yarısı gibilerdi.
1150
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Tom'un partneri Graham Morris'le tanıştım.
1151
01:14:51,279 --> 01:14:52,948
-Servet avcısı mı?
-Tom.
1152
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Kocamın demek istediği,
o adamın yalancı olduğu.
1153
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
Tom'la birlikte yaşıyorlarmış.
Hatta evlenmeyi…
1154
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Ev arkadaşıydılar.
1155
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom'un kız arkadaşları vardı. O…
1156
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
-Bayan…
-Biros.
1157
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Bayan Biros, bu çocuk uzun zamandan beri
1158
01:15:15,262 --> 01:15:17,722
oğlumuza abayı yakmış durumda.
1159
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Ona kancayı takmaya çalıştı ama Tom…
1160
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Oğlumuzu tanıyorduk.
1161
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Bu herifler pusuda beklerler.
1162
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Büronuzda sıkça karşılaşıyorsunuzdur.
1163
01:15:35,907 --> 01:15:37,867
Hiç öyle bir izlenim edinmedim.
1164
01:15:39,452 --> 01:15:40,996
Hep öyle olmaz mı zaten?
1165
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Söylentiye göre katılım düşükmüş.
1166
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Hâlâ bolca vakit var.
1167
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
Vakit boldu ama 900 kişi ikna edebildin.
1168
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
Yeterli değil Ken.
1169
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Bu arada…
1170
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Arkadaşın Charles Wolf'la sohbet ettim.
1171
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
Wolf mu? İyi şanslar.
1172
01:16:11,776 --> 01:16:16,072
Geride kalanlar için çabalıyor.
Zenginleri daha zengin etmek için değil.
1173
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
İşte bu tür ithamlar yüzünden
insanlar sana duyarsız diyor.
1174
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Fark etmez.
1175
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Her neyse, ortak paydamızı vurguladım.
1176
01:16:25,915 --> 01:16:28,084
Yükselen su tüm gemileri kaldırır.
1177
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Yanlış benzetme olabilir.
1178
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Ama sözün özü,
destekçileri hareketimize katılırsa
1179
01:16:33,715 --> 01:16:36,468
toplu dava için yeter sayıya ulaşabiliriz.
1180
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Dur bir dakika.
1181
01:16:39,638 --> 01:16:41,514
Toplu dava tehdidi mi bu?
1182
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
Hayır, sana yardım teklif ediyorum.
1183
01:16:44,517 --> 01:16:45,352
Palavra.
1184
01:16:45,435 --> 01:16:49,439
Sen kumarı, 15 yıl süren bir davayı
kazanıp kaybetmeyi kaldırırsın.
1185
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Ama bu insanlar kaldıramaz.
1186
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Kusura bakma ama
bu insanlarla tanışmadın, ekibin tanıştı.
1187
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
Ve sana bir haberim var.
1188
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Senden nefret ediyorlar.
1189
01:16:59,157 --> 01:17:01,201
Belki öyledir, belki değildir.
1190
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Onlara bir seçenek sunuyorum,
1191
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
dostun olarak
aynısını sana da sunmaya geldim.
1192
01:17:07,624 --> 01:17:12,545
Üst düzey tazminatların tavanını yükselt,
ben de herkesi fonuna getireyim.
1193
01:17:13,046 --> 01:17:14,464
Hem de altın tepside.
1194
01:17:17,842 --> 01:17:19,511
Bunu birlikte kazanalım Ken.
1195
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Bu rakamlar güncel değil herhâlde.
1196
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
Yüzde 15 mi?
1197
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
Yasal sürenin bitimine
dört ay daha var John
1198
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
ama kendime güveniyorum.
1199
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Orası kesin.
1200
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Güven.
1201
01:17:35,110 --> 01:17:36,695
Şirketler endişeli Ken.
1202
01:17:38,947 --> 01:17:42,200
Hava yolu lobisiyle
toplantı yapacağımızı bilmiyordum.
1203
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Sadece dinlemeye geldim.
1204
01:17:45,203 --> 01:17:49,290
Üsttekilere daha fazla para vermezseniz
Lee Quinn dava açacakmış.
1205
01:17:49,958 --> 01:17:54,713
Bakın, mesele Quinn değil.
İnsanlara yardım etmek mi istiyorsunuz?
1206
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Bir sürü ilk yardım ekibi
ve itfaiyeci var.
1207
01:17:58,800 --> 01:18:02,512
Zehirli kimyasal solumuşlar.
Aylar sonra hastalanmışlar.
1208
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
-Yasa onları kapsamıyor.
-Evet.
1209
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
Bu pek verimli olmaz.
1210
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Kuralları değiştirirseniz
yasa Kongre'de tekrar görüşülür.
1211
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
-Hiç Kongre görüşmelerinde bulundun mu?
-Yok.
1212
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Yasa taslağını bok edip
on ay ateşli biçimde tartışırlar.
1213
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
Ekonomi boka sarar.
1214
01:18:20,196 --> 01:18:22,282
Herkes avucunu yalar, seçim dâhil.
1215
01:18:22,365 --> 01:18:24,284
Yani, evet…
1216
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Hayır.
1217
01:18:26,828 --> 01:18:28,872
Quinn sadece üsttekileri önemsiyor
1218
01:18:28,955 --> 01:18:31,166
çünkü maaşını onlar veriyor.
1219
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
-Dava açarsa kötü olur.
-Ben vergi mükellefleri için çalışıyorum.
1220
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Biz de vergimizi ödüyoruz.
1221
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Evet ama mağdurların yüzüne bakmıyorsunuz.
1222
01:18:39,674 --> 01:18:42,635
Özel uzman olarak
geniş bir takdir yetkiniz var,
1223
01:18:42,719 --> 01:18:44,053
formülünüz için bile.
1224
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Tek istediğimiz
bu yetkiyle Quinn'i memnun etmeniz.
1225
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Dediğim gibi Ken, tarafsızım.
1226
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Ne karar verirsen ver
Adalet Bakanlığı arkanda.
1227
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
11 EYLÜL ANMASI
1228
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Sesimi kaybettim
1229
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Küpemi kaybettim
1230
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Babamı kaybettim
1231
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Sesimi kaybettim
1232
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Biletimi kaybettim
1233
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Kılıfı kaybettim
1234
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Haritayı kaybettim
1235
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Akıl sağlığımı kaybettim
1236
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Yolumu kaybettim
1237
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Dilimi kaybettim
1238
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Çorabımı kaybettim
1239
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Şemsiyemi kaybettim
1240
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Çorabımı kaybettim
1241
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Dişimi kaybettim
1242
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Dişlerimi kaybettim
1243
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Haritayı kaybettim
1244
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Köpeğimi kaybettim
1245
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Küpemi kaybettim
1246
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Babamı kaybettim
1247
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Sesimi kaybettim
1248
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Biletimi kaybettim
1249
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Anahtarları kaybettim
1250
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Haritayı kaybettim
1251
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Akıl sağlığımı kaybettim
1252
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Yolumu kaybettim
1253
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Dilimi kaybettim
1254
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Kalbimi kaybettim
1255
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
İnancımı kaybettim
1256
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Kilo kaybettim
1257
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Planımı kaybettim
1258
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Elimi kaybettim
1259
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Aklımı kaybettim
1260
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Evimi kaybettim
1261
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Vaktimi kaybettim
1262
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Yolumu kaybettim
1263
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Kitabımı kaybettim
1264
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Bay Feinberg?
1265
01:20:43,631 --> 01:20:45,341
Geleceğinizi tahmin etmiştim.
1266
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
-Merhaba Bay Wolf.
-Merhaba.
1267
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Bence Katherine
bu modern şeyleri beğenirdi ama ben…
1268
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
Dinlemek için çaba gerektiren müzikleri
1269
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
anlamakta zorlanıyorum. Bilirsiniz.
1270
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Evet. Bir Puccini değil.
1271
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
O konuda hemfikiriz.
1272
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Sizi başköşeye oturturlar sanmıştım.
1273
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
-O kadar mı kötü?
-Evet.
1274
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Açıkçası…
1275
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
…bu görevi kabul etmemin sebebi,
ihtiyaç anında
1276
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
ülkeme hizmet etmem gerektiğine inanmamdı.
Gerçekten.
1277
01:21:28,426 --> 01:21:30,011
Belki biraz egom yüzünden
1278
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
ama işte buradayız.
1279
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Ancak 1,100 aileyi ikna edebildim,
1280
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
6,000 aile daha var.
1281
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
Evet, yani…
1282
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Bilmeni isterim ki fon kusursuz değil.
1283
01:21:50,990 --> 01:21:54,911
Yazdığımız kurallar
bazı insanlara uygun olmuyor.
1284
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Bunu biliyorum.
1285
01:22:02,251 --> 01:22:03,836
Doğrusu ne yapacağımı
1286
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
bilmiyorum.
1287
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Köprü olmadığınızı unutmayın.
1288
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Tamam.
1289
01:22:15,181 --> 01:22:17,266
-Fal kurabiyesi yazısı gibi.
-Hayır.
1290
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Katherine'le
1291
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
yıllar önce New York'un kuzeyindeki
bir kasabada oturuyorduk. Ithaca'da.
1292
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Muhteşem bir köprü vardı.
1293
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
Buhran dönemine ait.
Çok güzel. Bana göre öyle.
1294
01:22:32,031 --> 01:22:34,158
Müteahhitler yıkmak istediler
1295
01:22:34,659 --> 01:22:36,619
çünkü otoyol yapacaklardı.
1296
01:22:37,120 --> 01:22:38,830
Belediye meclisine girdim,
1297
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
iki senemi ve tüm birikimimizi
1298
01:22:43,835 --> 01:22:46,045
o beton yığınını kurtarmaya harcadım.
1299
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
Köprüyü yıktıklarında
1300
01:22:51,342 --> 01:22:53,678
birkaç haftamı evde oturup üzülerek,
1301
01:22:53,761 --> 01:22:55,346
kendime acıyarak geçirdim.
1302
01:22:56,389 --> 01:22:57,515
Sonra Katherine,
1303
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
bir gün bana baktı ve bunu söyledi.
1304
01:23:05,398 --> 01:23:06,858
"Sen köprü değilsin."
1305
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
O, enkaz hâlinde,
1306
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
ben değilim.
1307
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Hâlâ ayaktayım.
1308
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Yine ümitsiz bir vakayla savaşsam da…
1309
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
-O da ben oluyorum herhâlde.
-Hayır.
1310
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
Hayır, bu…
Sizinle bir zorum yok Bay Feinberg.
1311
01:23:24,709 --> 01:23:26,002
-Bak…
-Bunu anlayın.
1312
01:23:26,085 --> 01:23:27,003
-Peki.
-Olur mu?
1313
01:23:27,086 --> 01:23:30,965
Ben sadece… Her şeyi batırmış olabilirim.
1314
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
Büyük ihtimalle.
1315
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Ama şimdi düzeltmeye çalışırsam,
1316
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
düzeltilmesi gerektiğini
dile bile getirirsem
1317
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
mahkemeler bunu Kongre'ye geri gönderip
rafa kaldırtırlar.
1318
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Kimse bir şey alamaz,
öldükleriyle kalırlar.
1319
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
-Hayırlısı buymuş.
-Niye?
1320
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
-Kusursuz olmadığı için mi?
-Hayır.
1321
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Adil olmadığı için.
1322
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
Ama bunu değiştiremem.
1323
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
İlla ki bir şey değişmeli.
1324
01:23:58,659 --> 01:23:59,744
Ne olduğunu bulun.
1325
01:24:16,636 --> 01:24:17,512
MÜHLET 22/12/2003
1326
01:24:17,595 --> 01:24:19,055
ADAY - 7631
BAŞVURU - 1375
1327
01:24:19,138 --> 01:24:20,515
KABUL - %18
HEDEF - %80
1328
01:24:24,519 --> 01:24:25,561
KABUL ETMEYENLER
1329
01:24:46,165 --> 01:24:48,251
AYLIK BORDRO
GÜNCEL TUTAR - 4,384,28
1330
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
KABUL ETMEYENLER
1331
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Arama ekibini geri çağırın. Onu buldum.
1332
01:25:24,829 --> 01:25:25,955
Burada mı uyudun?
1333
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Galiba.
1334
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Kabul etmeyenlerin
dosyalarını inceliyordum.
1335
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Şey ne oldu…
Üstünde çalıştığın sivil nikâh?
1336
01:25:37,967 --> 01:25:39,385
Onlarcasından biri o.
1337
01:25:39,468 --> 01:25:41,679
New York'lular için sorun yok
1338
01:25:41,762 --> 01:25:44,348
çünkü Pataki partneri ölen eşcinsellere
1339
01:25:44,432 --> 01:25:46,893
evlilere mahsus hukuki hakları tanıdı.
1340
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
Virginia aynı kanıda değil.
1341
01:25:51,105 --> 01:25:53,149
O hâlde valiyi aramalıyız.
1342
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
Özel ilgi bekleyen herkese
yardım edemeyeceğimiz kesin.
1343
01:25:57,111 --> 01:26:00,072
Yine bir sınır koymamız gerek
ama bu bir başlangıç.
1344
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Şu sivil nikâh dosyası, değil mi?
1345
01:26:02,867 --> 01:26:05,620
Zavallı müdahale ekiplerininki
daha çetrefilli.
1346
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
Hastalığı aylarca fark etmemişler.
1347
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
-Şunlara bakın. Bu…
-Ken.
1348
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Biliyorum. Bizi topa tutacaklar.
1349
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Formülü bir kenara koymamız gerekecek.
1350
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
-Ken…
-Biliyorum.
1351
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Biliyorum. Başımızı kaşıyacak
vaktimiz yok. Olmamalı da.
1352
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Bunu yapacaksak tam yapmalıyız.
Yarım yamalak olmaz.
1353
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Her hak sahibini tek tek ele almalıyız.
1354
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Bizi görmeye gelemezlerse
onların ayağına gitmeliyiz.
1355
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Anlaşıldı mı? Güzel.
1356
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Ne? Hoşunuza gitmedi mi?
1357
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Bayıldık.
1358
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Güzel.
1359
01:26:37,902 --> 01:26:40,404
Birkaç toplantı ayarlayın. Kahve alacağım.
1360
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Birkaç güçlü kuvvetli adamla birlikte
1361
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
herkes çıkabilsin diye kapıları zorladık.
1362
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Tam o zaman oldu.
1363
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Oksijen tüm yakıtı tutuşturdu ve…
1364
01:27:10,476 --> 01:27:11,394
…her şey bitti.
1365
01:27:12,353 --> 01:27:15,982
Sert olduğumu düşünürdüm,
her şeyle baş edebileceğimi.
1366
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Ta ki beş ve altı yaşlarında
iki çocuğun gözlerinin içine bakıp
1367
01:27:21,904 --> 01:27:23,239
onlara…
1368
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
Yalan söylediğimi,
1369
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
annelerinin dönmeyeceğini
itiraf edene dek.
1370
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…alyansını takıp takmadığını sordu,
ben de "Hayır. Neden?" dedim.
1371
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Bir şey mi lazım?
1372
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Katılayım demiştim,
1373
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
biraz dinlemek için…
1374
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Sandra, olur mu?
1375
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Devam edin. Hazır olduğunuzda.
1376
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Okul veya iş için her uçtuğunda
1377
01:28:01,319 --> 01:28:03,112
uçuş planını sorardım.
1378
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Çünkü ayaklarının
1379
01:28:08,784 --> 01:28:10,369
toprağa bastığını bilince…
1380
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
…rahat bir nefes alırdım.
1381
01:28:23,924 --> 01:28:26,260
Bu hissi ancak bir ebeveyn bilebilir…
1382
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
…ve bir daha bilemeyeceğim.
1383
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
Bu bir olta sineği.
1384
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
O yapardı…
1385
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Birlikte yapardık.
1386
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Eşim ve ben, size hediye etmek istedik.
1387
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Çok teşekkür ederim.
1388
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Sağ olun.
1389
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Vücudunda %90 oranında
yanıklar oluştuğu için
1390
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
eski hâlinden eser kalmadığını söylediler.
1391
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Sonra adli tıp bürosundan
bir telefon geldi,
1392
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
bir karışıklık olmuş
1393
01:29:14,517 --> 01:29:17,061
ve bir kez daha
teşhis etmemiz gerekiyormuş.
1394
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Meğer dört gün boyunca
1395
01:29:21,440 --> 01:29:23,484
bir yabancının başında beklemişiz.
1396
01:29:26,237 --> 01:29:27,113
Alex ise…
1397
01:29:31,617 --> 01:29:32,576
Çoktan ölmüş.
1398
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Eşimle birlikte şöyle demiştik,
1399
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
"Ah o zavallı insancıklar."
1400
01:29:40,376 --> 01:29:43,712
Çünkü insan başta,
başkasının başına geldiğini düşünüyor.
1401
01:29:43,796 --> 01:29:45,923
Birkaç saat sonra ise
1402
01:29:46,006 --> 01:29:49,510
bir toplantı için
orada bulunduğunu doğruladılar.
1403
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
O insanlardan biri olduğumuzu fark ettik.
1404
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Sarsıldık tabii.
1405
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Eminim. Başınız sağ olsun.
1406
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
85. kattaydım.
1407
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Erkenden merdivenlerden inmeye koyulduk.
1408
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Lütfen Jean deyin.
1409
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, oğlundan biraz daha bahset.
1410
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Iowa'dan ne zaman taşındı?
1411
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
1997'de.
1412
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
Hemen analist olarak işe girdi.
1413
01:30:14,910 --> 01:30:16,912
Hatta çok heyecanlıydı.
1414
01:30:17,621 --> 01:30:20,958
Siz bilirsiniz ama
bence devletin verdiğini almalısınız.
1415
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
-Kaygı bozukluğum var.
-Jerry.
1416
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Bilmiyorum. Pek uyumuyorum.
1417
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
-Tahmin bile edemiyorum.
-Şehirden taşınmam gerekti.
1418
01:30:28,674 --> 01:30:30,843
Kent silüetindeki boşluğa bakamadım.
1419
01:30:30,926 --> 01:30:33,929
Süreci hızlandırmak için
ne gerekirse yapacağım.
1420
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
-Florida güzel.
-Evet.
1421
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
"Sanki hiçbir şey hissetmiyorum
1422
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
ama içten içe hissediyorum.
1423
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Bir patlama yaşayıp içime attıklarımı
1424
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
önüme gelene anlatmak istiyorum.
1425
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
Ne kadar acı çektiğimi,
1426
01:30:52,948 --> 01:30:55,784
hissettiğim tüm baskıyı
anlatmak istiyorum.
1427
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Duygusal açıdan kendime hâkim olmalıyım.
1428
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Onlara yardım etmeli,
onlar için güçlü olmalıyım
1429
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
ama kendim için de güçlü olmalıyım.
1430
01:31:08,506 --> 01:31:09,882
Babam bu konuda iyiydi.
1431
01:31:10,382 --> 01:31:12,301
Onun gibi olmalıyım."
1432
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 3 HAFTA
1433
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
ADAY - 7631 BAŞVURU - 2783
KABUL - %36 HEDEF - %80
1434
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Yeterli değil.
1435
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Mühlet bitimine kadar devam edelim.
1436
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Sesimizi duyuralım, basına açıklayalım.
1437
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Yok.
1438
01:31:39,370 --> 01:31:43,582
Bunu halka duyurursak
kural değişikliği yaptık sanılır,
1439
01:31:43,666 --> 01:31:45,668
yasa tekrar Kongre'ye gönderilir…
1440
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}PENTAGON
BİRİNCİ KAT - BATI
1441
01:31:50,130 --> 01:31:52,049
{\an8}Ya başka biri duyursa?
1442
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Demek insanlarla görüşüyorsunuz.
1443
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Evet.
1444
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Onlara, formülü ekarte ettiğinizi
söylüyormuşsunuz.
1445
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Hayır. Birinin hatırlattığı gibi,
takdir yetkim var.
1446
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Onu kullanacağım.
1447
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Söz veriyorum, buna dâhil olan insanlara
elimden gelen yardımı yapacağım.
1448
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
Garantisi ne, sözünüz mü?
1449
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Yapma Charles. Yani…
1450
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
Ne?
1451
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Kusura bakmayın.
1452
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Bay Feinberg, iki yıldır bize
1453
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
emir kulu olduğunuzu söylüyorsunuz,
1454
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
şimdi de size güvenmemizi istiyorsunuz.
1455
01:32:36,260 --> 01:32:37,678
Hayır, senden istiyorum.
1456
01:32:38,429 --> 01:32:40,973
Onların güvenini kazandın, haklı olarak.
1457
01:32:41,473 --> 01:32:43,142
Bana da güvenmelerini sağla.
1458
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
Kazanmaya mı çalışıyorsunuz?
1459
01:32:47,563 --> 01:32:49,898
Hayır, doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
1460
01:32:59,033 --> 01:33:00,993
Lee Quinn'le görüşmen ne zaman?
1461
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
Pazartesi.
1462
01:33:05,331 --> 01:33:07,541
Eşinle çocuk istediğinizi söyleyecek.
1463
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Kırk yaşındaki evli ve hamile kadınlarda,
1464
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
hatta hamilelik düşünenlerde bile
1465
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
tazminat oranı yükselir.
1466
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Çok yükselir. Resmen uçar.
1467
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
Quinn her aşamada seni yönlendirecektir.
1468
01:33:22,931 --> 01:33:25,601
Ağlamanı, dudak titretmeni söyleyecektir.
1469
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
Nereden biliyorsunuz?
1470
01:33:30,981 --> 01:33:32,524
Çünkü benziyoruz.
1471
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
Ben öyle yapardım.
1472
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 13 GÜN
1473
01:33:59,551 --> 01:34:00,886
Ashcroft seni ekti mi?
1474
01:34:04,014 --> 01:34:05,849
O da büyük baskı altında.
1475
01:34:08,686 --> 01:34:10,270
Sence bu bir mesaj mı?
1476
01:34:10,771 --> 01:34:12,439
"Quinn'e istediğini ver" mi?
1477
01:34:13,357 --> 01:34:14,692
Bunu önerdiğimi sanma.
1478
01:34:15,734 --> 01:34:18,987
Daha vakit var.
Hep son anda geleceklerini söylersin.
1479
01:34:19,697 --> 01:34:20,823
Ya yanılıyorsam?
1480
01:34:23,283 --> 01:34:24,910
Ya yanılıyorsam Camille?
1481
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Affedersin.
1482
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Sen elinden geleni yaptın. Herkes yaptı.
1483
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Sana telefon var Ken.
1484
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Queens'ten bir avukat.
1485
01:34:39,967 --> 01:34:41,135
Adı Cuthbert.
1486
01:34:41,218 --> 01:34:42,469
Mesajını alıver.
1487
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Zaten üç mesaj bıraktı.
Donato vakasıyla ilgili.
1488
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Dula söylemezsen o söyleyecekmiş,
1489
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
yarına kadar vaktin varmış.
1490
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
Ken?
1491
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Çantamı bagajdan getiriver.
1492
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Hadi çocuklar. Gelin artık.
1493
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen henüz gelmedi.
1494
01:35:08,120 --> 01:35:09,538
Aradığını söyledi.
1495
01:35:10,164 --> 01:35:11,790
Nedenini söylememişsin.
1496
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
Ne zaman gelir?
1497
01:35:15,544 --> 01:35:16,795
Çekini cebine koy.
1498
01:35:17,296 --> 01:35:18,630
Davaya katılacağız.
1499
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Ne istiyorsanız yapabilirsiniz.
1500
01:35:23,927 --> 01:35:26,346
Evet ama doğrusunu sen bilirsin, değil mi?
1501
01:35:26,430 --> 01:35:29,475
Hayır, eleştirmek haddim değil.
1502
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Palavra.
1503
01:35:31,059 --> 01:35:34,062
Ölü birine sadık olduğunu görüp
anlam veremiyorsun.
1504
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Frank, son imza günü cumartesi,
1505
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
o günden sonra
beni bir daha görmeyeceksin.
1506
01:35:43,113 --> 01:35:45,240
İlk defa güzel bir şey söyledin.
1507
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
Yine de önce Karen'la konuşmam gerek.
1508
01:35:50,037 --> 01:35:52,080
Dediğim gibi, evde değil.
1509
01:35:52,664 --> 01:35:54,416
Bana söyle, iletirim.
1510
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
İleteceğini sanmam Frank.
1511
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
Hatta bence zaten biliyorsun.
1512
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Artık onu korumana gerek yok. Nick öldü.
1513
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Nick'i tanımıyordun. İyi bir adamdı.
1514
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Mevzu Nick değil.
1515
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Oraya benim için döndü.
1516
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Kuleye.
1517
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
-Biliyor muydun?
-Hayır.
1518
01:36:26,406 --> 01:36:29,284
Bildiğim kadarıyla
telsizden tahliye emrini duyup
1519
01:36:29,368 --> 01:36:31,453
"Siktir, abim içeride" demiş.
1520
01:36:31,537 --> 01:36:33,956
Beni kurtarmaya çalışırken öldü ve bunu…
1521
01:36:34,039 --> 01:36:35,666
Bunu unutmalı mıyım?
1522
01:36:37,209 --> 01:36:38,669
Senin ailen yok mu?
1523
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Yarın ölürsen
hakkında en kötü ne öğrenirler?
1524
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
-Belki sen de kahraman değilsindir.
-Değilim.
1525
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
Evet ama Nick öyleydi.
1526
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
Öyleydi. Aile babasıydı. İyi biriydi.
1527
01:36:49,471 --> 01:36:51,849
O yüzden çocuklarına bakılmasını isterdi.
1528
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
Hepsine.
1529
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Frank, yerinde olsaydım,
1530
01:36:56,687 --> 01:36:57,563
samimiyetle,
1531
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
ne yapardım, bilmiyorum.
1532
01:37:00,357 --> 01:37:01,316
Öngöremiyorum.
1533
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Herkese dava açmak isteyebilirdim.
1534
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Ama geride sadece sizi bırakmadı.
1535
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Bunu bildiğinden eminim.
1536
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
O aile bunu atlatabilmek için
o parayı istiyor,
1537
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
bence hak ediyorlar da
1538
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
ve bence Nick de böyle düşünürdü.
1539
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
Bu yüzden…
1540
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
Onları eşit vâris sayacağım.
1541
01:37:27,968 --> 01:37:29,720
Karen'ın bilmesini istedim
1542
01:37:29,803 --> 01:37:31,638
ve ona bizzat söylemek istedim,
1543
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
devlet kayıtlarından öğrenmesin diye.
1544
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
İsimleri ne?
1545
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
-Karen, eve dön.
-Hayır.
1546
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Öğrenmeliyim.
1547
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna ve Belle.
1548
01:37:57,039 --> 01:37:58,415
Hep kız çocuk isterdi.
1549
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
Mutlu musun?
1550
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 5 GÜN
1551
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
ADAY - 7631 BAŞVURU - 3892
KABUL - %51 HEDEF - %80
1552
01:38:49,216 --> 01:38:50,175
Posta geldi.
1553
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
-Birlikte mi imzalarsınız?
-Ben imzalarım.
1554
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Nasıl görünüyor? Kaç tane gelmiş?
1555
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
-Sende kaç var?
-Otuz. Belki 40.
1556
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Bende de.
1557
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Üzgünüm.
1558
01:39:37,180 --> 01:39:38,807
Elinden geleni yaptın.
1559
01:39:40,809 --> 01:39:41,643
Yaptım mı?
1560
01:39:43,437 --> 01:39:44,479
Yine de üzgünüm.
1561
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Sadece soruyu soracaksın.
1562
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Bir, iki, üç, dört, beş.
1563
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Çok çalışıyorsun Ken.
1564
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
-Kendine bir içki söyle.
-Hayır, almayayım.
1565
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Şu işi aradan çıkaralım.
1566
01:40:53,632 --> 01:40:55,175
Saygı duymadığımı sanma.
1567
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
Verdiğin mücadeleye.
1568
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
-Öyle bir şey değil.
-Hayır, biliyorum.
1569
01:41:03,433 --> 01:41:05,560
Sen Robin Hood'sun. İyilik yaparak
1570
01:41:05,644 --> 01:41:06,895
sorunları çözüyorsun.
1571
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Sen bu işe taş koydun.
1572
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Yaptın Lee.
1573
01:41:13,860 --> 01:41:16,238
Taş koydun. İnsanların korkularını,
1574
01:41:16,321 --> 01:41:18,532
acılarını ve öfkelerini,
1575
01:41:18,615 --> 01:41:22,869
devlete olan güvensizliklerini sömürüp
onlara karşı kullandın.
1576
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
Bak, bugün kızımın doğum günü.
1577
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Yemek gelecek.
1578
01:41:27,791 --> 01:41:30,502
-Bu rakamlarda mutabık mıyız?
-Kalem ver.
1579
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Üzücü olduğunu biliyorum
1580
01:41:39,219 --> 01:41:41,054
ama amaç adil olmak değil.
1581
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
İşi bitirip önümüze bakmak.
1582
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Ne oldu?
1583
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
O benim lafım.
1584
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Evet, muhtemelen öyle.
1585
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Hep kahramanım oldun Ken.
1586
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
1984'te Fuld'ın huzurunda
savunmanı izlemiştim.
1587
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
O zamanlar saçın vardı.
1588
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Söylediklerinin tek kelimesine
inandığını sanmıyorum ama güzeldi.
1589
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
Ne yapıyorsun? Ken.
1590
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
Aptallık etme.
1591
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken.
1592
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Yapma.
1593
01:42:20,719 --> 01:42:22,095
Değiştir bu kafayı Lee.
1594
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Ken.
1595
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
Ken!
1596
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken.
1597
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
-Neler oluyor burada?
-Aileler.
1598
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Sabahtan beri böyle. Arayanlar, gelenler.
1599
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Herkes özel görüşme istiyor.
1600
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
Neden?
1601
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
"Şimdiye dek çoğumuz oturup
Bay Feinberg'ün gözlerinin içine baktık.
1602
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
Ona para peşinde olmadığımızı söyledik.
1603
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
Amacımız, devletimizin, sistemin
bizlere itibarlı şekilde davranmasıydı.
1604
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
Sistem adına konuşamam
1605
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
ama Bay Feinberg'e inanmaya başladım.
1606
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
Bu yüzden fonun düzeltildiğini
bildirmekten memnuniyet duyarım."
1607
01:43:55,605 --> 01:43:57,023
Yüzde 65'i geçtik.
1608
01:43:57,107 --> 01:43:58,483
Tanrım.
1609
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Pekâlâ, devam edelim millet.
1610
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
-Başarıyoruz.
-Herkese tebrikler.
1611
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Evet, hâlâ bakıyorum.
1612
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
-Numaranızı şuraya yazın.
-Tamam.
1613
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Üçten önce getirebilir misiniz?
1614
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
Richmond mı o?
1615
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
-İşin biter bitmez bana ver.
-Evet.
1616
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Çocuklarınız yakında okula başlayacak.
1617
01:44:18,670 --> 01:44:21,339
İsterseniz faks çekip
1618
01:44:21,423 --> 01:44:24,884
parayı doğrudan
eğitim hesaplarına yönlendirebiliriz.
1619
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
Faydalı olur.
1620
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Ne dersiniz?
1621
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Evrakları faksla
bir fotokopiciye gönderebilirim.
1622
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Yakınınızda var mı?
1623
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Durun. Sizin için araştırayım.
1624
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
Hâlâ Arthur Caddesi'nde misiniz?
1625
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Merhaba.
1626
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles.
1627
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Ben işime döneyim.
1628
01:44:54,456 --> 01:44:56,249
-Seni görmek güzeldi.
-Sizi de.
1629
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Buyurun.
1630
01:44:58,626 --> 01:45:00,837
Üçüncü sayfada hâlâ yazım hatası var.
1631
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
Hemen düzeltelim.
1632
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
Lee Quinn hakkında da yanılmışsınız.
1633
01:45:06,968 --> 01:45:08,595
Seni yönlendirmedi mi?
1634
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Yönlendirdi
1635
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
ama hiçbir alakanız yok.
1636
01:45:17,896 --> 01:45:19,272
Hoşça kalın Bay Feinberg.
1637
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1638
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Hayır Bayan Benson,
alacağınızı bizzat takip ediyorum.
1639
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Eşinizin hayat sigortası dağılımında
bir problem olduğunu biliyorum.
1640
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
Rakamları biraz kurcaladım
1641
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
ve bir şey önermek istiyorum.
1642
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Bence hoşunuza gidecek.
1643
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Eksik bir şey kalmasın diye uğraşıyoruz.
1644
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Bence gayet güzel. Güzel doldurmuşsunuz.
1645
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Bir el atar mısınız?
1646
01:46:00,814 --> 01:46:02,524
Kamyonette dahası da var.
1647
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Lütfen teslim alın.
1648
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Teşekkürler.
1649
01:46:05,985 --> 01:46:08,071
Tamam. Hadi çocuklar, yürüyün.
1650
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Hızlı.
1651
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Pekâlâ, kaç oldu?
1652
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Yüzde 95'i geçtik.
1653
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
Başkan'ı arasak mı?
1654
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Hadi sarhoş olalım.
1655
01:46:26,381 --> 01:46:28,341
Başkan'la birlikte sarhoş olalım.
1656
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Evet.
1657
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
Bay Morris, ben Mağdur Tazminat Fonu'ndan
Camille Biros.
1658
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Eminim haberleri duymuşsunuzdur.
1659
01:47:09,048 --> 01:47:11,342
Vakanız sayesinde,
1660
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
New York'ta benzer ilişkisi olan
çok sayıda insanı
1661
01:47:16,347 --> 01:47:18,725
bünyemize kattığımızı söylemek isterim.
1662
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Ancak,
1663
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
ne yazık ki,
1664
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
Tom'un ailesinin tutumu
ve Virginia eyalet yasası sebebiyle
1665
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
sizi fona dâhil edemedik.
1666
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Çok üzgünüm.
1667
01:47:44,250 --> 01:47:45,877
Bir faydası yok ama…
1668
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Affedersiniz.
1669
01:48:02,268 --> 01:48:04,687
Merhaba. Ben sadece…
1670
01:48:04,771 --> 01:48:06,606
Onunla çabucak bir konuşayım.
1671
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Merhaba Bay Feinberg.
1672
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
-Özür dilerim.
-Bu tarafa gel.
1673
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Ben…
1674
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Sadece…
1675
01:48:25,083 --> 01:48:26,292
Bilmek istemiyordum.
1676
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Aptal değilim.
1677
01:48:29,087 --> 01:48:30,046
Anlıyor musun?
1678
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Yemekten sonra telefon gelirdi,
1679
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
Frank'in aradığını söylerdi,
1680
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
şehirde yangın çıktığını filan söylerdi.
1681
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Bana veda öpücüğü verir,
1682
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
ben de yalanını bilmiyormuş gibi yapardım.
1683
01:48:50,066 --> 01:48:51,693
Sonra Irene'e giderdim,
1684
01:48:51,776 --> 01:48:54,571
Frank çocuklarla içtikten sonra
eve gelirdi.
1685
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
"Yangın nasıl gitti?" diye sorardım.
1686
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
Hiç bozuntuya vermeden
1687
01:49:00,159 --> 01:49:03,413
yüzüme bakıp şöyle derdi,
1688
01:49:05,582 --> 01:49:09,794
"Nicky ortalığı toparlıyor
ama bu gece tam bir kahramandı.
1689
01:49:09,877 --> 01:49:11,254
Onu görmeliydin.
1690
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
İşi biraz daha sürer, o yüzden bekleme."
1691
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
Bunun için Frank'e kızmıyorum.
1692
01:49:22,890 --> 01:49:24,851
Çünkü Nicky kardeşiydi.
1693
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Ölmesini istemiyordum.
1694
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Tabii ki.
1695
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Ama o kadına binbir türlü beddua ederdim.
1696
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Senin suçun yok Karen.
1697
01:49:37,113 --> 01:49:38,448
Ama Tanrı bizi sınar.
1698
01:49:38,531 --> 01:49:40,116
Hayır, senin suçun değil.
1699
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
İhtiyaçlarının görülmesini
sağlayabilir misin?
1700
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
Kızlarının.
1701
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Elbette.
1702
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu,
1703
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
Birleşik Devletler tarihinde
türünün tek örneğiydi.
1704
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
Uygun hak sahiplerinin
%97'sini bünyesine katıp
1705
01:51:47,452 --> 01:51:51,456
5,560 kişiye kamu ödeneğinden
7 milyar doların üzerinde para dağıttı.
1706
01:51:51,539 --> 01:51:54,125
Sadece 94 kişi katılmayı reddetti.
1707
01:51:55,334 --> 01:51:58,212
11 Eylül Tazminat Fonu 2003'te kapandı,
1708
01:51:58,296 --> 01:52:02,258
ilk müdahale ekipleri ile
uzun vadeli yan etki görenlere destek için
1709
01:52:02,341 --> 01:52:05,636
halkın yoğun baskısı sonucunda,
farklı özel uzmanlarla
1710
01:52:05,720 --> 01:52:08,139
2011 ve 2019'da yeni fonlar kuruldu.
1711
01:52:10,349 --> 01:52:12,310
11 Eylül'den beri Ken ve Camille
1712
01:52:12,393 --> 01:52:16,397
aşağıdaki olayların binlerce mağduru için
fon yönetmeye devam ediyor.
1713
01:52:16,481 --> 01:52:18,524
Virginia Tech Saldırısı
BP Petrol Sızıntısı
1714
01:52:18,608 --> 01:52:20,401
Aurora ve Sandy Hook Saldırıları
1715
01:52:20,485 --> 01:52:22,403
Boston Terör Saldırısı
GM Kontak Kazaları
1716
01:52:22,487 --> 01:52:25,907
Orlando Pulse Gece Kulübü Saldırısı
Kilisede Taciz İddiası
1717
01:52:25,990 --> 01:52:28,075
Pittsburgh Sinagog Terör Saldırısı
1718
01:52:28,159 --> 01:52:31,621
Endonezya ve Etiyopya uçak kazası
Dayton Terör Saldırıları
1719
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX SUNAR
1720
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan