1
00:00:58,141 --> 00:01:00,977
ผมแค่ทำในสิ่งที่ถูกฝึกมา
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,164
ผมก็แค่คิดแบบนั้น...
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,523
รู้มั้ยว่าคุณอ่อนแอและเปราะบางแค่ไหน
4
00:01:05,607 --> 00:01:08,359
วันนั้นเป็นวันแรกที่เขาทำงานที่นั่น
5
00:01:08,443 --> 00:01:10,880
- เราเอารูปเขาโพสด้วย
- เขามีความสุขมาก
6
00:01:10,904 --> 00:01:12,363
ผมมีพังผืดในปอด...
7
00:01:12,447 --> 00:01:15,533
ตอนที่ฉันเห็นตึกถล่มลงมา
ฉันทำได้แค่ภาวนา
8
00:01:15,617 --> 00:01:17,537
ฉันไม่รู้ว่าเราทำเป็นไม่รู้เรื่อง
9
00:01:17,577 --> 00:01:20,222
- คิดว่าเขาน่าจะอยู่ในกองขยะ
- พวกนั้นเลิกขุดแล้ว
10
00:01:20,246 --> 00:01:23,559
- ยังไม่รู้เลยว่ามันจะง่ายขึ้นยังไง
- คงต้องทำใจยอมรับให้ได้
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
- ส่วนพวกที่เหลือ ตายทั้งหมด
- ฉันเสียลูกชายไป
12
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
คุณอยากได้ข้อมูลอะไรอีกไหม?
13
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
ฉันบอกได้เลย
14
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
ฉันโกรธมาก
15
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
ฉันโกรธพระเจ้า
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
โกรธประเทศตัวเองด้วย
เพราะปล่อยให้เรื่องแบบนี้เกิดขึ้น
17
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
ลูกชายสุดที่รักของฉัน...
18
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
...ถูกเผาทั้งเป็น
19
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
เพราะคนพวกนั้น
20
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
เราไม่...ไม่มีศพด้วยซ้ำ
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,631
ถ้ามีคนเอาตัวลูกคุณไป...
22
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
แล้วกดระเบิด...
23
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
จนไม่เหลือแม้กระทั่งเล็บ
24
00:02:30,316 --> 00:02:32,444
คุณจะใช้ชีวิตต่อยังไง?
25
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
จะคำนวณอะไรยังไง?
26
00:02:41,536 --> 00:02:46,875
ชีวิตคนมีค่าเท่าไหร่?
27
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
ไม่ใช่คำถามเชาว์นะ ทุกคน
28
00:02:51,129 --> 00:02:54,090
ใครจะให้ตัวเลขเราได้? เอ่อ...
29
00:02:54,632 --> 00:02:58,887
แถวหลังสุด คุณ เอ่อ....
คุณแบร์รอน
30
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
เสียงดังๆเลยครับ บอกเรามา
คุณมาจากที่ไหน?
31
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
ผมโตขึ้นมาในวิชิต้า
32
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
แคนซัส เป็นเด็กในฟาร์ม
33
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
ดีๆๆ คุณโตขึ้นมาในฟาร์มใช่ไหม?
34
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
พ่อแฟนผมมีฟาร์ม แกปลูกข้าวฟ่าง
35
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
ข้าวฟ่าง
36
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
พ่อแฟนปลูกข้าวฟ่าง
37
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
คุณพอลล่า ทาโน่
38
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
คุณพอลล่า ทาโน่ ตอนนี้คุณเป็น
พ่อของแฟนคุณแบร์รอนแล้ว
39
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
อย่าหัวเราะนะ ทุกคน มันเศร้ามาก
40
00:03:24,913 --> 00:03:29,584
คุณแบร์รอนเพิ่งตาย หลังถูก
เครื่องเกี่ยวข้าวทับ
41
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
ในไร่ข้าวฟ่างของคุณพอลล่า ทาโน่
42
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
คุณดิ๊คเกอร์สัน ตอนนี้คุณ
เป็นทนายให้คุณแบร์รอน
43
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
แล้วคุณเช็นอยู่ไหน?
44
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
คุณเช็น คุณเป็นทนายของ
อมัลกาเมท แคเทอร์พิลลาร์
45
00:03:42,138 --> 00:03:45,266
ผู้ผลิตเครื่องเกี่ยวข้าวที่ว่า
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,186
ที่เอาชีวิตคุณแบร์รอนผู้น่าสงสารไป
47
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
ในคดีแพ่งที่รัฐแคนซัส
48
00:03:50,438 --> 00:03:55,652
ระหว่างคุณแบร์รอน กับฟาร์มข้าวฟ่าง
ของพ่อแฟนคุณแบร์รอน
49
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
และบริษัทแคเทอร์พิลลาร์
50
00:03:57,237 --> 00:04:01,282
คุณเช็น คุณจะเสนอให้คุณดิ๊คเกอร์สันเท่าไหร่
เพื่อไกล่เกลี่ยเรื่องนี้?
51
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
โอเค ผมขอพูดใหม่ดีกว่า
52
00:04:09,165 --> 00:04:13,795
ชีวิตคุณแบร์รอนมีค่าเท่าไหร่?
53
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
ลองบอกตัวเลขมา
54
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
สองล้านเหรอคะ?
55
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
เฮ้ ฉันเรียนกฎหมาย
56
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
เงินสองล้านก่อน 30 ฉันก็หาได้แล้ว
57
00:04:23,304 --> 00:04:27,141
ถ้าสอบไฟนอลได้เต็ม ก็อาจจะ...
หรือถ้านายยังอยู่ แต่ในคดีนี้นายตายไปแล้ว
58
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
นี่เป็นการตัดสินใจของคุณดิ๊คเกอร์สัน
กับคุณ....ชื่ออะไรเนี่ย?
59
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
- พาเท็ลครับ
- พาเท็ล
60
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
คุณพาเท็ลคือแม่ผู้สูญเสียคุณแบร์รอนไป
61
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
สามล้านเหรอครับ?
62
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
สองล้านเจ็ด
63
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
ตกลง
64
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
นั่นไง ตกลงกันได้แล้ว
65
00:04:49,289 --> 00:04:53,918
บอกก่อนนะ นี่ไม่ใช่วิชาปรัชญา
66
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
ในแง่ของกฏหมาย คำถามนี้มันมีคำตอบ
67
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
และคำตอบเป็นตัวเลขด้วย
68
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
นั่นคืองานของเรา
69
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
ไม่ ใช่ รายละห้าหมื่นห้า
70
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
ใช่ ทั้งสองฝ่ายตกลงจบกัน ถูกต้อง
71
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
ไม่มีใครคิดว่าแฟร์หรอก
แต่แฟร์ไม่แฟร์ไม่ใช่เป้าหมาย
72
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
แค่ต้องจบแล้วเดินหน้ากันต่อ
73
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
ครับ ขอบคุณมาก ท่านสส.
74
00:05:34,542 --> 00:05:36,961
คุณไฟน์เบิร์ก คุณมีข้อความ
จากผู้พิพากษาคลินตันค่ะ
75
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
ขอบใจนะ วิค
76
00:05:37,962 --> 00:05:41,716
ถ้าปธน.โทรหา บอกว่ามีตำแหน่งในศาลสูง
อย่าลืมผมก็แล้วกัน
77
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
ผมเจอเร็นควิสท์เมื่อวันก่อน
เห็นแกดูซีดๆ...
78
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
ผมบอกว่าแกดูซีดๆ
79
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
ฮัล...ฮัลโหล?
80
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
สงสัยสายหลุด
81
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
- อาจจะดีแล้วแหละ
- ผมแค่ล้อเล่น
82
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
ปกติคนตลกเค้าไม่ต้องบอกหรอกนะ
ว่าล้อเล่นน่ะ
83
00:05:55,355 --> 00:05:57,899
ผมเพิ่งช่วยคนเสียภาษี
ให้ไม่ต้องไปศาลตั้งปีนึงนะ
84
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
คิดว่าเขาจะวางสายใส่ผมเหรอ?
85
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
ฉันว่าเขาคงไปเปิด
อนุสาวรีย์ที่ไหนให้ซักแห่งแล้วล่ะ
86
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
- ฉันต้องไปประชุมแล้ว
- ไม่มีทาง
87
00:06:03,279 --> 00:06:06,199
คุณแดริล บารนส์ ผมมีคำถามสำคัญ
88
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
- นี่เค๊กวันเกิดใช่ไหม?
- มาร์โก แผนกบัญชีครับ
90
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
- นั่นเหรอครับ คำถามสำคัญ?
- เปล่า
91
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
เธอเหลือเค๊กให้นายรึเปล่าล่ะ?
92
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
กลอเรีย อีเมลนั่นไปถึงไหนแล้ว?
93
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
"ผมจึงใคร่ขอ..."
94
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
ผมจึงขอยืนกราน...
95
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
ไม่ใช่ "ใคร่ขอ" "ยืนกราน"
96
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
...ให้คุณมาตรงเวลา
97
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
เพราะวันนั้นงานผมยุ่งมาก
98
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
ความตรงต่อเวลาจึงสำคัญที่สุด
99
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
กรุณาแจ้งกลับโดยด่วน
100
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
"รัก จากพ่อ" ใช่ไหมคะ?
101
00:06:37,480 --> 00:06:40,191
หา? ใช่ ใช่ รัก จากพ่อ
102
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
- โอเคค่ะ ฉันจะไปพิมพ์ให้เลย
- ขอบใจมาก
102
00:06:53,800 --> 00:06:58,000
WORTH (2020)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
103
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
บอกฉันอีกทีซิ ทำไมเราถึงจะสร้างมัน
104
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
แทนที่จะซื้อบ้านหลังเล็กๆที่แหลมชารลส์?
105
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
- เพราะหมอกไง
- คุณก็ยังเดินทางได้ปกติ
106
00:07:13,182 --> 00:07:17,395
สถิติบอกว่าแหลมชารลส์มีโอกาส
หมอกจัดกว่าที่อื่นมากกว่า 2 เท่า
108
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
- ไม่ใช่สถิติจริงซะหน่อย
- 2.2 เท่า คือตัวเลขเป๊ะๆ
109
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
ถ้าคุณอยากเกษียณในเมืองหมอกนะ
110
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
ฉันได้ยินมาว่าคนที่อิงความสุขตัวเอง
จากข้อมูลสภาพอากาศ
111
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
จะเป็นคนอยู่ด้วยแล้วไม่สนุกแน่นอน
112
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
ทำไมมันเอาแต่นั่งจ้องหน้าผม?
ขอทีได้ไหมเนี่ย?
113
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
ยังไงคุณก็ยังไม่เกษียณอยู่แล้ว
114
00:08:23,711 --> 00:08:25,071
ฝันดีนะ เคนนี่
115
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
เพราะพวกนั้นอยากให้มีร้านรองเท้าอีก
116
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
เราต้องการร้านพวกนั้นอีก
117
00:09:00,331 --> 00:09:03,876
พวกนั้นอยากเอาหน้าต่างโค้งสวยๆออก
118
00:09:03,960 --> 00:09:09,131
ที่แกะสลักสวยๆนั่นน่ะ
119
00:09:09,215 --> 00:09:11,055
พวกนั้นอยากเอาออกแล้วใส่อะไร
ที่ทันสมัยกว่าแทน
120
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
จะได้ขายรองเท้าผ้าใบได้มากขึ้น
คือมัน...
121
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
ไม่ใช่ความผิดคุณนี่
122
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
ไม่ๆ คุณประชดผมแล้ว
123
00:09:18,432 --> 00:09:20,810
ในตู้เย็นมีไก่พิคคาต้านะ
124
00:09:20,893 --> 00:09:23,062
ผมจะโพสนี่ รอดูได้เลย
125
00:09:23,563 --> 00:09:24,981
ขอพลังจงอยู่กับผู้คน
126
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
ใช่
127
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
เธอเอาก่อนได้เลย
128
00:09:51,882 --> 00:09:54,002
- ใครน่ะ?
- มันดึงออกได้นะ
129
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
- เฮ้ ลูกรัก
- สวัสดีครับ
130
00:09:55,761 --> 00:09:57,121
แล้วก็ใส่กลับไปได้
131
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
แยกมันออก และก็...
ปีกมันสั้น แค่ใส่มัน...
132
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
โอเค มากินกันได้แล้ว
มื้อเช้าเสร็จแล้วลูก
133
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
- เร็วเลย
- เย้ มื้อเช้า!
134
00:10:06,105 --> 00:10:07,815
- ขอบคุณครับ
- โอเว่น ช้าหน่อย
135
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
โอ้ ทางนี้เลย
136
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
ต้องไปแล้ว รักคุณนะ
137
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
นี่เหมือนที่ฉันมีเลย
138
00:10:16,407 --> 00:10:19,035
- เลิกเรียนแล้วทำอะไรดี?
- เอาล่ะ
139
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
แม่!
140
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
ผมไม่เห็นอะไรเลย
141
00:10:46,646 --> 00:10:50,566
ตอนนี้แหละ ผมไม่เห็นอะไรเลย
142
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
แน่ใจเหรอ?
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,703
...ตกใจมากเลย เดี๋ยวนะ
144
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
ใช่
145
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
เป็นไงบ้าง? เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
146
00:11:09,293 --> 00:11:12,046
- โทษนะคะ มีอะไร...
- ผมยังคุยไม่ได้นะครับ
147
00:11:12,588 --> 00:11:13,588
โทษนะ?
148
00:11:14,131 --> 00:11:16,735
- เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
- เจอเธอหรือยัง?
149
00:11:23,974 --> 00:11:25,226
เปิดทีวีดู
150
00:11:29,230 --> 00:11:30,314
โอ้ พระเจ้า
151
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
ใช่ เห็นแล้ว
152
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
การโจมตีในนิวยอร์กและดีซี
153
00:11:40,491 --> 00:11:42,910
ทำให้ทั้งประเทศตื่นตระหนกตกใจ
154
00:11:42,993 --> 00:11:45,305
ผู้สื่อข่าวของเรา ทานย่า ริดเดิ้ล
ได้รับรายงานว่า
155
00:11:45,329 --> 00:11:48,374
เจ้าหน้าที่รัฐกำลังพยายามอย่างเต็มที่
เพื่อยกระดับความปลอดภัยทั่วทั้ง...
156
00:11:48,457 --> 00:11:50,377
เจ้าหน้าที่ของสนามบินซัมเมอร์เซ็ตเคาน์ตี้
157
00:11:50,418 --> 00:11:53,504
ยืนยันว่ามีเครื่องบินขนาดใหญ่
ตกในทางเหนือของสนามบิน
158
00:11:53,587 --> 00:11:55,923
กองทัพทหารรวมพลกันที่เพร็สคอทท์ เดลต้า
159
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
เจ้าหน้าที่ดับเพลิงและเจ้าหน้าที่ตำรวจ
160
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
กำลังพยายามทำการช่วยเหลือ
161
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
ผู้คนที่ได้รับบาดเจ็บ
หรืออาจจะยังไม่ได้รับการช่วยเหลือ
162
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
ด้วยโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่
163
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
คืนนี้ ชาวเมืองรวมใจกัน
เพื่อหาความปลอดภัยและความอุ่นใจ
164
00:12:09,687 --> 00:12:12,106
...กับอีกร้อยคนที่กำลังรอ
165
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
เข้าไปในบริเวณตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
166
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
...ในวันข้างหน้า เพื่อช่วยเหลือ
คนที่ยังอาจมีชีวิตอยู่
167
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
ขณะนี้ เรามีข้อมูลยืนยันว่า
168
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
มีผู้เสียชีวิตแล้วมากกว่าพันคน
169
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
300 คนที่หายไปดังกล่าว
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
800 คนที่เพนตากอน
171
00:12:27,538 --> 00:12:31,709
266 คนบนเครื่องบินพวกนั้น
ทั้งผู้โดยสารและลูกเรือ
172
00:12:32,293 --> 00:12:35,254
ตอนนี้ตัวเลขที่เรามีคือ 1,300 คน
173
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
และเราคาดว่าจะเพิ่มสูงขึ้นอีกมาก
174
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
เหตุการณ์ที่เพิร์ล ฮาร์เบอร์ มีคนเสียชีวิต
ทั้งหมด 2,400 คน
175
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
พวกเขาส่วนมากเป็นเจ้าหน้าที่ทหาร
176
00:12:43,095 --> 00:12:45,765
มันเป็นการโจมตีทางทหาร บนค่ายทหาร
177
00:12:45,848 --> 00:12:46,766
เรารู้ว่าใครเป็นคนทำ
178
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
นี่เป็นสงครามในศตวรรษใหม่
ที่ต่างออกไป
179
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
...ที่กระทบผู้คนมากแบบนี้?
180
00:13:13,083 --> 00:13:16,462
ผมว่าเราต้องกลั่นกรองเรื่องพวกนั้นก่อน
181
00:13:16,545 --> 00:13:20,090
ผมว่าขณะที่เรากำลังโกรธแบบนี้
182
00:13:20,174 --> 00:13:22,426
เอ่อ ปธน.บุชพูดถูก
183
00:13:22,510 --> 00:13:27,431
เราต้องแสดงให้โลกเห็น
ว่าจะโต้ตอบเรื่องนี้ยังไง
184
00:13:27,515 --> 00:13:31,060
ทั้งด้วยความมุ่งมั่น...
185
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
- แล้วคุณบอกเค็นเนดี้ว่ายังไง?
- ว่าผมจะเอาไปคิดดู
186
00:13:34,313 --> 00:13:37,316
บอกไปว่าคุณเป็นหุ้นส่วนผม
และผมต้องคุยกับคุณก่อน
188
00:13:39,151 --> 00:13:40,569
คือฉันรู้ว่าทำไมเขาถึงมาถามเรา
189
00:13:40,653 --> 00:13:43,006
เราเป็น 1 ใน 5 หรือ 6 บริษัท
ที่มีประสบการณ์กับเรื่องแบบนี้
190
00:13:43,030 --> 00:13:44,365
ถ้าใช่นะ...
191
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
- ใช่ แร่ใยหิน ฝนเหลือง
- ใช่
192
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
คดีพวกนั้นก็ดังเหมือนกัน
193
00:13:49,829 --> 00:13:52,748
ใช่ ประชุมคณะกรรมการออกมายังไง
ผมจะมาบอกคุณละกัน
194
00:13:52,832 --> 00:13:54,542
ได้
195
00:14:16,188 --> 00:14:17,064
ขอบคุณที่มานะ
196
00:14:17,147 --> 00:14:19,275
- ผมรู้ว่าเท็ดดี้ต้องขอบคุณมากแน่
- แน่นอน
197
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
เราต้องการทนายที่เก่งที่สุด
198
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
เราต้องให้คุณช่วยเรื่องนี้จริงๆ
199
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
- ได้
- คนของคุณโอเคนะ?
200
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
- ลูกๆ ครอบครัวน่ะ?
- โอเค ใช่
201
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
ไมค์อยู่ที่หอที่เอ็นวายยู เขาปลอดภัยดี
202
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
กลัวอยู่เหมือนกัน แต่ เอ่อ...
ช่วยเรื่องอะไรนะ?
203
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
เรื่องร่างกฎหมายใหม่
204
00:14:35,624 --> 00:14:39,336
พระราชบัญญัติความปลอดภัยและเสถียรภาพ
ระบบการขนส่งทางอากาศ
205
00:14:39,420 --> 00:14:42,882
- เดี๋ยว พวกนั้นจะช่วยสายการบินเหรอ?
- ช่วยเศรษฐกิจทั้งระบบมากกว่า
206
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
ถ้าเหยื่อที่ถูกโจมตี หรือครอบครัวพวกเขา
207
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
ทำเรื่องฟ้องเรียกค่าเสียหาย
จากสายการบิน เราจะล้มละลาย
208
00:14:51,140 --> 00:14:54,977
พวกนั้นจะชนะหรือแพ้ ค่าใช้จ่าย
ทางกฎหมายอย่างเดียวก็...
209
00:14:55,060 --> 00:14:58,647
ถ้าเป็นแบบนั้น ก็เหมือนเรา
ยื่นชัยชนะให้พวกก่อการร้ายไปเลย
210
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
เพราะเราจะพิการ
211
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
ทั้งระบบขนส่ง เดินทาง
212
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
เศรษฐกิจทั้งหมดจะหยุดอยู่กับที่
213
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
เรากำลังเผชิญกับภาวะฉุกเฉินแห่งชาติ
214
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
ลี?
215
00:15:09,283 --> 00:15:10,283
เคน?
216
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
- ช่วยเราหาทางอื่นหน่อยสิ
- ครับ
217
00:15:13,662 --> 00:15:15,998
ประเด็นสำคัญคือ
218
00:15:16,081 --> 00:15:18,959
คุณพยายามกีดกันไม่ให้เหยื่อฟ้องร้อง
219
00:15:19,043 --> 00:15:21,396
- พวกเขาว่ายังงั้น
- ไม่ใช่เลย
220
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
มันเรียกว่าระบบกระบวนการทางกฏหมาย
221
00:15:22,796 --> 00:15:25,883
จำกัเ เราพูดว่าต้องจำกัด
การฟ้องร้องสายการบิน
222
00:15:25,966 --> 00:15:30,220
คือปฏิเสธไม่ให้คนที่ได้รับผลกระทบ
ขอความช่วยเหลือ
223
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
เลิกปั่นเถอะน่า
224
00:15:32,306 --> 00:15:34,433
เรากำลังเสนอให้มีการจัดกองทุน
225
00:15:34,516 --> 00:15:37,519
เสนอเงินชดเชยให้กลุ่มเหยื่อ
226
00:15:37,603 --> 00:15:40,397
สำหรับการสูญเสียรายได้
และมีค่าทำขวัญให้
227
00:15:40,481 --> 00:15:43,442
ใช่ แต่มาจากคองเกรสอย่างพวกเรา
ไม่ใช่มาจากศาล
228
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
และผู้ได้รับเงินชดเชยต้องรับปาก
ว่าจะไม่ฟ้องร้องอีก
229
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
- ช่วยพวกบริษัทยักษ์ใหญ่
- โธ่เอ๊ย ลี
230
00:15:48,989 --> 00:15:51,092
คุณจะเรียกมันว่าการกุศลหรือไง?
231
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
ใช่ การกุศลที่มีรัฐบาลเป็นสปอนเซอร์
232
00:15:53,702 --> 00:15:55,496
พร้อมเงื่อนไขเนี่ยนะ?
233
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
เคน ช่วยผมหน่อยเถอะ
234
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
ฟ้องร้องอาจต้องใช้เวลาหลายสิบปีนะ
235
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
ใช่
236
00:16:02,378 --> 00:16:04,296
หลังจากที่มันทำเศรษฐกิจเราพังแล้วไง
237
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
และเหยื่อก็ยังอาจจะแพ้อยู่ดี
238
00:16:07,049 --> 00:16:10,094
กองทุนนี่ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง
และเพื่อชาติด้วย
239
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
โอเค แล้วมี เอ่อ...
240
00:16:16,850 --> 00:16:18,477
มีเหยื่อทั้งหมดกี่คนล่ะ?
241
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
เรายังไม่รู้หรอก
242
00:16:26,193 --> 00:16:30,030
ผู้เชี่ยวชาญที่เราเลือกจะเป็นคน
ต่อรองเงินชดเชยทั้งหมด
243
00:16:30,114 --> 00:16:31,865
อีกทางเลือกคือเป็นเงินจำนวนเดียว
244
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
ให้ทุกคนที่เสียชีวิตเท่ากันหมด
245
00:16:34,243 --> 00:16:38,706
แต่ตึกพวกนั้นมีทั้งผู้บริหารและภารโรง
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
พวกเขาไม่ยอมตกลงตัวเลขเดียวกันแน่
247
00:16:41,917 --> 00:16:43,210
และถึงพวกเขาจะยอม
248
00:16:43,293 --> 00:16:46,463
มีใครอยากพูดตัวเลขนั่นไหมล่ะ?
249
00:16:49,008 --> 00:16:52,845
ยังไง...เดี๋ยวก็ต้องมีคนทำหน้าที่
250
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
ใส่ตัวเลขลงบนเช็ค
251
00:17:01,603 --> 00:17:05,899
คุณจะบอกว่า...คุณอยากทำงานนี้เหรอ?
252
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
เปล่า คือผม...
253
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
คือตอนนี้เรายังคุยกันอยู่...
254
00:17:15,159 --> 00:17:18,245
คุณจะบอกว่าคุณไม่รู้สึกแย่เหรอ
255
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
ที่คุณเห็นในทีวีเนี่ย?
256
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
- ฉันรู้สึกแย่อยู่แล้ว
- งั้น...
257
00:17:24,168 --> 00:17:28,088
แค่...งานนี้มันยากมากนะ เคนนี่
258
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
ผมรู้ ผมรู้ว่ามันหินมาก
259
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
และคุณก็ไม่ใช่...
260
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
อะไร?
261
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
คุณไม่ใช่แรบไบหรือบาทหลวง
คุณเป็นทนายความนะ
262
00:17:37,556 --> 00:17:40,434
ผมรู้ คนพวกนั้นกำลังต้องการทนายเลยล่ะ
263
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
งานมันมีขั้นตอน ผมต้องจ้างทีม
264
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
ร่างสูตรบนพื้นฐานความเป็นจริง
265
00:17:47,149 --> 00:17:49,526
แล้วจัดหาเงินชดเชยที่เหมาะสม
266
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
ง่ายๆแค่นั้นเหรอ?
267
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
ใช่ ไม่ต่างกับคดีก่อนๆที่ผมทำหรอก
268
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
ฟังนะ ผมถนัดเรื่องแบบนี้
269
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
มันเป็นอะไรที่...
270
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
มันเป็นอะไรที่ผมช่วยได้
271
00:18:15,177 --> 00:18:19,056
ผู้พิพากษาไวน์สตีนเล่าให้ผมฟัง
ว่าคุณไกล่เกลี่ยเรื่องดีอีเอสยังไง
272
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
สู้กันในศาลมา 10 ปี
273
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
คุณพาทั้งสองฝ่ายไปอยู่ในโมเต็ล
274
00:18:24,478 --> 00:18:26,398
บอกพวกนั้นว่าอยู่นานเท่าไหร่ก็เชิญ
275
00:18:26,438 --> 00:18:29,066
แต่ห้ามออกมาจนกว่าจะตกลงกันได้
276
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
- นี่เรื่องจริงหรือเปล่า?
- จริง
277
00:18:30,984 --> 00:18:33,612
แต่ผมให้พวกนั้นสั่งรูมเซอร์วิสได้
278
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
ท่านอัยการสูงสุด คือผม...
279
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
คนเราก็คือสัตว์ที่มีเหตุผล
280
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
ผมรู้ว่า...ถ้าคุณบังคับคนเรามานั่งคุยกัน
281
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
เกือบทุกคนจะพยายามทำตัวให้มีเหตุผลที่สุด
282
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าคุณอยู่ในวอชิงตัน
283
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
คือในด้านการเมือง ความขัดแย้งมันขายได้
284
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
แต่ผมว่าการประนีประนอมได้ผลดีที่สุด
285
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
ไม่มีใครพอใจเกินไปนัก
286
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
แต่พอใจพอจะยอมกลับไปได้
287
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
อะไรจะทำให้คุณพอใจ
ก่อนคุณจะกลับไปวันนี้ล่ะ?
288
00:19:03,058 --> 00:19:04,893
ผมอยากทำงานนี้ จอห์น
289
00:19:05,978 --> 00:19:07,437
ไม่มีใครอยากได้งานนี้หรอก
290
00:19:08,397 --> 00:19:12,359
ยิ่งทำให้ตัวเลือกคุณเหลือน้อยเข้าไปใหญ่
291
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
ก็คงงั้น
292
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
แต่ว่า...คุณเป็นเดโมแคร็ต
293
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
อดีตเสนาธิการของเท็ดดี้
คุณคิดว่าผมมองข้ามเรื่องนั้นเหรอ?
294
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
ผมแอบหวังว่าคุณจะมองมันเป็นเรื่องที่ดี
295
00:19:26,915 --> 00:19:29,376
คุณก็บอกเอง ว่างานนี้มันเผือกร้อน
296
00:19:29,459 --> 00:19:31,795
ถ้าคุณเอางานนี้ให้คนใน
297
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
คนในพรรค หรือเพื่อนปธน.
298
00:19:35,257 --> 00:19:37,467
- ล้มเหลวมาก็จะโทษเรา
- ถูกต้อง
299
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
ถ้าเลือกผม ก็จะเป็นความผิดฝ่ายค้าน
300
00:19:42,389 --> 00:19:44,600
นอกจากจะเกิดบางอย่าง...
301
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
เกิดปาฏิหารย์ ผมทำสำเร็จขึ้นมา
ถ้าเป็นแบบนั้น...
302
00:19:47,186 --> 00:19:48,520
เราก็จะดูเหมือนคนใจกว้าง
303
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
ที่ยอมเอางานนี้ข้ามฝั่งไปให้คุณ
304
00:19:52,149 --> 00:19:55,999
รู้สึกว่า...และนี่ผมพูดในนาม
ทำเนียบขาวนะ
305
00:19:57,100 --> 00:19:59,823
โครงการนี้จะสำเร็จ
306
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
และยับยั้งการเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจได้
307
00:20:03,410 --> 00:20:07,956
ต้องมีผู้เรียกร้องสิทธิ์เข้าโครงการ
ไม่น้อยกว่า 80%
308
00:20:08,582 --> 00:20:11,835
หมายถึงพวกเขาต้องสมัครใจ
ที่จะเลือกไม่ฟ้องร้อง
309
00:20:12,711 --> 00:20:14,630
ไม่น่ามีปัญหาหรอกครับ
310
00:20:16,465 --> 00:20:18,717
งั้นยินดีด้วยนะ คุณผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
311
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
- มีเซอร์ไพรส์อะไรให้ผมอีกหรือเปล่า?
- มีครับ
312
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
ผมอยากทำงานนี้ให้ฟรี
313
00:20:26,099 --> 00:20:29,186
เอ่อ เฮ้ ทุกคน รวมตัวกันหน่อย...
314
00:20:29,728 --> 00:20:32,731
เอ่อ คามิลล์กับผมอยากขอบคุณ
315
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
ที่พวกคุณช่วยทำงานอย่างตั้งใจในบริษัท
316
00:20:36,610 --> 00:20:40,405
ระหว่างที่เราจะทุ่มเวลาให้งาน
ที่ไม่ได้ผลตอบแทน
317
00:20:40,989 --> 00:20:44,910
มันจะไม่ง่ายแน่นอน และเรายินดี
ถ้าพวกคุณอยากช่วย
318
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
แต่ถ้าพวกเราทำงาน
ในแบบที่ผมรู้ว่าเราทำได้
319
00:20:48,747 --> 00:20:52,417
เราอาจจะสร้างความแตกต่างได้ก็ได้
320
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
ขอบคุณมาก ขอบคุณจริงๆ
321
00:21:00,884 --> 00:21:01,884
ขอบคุณอีกครั้ง
322
00:21:06,598 --> 00:21:10,936
นี่คุณกระตุ้นตัวเองหรือกำลังคิดจะหนีล่ะ?
323
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
ผมเคยรับงานที่ผมทำไม่ได้เมื่อไหร่?
324
00:21:14,940 --> 00:21:18,318
แข่งวิ่งที่บร็อคตัน ปี 1961
325
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
ผมเข้าที่สองนะ
326
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
คุณยังจำได้ ว่าใครชนะคุณ
327
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
ฟิล ลีโอนาร์โด
328
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
และผมโดนโกงด้วย
329
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
คุณมันแพ้ไม่เป็น เคนนี่
330
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
ใช่ แต่เรื่องนี้มัน...
331
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
มันไม่ใช่เคสแบบนั้น
332
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
เรื่องนี้ไม่มีคำว่าชนะ
333
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
นั่นแหละที่ฉันกลัว
334
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
เคน มีคนโทรหาคุณ
335
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
ท่านปธน.
336
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
จะรับสายในนี้ไหม?
337
00:21:48,307 --> 00:21:49,558
- ได้
- สายหนึ่ง
338
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
ผมเคน ไฟน์เบิร์กครับ
339
00:21:54,187 --> 00:21:56,027
กรุณาถือสายรอท่านปธน.ค่ะ
340
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
ครับ... สวัสดีครับ ท่านปธน.
341
00:21:58,317 --> 00:22:01,320
- เคน? เคน ไฟน์เบิร์กใช่ไหม?
- ครับ
342
00:22:01,403 --> 00:22:03,603
เคน ผมอยากแสดงความยินดีกับคุณ
343
00:22:03,655 --> 00:22:05,824
- ใช่ แอชครอฟท์พอใจมากเลย
- คือ...
344
00:22:05,907 --> 00:22:08,618
ฟังนะ คุณเป็นคนรับผิดชอบเรื่องนี้ โอเคไหม?
345
00:22:08,702 --> 00:22:11,747
ผมเองยังไม่กล้าเอางานนี้ให้อริด้วยซ้ำ
346
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
พวกนั้นบอกผมว่าคุณเป็นสายบู๊แหลก
347
00:22:14,124 --> 00:22:15,751
ก็...
348
00:22:15,834 --> 00:22:18,211
ผมล้อเล่นน่ะ คุณทนาย ผมมันพวกขี้เล่น
349
00:22:18,295 --> 00:22:19,838
- ผมทำคุณกลัวหรือเปล่า?i>
- ไม่ครับ ท่าน
350
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
ไม่ครับท่าน ผมยังฟังอยู่ครับ
351
00:22:22,299 --> 00:22:23,979
ไม่ โอเค คุณไม่กลัว ดีมาก
352
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
ขอบคุณครับ ท่านปธน.
ขอบคุณมากๆครับ
353
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
ท่านจะไม่เสียใจแน่นอนครับ
354
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
หวังว่าจะไม่นะ
355
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
โอเค
356
00:23:54,266 --> 00:23:56,435
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
357
00:23:56,518 --> 00:23:59,771
ผมเดาว่าพวกคุณรู้จักกันแล้ว
นี่ปรียา คุนดิ
358
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
ปรียาเรียนจบอันดับหนึ่ง
จากชั้นเรียนของผมในปีที่แล้ว ที่จอร์จทาวน์
359
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
พอเธอสอบทนายผ่าน ผมเลยเสนองานที่นี่ให้
360
00:24:06,987 --> 00:24:10,115
แต่เธอปฏิเสธผมอย่างสุภาพ
361
00:24:10,907 --> 00:24:13,076
เพื่อไปทำงานที่บริษัทยักษ์ใหญ่ที่วอลสตรีท
362
00:24:13,618 --> 00:24:17,414
สำนักงานใหญ่พวกนั้นอยู่บนชั้น 98
ในตึกนอร์ธทาวเวอร์
363
00:24:18,039 --> 00:24:20,792
เราโชคดีมากที่ได้เธอมา
364
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
ทุกคนมีสำเนาพระราชบัญญัติแล้วนะ?
365
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
เอช.อาร์. 2926
366
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
พระราชบัญญัติความปลอดภัยและเสถียรภาพ
ระบบการขนส่งทางอากาศ
367
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
โอเค ใครอ่านแล้วบ้าง? เยี่ยมมาก
368
00:24:32,220 --> 00:24:34,020
- ใช้เวลาอ่านนานไหม?
- ไม่เท่าไหร่ครับ
369
00:24:34,055 --> 00:24:36,266
- อยากรู้มั้ยว่าทำไม?
- เพราะมันสั้นเหรอครับ?
370
00:24:36,349 --> 00:24:40,187
ก็ใช่ และในกฏหมายนี้ มันไม่มีกฏหมาย
371
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
ในนี้บอกว่าเหยื่อและครอบครัว
จะได้รับเงินชดเชย
372
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
อิงจากมูลค่าทางเศรษฐกิจที่เสียไป
373
00:24:46,860 --> 00:24:51,031
หมายความว่า พวกนั้นให้ผู้เชี่ยวชาญ
เป็นคนประเมิน เรานั่นเอง
374
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
เราต้องเป็นคนเขียนกฏขึ้นมา
375
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
เคนกับฉันเคยทำแบบนี้ในเคสอื่นมาแล้ว
376
00:24:55,285 --> 00:24:57,871
และมันยุ่งยากเสมอ ฉะนั้นเตรียมตัวให้พร้อม
377
00:24:58,538 --> 00:25:01,917
เช่นใครมีสิทธิ์ได้รับ? ใครได้เท่าไหร่?
และเราจะขีดเส้นตรงไหน?
378
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
แล้วเราจะเริ่มตรงไหนคะ?
379
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
80% นะ ปรียา
380
00:25:10,383 --> 00:25:12,052
เป้าหมายที่กระทรวงยุติธรรมให้เรามา
381
00:25:12,135 --> 00:25:14,346
ถ้าเราหาคนได้ไม่ถึง แผนก็จะไม่เวิร์ค
382
00:25:14,429 --> 00:25:16,056
ถ้ามีผู้เรียกร้องสิทธิ์น้อยกว่า 80%
383
00:25:16,139 --> 00:25:19,184
คดีความอาจจะทำให้เศรษฐกิจเสียหายได้
384
00:25:19,267 --> 00:25:21,520
- เราถูกบอกมาแบบนั้น
- ไม่ต้องกดดันนะ ทุกคน
385
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
เราต้องคำนวณจำนวนเงินชดเชย
สำหรับผู้เรียกร้องสิทธิ์ทุกคน
386
00:25:25,732 --> 00:25:28,985
ค่าความสูญเสีย ไม่ว่าจะพิการหรือเสียชีวิต
387
00:25:29,069 --> 00:25:32,489
คนส่วนมากที่ตายในวันนั้น
เป็นเสาหลักของครอบครัว
388
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
เราเอาพวกเขากลับมาไม่ได้
389
00:25:34,449 --> 00:25:36,910
แต่เราช่วยครอบครัวพวกเขา
ในเรื่องค่าใช้จ่ายได้
390
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
พวกคุณทุกคนเข้าใจนะ
391
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
ว่าเรามานั่งต่อล้อต่อเถียงทุกเคส
โดยใช้อารมณ์ไม่ได้
392
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
เลยต้องทำการคำนวณขึ้นมา
393
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
ฉะนั้น...เราต้องใช้กฏ
394
00:25:47,837 --> 00:25:49,677
นี่คือตารางมรณะฉบับล่าสุด
395
00:25:49,756 --> 00:25:52,592
จากบรรดาบริษัทประกันชีวิตชั้นนำ
396
00:25:52,676 --> 00:25:55,262
เราจะใช้ตัวเลขพวกนี้เป็นพื้นฐาน
397
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
พวกคุณศึกษามันให้ดี
398
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
แล้วช่วยคามิลล์ทำใบเสนอฯ
399
00:26:00,642 --> 00:26:05,063
โอเค เวสต์สตรีท เซาธ์เฟอรี่
400
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
โลเวอร์ บรอดเวย์
401
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
และคานาลสตรีท
402
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
โอเค ผมมีคำถามข้อนึง
403
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
ถ้ามีผู้ต้องอุปถัมภ์หลายคนล่ะ?
เราจะตัดสินยังไง ว่าใครควรได้เงินชดเชย?
404
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
ถ้ามีพินัยกรรม เราก็จะทำตามนั้น
405
00:26:17,033 --> 00:26:19,619
- แล้วถ้าไม่มีล่ะครับ?
- เราต้องทำตามกฏหมายรัฐฯ
406
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
กฏหมายรัฐฯที่พวกเขาตาย
หรือรัฐที่พวกเขาเกิดคะ?
407
00:26:22,122 --> 00:26:25,208
- รัฐที่พวกเขาอาศัยอยู่
- แล้วพวกที่อยู่ด้วยกันแต่ไม่ได้แต่งงานล่ะครับ?
408
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
เราจะเอาไงกับพวกนั้น?
409
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
มาคุยเรื่องเส้นตายกัน
410
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
ข้อบังคับนี้ ให้เวลาเราอีกสองปีหนึ่งเดือน
นับจากวันนี้...
411
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
นั่นคือวันที่ 22 ธันวาคม 2003
412
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
รู้สึกสั้นจัง
413
00:26:39,097 --> 00:26:42,350
- ไม่ใช่สำหรับครอบครัวที่ีกำลังเศร้าหรอก
- เรายื่นเรื่องขอเพิ่มเวลาได้นี่คะ
414
00:26:42,434 --> 00:26:44,769
อย่ากล้าดีเลยนะ ไม่ๆๆ
415
00:26:44,853 --> 00:26:48,773
ถ้าเรายืดเวลาไป พวกนั้นจะโอ้เอ้
ไม่ลงมือซักที
416
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
งานนี้เส้นตายเป็นเพื่อนของเรา
417
00:26:53,153 --> 00:26:56,406
โอเค เรายังลืมอะไรอีก?
418
00:26:57,198 --> 00:26:58,450
ชื่อพวกเขา
419
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
ตอนนี้เรามีหลายสิบลิสต์ แต่ก็ยังไม่ครบ
420
00:27:01,661 --> 00:27:05,790
รายชื่อผู้โดยสารบนเครื่องบินกับที่เพนตากอน
พวกนั้นน่ะหาง่าย
421
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
ตำรวจและดับเพลิงนิวยอร์ก
พวกนั้นก็มีลิสต์รายชื่อ
422
00:27:08,543 --> 00:27:12,130
บริษัทใหญ่ๆอย่างแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล
กำลังทำลิสต์รายชื่อ
423
00:27:12,213 --> 00:27:15,967
แต่ถ้าเป็นบันทึก
ว่าใครเข้าไปในตึกวันนั้นบ้าง...
424
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
ลิสต์หายไปหมดแล้ว
425
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตามหาคนอยู่กี่ชื่อ
426
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
ใจเย็น เราเคยทำแบบนี้มาก่อน
427
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
ไม่ งานนี้มันโหดมาก คนพวกนี้ไม่ใช่ทนายนะ
428
00:30:18,775 --> 00:30:20,443
ดี เพราะผมเบื่อทนายมาก
429
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
อะไร คุณจะลงสมัครปธน.รึไง?
430
00:30:23,363 --> 00:30:25,615
ไม่เอาน่า มีหัวใจหน่อย อย่าทำตัว
เหมือนนักการเมือง
432
00:30:28,785 --> 00:30:29,785
ขอบใจนะ
433
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
- โอเค โชคดีนะ
- ขอบใจมาก
434
00:30:47,804 --> 00:30:48,847
สวัสดีครับ
435
00:30:49,556 --> 00:30:51,015
ผมขอขอบคุณที่มากันในวันนี้
436
00:30:51,099 --> 00:30:53,601
คุณอาจจะทราบแล้ว
ผมชื่อเคนเน็ธ ไฟน์เบิร์ก
437
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
ผมคือผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
438
00:30:55,979 --> 00:31:01,109
ของกองทุนชดเชยผู้ได้รับผลกระทบ
จากเหตุ 11 กันยายน
439
00:31:01,609 --> 00:31:05,446
วันนี้ผมอยากแจ้งให้คุณทราบว่า...
440
00:31:09,075 --> 00:31:13,746
ผม...อยากแจ้งว่ากองทุน 11 กันยา
มีกระบวนการอย่างไร
441
00:31:13,830 --> 00:31:18,126
พวกคุณได้รับสำเนา
สูตรสันนิษฐานการอ้างสิทธิ์ไปแล้ว
442
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
ใช่
443
00:31:19,127 --> 00:31:21,254
แล้วอีกไม่นาน
444
00:31:21,337 --> 00:31:25,842
เราจะส่งมันไปที่คองเกรส เพื่อพิจารณา
445
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
ว่าไงนะ?
446
00:31:27,427 --> 00:31:30,471
หลังอนุมัติแล้ว จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงอีก
447
00:31:30,555 --> 00:31:32,575
- คุณไฟน์เบิร์ก?
- ฉันมีคำถาม
448
00:31:32,599 --> 00:31:34,239
- ขอโทษนะครับ
- ฉันมีคำถาม
449
00:31:34,267 --> 00:31:37,270
ช่วยเก็บคำถามไว้ ให้ผมพูดเสร็จก่อนนะครับ
450
00:31:37,812 --> 00:31:42,692
ตอนนี้ผมขอให้ทุกคนดูตารางบนสุดในหน้าสอง
451
00:31:46,362 --> 00:31:50,116
อย่างที่เห็นนะครับ สูตรคำนวณของเรา
ไม่ได้ซับซ้อนอะไรมาก
452
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
ทำไมต้องใช้สูตรด้วย?
453
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
- เก็บคำถามไว้ก่อนนะครับ
- ทำไมเราต้องใช้สูตรคำนวณด้วย?
454
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
ใช่
455
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
ทำไมไม่จ่ายชดเชยให้เท่ากันทุกคน?
456
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
ใช่!
457
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
ชีวิตลูกสาวผมมีค่าเท่ากับ
ทุกคนที่ทำงานในออฟฟิศห้องหัวมุม
458
00:32:03,004 --> 00:32:06,507
โชคร้ายที่เราทำอะไรในแง่กฏหมายไม่ได้ครับ
459
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
ลูกชายฉันเป็นนักดับเพลิง
460
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
เขา...มีค่าน้อยกว่า
461
00:32:12,931 --> 00:32:16,809
พวก...พนักงานทำเอกสาร
หรือพวกค้าหุ้นรึเปล่า?
462
00:32:16,893 --> 00:32:18,478
ไม่ครับ
463
00:32:21,439 --> 00:32:23,858
แน่นอนว่าไม่ครับ...ไม่ใช่ในฐานะมนุษย์แน่ๆ
464
00:32:23,942 --> 00:32:25,860
พวกนั้นจบชีวิตลงเหมือนกัน
465
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
แต่พันธะค่าใช้จ่ายไม่เหมือนกันนะครับ
466
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
กล้าดียังไงเนี่ย!
467
00:32:29,113 --> 00:32:31,866
มันพยายามปิดปากเรา เราจะได้ไม่ฟ้องร้อง
468
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
- สวัสดี
- สวัสดีค่ะ
469
00:32:33,993 --> 00:32:36,793
- พวกนั้น...เริ่มรึยัง?
- เพิ่งเริ่มค่ะ
470
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
- ดี โอเค
- เอาแบบฟอร์มขอค่าชดเชยไหมคะ?
471
00:32:39,165 --> 00:32:42,001
ไม่ ผมเอามาเอง ผมปรินท์มาจากในเว็บแล้ว
472
00:32:42,085 --> 00:32:45,171
หน้าสามมีพิมพ์ผิดด้วยนะ ผมว่าคุณน่าจะรู้ไว้
473
00:32:45,254 --> 00:32:47,006
แล้วก็มี...
474
00:32:47,590 --> 00:32:50,070
- ผมต้องเซ็นเข้าตรงนี้ใช่ไหม?
- ค่ะ ช่วยเซ็นด้วย
475
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
มีปัญหาที่คุณต้องแก้อีก
476
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
เป็นเรื่องสำคัญด้วยนะ คุณต้องแก้เรื่องนี้
477
00:32:58,559 --> 00:32:59,559
โอเคค่ะ
478
00:33:03,773 --> 00:33:06,484
คือ...ในฐานะนักกฏหมาย
479
00:33:06,567 --> 00:33:09,153
ผมรู้ว่าการฟ้องร้องเป็นปัญหาใหญ่แน่ครับ
480
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
- คุณเสียใครไปหรือเปล่า?
- ฟังนะครับ...
481
00:33:11,072 --> 00:33:14,325
- คุณเสียใครในครอบครัวไปไหม?
- ผม...ขอผมอธิบายก่อนครับ
482
00:33:14,409 --> 00:33:20,164
คองเกรสสั่งให้ผมคำนวณมูลค่าทางเศรษฐกิจ
483
00:33:20,248 --> 00:33:22,208
ในแง่เศรษฐกิจ
484
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
ขอโทษนะครับ
485
00:33:23,501 --> 00:33:25,253
คุณแค่กลัวจะโดนฟ้องร้อง
486
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
ผมเข้าใจว่ามันเป็นยังไง
487
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
- เข้าใจเหรอ?
- ขอเถอะครับ
488
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
- ผมหมายถึง ผมเห็ยใจพวกคุณ
- คุณเสียใครไปล่ะ?
489
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
ฟังนะครับ ในฐานะนักกฏหมาย
ผมบอกคุณได้..
490
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
ถ้าฟ้องร้อง เรื่องจะอยู่ที่ศาลหลายปี
491
00:33:37,056 --> 00:33:38,975
คุณอาจจะชนะ หรือไม่ชนะ
492
00:33:39,642 --> 00:33:42,020
แต่นี่ได้รับเงินชดเชยทันที และปลอดภาษีด้วย
493
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
คิดดูให้ดีนะครับ
494
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
นี่เป็นเกมเดียวเท่านั้น
495
00:33:46,232 --> 00:33:48,568
- คุณกล้าดียังไง!
- คิดว่านี่เป็นเกมเหรอ?
496
00:33:49,068 --> 00:33:50,908
- ผมขอโทษ
- นี่ไม่ใช่เกมนะ!
497
00:33:50,945 --> 00:33:53,799
- คุณรู้อะไรเรื่องกฎหมายบ้าง?
- นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร?
498
00:33:53,823 --> 00:33:56,284
เราเสียพี่น้องไป ตอนนี้พวกนั้น
ส่งทนายยิวมา...
499
00:33:59,203 --> 00:34:02,707
ฉันอยากถุยน้ำลายใส่หลุมนาย
เหมือนที่นายกำลังทำกับพวกเรา
500
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
- ขอเถอะครับ
- เดี๋ยว ทุกคน เดี๋ยวๆ
501
00:34:05,043 --> 00:34:08,629
คนๆนี้ ไม่ได้ทำให้เกิดเรื่องแบบนี้
502
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
เขามาเพื่อบอกเรา
ว่ารัฐบาลจะจัดการเรื่องนี้ยังไง
503
00:34:14,302 --> 00:34:17,430
ผมคนนึงล่ะ ที่อยากฟังเขาก่อน
504
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
ขอบคุณครับ
505
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
ขอบคุณมาก
506
00:34:21,559 --> 00:34:23,102
ขอบคุณมาก และผม...
507
00:34:23,186 --> 00:34:27,065
เอ่อ คือผม...
508
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
การประชุมนี้เป็น...
509
00:34:30,651 --> 00:34:33,738
เป็นการอารัมภบท แค่นั้นเอง
510
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
ทุกคำถามของคุณ ที่ไม่มีคำตอบในแผ่นพับ
511
00:34:37,450 --> 00:34:41,037
ผมจะจัดเจ้าหน้าที่
รับฟังพวกคุณเป็นการส่วนตัว
512
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
ในทุกวันทำการ ตั้งแต่ตอนนี้
จนถึงเส้นตายวันส่งระเบียบฯ
513
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
คุณคิดว่าไง?
514
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
อาจจะใช้คำพูดผิดไปบ้าง
515
00:34:57,345 --> 00:34:58,345
ผิดไปบ้างเหรอ?
516
00:34:59,388 --> 00:35:00,765
- คามิลล์?
- ว่าไง
517
00:35:00,848 --> 00:35:03,309
- เราต้องกลับไปออฟฟิศแล้วครับ
- คุณไฟน์เบิร์ก?
518
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
- คุณไฟน์เบิร์ก ขอคุยด้วยหน่อย
- ครับ?
519
00:35:07,146 --> 00:35:09,273
ผมแฟรงค์ โดนาโต้ ต้องขอโทษที่รบกวนคุณ
520
00:35:09,357 --> 00:35:10,733
ไม่ครับ ไม่เลย
521
00:35:10,817 --> 00:35:12,318
สวัสดีครับ ผมเคน ไฟน์เบิร์ก
522
00:35:12,985 --> 00:35:14,821
เกิดอะไรขึ้น? คุณขาหักเหรอ?
523
00:35:14,904 --> 00:35:16,614
แอนดี้ ลูกชายผม ก็ขาหักปีที่แล้ว
524
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
เล่นรักบี้น่ะ
525
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
ผมเจ็บจากตึกเซาธ์ทาวเวอร์
528
00:35:25,289 --> 00:35:28,459
พระเจ้า ขอบคุณมาก...สำหรับ
ความกล้าหาญของคุณ
529
00:35:28,543 --> 00:35:32,046
น้องชายผมด้วย นิค อยู่หน่วยเดียวกัน
530
00:35:32,547 --> 00:35:34,090
แล้วเขามาไหมครับ?
531
00:35:38,261 --> 00:35:39,261
ก็...
532
00:35:40,054 --> 00:35:41,139
พระเจ้า ผมเสียใจด้วยนะ
533
00:35:41,639 --> 00:35:45,143
ใช่ ผมหลงกับน้อง หลังตึกแรกถล่มลงมา
534
00:35:45,226 --> 00:35:47,687
กัปตันบอกผมว่า น้องผมกลับเข้าไปช่วยคนในตึก
535
00:35:48,396 --> 00:35:49,396
นั่น...
536
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
น้องคุณเป็นวีรบุรุษจริงๆ
537
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
ใช่ แต่ว่ามันไม่มีประโยชน์เลย
538
00:35:54,235 --> 00:35:57,697
พวกวิศวกรรู้อยู่แล้ว ว่าตึกหลังที่สองจะถล่ม
539
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
พวกนั้นบอกตำรวจให้อพยพ
แต่วิทยุพวกเรามันห่วยมาก
540
00:36:02,326 --> 00:36:06,497
พวกมันแทบใช้ไม่ได้ตอนอยู่บนตึกสูง
คุณเชื่อไหมล่ะ ในนิวยอร์กแท้ๆ
541
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
พวกเราทำรายงานเหมือนเดิม ส่งมาหลายปี
542
00:36:09,458 --> 00:36:11,752
พวกนั้นบอกเราว่าไง คุณคงเดาออก
543
00:36:11,836 --> 00:36:14,672
ทุกอย่างมันถึงได้เละเทะแบบนี้
เพราะความไม่ใส่ใจ
544
00:36:14,755 --> 00:36:16,215
รัฐบาลเฮงซวย ขี้เหนียว...
545
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไรครับ
546
00:36:20,803 --> 00:36:24,891
ตอนคุณส่งรายงาน ไม่ว่าจะเป็นยังไง
547
00:36:24,974 --> 00:36:27,852
ผมอยากให้คุณใส่เรื่องของนิคกี้ลงไป
ทุกอย่างจะได้เปลี่ยนแปลงซะที
548
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก
คุณทำได้ไหม?
549
00:36:30,813 --> 00:36:32,565
- คือ...
- คุณรับปากกับผมได้ไหม?
550
00:36:32,648 --> 00:36:35,568
- เราดูให้ได้ครับ...
- ไม่ใช่แค่เอาแต่พูดนะ
551
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
ผมอยากให้มีการเปลี่ยนแปลง
552
00:36:37,904 --> 00:36:39,197
ผมถึงมาที่นี่
553
00:36:39,280 --> 00:36:41,157
- ผมถึงยังอยู่ที่นี่
- ผมเข้าใจ
554
00:36:41,240 --> 00:36:44,160
- เชื่อผใเถอะ
- แปปนึงนะครับ? คามิลล์
555
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
คุณมาตรงนี้ได้ไหม?
556
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
- แฟรงค์ นี่คามิลล์ ไบรอส
- ไฮ
557
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
เธอเป็นผู้ช่วยผมเอง
558
00:36:51,834 --> 00:36:54,712
เธออธิบายขั้นตอนทั้งหมดให้คุณฟังได้
559
00:36:54,795 --> 00:36:57,423
ไม่ ผมไม่จำเป็นต้องฟังอะไรอีก ผมแค่...
560
00:36:58,132 --> 00:37:00,676
ผมแค่อยากให้คุณรับปากผม คุณไฟน์เบิร์ก
561
00:37:01,177 --> 00:37:02,177
เคน
562
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
แล้วผมกับเมีย
563
00:37:04,263 --> 00:37:07,558
เมียนิคกี้ ทั้งครอบครัวเรา
เราจะเซ็นร่วมกองทุนของคุณ ไม่มีปัญหาเลย
564
00:37:09,143 --> 00:37:12,355
ได้ เราจะดูเรื่องนี้ให้คุณแน่นอน
565
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ
พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรก
566
00:37:22,531 --> 00:37:24,575
นี่ครับ พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรก
567
00:37:24,659 --> 00:37:26,744
ได้
568
00:37:29,538 --> 00:37:32,041
นี่ครับ พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรกครับ
569
00:37:32,124 --> 00:37:35,628
กำหนดเงินชดเชยครับ นี่ครับ
เอาไปเลยครับ เอาไปแจกได้เลย
570
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
เราต้องคุยกันเรื่องนี้นะ
571
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
ใช่ แต่ตอนนี้อย่าเพิ่ง
572
00:37:39,090 --> 00:37:40,675
เว็บไซต์อยู่ด้านล่าง โอเคนะครับ?
573
00:37:41,175 --> 00:37:42,885
- สวัสดีครับ
- ไฮ สบายดีไหมครับ?
574
00:37:42,969 --> 00:37:45,596
เฮ้ ผมอยากขอบคุณที่คุณช่วยผมไว้
575
00:37:45,680 --> 00:37:47,115
- โอ้
- ต้องบอกเลย คือผม...
576
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
นี่ครับ เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ
พรุ่งนี้จะประชุมครั้งแรกครับ
577
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
...กังวลนิดหน่อย ตอนคุณยืนขึ้น
แต่ตอนนี้ดีใจที่คุณช่วยผม
578
00:37:52,561 --> 00:37:55,439
คือผมเชื่อในเรื่องมารยาทนะ คุณไฟน์เบิร์ก
579
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
- ครับ
- ผมชาร์ลส์ วูลฟ์
580
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
คุณจะได้เจอผมอีกบ่อยๆ
581
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
ดีเลยครับ ผมเคน
582
00:38:00,611 --> 00:38:03,364
ผมว่าเดี๋ยวคุณจะได้เห็น
ว่าผมเป็นคนที่ต่อต้านคุณหนักมาก
583
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะครับ
584
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
เมียผมตายในวันนั้น
585
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
และทุกอย่างในสูตรคำนวณนี้
ทำให้ผมไม่พอใจมาก
587
00:38:11,664 --> 00:38:14,542
นี่ครับ รับไปด้วยครับ
ผมจะให้คุณใบนึงด้วย
588
00:38:14,625 --> 00:38:16,711
ผมทำเพจขึ้นมาในเว็บ
589
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
เว็บไซต์อยู่ด้านล่าง
590
00:38:18,212 --> 00:38:20,965
มันเรียกว่า "กำหนดเงินชดเชย"
นี่ครับ กำหนดเงินชดเชยครับ
591
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
นี่สองใบครับ และ เอ่อ...
ถ้าคุณอยากเข้าไปดูในเพจ
592
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
แล้วมาประชุมกับเรา
เราจะประชุมครั้งแรกพรุ่งนี้...
593
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
นี่ครับ ช่วยรับไปด้วยครับ
594
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
และเรา...ผมจะดีใจมากถ้าคุณมา
595
00:38:32,351 --> 00:38:33,686
และผมเอานี่มาให้คุณด้วย
596
00:38:33,769 --> 00:38:36,689
นี่คือ...โน๊ตหลายข้อ
597
00:38:36,772 --> 00:38:39,734
การแก้ไข ทำนองนั้น
ผมว่ามันสำคัญมาก ที่คุณต้องพูดเรื่องพวกนี้
598
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
นี่ครับ รับไปด้วยครับ
599
00:38:41,527 --> 00:38:44,989
เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ
เอาไปหลายๆแผ่นเลยครับ
600
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
- ยินดีที่ได้พบคุณนะ
- โอเค
601
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
กำหนดเงินชดเชย
602
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
- เราจะไม่เขียนสูตรคำนวณใหม่
- คนพวกนั้นไม่ไว้ใจเรานะ เคน
603
00:38:51,370 --> 00:38:53,290
พวกเขาไม่เข้าใจ ว่าสูตรนี่
ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง
604
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
ถ้าฟ้องไป พวกสายการบินเอาพวกนั้นหมดตัวแน่
605
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง?
606
00:38:58,878 --> 00:39:01,797
แต่นี่มันไม่เหมือนกัน
ตอนอยู่ในนั้นคุณไม่รู้สึกเหรอ?
607
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
ตอนทำเคสอื่น ทั้งฝนเหลือง แร่ใยหิน
608
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
ขึ้นศาลหลายปีแต่สุดท้ายก็เคลียร์กันได้
คนพวกนั้นเดินหน้าต่อไปแล้ว
609
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
แต่คนพวกนี้ยังไม่ได้อยู่จุดนั้น
610
00:39:08,471 --> 00:39:10,639
คามิลล์ ตอนนี้พวกนั้นยังโมโหอยู่
611
00:39:10,723 --> 00:39:13,184
เราต้องแสดงเป้าหมายให้พวกนั้นเห็น แค่นั้นเอง
612
00:39:13,267 --> 00:39:15,478
เฮ้ นี่สำหรับแกนะ ไฟน์เบิร์ก!
613
00:39:17,813 --> 00:39:18,939
ไอ้เหี้ย!
614
00:39:20,775 --> 00:39:21,775
อะไรวะ...
614
00:40:07,250 --> 00:40:12,000
มกราคม 2002
23 เดือนก่อนเส้นตาย
615
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
เมื่อคืนหลายครอบครัวเข้ามาได้
616
00:40:16,872 --> 00:40:20,543
ชัดเจนว่าก็อตลีบช่วยเราเรื่องตม.
617
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
เราจะใช้ห้องประชุมพวกนั้น
618
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
มาไหม?
619
00:40:38,144 --> 00:40:42,690
ขอโทษค่ะ คือที่มันแคบ ไหนจะสูงอีก
620
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
ฉันไม่เป็นไร คือ...
621
00:40:51,157 --> 00:40:54,243
ฉันรู้ว่าพวกคุณได้รับแจ้งแล้ว
แต่อยากบอกให้พวกคุณแน่ใจ
622
00:40:54,326 --> 00:40:56,704
ว่าสัญชาติและสถานะการเข้าเมืองของพวกคุณ
623
00:40:56,787 --> 00:41:00,082
จะไม่มีผลอะไรกับขั้นตอนของเราในวันนี้
624
00:41:00,166 --> 00:41:03,085
ทุกอย่างที่คุณบอกเราจะเป็นความลับสุดยอด
625
00:41:34,450 --> 00:41:38,037
พวกเราดูตารางของคุณแล้ว แต่ไม่ชอบเลย
626
00:41:38,537 --> 00:41:41,040
คุณอิงจากแค่รายได้ประจำปี
627
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
แล้วคอมมิชชั่นกับโบนัสล่ะ?
เราเป็นตัวแทนลูกความรายได้สูงนะ
628
00:41:44,335 --> 00:41:47,421
รายได้พวกนั้นมันไม่แน่นอน
การันตีอะไรไม่ได้
629
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
- เราถึงเน้นไปที่เงินเดือนอย่างเดียว
- แบบนั้นเรารับไม่ได้หรอก ไม่เอาน่า เคน
630
00:41:50,100 --> 00:41:53,010
คุณต้องตัดกฏหักเงินจากประกันชีวิตด้วย
631
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
นี่มันไม่ใช่การต่อรองนะ...
632
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
ทำไมครอบครัวลูกความของเรา
ต้องถูกลงโทษ เพราะวางแผนชีวิตดีด้วยล่ะ?
633
00:41:57,515 --> 00:41:58,515
ไม่เอาน่า
634
00:41:59,266 --> 00:42:01,185
ไม่มีใครถูกลงโทษซะหน่อย
635
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
ขอบคุณมาก ลี
636
00:42:02,436 --> 00:42:05,666
เราแค่ถูกจ่ายเงิน เพื่อไม่ให้
ลูกความเราต้องขึ้นศาล
637
00:42:05,999 --> 00:42:07,358
แบบนั้นก็อธิบายง่ายไปหน่อย
638
00:42:07,441 --> 00:42:09,568
นั่นคือเป้าหมายของกองทุนนี้ เคน
639
00:42:09,652 --> 00:42:12,071
ผมก็อยู่ในห้องเหมือนกัน จำได้ไหม?
640
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
ฉันอยากแจ้งให้ทราบว่า กฎหมายสั่งให้เรา
641
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
อิงเงินชดเชยกับรายได้
642
00:42:19,245 --> 00:42:22,831
แต่เราตัดสินใจจ่ายเงินชดเชยเริ่มต้น
643
00:42:23,457 --> 00:42:27,044
สำหรับทุกการเสียชีวิตที่ 200,000 เหรียญ
644
00:42:46,730 --> 00:42:50,693
อย่าลืมว่า นี่คือจำนวนเริ่มต้นนะคะ
645
00:42:50,776 --> 00:42:54,655
จำนวนนี้คือแบ่งกันหรือว่าสำหรับครอบครัวที่นี่คะ?
646
00:42:55,155 --> 00:42:58,409
ไม่ จำนวนนี้คือสำหรับต่อหนึ่งคนเสียชีวิต
647
00:43:09,670 --> 00:43:13,674
นี่คือรายงานของนักเศรษฐศาสตร์
ชื่อดังซะด้วย...
648
00:43:14,717 --> 00:43:17,636
เขาคาดการณ์อัตราการเติบโตของ
เงินชดเชยในอนาคต สำหรับลูกความเรา
649
00:43:18,220 --> 00:43:20,598
เราแนะนำให้คุณใช้ตัวเลขพวกนั้นอ้างอิง
650
00:43:21,390 --> 00:43:23,475
เรามาที่นี่ในฐานะเพื่อนนะ เคน
651
00:43:23,559 --> 00:43:26,979
สูตรของคุณอาจจะเพียงพอสำหรับเด็กเสิร์ฟ
ในร้านวินโดวส์ ออฟ เดอะ เวิลด์
652
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
แต่ลูกความเราคาดหวังมากกว่านั้น
653
00:43:30,608 --> 00:43:33,110
และถ้าพวกเขาไม่ได้เงินจากกองทุน
654
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
พวกเขาจะหาเงินชดเชยจากที่อื่น
655
00:43:39,491 --> 00:43:40,659
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
656
00:43:41,410 --> 00:43:44,121
พวกหมาป่ากระหายเลือด
657
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
ของคุณล่ะ?
658
00:43:45,831 --> 00:43:46,831
พอได้อยู่
658
00:43:49,000 --> 00:43:53,200
เดือนพฤษภาคม 2002
17 เดือนก่อนเส้นตาย
659
00:43:59,553 --> 00:44:01,889
- พวกนี้มารอพบเจ้าหน้าที่เหรอ?
- ใช่
660
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
ปรียากับคนอื่นกำลังช่วยอยู่
ฉันเองก็พยายามเจอให้มากที่สุด
661
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
ดีมาด ดี
662
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
แต่ส่วนมาก อยากเจอคุณมากกว่า
663
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
พวกเขาเสียคนรักไปอย่างไม่มีวันกลับ
664
00:44:12,024 --> 00:44:15,444
พวกคุณทำยังไงก็เติมเต็มช่องว่างนั้นไม่ได้
665
00:44:16,236 --> 00:44:19,114
คุณจะรู้สึกเลือกเย็นและโหดบ้าง
666
00:44:19,198 --> 00:44:21,533
เพราะทำให้พวกเขาพอใจไม่ได้ แต่...
667
00:44:23,911 --> 00:44:24,912
...นั่นคืองานของเรา
668
00:44:26,664 --> 00:44:29,208
พยายามจำให้ได้ ว่าคุณมาทำงานเพื่ออะไร
669
00:44:38,175 --> 00:44:40,969
ฉัน...หวังว่าจะไม่เป็นไรนะคะ
670
00:44:41,637 --> 00:44:45,808
คนจดชวเลขจะมานั่ง
เพื่อบันทึกการสนทนาของเราด้วย
671
00:44:45,891 --> 00:44:46,891
แน่นอน
672
00:44:48,018 --> 00:44:49,770
คือ...ทำไมคุณไม่...
673
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
เราเรื่องคนที่คุณรักให้ฉันฟัง
674
00:44:53,941 --> 00:44:54,941
แอนน์-มารีน่ะค่ะ?
675
00:44:55,526 --> 00:44:59,446
หน้า 14 ตรงข้อสองเค
676
00:44:59,530 --> 00:45:02,074
เรื่องเอกสารการช่วยเหลือที่ฉันต้องแนบมา
677
00:45:02,157 --> 00:45:04,535
เช่นเอกสารทางการเงิน ฉันเลย...
678
00:45:04,618 --> 00:45:07,579
ฉันค้นไฟล์เขามาแล้ว
679
00:45:09,123 --> 00:45:10,624
เท่าที่ฉันหาได้เลย
680
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
บอกตรงๆ ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน
681
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
ขอดูว่าเราจะช่วยคุณได้ไหม
682
00:45:18,257 --> 00:45:21,885
ช่วงนี้ถามว่า เธอมีความ
พิกลพิการอะไรรึเปล่า
683
00:45:22,386 --> 00:45:25,431
หมายความว่าไง? ถ้าเธอพิการ
คุณจะตัดเงินชดเชยหรือยังไง?
684
00:45:25,514 --> 00:45:28,100
- ก็ไม่ใช่แบบนั้นครับ
- พวกคุณนี่มันเหลือเกินจริงๆ
685
00:45:28,183 --> 00:45:30,602
นี่มันเหมือนคุยกับบริษัทประกันเลย
686
00:45:31,103 --> 00:45:33,355
จะพูดอะไรต้องคอยระวังหลังตลอด
687
00:45:33,439 --> 00:45:34,815
ที่นี่ก็ไม่ต่างกัน
688
00:45:36,150 --> 00:45:38,402
ลูกๆฉันต้องการเงินเพื่อเรา
689
00:45:39,361 --> 00:45:41,071
พวกเขาจะไม่เหลือใครแล้ว
690
00:45:47,286 --> 00:45:49,997
ฉันไม่มีทางได้เช็คก่อนวันเส้นตายเลยเหรอ?
691
00:45:50,497 --> 00:45:53,751
เช้าวันนั้น เธอต้องขึ้นอีกเที่ยวบิน
692
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
แต่ผู้หญิงอีกคนโทรมาลาป่วย
693
00:45:56,170 --> 00:45:59,381
เลยต้องเป็นน้องสาวฉัน
694
00:46:01,675 --> 00:46:03,051
เอ่อ...
695
00:46:03,135 --> 00:46:05,763
และเธอเป็นคนโทรหาหอการบิน
696
00:46:08,390 --> 00:46:09,683
หอควบคุมการบิน
697
00:46:11,059 --> 00:46:12,436
พวกนั้นเล่นเทปให้ฉันฟังด้วย
698
00:46:14,104 --> 00:46:16,899
เธอต้องกลัวมากแน่ๆ
699
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
น้ำเสียงเธอนิ่งมาก
700
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
พอลิฟท์มาถึง ทุกคนแห่กันเข้าไป
701
00:46:29,244 --> 00:46:31,580
แต่มีที่ในลิฟท์ไม่พอ เกร็กเลยบอกว่า
702
00:46:31,663 --> 00:46:35,000
"ไม่เป็นไร ทุกคน ไปก่อนเถอะ"
703
00:46:38,045 --> 00:46:41,965
มีผู้หญิงอีกสองคน ยังไม่พร้อมจะลงไป
เขาเลยบอกว่า "ผมจะรอกับพวกเธอ"
704
00:46:44,843 --> 00:46:48,472
แล้วทุกคนก็ได้ออกไป แต่ไม่มีลิฟท์มาอีกเลย
705
00:46:51,600 --> 00:46:52,920
ฉันรู้เรื่องได้
706
00:46:52,976 --> 00:46:55,479
เพราะเขาโทรบอกฉัน ตอนติดอยู่บนนั้น
707
00:46:55,562 --> 00:46:59,483
เพื่อบอกว่าเขารักฉัน
708
00:47:00,609 --> 00:47:01,610
และลูกๆ
709
00:47:02,778 --> 00:47:03,779
เขาบอกว่า...
710
00:47:08,534 --> 00:47:10,118
เขาบอกว่าเขาติดอยู่ในนั้น
711
00:47:11,703 --> 00:47:13,831
และก็เริ่มหายใจไม่ออก
712
00:47:13,914 --> 00:47:16,166
ฉันได้ยินเสียงผู้หญิงกรี๊ดอยู่ข้างหลัง
713
00:47:16,250 --> 00:47:17,751
ร้องว่าพวกเธอยังไม่อยากตาย
714
00:47:21,004 --> 00:47:24,591
แล้วเขาก็ได้ยินเสียงประกาศ...
715
00:47:25,300 --> 00:47:26,300
ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน
716
00:47:26,343 --> 00:47:30,639
พวกนั้นประกาศออกลำโพงว่า
"กรุณาออกจากอาคาร"
717
00:47:34,351 --> 00:47:35,602
เกร็ก...
718
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
เกร็กเป็นคนมีอารมณ์ขัน เขา...
719
00:47:40,983 --> 00:47:44,027
ตอนที่เขาคุยกับฉัน เขาเริ่มหัวเราะ
720
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
เขาเล่นมุกกับฉันว่า
721
00:47:47,906 --> 00:47:50,492
"ผมว่าผมรู้นะ ว่าต้องรีบออกจากตึก"
722
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
เขาหัวเราะดังมาก
723
00:47:53,579 --> 00:47:55,873
จนเขาบอกว่า "ผมต้องไปแล้วนะ
724
00:47:57,040 --> 00:48:00,961
ผมคุยไม่ได้แล้ว เพราะหายใจไม่ออก"
725
00:48:28,780 --> 00:48:31,366
ผมรู้ว่าผมไม่ใช่ญาติจริงๆของเขา
726
00:48:33,952 --> 00:48:35,537
เราไม่ทันได้ไปเวอร์มอนท์ด้วยกัน
727
00:48:37,998 --> 00:48:39,708
พ่อแม่ของทอมไม่ เอ่อ...
728
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
พวกเขาเป็นครอบครัวทหารหัวเก่า
729
00:48:47,007 --> 00:48:48,634
พวกเขาทำเหมือนผมไม่มีตัวตน
730
00:48:51,720 --> 00:48:53,305
แต่ผมเป็นคนที่ทอมโทรหา
731
00:48:54,514 --> 00:48:55,515
ก่อนเขาจะเสีย
732
00:48:56,058 --> 00:48:57,059
ไม่ใช่พ่อแม่
733
00:49:02,814 --> 00:49:03,899
เครื่องตอบรับฯรับสายเขา
734
00:49:05,817 --> 00:49:06,944
ตอนนั้นผมไม่อยู่บ้าน
735
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
- ฉันเสียใจด้วยนะคะ
- ครับ
736
00:49:13,116 --> 00:49:14,159
ผมเข้าใจกฎดี
737
00:49:15,911 --> 00:49:18,246
กฏหมายรัฐฯบอกว่าเราไม่ได้เป็นอะไรกัน
738
00:49:21,917 --> 00:49:23,752
แต่ผมอยากให้คุณได้ยินเสียงเขาก่อน
739
00:49:27,464 --> 00:49:28,924
ไฮ ที่รัก
740
00:49:29,007 --> 00:49:31,927
ป่านนี้คุณคงรู้เรื่องวุ่นวายที่นิวยอร์กแล้ว
741
00:49:32,010 --> 00:49:33,595
เอ่อ...
742
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
เครื่องบินชนที่นี่ด้วยเหมือนกัน
ทางด้านตะวันตกของตึก
743
00:49:38,266 --> 00:49:40,866
- มันชนทางฝั่งอีกับดี
- โอเค นั่น...
744
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
คุณช่วยปิดได้ไหม?
745
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
ผมไม่รู้ว่ามีออกข่าวหรือเปล่า
746
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
พอแล้ว
747
00:49:45,899 --> 00:49:47,025
ผมรักคุณนะ
748
00:49:47,109 --> 00:49:49,152
พอแล้ว ผมไม่อยากฟังแล้ว
749
00:49:52,489 --> 00:49:55,200
เขาเป็นผู้รับเหมาที่เพนตากอน
750
00:49:55,283 --> 00:49:57,911
พวกเขาจะแต่งงานกันตามกฏหมาย
แต่พ่อแม่ของทอม...
751
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
- ไม่ยอมรับสายเกรแฮมด้วยซ้ำ
- แล้วคุณบอกเขาไปว่าไง?
752
00:50:01,957 --> 00:50:06,294
ฉันบอกไปว่ากฎหมายรัฐเวอร์จิเนีย
ไม่คุ้มครองคู่รักเพศเดียวกัน
753
00:50:06,378 --> 00:50:08,797
และกฏของเราพ่วงกับกฏหมายรัฐ
754
00:50:08,880 --> 00:50:12,467
งั้นก็จบ เราทำอะไรไม่ได้
755
00:50:13,260 --> 00:50:17,139
- เราเอาตัวเราเข้าไปยุ่งไม่ได้...
- ทำไมเราให้เป็นเคสยกเว้นไม่ได้ล่ะ?
756
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
มีคนอื่นอีกตั้งเยอะ
757
00:50:19,099 --> 00:50:21,601
อาทิตย์ที่แล้ว มีม่ายคนนึงเป็นมะเร็งมา
758
00:50:22,144 --> 00:50:25,981
เธอต้องการมากกว่าที่กฏเราจะให้
เธอต้องการด่วนด้วย
759
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
เราเลือกเคสแบบนี้ไม่ได้หรอก
760
00:50:28,900 --> 00:50:31,820
เราเขียนกฎใหม่ให้คนขอเงินชดเชยทุกคนไม่ได้
761
00:50:31,903 --> 00:50:33,703
ผมรู้ว่าคุณรู้สึกเป็นเรื่องส่วนตัว...
762
00:50:33,739 --> 00:50:36,033
คุณไม่ได้อยู่ในห้องด้วย โอเคไหม?
763
00:50:36,116 --> 00:50:39,077
- คุณไม่ได้ฟังพวกเขาพูด
- พวกเราไม่ใช่นักบำบัดนะ
764
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
ผมพูดถูกไหม? นั่นไม่ใช่หน้าที่เรา
765
00:50:44,666 --> 00:50:45,666
ผม...
766
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
ไม่ใช่ว่าผมไม่แคร์ ผมแคร์อยู่แล้ว
767
00:50:49,546 --> 00:50:51,757
จะไม่แคร์ได้ยังไง? เราถึงมาทำงานนี้ไง
768
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
แต่ผมต้องเป็นกลาง เพื่อให้กองทุนมันเวิร์ค
769
00:50:55,218 --> 00:50:58,764
เรามีเหตุผลที่ต้องตั้งกฎ
และต้องมีวันเส้นตาย
770
00:50:58,847 --> 00:51:00,098
นั่นคืองานของเรา
771
00:51:00,640 --> 00:51:02,142
คามิลล์ บอกเธอสิ
772
00:51:10,609 --> 00:51:11,610
ปรียา
773
00:51:13,945 --> 00:51:15,155
เฮ้
774
00:51:16,281 --> 00:51:17,491
- เฮ้
- เธอโอเคไหม?
775
00:51:18,158 --> 00:51:19,159
โอเค แค่...
776
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
เขาคิดว่าฉันเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวมากเกินไป
777
00:51:22,829 --> 00:51:24,581
ไม่เอาน่า แบบนั้นพูดเกินไปนะ
778
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
ไม่หรอก
779
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
ไม่ เขาพูดถูก
780
00:51:30,212 --> 00:51:32,005
สำหรับฉันมันเป็นเรื่องส่วนตัว ฉัน...
781
00:51:34,925 --> 00:51:38,386
ถ้าฉันยังยุติธรรมไม่ได้
บางทีฉันก็ไม่ควรอยู่ที่นี่
782
00:51:41,848 --> 00:51:45,060
ฉันแค่...ฉันอยากสูดอากาศน่ะ
783
00:51:45,143 --> 00:51:46,329
โอเค
784
00:51:46,353 --> 00:51:47,646
เฮ้
785
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
เจอกันพรุ่งนี้นะ?
786
00:51:49,231 --> 00:51:50,816
ได้
788
00:52:11,419 --> 00:52:12,671
กลอเรีย
789
00:52:13,797 --> 00:52:15,298
โทรไปที่ร้านอาหาร
790
00:52:15,841 --> 00:52:19,678
ดูว่าดีดีกับเด็กๆยังกินกันอยู่ไหม?
791
00:52:20,303 --> 00:52:22,139
พวกเขาโทรมาชั่วโมงนึงแล้วค่ะ เคน
792
00:52:22,222 --> 00:52:23,723
เด็กๆต้องไปขึ้นรถไฟ
793
00:52:23,807 --> 00:52:26,601
โอ้ พวกเขาฝากบอกคุณด้วย
ว่าพวกเขาเข้าใจ
795
00:52:28,979 --> 00:52:29,979
โอเค
796
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
ฉันเข้าใจ และเสียใจด้วยนะคะ
797
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
แต่เจ้าหน้าที่ของเรากลับบ้านหมดแล้ว
798
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
พรุ่งนี้คุณมาใหม่ ฉันจะให้คุณได้พบ..
799
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
มีปัญหาอะไรเหรอ กลอเรีย?
800
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
คุณโดนาโต้ ใช่ไหม?
801
00:53:03,889 --> 00:53:07,225
ใช่...เรานัดกันไว้ แต่พอดีรถติด
ผมเลยมาสาย...
802
00:53:07,976 --> 00:53:09,186
ไม่มีใครอยู่แล้ว
803
00:53:09,686 --> 00:53:11,146
เจ้าหน้าที่กลับบ้านไปหมดแล้ว
804
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
งั้นผมคุยเอง
805
00:53:15,275 --> 00:53:17,277
- เข้ามาในออฟฟิศผมสิ
- ไม่ใช่ผม
806
00:53:18,528 --> 00:53:19,528
พวกเขา
807
00:53:24,492 --> 00:53:25,702
เอ่อ...
808
00:53:27,204 --> 00:53:30,040
แฟรงค์เล่าเรื่องสามีคุณให้ผมฟังแล้ว
809
00:53:30,624 --> 00:53:31,958
- นิค
- ใช่
810
00:53:32,626 --> 00:53:34,169
ใช่ แฟรงค์คิดว่านี่เป็นเรื่องหลอกลวง
811
00:53:35,045 --> 00:53:38,298
เหมือนเงินสกปรก ซุกความผิดพลาด
812
00:53:38,381 --> 00:53:41,551
อย่างน้อยคุณก็ยังเปิดใจรับฟัง
813
00:53:41,635 --> 00:53:45,847
ฉันคิดว่าเด็กๆคงอยากให้
เรื่องราวของพ่ออยู่ในรายงานคุณด้วย
814
00:53:46,348 --> 00:53:47,641
ถ้าเป็นไปได้
815
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
แน่นอนครับ แน่นอน
816
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
คุณจะจดโน๊ตอะไรรึเปล่า?
817
00:53:57,984 --> 00:53:59,319
อ๋อ ครับ
818
00:53:59,861 --> 00:54:00,861
เอ่อ...
819
00:54:01,279 --> 00:54:05,909
คือคนจดชวเลขของเรากลับไปแล้ว
821
00:54:08,995 --> 00:54:09,995
คุณพิมพ์เองไม่ได้เหรอ?
822
00:54:20,048 --> 00:54:21,341
คือ... เอ่อ...
823
00:54:21,424 --> 00:54:23,635
แปปนึงนะครับ นี่ครับ
824
00:54:23,718 --> 00:54:24,886
เอ่อ...
825
00:54:25,470 --> 00:54:26,471
ทำไมเราไม่...
826
00:54:27,889 --> 00:54:29,766
เอ่อ เริ่มที่ชื่อคุณล่ะครับ?
827
00:54:29,849 --> 00:54:31,935
โอเค ฉันแคเร็น โดนาโต้
828
00:54:33,019 --> 00:54:34,437
สามีฉัน นิค...
829
00:54:36,022 --> 00:54:38,441
นิโคลัส โดนาโต้ เป็นนักดับเพลิงในนิวยอร์ก
830
00:54:38,942 --> 00:54:42,112
หน่วยที่ 179 จากสแตตันไอแลนด์
831
00:54:42,737 --> 00:54:43,737
ครับ
832
00:54:53,206 --> 00:54:54,206
คุณ...
833
00:54:54,582 --> 00:54:55,959
เล่าเรื่องเขาอีกสิครับ
834
00:54:58,295 --> 00:55:01,506
คุณมีคำถามที่คุณถามฉันได้รึเปล่า?
835
00:55:03,049 --> 00:55:08,680
คือผม...ปกติผมไม่ทำส่วนนี้เอง
836
00:55:08,763 --> 00:55:12,183
คือมัน...มันยากกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะ
837
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
ครับ ผมเข้าใจ
838
00:55:13,727 --> 00:55:16,021
ถ้าคุณไม่สะดวกใจ...
839
00:55:16,104 --> 00:55:19,316
เขาเป็นสามีฉันมาแปดปี
ฉันคิดไม่ออกด้วยซ้ำ ว่าจะพูดอะไร
840
00:55:20,942 --> 00:55:25,447
เอ่อ เขาคงจะเป็น...พ่อที่ดีมากแน่
841
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
ใช่
842
00:55:27,949 --> 00:55:29,743
พระเจ้า เขาเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยมมาก
843
00:55:30,243 --> 00:55:32,412
หลังเสร็จงาน เขาจะกลับบ้านมาทุกคืน
844
00:55:32,912 --> 00:55:34,831
มาโยนบอลเล่นกับนิคกี้ จูเนียร์
845
00:55:34,914 --> 00:55:37,000
อ่านหนังสือให้แพตตี้ฟัง
846
00:55:37,083 --> 00:55:39,419
ตอนไทเลอร์อึก็ไม่ว่า
847
00:55:39,502 --> 00:55:42,505
- เขาบอกว่าเขาชอบเปลี่ยนผ้าอ้อม
- ฮีโร่ตัวจริงเลยครับ
848
00:55:46,217 --> 00:55:47,218
ใช่
849
00:55:52,223 --> 00:55:53,475
เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน
850
00:55:57,771 --> 00:55:59,564
- ขอทิชชู่หน่อยได้ไหมคะ?
- ได้ครับ
851
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
นี่เลยครับ
852
00:56:05,653 --> 00:56:06,654
ขอบใจมาก
853
00:56:08,698 --> 00:56:12,535
ทุกคนเอาแต่บอกให้ฉันเดินต่อได้แล้ว
854
00:56:13,745 --> 00:56:15,413
แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง
855
00:56:17,415 --> 00:56:20,460
- ฉันไม่มีวันลืมเขาได้แน่
- เรื่องมันเพิ่งเกิดน่ะครับ
856
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
ไม่ ไม่มีทาง
857
00:56:23,171 --> 00:56:25,590
- ฉันขอโทษจริงๆ
- ไม่ๆๆ
858
00:56:25,673 --> 00:56:27,425
ไม่เป็นไร ฟังนะครับ
859
00:56:27,509 --> 00:56:31,304
ผมแค่อยากบอกให้คุณรู้ว่า
เราไม่ได้กดดันให้คุณเซ็นรับเงินวันนี้
860
00:56:31,388 --> 00:56:32,889
สถานะคุณแม่เลี้ยงเดี่ยวของคุณ...
861
00:56:32,972 --> 00:56:34,974
ไม่ ฉันจะไม่รับเงิน
862
00:56:35,058 --> 00:56:36,226
ไม่ใช่ตอนนี้ครับ แต่...
863
00:56:36,309 --> 00:56:39,562
ไม่ เงินเท่าไหร่ก็ไม่ดีพอสำหรับนิค
864
00:56:39,646 --> 00:56:42,315
- ผมไม่ได้หมายความ...
- ฉันเคยมีเขาในชีวิต
865
00:56:43,108 --> 00:56:44,401
เราเคยมี...
866
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
ความฝันและแผนการณ์มากมาย...
867
00:56:52,033 --> 00:56:54,035
...หลายเรื่องที่เราจะทำด้วยกัน
868
00:56:55,829 --> 00:56:58,498
แล้วจู่ๆเขาก็จากไป จากไปตลอดกาล
869
00:57:00,166 --> 00:57:03,253
วันนั้นเขาไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยซ้ำ
แค่หายไปเฉยๆ
870
00:57:06,756 --> 00:57:08,591
ตอนนี้คุณพยายามเอาเงินมาให้ฉัน
871
00:57:08,675 --> 00:57:10,260
แฟรงค์อยากให้ฉันร้องเรียน
872
00:57:10,343 --> 00:57:13,680
มีพวกทนายโทรบอกฉันให้ฟ้องทุกคนให้หมด
873
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
โทรศัพท์ไม่หยุดดังเลย
874
00:57:17,434 --> 00:57:19,185
แต่ไม่เคยเป็นสายที่ฉันต้องการคุย
875
00:57:19,269 --> 00:57:22,147
ไม่เคยมีใครโทรมาบอกว่าเจอศพเขา
876
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
ว่าจะพาเขากลับบ้าน
877
00:57:24,983 --> 00:57:26,192
อย่าว่ากันนะ
878
00:57:27,068 --> 00:57:28,319
ฉันแค่อยากให้คุณ
879
00:57:28,403 --> 00:57:31,781
อยากให้พวกคุณทุกคนเลิกโทรหาฉันซักที
880
00:57:31,865 --> 00:57:33,533
ได้โปรดอย่ามายุ่งกับฉัน
881
00:57:37,036 --> 00:57:38,037
ฉันขอโทษ
882
00:57:39,831 --> 00:57:41,374
ขอโทษที่ทำให้คุณเสียเวลา
883
00:58:14,782 --> 00:58:15,783
เคนนี่?
884
00:58:19,204 --> 00:58:20,538
วันนี้ผมเจอแม่ม่ายคนนึง
885
00:58:22,540 --> 00:58:23,625
ลูก 3 คน
886
00:58:25,251 --> 00:58:26,294
คุณนึกภาพออกไหม?
887
00:58:31,799 --> 00:58:32,800
ไม่
888
00:58:35,512 --> 00:58:37,055
ผมไม่รู้เลยว่าต้องพูดยังไง
889
00:58:40,934 --> 00:58:43,311
บางที เราก็พูดอะไรไม่ได้หรอก
890
00:58:59,994 --> 00:59:02,413
ตรงนั้นไปไม่ได้
891
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
คือมันมองไม่เห็น
892
00:59:06,709 --> 00:59:08,294
ผม...ออกไปได้แล้วจะโทรหานะ
893
00:59:08,378 --> 00:59:10,964
หลายคนสูดควันเยอะมากจนล้ม
894
00:59:11,047 --> 00:59:13,341
บาย บ๊ายบาย โทษด้วยนะ...
895
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
ไฮ ที่รัก
896
00:59:19,264 --> 00:59:21,432
ป่านนี้คุณคงรู้เรื่องวุ่นวายที่นิวยอร์กแล้ว
897
00:59:21,516 --> 00:59:23,434
เอ่อ...
898
00:59:23,935 --> 00:59:28,439
เครื่องบินชนที่นี่ด้วยเหมือนกัน
ทางด้านตะวันตกของตึก
899
00:59:56,217 --> 00:59:58,094
นี่ไม่ใช่ทางเลือกที่เราต้องการ
900
00:59:58,177 --> 01:00:00,777
ทั้งของท่านปธน.และคณะทีมงาน
901
01:00:00,805 --> 01:00:02,515
แต่เป็นทางเลือกสุดท้าย
902
01:00:03,349 --> 01:00:04,767
เราสามารถสรุปได้ว่า
903
01:00:06,060 --> 01:00:08,688
มันชัดเจนว่าซัดดัม ฮุสเซน
904
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
ยังสะสมอาวุธทำลายล้างอานุภาพสูง
905
01:00:11,065 --> 01:00:13,651
และมีความปรารถนา พยายามจะ...
906
01:00:13,735 --> 01:00:15,653
รวมไปถึงอาวุธนิวเคลียร์อีกด้วย
907
01:00:16,362 --> 01:00:19,490
แต่พวกเราไม่ได้เป็นคนยัดเยียดเรื่องนี้
908
01:00:19,574 --> 01:00:22,368
ท่านปธน.การตัดสินใจของท่าน
ไม่ได้เป็นคนยัดเยียดเรื่องนี้
909
01:00:22,452 --> 01:00:25,288
แต่เป็นซัดดัม ฮุสเซนต่างหาก
910
01:00:25,371 --> 01:00:26,371
และเราจะ...
911
01:00:30,668 --> 01:00:32,503
ป้ายสุดท้ายของรถไฟขบวนนี้
912
01:00:32,587 --> 01:00:34,005
สถานีเพ็นน์ นิวยอร์ก
913
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
ป้ายต่อไป สถานีเพ็นน์ นิวยอร์ก
914
01:01:02,825 --> 01:01:07,413
ผมว่า... สิ่งที่สำคัญที่สุด
คือเราต้องร่วมแรงร่วมใจกัน
915
01:01:07,914 --> 01:01:12,418
เพราะทางเดียวที่พวกนั้นจะตอบ
916
01:01:12,502 --> 01:01:14,712
คือพวกนั้นรู้ว่าเราพูดเป็นหนึ่งเดียวกัน
917
01:01:14,796 --> 01:01:16,881
- ขอตัวแปปนึงนะครับ
- ได้
918
01:01:21,803 --> 01:01:23,304
คุณมาจริงด้วย ขอบคุณนะครับ
919
01:01:23,805 --> 01:01:25,139
เดี๋ยวเราจะเริ่มแล้วครับ
920
01:01:25,682 --> 01:01:26,891
มีอริมาด้วยแฮะ
921
01:01:26,974 --> 01:01:30,019
- ไฮ ฉันปรียา คุนดิค่ะ
- ครับ ผมจำได้
922
01:01:30,895 --> 01:01:35,274
คุณไฟน์เบิร์กส่งคุณมาแอบฟังเรา
หรือให้มาฟังล่ะครับ?
923
01:01:36,192 --> 01:01:38,945
เขาไม่รู้ว่าฉันมาหรอกค่ะ
924
01:01:39,612 --> 01:01:42,532
ถ้าเราเป็นแค่ตัวเลข มันทำให้เขา
ทำงานง่ายกว่าล่ะสิ ถูกไหม?
925
01:01:42,615 --> 01:01:43,741
จัดการได้ง่ายกว่าใช่ไหม?
926
01:01:44,659 --> 01:01:46,619
เขาพูดถูก จริงค่ะ
927
01:01:46,703 --> 01:01:48,663
ผมเข้าใจนะ
928
01:01:49,831 --> 01:01:51,416
แต่คุณมา
929
01:01:51,999 --> 01:01:54,752
ค่ะ ฉันติดตามบล็อกของคุณน่ะ
930
01:01:54,836 --> 01:01:58,840
แคทเธอรีน ภรรยาคุณ
เธอเคยทำงานอยู่ที่ไคล์แอนด์แม็คอัลเลน
931
01:01:59,507 --> 01:02:00,508
ใช่ ใช่
932
01:02:01,008 --> 01:02:04,053
เป็นงานในฝันของเธอเลย
933
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
เกือบจะเป็นงานในฝันของฉันเหมือนกัน
934
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
ฉัน... เอ่อ...
935
01:02:11,060 --> 01:02:12,478
ต้องเริ่มงานสัปดาห์นั้นพอดี
936
01:02:13,604 --> 01:02:14,605
พระเจ้า
937
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
ผมดีใจที่คุณ...
938
01:02:20,236 --> 01:02:21,237
ค่ะ
939
01:02:23,281 --> 01:02:24,657
งั้นผมขอถามคุณได้ไหม?
940
01:02:28,035 --> 01:02:32,457
ชีวิตคุณจะมีค่าเท่าไหร่
บนสเปรดชีทของเจ้านายคุณ?
941
01:02:33,750 --> 01:02:37,336
ฉันยังไม่ได้แต่งงาน ก็คง...
น้อยกว่าแคทเธอรีนค่ะ
942
01:02:37,879 --> 01:02:39,464
คุณว่ามันยุติธรรมแล้วเหรอ?
943
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
ไม่
944
01:02:42,675 --> 01:02:43,885
แต่เจ้านายคุณคิดแบบนั้น?
945
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
เขาไม่คิดว่าโลกนี้มีความยุติธรรมหรอก
946
01:02:47,889 --> 01:02:48,890
แล้วคุณล่ะ?
947
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
บอกตรงๆ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
948
01:02:53,770 --> 01:02:56,063
แต่ฉันมาที่นี่เพื่อฟังคุณ
948
01:03:03,200 --> 01:03:08,000
เดือนธันวาคม 2002
949
01:03:08,409 --> 01:03:10,495
นี่คือล่าสุดแล้วเหรอ? นี่มัน...
950
01:03:10,578 --> 01:03:14,123
แน่ใจนะว่าล่าสุดแล้ว?
ยอดรวมถูกต้องแน่นะ?
951
01:03:14,207 --> 01:03:15,875
เราปัดเป็นตัวเลขกลมๆน่ะครับ
952
01:03:15,958 --> 01:03:18,169
โอเค ไม่เป็นไร
953
01:03:18,669 --> 01:03:21,297
เรายังเหลือเวลาอีก 12 เดือน
นานมากเลย เหมือนที่ผมเคยพูดแหละ
954
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
หลายคนจะรอจนถึงวันเส้นตาย
ตอนนี้พวกนั้นแค่เลี่ยงจะคุยเรื่องนี้
955
01:03:24,467 --> 01:03:27,804
ไม่ได้เลี่ยงคุยหรอก เลี่ยงเราต่างหาก
956
01:03:28,304 --> 01:03:29,597
คุณดูนี่สิ
957
01:03:30,473 --> 01:03:33,017
อ๋อ ใช่ๆ กำหนดเงินชดเชย
ผมจำได้ ใช่...
958
01:03:33,100 --> 01:03:35,478
เพื่อนผมเอง จากศาลากลางฯ
959
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
หน้าเว็บเขามีผู้เข้าชม
มากกว่าของเราสองเท่าทุกวัน
960
01:03:40,233 --> 01:03:43,152
เขามีคนสมัครข่าวสารเกือบ 7,000 คน
961
01:03:43,236 --> 01:03:44,612
หน้าเหลืองก็เหมือนกัน
962
01:03:45,238 --> 01:03:46,238
ฉันไปหาเขามา
963
01:03:46,989 --> 01:03:48,491
ฉันบอกเธอเองว่าไปได้ ไม่เป็นไร
964
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
ฟังนะ เขาเป็นผู้นำพวกนั้น
965
01:03:49,909 --> 01:03:51,077
หมอนั่นมันพวกก่อกวน
966
01:03:51,160 --> 01:03:53,120
ผู้คนกำลังเชื่อใจเขา
967
01:03:53,204 --> 01:03:57,250
คนทุกระดับเลย ทั้งพนักงานฉุกเฉินด้วย...
เราควรทำแบบเดียวกับเขา
968
01:03:57,333 --> 01:03:59,961
ถ้าเขาพูดคำเดียว พวกนั้นฟ้องร้องแน่
969
01:04:02,547 --> 01:04:03,965
มันต้องการอะไร?
970
01:04:04,048 --> 01:04:05,800
คุณน่าจะไปถามเขาเองนะ
971
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
ชาร์ลส์
972
01:04:25,945 --> 01:04:26,945
คุณไฟน์เบิร์ก
973
01:04:27,446 --> 01:04:30,157
ผมขอโทษที่พวกนั้นไม่ได้ปิดเพลงนะ
974
01:04:30,241 --> 01:04:31,492
- อ๋อ
- เอ่อ...
975
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
- ฟังแล้วสบายใจน่ะ
- ครับ
976
01:04:34,036 --> 01:04:37,832
ใช่ น่าจะเป็นลินคอล์น คาสเตอร์
ถ้าผมจำไม่ผิดนะ
977
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
บาร์โตลี่นี่สุดยอดจริงๆ
978
01:04:41,502 --> 01:04:44,714
ว้าว คุณเป็นแฟนโอเปร่าด้วย
ปีนั้นผมอยู่ในบอดร์ดด้วยนะ
979
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
แคทเธอรีน เมียผม เธอ เอ่อ...
980
01:04:47,300 --> 01:04:50,344
เธออยู่ในคณะร้องโอเปร่าสมัครเล่น
981
01:04:50,428 --> 01:04:52,138
ส่วนผมร้องเพลงปกติ เราเลยได้เจอกัน
982
01:04:52,638 --> 01:04:54,974
เสียงเธอคงเพราะมากนะครับ
983
01:04:57,226 --> 01:04:58,226
ใช่
984
01:05:00,646 --> 01:05:02,815
แบบนั้นคุณจะช่วยเธอเรื่องสูตรคำนวณไหม?
985
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
คุณอ่านเว็บไซต์ผมรึยัง?
986
01:05:06,569 --> 01:05:09,947
ผมต้องสารภาพเลย ว่ายังไม่ได้อ่าน
เพราะผมไม่ใช่คนใช้คอมพิวเตอร์
987
01:05:10,031 --> 01:05:12,241
- อ๋อ
- เจ้าหน้าที่ของผมเป็นคนจัดการ
988
01:05:12,325 --> 01:05:16,203
และพวกนั้นบอกผมว่า คุณเป็นคนมีเหตุผลมาก
989
01:05:16,287 --> 01:05:17,455
และเท่าที่ผมเข้าใจ
990
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
ตอนนี้คุณเป็นเหมือนผู้นำ
991
01:05:20,249 --> 01:05:22,501
กลุ่มคนที่เรากำลังจะช่วย
992
01:05:22,585 --> 01:05:26,297
ดีมากเลย เยี่ยม
993
01:05:27,048 --> 01:05:31,010
- เอ่อ ทำไมเราไม่คุยกันเลยล่ะครับ?
- ผมมาเพื่อคุยนี่แหละ
994
01:05:33,846 --> 01:05:35,306
บอกผมสิ ว่าคุณต้องการอะไร
995
01:05:36,182 --> 01:05:38,851
เพราะเรายังเปลี่ยนแปลงได้
996
01:05:38,935 --> 01:05:42,271
เรา เอ่อ...ยกระดับเงินชดเชยได้นะ
997
01:05:43,230 --> 01:05:45,566
คุณยังคิดว่านี่เรื่องเงินเหรอ?
998
01:05:46,609 --> 01:05:47,693
แน่นอน ใช่
999
01:05:48,319 --> 01:05:49,487
คิดว่าเราโลภเหรอ?
1000
01:05:49,570 --> 01:05:53,157
ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่โลภหรอก
1001
01:05:53,240 --> 01:05:55,117
เรื่องเงิน ใช่ แต่ไม่ใช่โลภ
1002
01:05:55,618 --> 01:05:58,329
เงินทำให้ทุกคนมีกิน
1003
01:05:58,412 --> 01:06:00,331
และทำให้มีที่ซุกหัวนอน
1004
01:06:00,414 --> 01:06:02,750
ไม่มีอะไรสกปรกหรือว่าเสื่อมหรอก
1005
01:06:02,833 --> 01:06:07,421
เราอย่าแส้งทำเหมือนเงินไม่สำคัญเลย
เพราะมันสำคัญแน่นอน
1006
01:06:07,505 --> 01:06:08,923
มันช่วยให้คนเราก้าวต่อไปได้
1007
01:06:10,841 --> 01:06:11,884
ใคร?
1008
01:06:13,594 --> 01:06:16,305
- คุณหมายความว่าไง?
- คุณรู้จักชื่อพวกเราซักคนไหม?
1009
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
คุณเคยพบใครด้วยตัวเองหรือเปล่า?
1010
01:06:19,141 --> 01:06:21,268
ที่จริงก็เคยนะ
1012
01:06:23,729 --> 01:06:24,981
แล้วพวกเขามีค่าเท่าไหร่ล่ะ?
1013
01:06:25,690 --> 01:06:26,565
โอ้
1014
01:06:26,649 --> 01:06:28,901
ทีแบบนี้...คุณมาคุยเรื่องตัวเลข
1015
01:06:28,985 --> 01:06:30,945
แสร้งทำเป็น...
1016
01:06:31,028 --> 01:06:32,029
โยนมันทิ้งซะ
1017
01:06:32,530 --> 01:06:34,407
โยนอะไร? โยนอะไรเหรอ?
1018
01:06:34,907 --> 01:06:37,576
- โยนสูตรคำนวณคุณทิ้งซะ
- ไม่ได้หรอก ผมทำไม่ได้
1019
01:06:37,660 --> 01:06:39,745
เราต้องมีอะไรที่เป็นเหตุเป็นผล
1020
01:06:39,829 --> 01:06:42,373
ผมรู้ ผมเข้าใจ
1021
01:06:42,456 --> 01:06:46,002
แต่เมียผมไม่ใช่สถิติ
1022
01:06:46,085 --> 01:06:49,880
ไม่ แน่นอนว่าไม่ใช่
แต่เราต้องทำเรื่องนี้ตามกฏ
1023
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
โอเค แล้วกฏของคุณจะช่วย
เกรแฮม มอร์ริสไหม?
1024
01:06:53,926 --> 01:06:57,680
เกรแฮม มอร์ริส คนรักเขาตาย
2 อาทิตย์ก่อนจะได้แต่งงานกัน
1025
01:06:57,763 --> 01:07:00,433
แต่เงินชดเชยของคุณจะให้สิทธิ์
พ่อแม่เขาเป็นคนเคลม
1026
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
พ่อแม่ที่ประนามการใช้ชีวิตของเขา
1027
01:07:02,059 --> 01:07:04,270
- ผมจำเขาได้
- พ่อแม่เขาห่างเหินไปนานแล้ว
1028
01:07:04,353 --> 01:07:07,189
ไม่ได้ยุ่งกันเลย คุณไฟน์เบิร์ก
คุณว่ามันยุติธรรมไหม?
1029
01:07:07,690 --> 01:07:09,358
เราเป็นแค่พวกคนดำเนินการ
1030
01:07:09,442 --> 01:07:11,360
งั้นเปลี่ยนมาคุยเรื่องกฎของคุณ
1031
01:07:11,444 --> 01:07:14,864
ที่จำกัดสิทธิ์คนบาดเจ็บ
ให้เฉพาะคนที่บาดเจ็บทันทีที่เกิดเรื่อง
1032
01:07:15,364 --> 01:07:17,408
เพราะเรามีกลุ่มคนที่ทำความสะอาด
มาหาเราในที่ประชุม
1033
01:07:17,491 --> 01:07:19,803
- พวกเขาเป็นเนื้องอก เกิดจากแร่ใยหิน
- ผมว่าเรื่องนั้น...
1034
01:07:19,827 --> 01:07:22,830
พวกเขาอยู่ที่นั่นหลายอาทิตย์
หายใจเอาแร่พวกนั้นเข้าไป
1035
01:07:22,913 --> 01:07:24,623
- อืม
- แต่ตามกฎของคุณ
1036
01:07:24,707 --> 01:07:27,877
ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น
ภายใน 3 วันก่อนการโจมตี...
1037
01:07:27,960 --> 01:07:31,047
เพราะเราต้องขีดเส้นให้ชัดเจน
1038
01:07:31,130 --> 01:07:35,176
ถ้าเราจ่ายชดเชย
ให้คนงานทุกคนที่บาดเจ็บจากที่นั่น
1039
01:07:35,259 --> 01:07:38,721
เมื่อไหร่มันจะจบล่ะ? คุณเข้าใจใช่ไหม?
1040
01:07:38,804 --> 01:07:41,766
ผมไม่รู้ คุณบอกผมสิ
เพราะมันขึ้นอยู่กับคุณ
1041
01:07:43,309 --> 01:07:46,896
กฏหมายให้ดุลยพินิจ
ว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ ถูกต้องไหม?
1042
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- ถูกต้อง
- โอเค
1043
01:07:48,814 --> 01:07:51,567
และผมมีหน้าที่ด้วย หน้าที่ต้องรับผิดชอบ
ต่อประชาชนที่เสียภาษี
1044
01:07:51,650 --> 01:07:52,985
ต้องมีความเป็นกลาง
1045
01:07:53,069 --> 01:07:57,364
ผม...เปลี่ยนกฏให้ทุกเคส
ที่ไม่เข้าตามระเบียบไม่ได้หรอก
1046
01:07:57,448 --> 01:07:58,449
ทำไมล่ะ?
1047
01:07:59,366 --> 01:08:00,366
คองเกรสยังทำเลย
1048
01:08:02,203 --> 01:08:03,329
คุณเองก็รู้
1049
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
ตอนที่กฏหมายบอกว่าเราฟ้องร้องสายการบิน
ทั้งสองแห่ง ให้เจ๊งยังได้
1050
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
คองเกรสเขียนกฏหมายใหม่ แบบง่ายๆเลย
1051
01:08:11,087 --> 01:08:12,087
ภายในวันเดียวด้วย
1052
01:08:12,546 --> 01:08:13,546
ทำไมล่ะ?
1053
01:08:13,923 --> 01:08:16,425
เพราะองค์กรยักษ์ใหญ่ขอให้พวกนั้นทำ
1054
01:08:17,134 --> 01:08:21,305
แต่พอมีคน 7,000 คน มาหาคุณ
ขอให้คุณให้เกียรติคนตาย
1055
01:08:21,889 --> 01:08:24,892
และขอให้่คุณดูแล อย่าทำเหมือน
พวกเขาเป็นสถิติบนสเปรดชีท
1056
01:08:24,975 --> 01:08:27,394
คุณทำเหมือนกฏหมายนั่นถูกเขียนโดยพระเจ้า
1057
01:08:28,020 --> 01:08:30,856
ขอเถอะ คุณไฟน์เบิร์ก อย่า อย่าเลย
1058
01:08:30,940 --> 01:08:33,317
อย่ามาบอกผม ว่าคุณให้สิ่งที่เราต้องการไม่ได้
1059
01:08:33,400 --> 01:08:36,403
บอกเรามาเถอะ ว่าเราไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุด
1060
01:08:36,487 --> 01:08:37,488
ยอมรับมา
1061
01:08:38,447 --> 01:08:39,448
กับตัวเองก็ได้
1062
01:08:48,249 --> 01:08:49,250
ทางนี้
1063
01:08:57,508 --> 01:08:59,508
- ฮัลโหล?
- เคนเน็ธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม?
1064
01:08:59,885 --> 01:09:02,346
มานี่สิ มานี่ โธ่เว๊ย
1065
01:09:02,888 --> 01:09:05,474
- ฮัลโหล?
- ไฮ เคนเน็ธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม?
1066
01:09:05,558 --> 01:09:06,851
ใช่ ใครเหรอ?
1067
01:09:06,934 --> 01:09:08,352
ผมบาร์ท คัทเบิร์ทครับ
1068
01:09:08,435 --> 01:09:09,812
เอ่อ เรายังไม่เคยพบกัน
1069
01:09:09,895 --> 01:09:11,730
ผมเป็นตัวแทนผู้รับสิทธิ์กองทุนของคุณ
1070
01:09:13,315 --> 01:09:14,692
เอ่อ นี่มันเบอร์ส่วนตัวผมนะ
1071
01:09:14,775 --> 01:09:16,777
เรื่องกองทุนต้องคุยผ่านทางออฟฟิศผม
1072
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
ใช่ ออฟฟิศ ผมคุยกับคนที่ออฟฟิศคุณมา
1073
01:09:19,655 --> 01:09:22,241
คนที่นั่นบอกว่าเคสนี้คุณคุยเอง
1074
01:09:22,741 --> 01:09:25,911
เอ่อ ผู้หญิงชื่อแคเร็น โดนาโต้น่ะครับ
1075
01:09:26,453 --> 01:09:27,371
ภรรยาของนิโคลัส?
1076
01:09:27,454 --> 01:09:28,581
ใช่ เราเคยคุยกัน
1077
01:09:29,081 --> 01:09:34,378
เขาเป็นนักดับเพลิงที่มีลูกชายสามคน
อายุ 8 ขวบ 6 ขวบและ 4 ขวบ
1078
01:09:35,337 --> 01:09:37,131
- ฟังนะ...
- นี่มันเรื่องอะไร?
1079
01:09:37,214 --> 01:09:39,425
คือสถานการณ์มันไม่ค่อยปกติ
1080
01:09:39,508 --> 01:09:42,386
ผมไม่ได้ตั้งใจทำคุณวุ่นวายนะ คุณไฟน์เบิร์ก
1081
01:09:42,469 --> 01:09:44,805
เคน เคน ว่ามาเลย ผมชินแล้ว
1082
01:09:44,889 --> 01:09:48,184
โอเค เคน ลูกความผมชื่อ
เมลานี เวล
1083
01:09:48,267 --> 01:09:50,311
เธอเป็นเมียน้อยของคุณโดนาโต้
1084
01:09:52,146 --> 01:09:55,774
- ผม...ไม่แน่ใจว่าได้ยินถูกไหม
- คุณได้ยินถูกต้องแล้ว
1085
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
เมลานี เวลกับนิค โดนาโต้
มีลูกสาวด้วยกันสองคน
1086
01:09:58,944 --> 01:10:01,989
อายุ 1 ขวบกับ 3 ขวบ ตอนที่เกิดการโจมตี
1087
01:10:02,072 --> 01:10:04,575
เอ่อ ผมมีผลตรวจดีเอ็นเอพิสูจน์ด้วย
1088
01:10:04,658 --> 01:10:06,952
เลขาผมแฟ็กซ์ไปให้คุณดูได้
1089
01:10:08,996 --> 01:10:10,039
คุณไฟน์เบิร์ก?
1090
01:10:10,748 --> 01:10:11,748
ครับ
1091
01:10:12,374 --> 01:10:16,754
โอเค ผมจะรอดูเอกสารของคุณนะ
1092
01:10:17,755 --> 01:10:19,965
อย่างที่บอก ผมไม่ได้พยายาม
ทำให้คุณเดือดร้อน
1093
01:10:20,049 --> 01:10:23,427
แค่อยากให้คุณรู้ว่าตอนตัดเช็คให้คุณโดนาโต้
1094
01:10:23,510 --> 01:10:26,347
เงินต้องแบ่งให้ลูกๆ 5 คน ไม่ใช่ 3 คน
1095
01:10:28,098 --> 01:10:30,392
หวังว่าคุณจะติดต่อกลับมานะครับ
1096
01:10:57,753 --> 01:10:59,505
เฮ้ คุณ
1097
01:11:04,760 --> 01:11:08,180
ออฟฟิศคุณบอกว่า คุณมีคำถามเรื่องนิค
1098
01:11:08,264 --> 01:11:12,434
ครับ คือมันเป็น...
ข้อมูลที่เราต้องเก็บมากกว่า
1099
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
ฉันบอกแล้วไง ว่าเราไม่ต้องการเงิน
1100
01:11:14,353 --> 01:11:16,146
- ครับ ใช่
- โอเค
1101
01:11:16,230 --> 01:11:19,858
เอ่อ...โอ้ ดูสิ รูปงานแต่งของคุณ
1102
01:11:19,942 --> 01:11:21,068
ไม่หรอก...
1103
01:11:21,652 --> 01:11:23,654
โอเค รูปนี้เอาไว้โชว์น่ะ
1104
01:11:24,446 --> 01:11:26,448
งานจริงแต่งที่ศาลาว่าการฯ
1105
01:11:26,532 --> 01:11:29,326
ก่อนที่ฉันจะ...อ้วนเป็นหมูแบบนี้
1106
01:11:30,869 --> 01:11:34,915
ฉันเคยบอกเขา...ว่าฉันไม่ต้องการ
อะไรที่ใหญ่โตหรูหรา
1107
01:11:34,999 --> 01:11:37,251
เพื่อพิสูจน์ว่ารักฉัน แต่...
1108
01:11:38,002 --> 01:11:40,796
เขาทำงานควบกะทั้งปีเลย
1109
01:11:41,297 --> 01:11:44,925
เขาไม่ยอมรับเงิน
จากครอบครัวฉันหรือว่าใครทั้งนั้น
1110
01:11:45,968 --> 01:11:48,095
เพื่อเราจะได้มีรูปแบบนี้บนกำแพง
1111
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ
1112
01:11:52,641 --> 01:11:56,812
และนี่ ผมเดาว่าเป็นนิคกี้ จูเนียร์สินะครับ?
1113
01:11:58,022 --> 01:11:59,231
อ๋อ เปล่า
1114
01:11:59,315 --> 01:12:04,236
นั่นเป็นลูกสาว เราเสียเธอไป
เธอคลอดก่อนกำหนดน่ะ
1115
01:12:04,320 --> 01:12:06,322
- ผมเสียใจด้วยครับ
- ไม่เป็นไร
1116
01:12:06,864 --> 01:12:07,864
เธอชื่ออีเด็น
1117
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
พวกพ่อส่วนมากไม่อยากได้ลูกสาว
แต่นิคกี้อยากได้มาตลอด
1118
01:12:14,955 --> 01:12:15,998
เฮ้
1119
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
เธอไม่ต้องมาก็ได้
1120
01:12:18,876 --> 01:12:20,085
โทษค่ะ
1121
01:12:20,169 --> 01:12:21,295
เธอไม่ต้องมาก็ได้
1122
01:12:21,378 --> 01:12:23,630
- ฉันเอาซีเรียลมาให้เด็กๆ
- ขอบใจมาก
1123
01:12:23,714 --> 01:12:25,257
เฮ้! เฮ้!
1124
01:12:25,758 --> 01:12:27,718
- โทษที เดี๋ยวฉันมานะ
- ครับ
1125
01:12:28,510 --> 01:12:29,510
ไฮ แฟรงค์
1126
01:12:30,554 --> 01:12:31,930
ผมแค่อยากมา เอ่อ...
1127
01:12:33,265 --> 01:12:34,683
คุยเรื่องเงินชดเชยของนิค
1128
01:12:35,976 --> 01:12:38,228
ผมบอกแล้วไง เราจะไม่ทำเรื่องเคลม
1129
01:12:38,312 --> 01:12:40,439
ผมรู้ แต่ผมแค่...
1130
01:12:40,522 --> 01:12:43,275
ถ้าเผื่อแคเร็นตัดสินใจจะ...
1131
01:12:43,359 --> 01:12:45,444
ขอผม...เอาอะไรให้คุณดูได้ไหม?
1132
01:12:47,946 --> 01:12:50,407
นี่... ผมอยากเอาตัวเลขให้คุณดู
1133
01:12:52,993 --> 01:12:54,078
คือมัน เอ่อ...
1134
01:12:54,828 --> 01:12:57,247
เป็นแค่การคำนวนสมมติ หมายความว่า...
1135
01:12:57,331 --> 01:12:59,249
ผมเข้าใจว่าสมมติหมายความว่ายังไง
1136
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
คุณกับนิค...สนิทกันมาก
1137
01:13:10,302 --> 01:13:11,302
ใช่
1138
01:13:12,638 --> 01:13:13,972
เขาเป็นน้องชายผม
1139
01:13:16,058 --> 01:13:17,601
งั้นผม...คิดว่า
1140
01:13:18,102 --> 01:13:19,102
คุณต้องรู้
1141
01:13:19,686 --> 01:13:22,356
ถ้ามีบางอย่างที่นิค
1142
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
ไม่อยากให้แคเร็นรู้
1143
01:13:30,781 --> 01:13:32,199
น้องชายผมเป็นคนรักครอบครัว
1144
01:13:32,783 --> 01:13:34,576
แน่นอน ใช่
1145
01:13:38,872 --> 01:13:40,249
เราจะไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น
1146
01:13:40,749 --> 01:13:43,669
แฟรงค์ เงินนี่ของพวกเด็กๆนะ
1147
01:13:43,752 --> 01:13:45,730
ปลอดภาษีด้วย ไม่ใช่บ่อยๆที่รัฐบาลจะ...
1148
01:13:45,754 --> 01:13:49,425
นิคกี้ตายเพราะคนอย่างพวกคุณ
เป็นคนคุมกระเป๋าตังค์
1149
01:13:49,925 --> 01:13:52,094
คุณคิดว่ามาที่นี่ แล้วจะแก้ทุกอย่างได้
1150
01:13:52,177 --> 01:13:53,971
ด้วยการโยนเงินบนหลุมศพเขาเหรอ?
1151
01:13:58,267 --> 01:13:59,560
ออกจากบ้านเขาไปเลย
1152
01:14:02,438 --> 01:14:03,439
ก็ได้
1153
01:14:27,880 --> 01:14:29,923
นี่คือทอม จูเนียร์
1154
01:14:30,716 --> 01:14:32,426
หน้าเด็ก คุณว่าไหม?
1155
01:14:33,135 --> 01:14:37,055
ทอม จูเนียร์ไม่ใช่คนที่ใส่ยูนิฟอร์ม
เขาเป็นผู้รับเหมา
1156
01:14:37,723 --> 01:14:40,225
เดฟ น้องชายเขา
เข้าไปเป็นทหาร สู้เพื่อทอม
1157
01:14:40,726 --> 01:14:42,019
กล้าหาญมากค่ะ
1158
01:14:42,102 --> 01:14:44,062
อายุห่างกันแค่ 11 เดือนเอง
1159
01:14:44,605 --> 01:14:46,773
เหมือนกันมากตั้งแต่ยังเด็ก
1160
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
ฉันมีโอกาสได้เจอคนรักของทอม
เกรแฮม มอร์ริส
1161
01:14:51,236 --> 01:14:52,905
- ไอ้หน้าเงินนั่นน่ะเหรอ?
- ทอม
1162
01:14:55,240 --> 01:14:58,911
ที่สามีฉันหมายถึงคือ หมอนั่นมันโกหก
1163
01:14:59,578 --> 01:15:03,290
เขากับทอมเคยอยู่ด้วยกัน
เขาบอกว่ามีแผนจะ...
1164
01:15:03,373 --> 01:15:05,042
พวกเขาเป็นแค่เพื่อนร่วมห้อง
1165
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
ทอมมีแฟนเป็นผู้หญิง เขา...
1166
01:15:09,588 --> 01:15:11,048
- คุณ...?
- ไบรอส
1167
01:15:11,131 --> 01:15:15,135
คุณไบรอส เด็กคนนี้มีประวัติ
1168
01:15:15,219 --> 01:15:17,679
แอบหลงลูกชายเรามานาน
1169
01:15:18,222 --> 01:15:21,058
เขาพยายามหลอกล่อทอม แต่ทอม...
1170
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
เรารู้จักลูกชายเราดี
1171
01:15:25,812 --> 01:15:30,108
คนพวกนี้ มันโผล่มาจากไหนไม่รู้
1172
01:15:31,360 --> 01:15:33,779
ผมว่าออฟฟิศคุณคงเจอแบบนี้เยอะ
1173
01:15:35,864 --> 01:15:37,824
ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นกับเขา
1174
01:15:39,409 --> 01:15:40,953
คุณก็เป็นแบบนี้ตลอดไม่ใช่เหรอ?
1175
01:15:52,714 --> 01:15:55,300
ได้ยินว่าตัวเลขคนขอเคลมของคุณยังน้อยมาก
1176
01:15:55,384 --> 01:15:56,677
ยังมีเวลาอีกเยอะ
1177
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
คุณมีเวลาเยอะแล้ว ได้คนสมัครมาเท่าไหร่
900 คนเองเหรอ?
1178
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
มัน...ไม่พอหรอกนะ เคน
1179
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
รู้ไหม ผม...
1180
01:16:06,311 --> 01:16:09,147
นั่งคุยกับเพื่อนคุณ ชาร์ลส์ วูลฟ์
1181
01:16:09,231 --> 01:16:11,650
วูลฟ์? ขอให้มันโชคดีนะ
1182
01:16:11,733 --> 01:16:13,652
มันกำลังสู้เพื่อคนที่ถูกทอดทิ้ง
1183
01:16:13,735 --> 01:16:16,029
ไม่ได้ช่วยพวกคนรวยให้รวยยิ่งขึ้น
1184
01:16:16,113 --> 01:16:19,741
คุณพูดแบบนี้แหละ คนอื่นถึง
เรียกคุณว่าพวกไม่มีหัวใจ
1185
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
ไม่เป็นไรหรอก
1186
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
ยังไงๆ ผมยังให้ความสำคัญกับเป้าหมายเรา
1187
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
น้ำขึ้นยกเรือทั้งหมด
1188
01:16:28,125 --> 01:16:30,210
สงสัยผมจะอุปมามั่วไปหน่อย
1189
01:16:30,294 --> 01:16:33,589
แต่ประเด็นคือ ถ้าผู้สนับสนุนชาร์ลส์
เข้าร่วมกับพวกเรา
1190
01:16:33,672 --> 01:16:36,425
เราจะมีผู้สมัครมากพอจะฟ้องร้อง
1191
01:16:37,134 --> 01:16:38,134
เดี๋ยวนะ
1192
01:16:39,595 --> 01:16:41,471
นี่คุณขู่จะดำเนินคดีแบบกลุ่มเหรอ?
1193
01:16:41,972 --> 01:16:44,391
เปล่า ผมกำลังเสนอจะช่วยคุณ
1194
01:16:44,474 --> 01:16:45,350
ไร้สาระน่า
1195
01:16:45,434 --> 01:16:49,479
คุณเสี่ยงดวงว่าจะชนะหรือแพ้
นาน 15 ปีได้สบาย
1197
01:16:49,563 --> 01:16:51,231
แต่พวกนั้นส่วนมากทำไม่ได้หรอก
1198
01:16:51,315 --> 01:16:55,068
ด้วยความเคารพนะ คุณยังไม่เคยเจอพวกเขา
มีแค่เจ้าหน้าที่ของคุณที่เคยเจอ
1199
01:16:55,152 --> 01:16:57,404
และผมมีอะไรจะบอก
1200
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
คนพวกนั้นเกลียดคุณมาก
1201
01:16:59,114 --> 01:17:01,158
ก็อาจจะจริงหรือไม่จริง
1202
01:17:02,200 --> 01:17:04,286
ผมกำลังเสนอทางเลือกให้พวกนั้น
1203
01:17:04,369 --> 01:17:07,080
และผมมาเสนอให้คุณเหมือนกัน ในฐานะเพื่อน
1204
01:17:07,581 --> 01:17:12,502
เพิ่มจำนวนเงินชดเชยสูงสุด
แล้วผมจะส่งทุกคนมาที่กองทุนของคุณ
1205
01:17:13,003 --> 01:17:14,666
ใส่กล่องผูกโบว์มาให้เลย
1206
01:17:17,799 --> 01:17:19,468
มาชนะด้วยกันดีกว่า เคน
1207
01:17:21,136 --> 01:17:23,180
นี่ไม่ใช่ตัวเลขล่าสุดใช่ไหม เคน?
1208
01:17:23,889 --> 01:17:25,015
15% เนี่ยนะ?
1209
01:17:25,682 --> 01:17:29,102
จอห์น เรายังเหลืออีก 4 เดือน
กว่าจะถึงเส้นตาย
1210
01:17:29,186 --> 01:17:30,687
แต่ผม...ผมมั่นใจ
1211
01:17:30,771 --> 01:17:31,897
ผมรู้
1212
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
คุณมั่นใจ
1213
01:17:35,067 --> 01:17:36,652
พวกบริษัทเครียดแล้วนะ เคน
1214
01:17:38,904 --> 01:17:42,157
จอห์น ผมไม่รู้เลยว่าเราจะมาคุยกัน
กับคนวิ่งเต้นให้สายการบินด้วย
1215
01:17:42,658 --> 01:17:44,159
ผมแค่มาฟังเฉยๆ
1216
01:17:45,160 --> 01:17:47,472
มีคนบอกเราว่าลี ควินน์
วางแผนจะทำการฟ้องร้อง
1217
01:17:47,496 --> 01:17:49,414
นอกจากคุณจะเพิ่มเงินชดเชย
1218
01:17:49,956 --> 01:17:52,292
ฟังนะ ควินน์ไม่ใช่ปัญหาหรอก
1219
01:17:52,376 --> 01:17:54,836
พวกคุณอยากเปลี่ยนกฎหมายเพื่อช่วยคนใช่ไหม?
1220
01:17:55,921 --> 01:17:58,674
มีคนงานฉุกเฉินกับนักดับเพลิงอีกเยอะแยะ
1221
01:17:58,757 --> 01:18:02,469
พวกนั้นหายใจเอาสารอันตรายเข้าไป
ไม่ป่วยจนหลายเดือนให้หลัง
1222
01:18:02,969 --> 01:18:05,180
- กฎหมายนี่ไม่ได้ช่วยพวกนั้นเลย
- ไม่
1223
01:18:05,263 --> 01:18:07,516
แบบนั้นทำไปก็ไม่ได้อะไร
1224
01:18:07,599 --> 01:18:11,311
ถ้าคุณเปลี่ยนกฎ เรื่องนี้จะถูกส่ง
กลับไปพิจารณาใหม่ที่คองเกรสนะ
1225
01:18:11,812 --> 01:18:14,648
- คุณเคยเจอช่วงพิจารณาไหม?
- ไม่เคย
1226
01:18:14,731 --> 01:18:18,110
พวกนั้นจะยืนพล่ามกัน 10 เดือน
หลังจากระเบียบข้อนี้พัง
1227
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
เศรษฐกิจเราจะดิ่งเหวหมด
1228
01:18:20,153 --> 01:18:22,280
ไม่มีใครได้อะไรเลย
รวมถึงจะปิ๋วเลือกตั้งกลับมาด้วย
1229
01:18:22,364 --> 01:18:24,241
ฉะนั้น ถูกต้อง...
1230
01:18:25,367 --> 01:18:26,367
ไม่ได้หรอก
1231
01:18:26,785 --> 01:18:28,954
ควินน์มันสนใจเฉพาะพวกคนรวย
1232
01:18:29,037 --> 01:18:31,123
เพราะมันได้ค่าจ้างจากคนพวกนั้น
1233
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
- แต่ถ้าเขาฟ้องร้อง เราจะเดือดร้อน
- ฟังนะ ผมทำงานให้ประชาชนที่เสียภาษี
1234
01:18:35,419 --> 01:18:36,962
พวกเราก็จ่ายภาษีเหมือนกัน
1235
01:18:37,045 --> 01:18:39,548
ใช่ แต่คุณไม่จำเป็นต้องมองตาเหยื่อพวกนั้น
1236
01:18:39,631 --> 01:18:42,592
คุณมีอำนาจตัดสินใจ ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
1237
01:18:42,676 --> 01:18:43,969
กระทั่งเรื่องสูตรคำนวณก็เหมือนกัน
1238
01:18:44,052 --> 01:18:47,305
เราแค่ขอให้คุณใช้อำนาจ ให้ควินน์พอใจ
มันจะได้ไปให้พ้นเรา
1239
01:18:50,016 --> 01:18:52,394
อย่างที่ผมเคยพูดนะ เคน
งานนี้ไม่ฝักใฝ่พรรคไหน
1240
01:18:53,145 --> 01:18:56,314
กระทรวงยุติธรรมสนับสนุนคุณ
ไม่ว่าคุณตัดสินใจยังไง
1277
01:20:41,795 --> 01:20:42,963
คุณไฟน์เบิร์ก?
1278
01:20:43,588 --> 01:20:45,423
- นึกแล้วว่าอาจเจอคุณที่นี่
- เอ่อ...
1279
01:20:46,925 --> 01:20:48,635
- สวัสดี คุณวูลฟ์
- ไฮ
1280
01:20:50,178 --> 01:20:53,932
ผมว่าแคทเธอรีนคงชอบเพลงสมัยใหม่พวกนี้
แต่ผมไม่...
1281
01:20:54,015 --> 01:20:56,810
ผม...ไม่เข้าใจเพลงที่คุณต้อง
1282
01:20:57,644 --> 01:20:59,646
คือมันฟังยากมาก
1283
01:20:59,729 --> 01:21:01,273
เข้าใจผมไหม?
1284
01:21:01,356 --> 01:21:04,234
ผม...เข้าใจ ไม่เหมือนพูชีนี่เลย
1285
01:21:05,277 --> 01:21:07,070
เห็นด้วย
1286
01:21:07,779 --> 01:21:10,323
ผมนึกว่าคุณจะนั่งที่จัดเอาไว้พิเศษอีก
1287
01:21:13,201 --> 01:21:14,202
โอ้
1288
01:21:15,161 --> 01:21:17,497
- แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
- ใช่ ใช่
1289
01:21:18,874 --> 01:21:20,166
คือ เอ่อ...
1290
01:21:22,127 --> 01:21:25,005
เหตุผลที่ผมอยากทำงานนี้
เพราะผมเชื่อจริงๆ
1291
01:21:25,088 --> 01:21:28,300
ว่าผมควรรับใช้ประเทศในเวลาคับขัน
1292
01:21:28,383 --> 01:21:29,968
ส่วนนึงอาจเป็นเพราะทิฐิของผม
1293
01:21:30,552 --> 01:21:33,013
แต่... พวกเราก็มาถึงจุดนี้แล้ว
1294
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
ผมมี 1,100 ครอบครัว ที่เซ็นรับเงินกองทุน
1295
01:21:38,977 --> 01:21:41,646
และต้องหาอีก 6,000 ครอบครัว
1297
01:21:45,191 --> 01:21:48,653
ผมอยากบอกคุณว่า ผมรู้
กองทุนนี้มันไม่ได้สมบูรณ์แบบ
1298
01:21:50,947 --> 01:21:54,868
มีหลายคนที่ไม่เข้าข่ายอยู่ในกฎที่เราเขียนขึ้นมา
1299
01:21:57,495 --> 01:21:58,496
ผมรู้
1300
01:22:02,208 --> 01:22:03,793
แต่ผมไม่รู้จริงๆ
1301
01:22:05,378 --> 01:22:06,379
ว่าต้องทำยังไง
1302
01:22:09,341 --> 01:22:11,468
จำไว้เสมอ ว่าคุณไม่ใช่สะพาน
1303
01:22:12,928 --> 01:22:13,929
โอเค
1304
01:22:15,096 --> 01:22:16,598
ฟังดูเหมือนคุ๊กกี้เสี่ยงทายเลย
1305
01:22:16,681 --> 01:22:17,974
ไม่
1306
01:22:18,058 --> 01:22:19,267
แคทเธอรีนกับผม
1307
01:22:19,768 --> 01:22:22,771
ในเมืองที่เราเคยอยู่ด้วยกัน
ที่อัพสเตทนิวยอร์ก เมื่อหลายปีที่แล้ว
1308
01:22:22,854 --> 01:22:24,689
อิตาก้า คุณรู้จักนะ
1309
01:22:24,773 --> 01:22:27,108
ที่นั่นมีสะพานสวยมาก
1310
01:22:28,068 --> 01:22:31,321
มันอยู่ตั้งแต่ยุคเศรษฐกิจตกต่ำ สวย
สำหรับผมเหรอ? มันสวยมาก
1311
01:22:31,988 --> 01:22:34,115
พวกนักพัฒนาอยากทุบมันทิ้ง
1312
01:22:34,616 --> 01:22:36,576
เพราะพวกนั้นจะสร้างทางหลวง
1313
01:22:37,077 --> 01:22:38,787
ผมเลยไปที่เทศบาลเมือง
1314
01:22:39,329 --> 01:22:42,499
ผมใช้เวลาสองปี และเงินเก็บที่มีทั้งหมด
1315
01:22:43,792 --> 01:22:46,002
สู้เพื่อสะพานคอนกรีตนั่น
1316
01:22:47,879 --> 01:22:49,464
และพอมันโดนทุบทิ้ง
1317
01:22:51,299 --> 01:22:53,635
ผมนั่งร้องไห้รอบบ้านอยู่หลายอาทิตย์
1318
01:22:53,718 --> 01:22:55,303
เอาแต่สงสารตัวเอง
1319
01:22:56,346 --> 01:22:57,472
แล้วแคทเธอรีน
1320
01:22:58,974 --> 01:23:03,645
มีวันนึง เธอมองผม แล้วบอกว่า...
1321
01:23:05,438 --> 01:23:07,899
"คุณไม่ใช่สะพานนะ"
1322
01:23:07,983 --> 01:23:09,067
มันกลายเป็นเศษหินไปแล้ว
1323
01:23:09,651 --> 01:23:10,694
แต่ผมไม่ใช่
1324
01:23:11,820 --> 01:23:12,862
ผมยังอยู่ที่นี่
1326
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
กำลังต่อสู้กับเรื่องใหม่ นั่นแหละ...
1327
01:23:18,368 --> 01:23:20,870
- พูดถึงผมสินะ
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
1328
01:23:20,954 --> 01:23:24,582
ไม่ คือ... ผมไม่ได้เคียดแค้นอะไรคุณ
คุณไฟน์เบิร์ก
1329
01:23:24,666 --> 01:23:26,018
- ฟังนะ...
- ผมอยากบอกให้ชัดเจน
1330
01:23:26,042 --> 01:23:26,876
- โอเค
- โอเคนะ?
1331
01:23:26,960 --> 01:23:30,922
คือผม... ผมอาจจะทำเรื่องนี้พัง
1332
01:23:31,006 --> 01:23:32,215
เป็นไปได้มากเลย
1333
01:23:32,298 --> 01:23:34,300
แต่ถ้าผมพยายามมาแก้ตอนนี้
1334
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
ถ้าผมประกาศว่าเรื่องนี้ยังต้องแก้ไข
1335
01:23:37,470 --> 01:23:41,099
เชื่อผมสิ ศาลจะโยนเรื่องนี้กลับคองเกรส
และพวกนั้นจะปล่อยให้มันตายไป
1336
01:23:41,182 --> 01:23:44,102
ไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น
1337
01:23:46,312 --> 01:23:48,064
- งั้นก็สมควรแล้ว
- ทำไมล่ะ?
1338
01:23:48,148 --> 01:23:50,984
- แค่เพราะมันไม่สมบูรณ์แบบเหรอ?
- ไม่ใช่
1339
01:23:51,609 --> 01:23:53,987
เพราะมันไม่ยุติธรรมต่างหาก
1340
01:23:54,070 --> 01:23:56,406
แต่ผมเปลี่ยนอะไรไม่ได้
1341
01:23:56,489 --> 01:23:58,533
ยังไงก็ต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลง
1342
01:23:58,616 --> 01:23:59,616
คุณต้องหามาว่าอะไร
1343
01:25:20,949 --> 01:25:23,368
ยุติการค้นหา ฉันเจอเขาแล้ว
1344
01:25:24,786 --> 01:25:25,912
นี่คุณนอนในนี้เหรอ?
1345
01:25:25,995 --> 01:25:27,497
คงงั้น
1346
01:25:28,998 --> 01:25:33,169
ผมดูเคสพวกนี้ ที่ยังไม่ตกลงเข้ากองทุน
1347
01:25:33,795 --> 01:25:37,298
แล้วเรื่องนั้น...เรื่องแต่งงานเพศเดียวกัน
ที่คุณทำอยู่เป็นไงบ้าง?
1348
01:25:37,382 --> 01:25:39,342
นั่นแค่หนึ่งในหลายสิบเคส
1349
01:25:39,425 --> 01:25:41,636
สำหรับคนนิวยอร์กไม่ใช่ปัญหา
1350
01:25:41,719 --> 01:25:44,305
เพราะพาตากิเพิ่งเพิ่มสิทธิประโยชน์คู่สมรส
1351
01:25:44,389 --> 01:25:46,850
ให้กลุ่มคนเป็นเกย์ที่เสียคนรักไป
1352
01:25:46,933 --> 01:25:48,935
สภานิติบัญญัติเวอร์จิเนียไม่คิดแบบนั้น
1353
01:25:51,062 --> 01:25:53,106
งั้นเราต้องโทรหาผู้ว่าฯ ถูกไหม?
1354
01:25:53,606 --> 01:25:56,985
คือยังไงเราก็ช่วยทุกคนในเคสพิเศษไม่ได้
1355
01:25:57,068 --> 01:26:00,029
ยังไงเราก็ต้องตั้งลิมิตบ้าง
แต่นี่ถือว่าเริ่มต้นได้โอเค
1356
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
นั่นคือเรื่องแต่งงานเพศเดียวกัน ถูกไหม?
1357
01:26:02,824 --> 01:26:05,577
พวกเจ้าหน้าที่รับแจ้งเหตุฉุกเฉินนี่สิ
พวกนี้ยากกว่าเยอะเลย
1358
01:26:05,660 --> 01:26:07,453
พวกเขาไม่รู้ตัวว่าป่วยมาหลายเดือนแล้ว
1359
01:26:07,537 --> 01:26:09,080
- ดูสิ นี่มัน...
- เคน
1360
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
ผมรู้ เราต้องยอมโดนเล่นงานแหละ
1361
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
เราต้องเว้นเรื่องสูตรคำนวณไว้ก่อน
1362
01:26:14,002 --> 01:26:15,503
- เคน...
- ผมรู้ ผมรู้
1363
01:26:16,045 --> 01:26:19,799
ผมรู้ ว่าเรากำลังเดือดร้อน
แต่ก็ควรเป็นแบบนี้แหละ
1364
01:26:19,883 --> 01:26:23,553
ถ้าเราจะทำแบบนี้ เราต้องทำให้สุด
จะครึ่งๆกลางๆไม่ได้
1365
01:26:23,636 --> 01:26:26,014
เราต้องพิจารณาผู้ร้องรับสิทธิ์เป็นคนๆไป
1366
01:26:26,097 --> 01:26:29,309
ถ้าพวกเขามาหาเราไม่ได้
เราก็ต้องไปหาพวกเขาเอง
1367
01:26:29,392 --> 01:26:30,977
เข้าใจนะ? ดี
1368
01:26:31,060 --> 01:26:32,604
อะไร? คุณไม่ชอบเหรอ
1369
01:26:34,022 --> 01:26:35,022
เราชอบมากเลย
1370
01:26:35,440 --> 01:26:37,358
โอเค ดี
1371
01:26:37,859 --> 01:26:40,361
เอาล่ะ งั้นนัดประชุมได้เลย
ผมจะไปชงกาแฟ
1372
01:26:47,076 --> 01:26:49,871
ผมกับอีกหลายคนที่แข็งแรงกว่า
1373
01:26:49,954 --> 01:26:54,626
เราช่วยกันงัดประตู
ทุกคนจะได้...หนีออกไป
1374
01:26:56,502 --> 01:26:58,254
แต่นั่น...เป็นตอนที่มันเกิดขึ้น
1375
01:26:59,130 --> 01:27:03,301
อ็อกซิเจนทำให้น้ำมันเครื่องบินติดไฟ...
1376
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
แค่นั้นแหละ
1377
01:27:12,352 --> 01:27:13,561
คนแบบผม คิดว่าตัวเองแน่
1378
01:27:13,645 --> 01:27:15,939
คิดว่าเจออะไรก็รับมือได้หมด
1379
01:27:17,523 --> 01:27:21,778
จนกระทั่งต้องมองตาเด็ก 5-6 ขวบ
1380
01:27:21,861 --> 01:27:23,196
แล้วต้องบอกพวกนั้นว่า...
1381
01:27:25,365 --> 01:27:27,200
คุณโกหกพวกเขา
1382
01:27:27,700 --> 01:27:30,245
และ เอ่อ...แม่จะไม่กลับมาอีกแล้ว
1383
01:27:31,454 --> 01:27:35,792
...แล้วถามฉันว่าเขาใส่แหวนแต่งงานไหม?
ฉันบอกว่า "ไม่ ทำไมเหรอ?"
1384
01:27:38,586 --> 01:27:40,004
เอาอะไรไหมคะ?
1385
01:27:40,546 --> 01:27:43,424
อ๋อ ผมว่าจะมานั่ง
1386
01:27:44,259 --> 01:27:45,635
จะได้ฟังด้วย แต่...
1387
01:27:45,718 --> 01:27:47,178
ซานดร้า ได้ไหมคะ?
1388
01:27:53,184 --> 01:27:55,270
เชิญค่ะ พร้อมแล้วเล่าเลยนะคะ
1389
01:27:58,439 --> 01:28:01,192
ทุกครั้งที่เขาบิน ไม่ว่าจะ
เรื่องเรียนหรือเรื่องงาน ฉันถามตลอด
1390
01:28:01,276 --> 01:28:03,069
ฉันจะขอตารางการเดินทางเขา
1391
01:28:05,113 --> 01:28:07,490
ฉันจะได้สบายใจหน่อย
1392
01:28:08,741 --> 01:28:10,326
ที่รู้ว่าเขาบินถึงแล้ว...
1393
01:28:13,121 --> 01:28:14,747
กลับลงมาบนพื้นอย่างปลอดภัย
1394
01:28:23,881 --> 01:28:26,009
คนเป็นพ่อแม่จะเข้าใจความรู้สึกนั้น...
1395
01:28:28,803 --> 01:28:30,513
และฉันจะไม่ได้รู้สึกแบบนั้นอีก
1396
01:28:36,477 --> 01:28:38,146
มันคือเหยื่อปลอม
1397
01:28:39,397 --> 01:28:40,898
เขาทำมัน...
1398
01:28:41,858 --> 01:28:43,234
เราทำมันด้วยกัน
1399
01:28:44,068 --> 01:28:46,904
ผมกับเมียอยากให้คุณเก็บเอาไว้
1400
01:28:48,781 --> 01:28:50,074
ขอบคุณครับ
1401
01:28:50,783 --> 01:28:51,784
ขอบคุณมาก
1402
01:28:52,660 --> 01:28:59,042
เราได้รับแจ้ง เพราะร่างเขา
ถูกไฟไหม้ไป 90%
1403
01:28:59,125 --> 01:29:05,089
เขาอาจจะดูไม่เหมือนคนเดิมที่เรารู้จัก
1404
01:29:06,591 --> 01:29:10,553
แล้วเราก็ได้รับสายจากสำนักงานชันสูตร
1405
01:29:10,636 --> 01:29:12,764
บอกว่ามีผิดพลาดนิดหน่อย
1406
01:29:14,515 --> 01:29:17,018
และเราต้องเข้าไประบุศพอีกรอบ
1407
01:29:18,102 --> 01:29:20,229
ปรากฏว่าเราใช้เวลา 4 วัน
1408
01:29:21,397 --> 01:29:23,149
อยู่ข้างเตียงคนแปลกหน้า...
1409
01:29:26,194 --> 01:29:27,195
...ขณะที่อเล็กซ์..
1410
01:29:31,574 --> 01:29:32,574
ตายไปแล้ว
1411
01:29:34,994 --> 01:29:37,455
เมียผมกับผม เรามาคิดว่า
1412
01:29:37,538 --> 01:29:39,832
"พระเจ้า คนน่าสงสารพวกนั้น"
1413
01:29:40,333 --> 01:29:43,669
เพราะตอนแรก เราด่วนสรุปว่า
มันเกิดขึ้นกับคนอื่น
1414
01:29:43,753 --> 01:29:45,880
แต่แล้วอีกไม่กี่ชั่วโมง
1415
01:29:45,963 --> 01:29:49,467
พวกนั้นคอนเฟิร์มว่าเธอไปประชุมจริงๆ
1416
01:29:49,967 --> 01:29:53,596
เราเลยรู้ว่า เราก็เป็นหนึ่งใน
คนน่าสงสารพวกนั้น
1417
01:29:53,679 --> 01:29:55,556
คือมัน...ทำเราโซเซมาก
1418
01:29:56,265 --> 01:29:58,434
ค่ะ เสียใจด้วยนะคะ
1419
01:29:58,518 --> 01:30:00,478
ตอนนั้นฉันอยู่บนชั้น 85
1420
01:30:00,978 --> 01:30:03,272
เราเริ่มเดินลงบันไดมาก่อน
1421
01:30:03,356 --> 01:30:04,836
เรียกฉันว่าจีนก็ได้
1422
01:30:04,899 --> 01:30:07,276
จีน เล่าเรื่องลูกชายคุณให้ผมฟังอีกหน่อย
1423
01:30:07,360 --> 01:30:09,612
เขาย้ายจากไอโอว่าเมื่อไหร่ครับ?
1424
01:30:09,695 --> 01:30:11,781
ปี 1997
1425
01:30:12,281 --> 01:30:14,784
เขาได้งานเป็นนักวิเคราะห์ทันทีเลย
1426
01:30:14,867 --> 01:30:16,702
ตอนนั้นเขาตื่นเต้นมาก
1427
01:30:17,578 --> 01:30:18,496
มันขึ้นอยู่กับคุณ
1428
01:30:18,579 --> 01:30:20,915
แต่ผมคิดว่าคุณควรรับสิ่งที่รัฐบาลมอบให้
1429
01:30:20,998 --> 01:30:22,834
- ผมกังวลอย่างหนัก
- เจอรี่
1430
01:30:22,917 --> 01:30:25,086
ไม่รู้สิ ผมแทบไม่ค่อยได้นอนเลย
1431
01:30:25,169 --> 01:30:28,589
- ใช่ ผมนึกภาพไม่ออกเลย
- ผมต้องย้ายออกจากเมือง
1432
01:30:28,673 --> 01:30:30,550
ทนมองขอบฟ้าว่างเปล่าไม่ไหว
1433
01:30:30,633 --> 01:30:33,886
ผมอยากทำทุกอย่างเพื่อเร่งขั้นตอนให้
1434
01:30:33,970 --> 01:30:36,264
- ฟลอริด้าก็น่าอยู่นะ
- ใช่
1435
01:30:36,347 --> 01:30:39,016
"อาจจะเหมือนผมไม่รู้สึกอะไร
1436
01:30:39,100 --> 01:30:41,436
แต่ผมรู้สึกอยู่ข้างใน"
1437
01:30:42,979 --> 01:30:45,982
"ในใจผมอยากระบาย และคุยกับใครซักคน
1438
01:30:46,065 --> 01:30:48,317
คุยเรื่องที่อยู่ในใจผม"
1439
01:30:51,028 --> 01:30:52,822
"ผมอยากบอก ว่าผมเจ็บปวดแค่ไหน
1440
01:30:52,905 --> 01:30:55,741
และอยากพูด ว่ากดดันมากเท่าไหร่"
1441
01:30:58,327 --> 01:31:00,746
"ผมต้องควบคุมอารมณ์ตัวเอง"
1442
01:31:01,581 --> 01:31:04,500
"ผมต้องช่วยเพื่อพวกเขา
และแกร่งเพื่อพวกเขา
1443
01:31:04,584 --> 01:31:07,211
แต่ก็ต้องแกร่งเพื่อตัวเองด้วย"
1444
01:31:08,504 --> 01:31:09,839
"พ่อผมเก่งเรื่องนั้น"
1445
01:31:10,339 --> 01:31:12,258
"ผมต้องเป็นลูกผู้ชายให้ได้อย่างเขา"
1445
01:31:21,000 --> 01:31:26,650
1 ธันวาคม 2003
3 สัปดาห์ก่อนเส้นตาย
1446
01:31:28,983 --> 01:31:30,443
ยังไม่พอ
1447
01:31:33,112 --> 01:31:35,448
เราจะพยายามต่อ จนถึงเส้นตายเลย
1448
01:31:35,531 --> 01:31:38,117
เราอาจจะต้องประกาศให้มากกว่านี้
อาจจะต้องประกาศทางสื่อ
1449
01:31:38,201 --> 01:31:39,243
ไม่
1450
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
ถ้าเราประกาศออกไป มันจะดูเหมือน
1451
01:31:41,787 --> 01:31:45,625
มีการเปลี่ยนแปลงนโยบาย
กฏหมายนี้จะถูกส่งกลับคองเกรส...
1452
01:31:50,087 --> 01:31:52,340
แล้วถ้าคนอื่นประกาศล่ะ?
1453
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
ได้ยินว่าคุณพบกับคนที่เดือดร้อน
1454
01:31:55,843 --> 01:31:56,843
ใช่
1455
01:31:57,595 --> 01:32:02,600
ได้ยินว่าคุณบอกพวกนั้น
ว่าคุณจะไม่ใช้สูตรคำนวณ
1456
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
ไม่ มีคนเคยบอกผมเอง
ว่ากฏหมายให้อำนาจผมตัดสินใจ
1457
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
ผมจะใช้มัน
1458
01:32:07,813 --> 01:32:12,902
แต่ผมสัญญาเลย ถ้าคนมาร่วมเข้ากองทุน
ผมจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยพวกเขา
1459
01:32:16,864 --> 01:32:19,617
เอาอะไรมาการันตี คำพูดคุณเหรอ?
1460
01:32:19,700 --> 01:32:21,244
โอ้ ชาร์ลส์ ผม..
1461
01:32:22,495 --> 01:32:23,495
อะไร?
1462
01:32:23,871 --> 01:32:25,206
ไม่ ผมขอโทษจริงๆ
1463
01:32:25,289 --> 01:32:29,460
คุณไฟน์เบิร์ก คุณบอกเรามาสองปีแล้ว
1464
01:32:30,086 --> 01:32:33,172
ว่าคุณเป็นแค่คนคำนวณตัวเลขให้รัฐบาล
1465
01:32:33,798 --> 01:32:36,133
แต่ตอนนี้คุณมาขอให้เราเชื่อใจคุณ
1466
01:32:36,217 --> 01:32:37,635
ไม่ ผมขอแค่คุณ
1467
01:32:38,386 --> 01:32:40,930
คนพวกนั้นเชื่อใจคุณอยู่แล้ว
และคุณก็คู่ควรให้เชื่อด้วย
1468
01:32:41,430 --> 01:32:42,932
ช่วยทำให้พวกเขาเชื่อใจผมด้วยสิ
1469
01:32:45,768 --> 01:32:47,436
นี่คุณแค่พยายามเอาชนะเหรอ?
1470
01:32:47,520 --> 01:32:49,647
ไม่ ผมพยายามทำทุกอย่างให้ถูกต้อง
1471
01:32:58,990 --> 01:33:00,950
คุณต้องคุยกับลี ควินน์อีกเมื่อไหร่?
1472
01:33:02,285 --> 01:33:03,703
เอ่อ วันจันทร์
1473
01:33:05,288 --> 01:33:07,498
มันจะบอกคุณว่าคุณต้องมีลูก
1474
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
ผู้หญิงแต่งงานแล้วอายุ 40 ที่ท้องอยู่
1475
01:33:12,920 --> 01:33:15,715
หรือแม้กระทั่งพยายามจะมีลูก
1476
01:33:16,215 --> 01:33:18,426
ค่าเสียหายจะสูงขึ้นเยอะมาก
1477
01:33:18,509 --> 01:33:20,219
มากๆ ถึงฟ้าเลย
1478
01:33:20,303 --> 01:33:22,805
ควินน์จะสอนคุณทุกอย่าง
1479
01:33:22,888 --> 01:33:25,266
ต้องร้องไห้ตอนไหน ปากสั่นเมื่อไหร่
1480
01:33:29,562 --> 01:33:30,855
คุณรู้ได้ไง?
1481
01:33:30,938 --> 01:33:32,481
เพราะเราเหมือนกันไง
1482
01:33:33,274 --> 01:33:34,442
ถ้าเป็นผม คงทำแบบนั้น
1482
01:33:37,700 --> 01:33:42,300
10 ธันวาคม 2003
13 วันก่อนเส้นตาย
1483
01:33:59,508 --> 01:34:01,135
แอชครอฟท์ให้คุณรอเก้อเหรอ?
1484
01:34:02,094 --> 01:34:05,514
เอ่อ เขาเองก็กดดันมาก
1485
01:34:08,643 --> 01:34:10,227
คิดว่าเขาส่งสัญญาณอะไรรึเปล่า?
1486
01:34:10,728 --> 01:34:12,355
ให้เราตามใจควินน์เหรอ?
1487
01:34:13,356 --> 01:34:14,649
ฉันไม่ได้แนะนำนะ
1488
01:34:15,775 --> 01:34:18,944
เรายังมีเวลา คุณก็พูดเองว่า
พอถึงเส้นตาย พวกนั้นจะมาเอง
1489
01:34:19,654 --> 01:34:20,780
ถ้าผมคิดผิดล่ะ?
1490
01:34:23,240 --> 01:34:24,867
ถ้าผมคิดผิดล่ะ คามิลล์?
1491
01:34:30,456 --> 01:34:31,456
โทษที
1492
01:34:31,791 --> 01:34:35,002
คุณทำเต็มที่แล้ว ทุกคนก็ด้วย
1493
01:34:36,337 --> 01:34:39,840
มีคนโทรมาหาคุณ เคน
เป็นทนายจากควีนส์
1494
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
ชื่อคัทเบิร์ท
1495
01:34:41,175 --> 01:34:42,426
ให้ฝากข้อความไว้ที
1496
01:34:42,510 --> 01:34:45,346
เขาฝากไว้ 3 ข้อความแล้ว
เขาโทรมาคุยเรื่องเคสของโดนาโต้
1497
01:34:45,429 --> 01:34:48,391
เขาบอกว่าถ้าคุณไม่บอกม่ายคนนั้น
เขาจะบอกเอง...
1498
01:34:48,474 --> 01:34:50,893
เขาบอกว่าคุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้
1499
01:34:55,690 --> 01:34:56,691
เคน?
1500
01:34:59,193 --> 01:35:01,112
เอากระเป๋าจากท้ายรถให้หน่อย
1501
01:35:02,530 --> 01:35:04,323
เร็วเข้า ได้เวลาเข้ามาแล้วนะ
1502
01:35:04,824 --> 01:35:06,200
แคเร็นยังไม่กลับบ้าน
1503
01:35:08,077 --> 01:35:09,495
เธอบอกผมว่าคุณโทรหา
1504
01:35:10,121 --> 01:35:11,747
แต่ไม่ยอมบอก ว่าโทรมาทำไม
1505
01:35:12,248 --> 01:35:13,582
เธอจะกลับมากี่โมง?
1506
01:35:15,501 --> 01:35:16,752
เก็บสมุดเช็คคุณไปเถอะ
1507
01:35:17,253 --> 01:35:18,587
พวกเราจะเข้าร่วมฟ้องร้อง
1508
01:35:19,630 --> 01:35:22,466
คุณ...จะทำอะไรก็ตามใจ
1509
01:35:23,968 --> 01:35:26,220
ใช่...แต่คุณรู้ดีกว่าพวกเรา ใช่ไหม?
1510
01:35:26,303 --> 01:35:29,432
ไม่ ผมจะไม่ด่วนสรุปหรือตัดสินอะไรคุณ
1511
01:35:29,515 --> 01:35:30,515
ตอแหล
1512
01:35:31,016 --> 01:35:34,019
คุณเห็นเธอรักเดียวใจเดียวกับคนตาย
คุณไม่รู้หรอกว่าทำไม
1513
01:35:34,729 --> 01:35:37,440
แฟรงค์ เส้นตายของเราคือวันเสาร์
1514
01:35:37,523 --> 01:35:40,818
หลังจากนั้น คุณจะไม่เห็นหน้าผมอีก
1515
01:35:43,070 --> 01:35:45,197
เป็นอย่างแรกเลยที่คุณพูด
แล้วผมดีใจที่ได้ยิน
1516
01:35:47,032 --> 01:35:49,493
ยังไงผมก็ต้องคุยกับแคเร็นก่อน
1517
01:35:50,035 --> 01:35:52,163
ก็บอกแล้วไง ว่าเธอไม่อยู่บ้าน
1518
01:35:52,705 --> 01:35:54,373
บอกผมมาสิ ผมจะบอกเธอให้
1519
01:35:55,332 --> 01:35:57,084
ผมว่าคุณไม่บอกเธอหรอก แฟรงค์
1520
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
ผมว่าคุณรู้แล้วด้วยซ้ำ
1521
01:36:01,172 --> 01:36:04,508
คุณไม่ต้องปกป้องเขาอีกแล้ว
นิคจากไปแล้ว
1522
01:36:04,592 --> 01:36:07,428
คุณไม่รู้จักนิค มันเป็นคนดี
1523
01:36:08,512 --> 01:36:09,930
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนิคนะ
1524
01:36:18,731 --> 01:36:20,107
มันย้อนกลับไปเพื่อผม
1525
01:36:20,691 --> 01:36:21,734
กลับไปในตึกนั่น
1526
01:36:22,735 --> 01:36:24,612
- คุณรู้หรือเปล่า?
- ไม่
1527
01:36:26,363 --> 01:36:29,074
ผมรู้แค่ว่า มันได้ยินคำสั่งอพยพทางวิทยุ
1528
01:36:29,158 --> 01:36:31,410
แต่มันบอกว่า "ช่างแม่ง พี่ชายฉันยังอยู่ในนั้น"
1529
01:36:31,494 --> 01:36:33,996
มันตายเพราะพยายามจะช่วยผม
คุณคิดว่าผมควรจะ...
1530
01:36:34,079 --> 01:36:35,664
ควรจะลืมเรื่องนั้นเหรอ?
1531
01:36:37,166 --> 01:36:38,626
คุณไม่มีครอบครัวรึไง?
1532
01:36:39,126 --> 01:36:42,046
ถ้าคุณตายพรุ่งนี้ ครอบครัวคุณจะได้รู้
เรื่องอะไรที่เลวร้ายที่สุด หา?
1533
01:36:42,129 --> 01:36:44,882
- คุณอาจจะไม่ใช่วีรบุรุษเหมือนกันแหละ
- ผมไม่ใช่วีรบุรุษหรอก
1534
01:36:44,965 --> 01:36:46,675
ใช่ แต่นิคเป็น...
1535
01:36:46,759 --> 01:36:49,345
มันเป็นวีรบุรุษ มันรักครอบครัว เป็นคนดี
1536
01:36:49,428 --> 01:36:51,806
เขาถึงต้องอยากให้ครอบครัว
ได้รับการดูแลไง
1537
01:36:52,306 --> 01:36:53,307
ทุกคนเลย
1538
01:36:53,849 --> 01:36:55,851
แฟรงค์ ถ้าผมเป็นคุณ
1539
01:36:56,644 --> 01:36:57,644
พูดจริงๆ
1540
01:36:58,771 --> 01:37:00,231
ผมคงไม่รู้ว่าต้องทำไง
1541
01:37:00,314 --> 01:37:01,314
ผมนึกภาพไม่ออกเลย
1542
01:37:01,941 --> 01:37:04,527
ผมอาจจะ...อยากฟ้องให้หมดทุกคน
1543
01:37:05,486 --> 01:37:07,696
แต่ไม่ใช่คุณคนเดียวนะ ที่อยู่ข้างหลัง
1544
01:37:07,780 --> 01:37:09,198
ผมรู้ว่าคุณก็รู้
1545
01:37:11,325 --> 01:37:14,662
ครอบครัวนั้นต้องการเงิน
เพื่อจะได้เดินหน้าต่อ
1546
01:37:14,745 --> 01:37:16,622
และผมว่าพวกเขาควรได้รับมันไป
1547
01:37:16,705 --> 01:37:18,874
ผมว่านิคก็เห็นด้วยกับผม
1548
01:37:23,295 --> 01:37:24,296
ผมถึงมา...
1549
01:37:25,381 --> 01:37:27,842
ผมจะถือว่าพวกเขาเป็นผู้ได้รับสิทธิ์เท่าเทียมกัน
1550
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
ผมแค่คิดว่าแคเร็นควรจะรู้ไว้
1551
01:37:29,760 --> 01:37:31,512
และผมอยากมาบอกเธอเอง
1552
01:37:32,221 --> 01:37:34,765
เธอจะได้ไม่ต้องไปอ่านเจอ
ในเอกสารราชการที่ไหน
1553
01:37:34,849 --> 01:37:36,009
พวกนั้นชื่ออะไร?
1554
01:37:36,058 --> 01:37:37,726
- แคเร็น กลับเข้าบ้านไปซะ
- ไม่
1555
01:37:38,853 --> 01:37:39,854
ฉันอยากรู้
1556
01:37:43,983 --> 01:37:45,860
เอ่อ เจนน่ากับเบ็ลล์
1557
01:37:56,996 --> 01:37:58,747
เขาอยากได้ลูกสาวมาตลอด
1558
01:38:11,969 --> 01:38:13,470
คุณพอใจรึยัง?
1559
01:38:49,173 --> 01:38:50,174
จดหมายมาแล้ว
1560
01:38:54,553 --> 01:38:56,972
- เซ็นรับทีเดียวเลยไหมคะ?
- ฉันเซ็นเอง
1561
01:39:00,643 --> 01:39:02,811
ดูเป็นไงบ้าง? มีเท่าไหร่?
1562
01:39:06,857 --> 01:39:09,526
- นายมีเท่่าไหร่?
- 30 หรืออาจจะ 40
1563
01:39:10,736 --> 01:39:11,820
ฉันก็เหมือนกัน
1564
01:39:33,300 --> 01:39:34,300
เสียใจด้วยนะ
1565
01:39:36,011 --> 01:39:38,764
คุณทำเต็มที่แล้ว
1566
01:39:40,683 --> 01:39:41,683
เหรอ?
1567
01:39:42,518 --> 01:39:44,436
ยังไงผมก็เสียใจ
1571
01:40:43,162 --> 01:40:44,872
คุณทำงานหนักไปนะ เคน
1572
01:40:46,123 --> 01:40:49,084
- สั่งดื่มซักหน่อยสิ
- ไม่ ผม...ไม่เป็นไร
1573
01:40:49,585 --> 01:40:51,128
เข้าเรื่องกันเลยดีกว่า
1574
01:40:53,589 --> 01:40:55,132
อย่าคิดว่าผมไม่เคารพมันนะ
1575
01:40:55,841 --> 01:40:58,427
ที่คุณสู้มาเนี่ย
1576
01:40:59,344 --> 01:41:01,972
- นี่มันไม่ใช่นี่
- ไม่ ผมรู้ ผมรู้
1577
01:41:03,390 --> 01:41:05,517
คุณมันโรบินฮู๊ด แก้ปัญหาให้ทุกคน
1578
01:41:05,601 --> 01:41:06,810
ทำความดีไปเรื่อยๆ
1579
01:41:09,855 --> 01:41:11,315
คุณวางยาในบ่อน้ำ
1580
01:41:12,107 --> 01:41:13,192
จริงๆนะ ลี
1581
01:41:13,776 --> 01:41:16,236
คุณวางยาในบ่อน้ำ
คุณล้อเล่นกับความกลัวของผู้คน
1582
01:41:16,320 --> 01:41:18,489
และความเจ็บปวด ความโกรธของผู้คน
1583
01:41:18,572 --> 01:41:20,407
ความไม่เชื่อใจรัฐบาลของพวกเขา
1584
01:41:20,491 --> 01:41:22,826
ให้พวกเขาตัดสินใจขัดผลประโยชน์ตัวเอง
1585
01:41:22,910 --> 01:41:25,954
ฟังนะ วันนี้วันเกิดแฟนผม
1586
01:41:26,038 --> 01:41:27,247
เดี๋ยวคนเตรียมอาหารจะมา
1587
01:41:27,748 --> 01:41:30,459
- คุณจะยอมจ่ายหรือยังไง?
- ส่งปากกามาสิ
1588
01:41:35,881 --> 01:41:38,675
ฟังนะ ผมรู้ว่ามันเจ็บปวด
1589
01:41:39,176 --> 01:41:41,011
แต่ความยุติธรรมไม่ใช่เป้าหมาย
1590
01:41:41,845 --> 01:41:43,514
เราต้องจบเรื่องแล้วก้าวต่อไป
1591
01:41:46,475 --> 01:41:47,475
อะไร?
1592
01:41:51,772 --> 01:41:52,772
ผมเคยพูดแบบนั้น
1593
01:41:53,315 --> 01:41:55,150
ใช่ อาจจะเคย
1594
01:41:55,776 --> 01:41:58,070
คุณเป็นฮีโร่ผมมาตลอดนะ เคน
1595
01:41:58,946 --> 01:42:01,782
ผมเคยดูคุณเถียงกับฟอลด์ ตอนปี 1984
1596
01:42:01,865 --> 01:42:03,951
ตอนนั้นผมคุณยังดกอยู่เลย
1597
01:42:04,034 --> 01:42:07,871
คุณคงไม่เชื่อสิ่งที่คุณพูดหรอก
แต่มันฟังดูดีเหลือเกิน
1598
01:42:09,706 --> 01:42:11,834
ทำอะไรน่ะ เคน?
1599
01:42:14,503 --> 01:42:15,587
อย่าโง่น่า
1600
01:42:17,089 --> 01:42:18,173
เคน
1601
01:42:18,799 --> 01:42:19,800
ไม่เอาน่า เพื่อน
1602
01:42:20,676 --> 01:42:22,010
เปลี่ยนค่าชดเชยสูงสุดซะ ลี
1603
01:42:23,637 --> 01:42:24,763
เคน
1604
01:42:24,847 --> 01:42:25,847
เคน!
1605
01:43:17,608 --> 01:43:18,608
เคน
1606
01:43:19,026 --> 01:43:21,236
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- บรรดาครอบครัว
1607
01:43:21,320 --> 01:43:24,865
เป็นแบบนี้ทั้งช่วงเช้าเลย
บางคนก็โทรมา บางคนก็เข้ามาเลย
1608
01:43:24,948 --> 01:43:26,992
จู่ๆทุกคนก็อยากเข้าพบเรา
1609
01:43:27,075 --> 01:43:28,660
ทำไมล่ะ?
1610
01:43:32,456 --> 01:43:36,585
"ถึงตอนนี้ พวกเราหลายคนได้คุยกับคุณไฟเบิร์ก
ได้มองตาเขา"
1611
01:43:36,668 --> 01:43:39,296
"เราบอกเขา ว่าเราไม่ได้ตามล่าเงิน"
1612
01:43:39,379 --> 01:43:44,134
"แต่ต้องการให้รัฐบาลของเรา
ปฏิบัติกับเราอย่างเหมาะสม ให้เกียรติเรา"
1613
01:43:44,718 --> 01:43:46,720
"ผมพูดแทนระบบไม่ได้
1614
01:43:46,803 --> 01:43:49,514
แต่ผมยังเชื่อในคุณไฟน์เบิร์ก"
1615
01:43:50,224 --> 01:43:54,353
"ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า กองทุนถูกกำหนดไว้แล้ว"
1616
01:43:55,562 --> 01:43:56,980
เราเพิ่งผ่าน 65%
1617
01:43:57,064 --> 01:43:58,440
โอ้ พระเจ้า
1618
01:43:58,523 --> 01:44:01,109
โอเค ทำต่อไปนะ ทุกคน
1619
01:44:01,193 --> 01:44:03,630
- เราทำได้จริงๆ
- เยี่ยมมากเลย ทุกคน
1620
01:44:03,654 --> 01:44:04,988
ผมยังดูอยู่เลย
1621
01:44:05,113 --> 01:44:07,241
- ขอเบอร์คุณตรงนี้ครับ
- ได้
1622
01:44:07,324 --> 01:44:09,284
คุณช่วยเอามาส่งก่อน 3 โมงได้ไหม?
1624
01:44:11,078 --> 01:44:12,079
ริชมอนด์รึเปล่า?
1625
01:44:12,162 --> 01:44:14,873
- คุยเสร็จแล้วผมขอเลยนะ
- ใช่ ใช่
1626
01:44:14,957 --> 01:44:17,376
ผมรู้ว่าลูกๆคุณจะเข้าโรงเรียนแล้ว
1627
01:44:18,627 --> 01:44:22,464
ถ้าคุณต้องการ เราจัดการโอนเงิน
1628
01:44:22,547 --> 01:44:24,841
ตรงไปที่บัญชีค่าเทอมได้นะครับ
1629
01:44:24,925 --> 01:44:26,843
แบบนั้นจะช่วยคุณได้มากเลย
1630
01:44:26,927 --> 01:44:28,011
ฟังดูเป็นไงครับ?
1631
01:44:28,512 --> 01:44:32,975
ที่ผมทำได้...คือส่งแฟ็กซ์ไปที่
ศูนย์ถ่ายเอกสาร
1632
01:44:33,058 --> 01:44:34,434
คุณอยู่ใกล้มันไหมครับ?
1633
01:44:34,518 --> 01:44:37,062
เอางี้นะครับ? เดี๋ยวผมดูให้
1634
01:44:37,145 --> 01:44:39,481
คุณยังอยู่ที่อาเธอร์อเวนิวนะครับ?
1635
01:44:47,823 --> 01:44:48,823
สวัสดีครับ
1636
01:44:49,658 --> 01:44:50,658
ชาร์ลส์
1637
01:44:52,327 --> 01:44:53,829
ฉันกลับไปทำงานนะคะ
1638
01:44:54,413 --> 01:44:55,956
- ยินดีที่ได้พบครับ
- เช่นกันนะคะ
1639
01:44:57,040 --> 01:44:58,040
นี่ไง
1640
01:44:58,625 --> 01:45:00,711
หน้า 3 ยังมีพิมพ์ผิดนะ
1641
01:45:01,336 --> 01:45:02,754
เราจะจัดการแก้เลย
1642
01:45:03,755 --> 01:45:06,341
คุณพูดผิดเรื่องลี ควินน์นะ
1643
01:45:06,925 --> 01:45:08,552
เขาไม่ได้พยายามสอนคุณเหรอ?
1644
01:45:09,177 --> 01:45:10,177
สอนสิ
1645
01:45:10,595 --> 01:45:13,432
แต่คุณไม่เหมือนเขาเลยซักนิด
1646
01:45:17,853 --> 01:45:18,937
บาย คุณไฟน์เบิร์ก
1647
01:45:21,523 --> 01:45:22,523
เคน
1648
01:45:35,620 --> 01:45:39,624
ไม่ครับ คุณนายเบนสัน
ผมดูแลเรื่องเคลมของคุณเองเลย
1649
01:45:39,708 --> 01:45:44,296
ผมรู้ว่าคุณมีปัญหาเรื่องหักเงินชดเชย
กับประกันชีวิตของสามีคุณ
1650
01:45:44,379 --> 01:45:46,506
ผมมานั่งคำนวณดูแล้ว
1651
01:45:46,590 --> 01:45:48,592
ผมอยากเสนออะไรให้นะครับ
1652
01:45:48,675 --> 01:45:50,135
ผมว่าถูกใจคุณแน่นอน
1653
01:45:50,761 --> 01:45:53,347
เราอยากทำให้แน่ใจว่าคุณพร้อมน่ะครับ
1654
01:45:53,430 --> 01:45:56,141
ดูดีแล้วค่ะ คุณกรอกได้ครบแล้ว
1655
01:45:56,725 --> 01:45:58,365
อยากช่วยผมหน่อยไหม?
1656
01:46:00,771 --> 01:46:02,481
ที่รถมีอีกเพียบเลย
1657
01:46:03,273 --> 01:46:04,399
ช่วยนับด้วย
1658
01:46:04,483 --> 01:46:05,483
ขอบใจมาก
1659
01:46:05,942 --> 01:46:08,070
โอเค มาเร็วทุกคน ช่วยหน่อย
1660
01:46:08,612 --> 01:46:09,613
ไปเร็ว ไป
1661
01:46:14,576 --> 01:46:16,745
โอเค เป็นไงบ้าง?
1662
01:46:18,413 --> 01:46:21,124
เลย 95% มาหน่อยแล้วครับ
1663
01:46:23,001 --> 01:46:24,561
เราโทรหาท่านปธน.ดีไหม?
1664
01:46:24,586 --> 01:46:26,254
ไปเมากันดีกว่า
01:46:26,338 --> 01:46:29,091
ไปเมากับท่านปธน.ดีกว่า
1666
01:46:30,675 --> 01:46:31,676
ใช่
1667
01:46:56,868 --> 01:47:00,622
คุณมอร์ริส ดิฉันคามิลล์ ไบรอส
จากกองทุนช่วยเหลือเหยื่อฯนะคะ
1668
01:47:03,083 --> 01:47:05,252
ฉันคิดว่าคุณได้ยินข่าวแล้ว
1669
01:47:08,046 --> 01:47:11,299
คุณควรทราบไว้ ว่าเพราะเคสของคุณ
1670
01:47:12,926 --> 01:47:16,221
เราถึงสามารถรองรับผู้คนมากมาย
1671
01:47:16,304 --> 01:47:18,682
ที่มีความสัมพันธ์คล้ายกับคุณในนิวยอร์ก
1672
01:47:22,644 --> 01:47:23,645
แต่ เอ่อ..
1673
01:47:25,063 --> 01:47:26,106
โชคร้ายที่
1674
01:47:27,357 --> 01:47:32,737
พ่อแม่ของทอม...กับกฏหมายรัฐเวอร์จิเนีย
1675
01:47:32,821 --> 01:47:35,949
เราจึงช่วยคุณไม่ได้จริงๆ
1676
01:47:39,035 --> 01:47:40,162
ฉันขอโทษด้วย
1677
01:47:43,874 --> 01:47:45,959
ฉันรู้ว่ามันไม่ทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
1678
01:47:59,931 --> 01:48:00,974
โทษครับ
1679
01:48:02,225 --> 01:48:04,644
เฮ้ ฉันจะ...
1680
01:48:04,728 --> 01:48:06,563
ฉันจะคุยกับเขาให้เลย
1681
01:48:08,940 --> 01:48:10,775
เฮ้ คุณไฟน์เบิร์ก ฉัน...
1682
01:48:12,569 --> 01:48:14,821
- ฉันขอโทษ
- มาตรงนี้เถอะครับ
1683
01:48:17,365 --> 01:48:18,742
ฉัน เอ่อ...
1684
01:48:21,703 --> 01:48:22,704
ฉันแค่...
1685
01:48:25,040 --> 01:48:26,249
ฉันไม่อยากรู้
1686
01:48:27,209 --> 01:48:28,418
ฉันไม่โง่นะ
1687
01:48:29,044 --> 01:48:30,045
รู้ใช่ไหม?
1688
01:48:32,964 --> 01:48:35,634
เขาชอบรับสายหลังมื้อเย็น
1689
01:48:36,635 --> 01:48:38,303
แล้วก็บอกว่าแฟรงค์โทรมา
1690
01:48:38,887 --> 01:48:42,933
แล้วบอกว่า...ในเมืองมีโทรแจ้ง
1691
01:48:44,476 --> 01:48:45,936
เขาจูบลาฉัน
1692
01:48:46,019 --> 01:48:48,647
ฉันก็แกล้งทำเหมือนไม่รู้ ว่าเขาโกหก
1693
01:48:50,023 --> 01:48:51,650
หลังจากนั้น ฉันกับไอรีนไปที่บ้าน
1694
01:48:51,733 --> 01:48:54,528
แฟรงค์กลับมา หลังจากดื่มกับเพื่อนๆ
1695
01:48:54,611 --> 01:48:57,364
ฉันถามว่า "ที่คนโทรแจ้งเป็นไงบ้าง?"
1696
01:48:57,447 --> 01:48:59,157
เขามองหน้าฉัน...
1697
01:49:00,116 --> 01:49:03,078
หน้านิ่งแบบสุดๆ แล้วบอกว่า
1698
01:49:05,539 --> 01:49:06,748
"นิคกี้กำลังทำความสะอาดที่นั่น
1699
01:49:08,166 --> 01:49:09,751
แต่คืนนี้มันคือฮีโร่ตัวจริงเลย"
1700
01:49:09,834 --> 01:49:11,086
"เธอน่าจะได้เห็นมัน"
1701
01:49:13,171 --> 01:49:16,007
"น่าจะอีกซักพักแหละ ไม่ต้องรอหรอก"
1702
01:49:19,052 --> 01:49:21,638
ฉันไม่...ไม่เกลียดแฟรงค์หรอกนะ
1703
01:49:22,847 --> 01:49:24,808
เพราะนิคกี้เป็นน้องชายเขา
1704
01:49:27,310 --> 01:49:28,979
ฉันไม่อยากให้เขาตาย
1705
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
ไม่อยากแน่นอนสิครับ
1706
01:49:31,439 --> 01:49:33,608
แต่ฉันเคยแช่งเธอหลายหน
1707
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
คุณไม่ได้ทำอะไรผิดนะ แคเร็น
1708
01:49:37,070 --> 01:49:38,363
ไม่หรอก พระเจ้ากำลังทดสอบเรา
1709
01:49:38,446 --> 01:49:40,073
ไม่ ไม่ใช่ความผิดคุณเลย
1710
01:49:51,585 --> 01:49:54,754
คุณช่วยจัดการ ให้พวกนั้น
ได้สิ่งที่ควรจะได้ได้ไหม?
1711
01:49:55,922 --> 01:49:57,340
พวกลูกสาวนิคน่ะ?
1712
01:50:00,427 --> 01:50:01,427
ได้ครับ
1713
01:51:38,050 --> 01:51:46,300
กองทุนชดเชยเหยื่อเหตุวันที่ 9/11 ถือเป็นกองทุน
ที่ไม่เหมือนกองทุนไหนในสหรัฐฯ กองทุนนี้มีผู้ลงทะเบียนถึง 97%
แจกจ่ายเงินกว่า 7 พันล้านดอลลาร์ ให้ผู้คน 5,560 คน
1714
01:51:46,470 --> 01:51:54,000
มีเพียง 94 คน ที่ปฏิเสธเงินชดเชย
1715
01:51:55,030 --> 01:52:07,800
กองทุนชดเชยเหยื่อเหตุวันที่ 9/11 ปิดตัวลงในปี 2003
กองทุนที่มีผู้เชี่ยวชาญพิเศษคนใหม่ ถูกตั้งขึ้นในปี 2011 และอีกครั้งในปี 2019 จากเสียงเรียกร้องให้มีการดูแลเจ้าหน้าที่รับแจ้งฯ และผู้คน
ที่ได้รับผลกระทบทางสุขภาพในระยะยาว
1716
01:52:10,190 --> 01:52:16,100
ตั้งแต่เหตุ 9/11 เคนและคามิลล์ยังคงดูแล
การจ่ายเงินชดเชย ในนามของเหยื่อหลายพันคน
จากเคสต่างๆ เช่น...
1717
01:52:16,120 --> 01:52:31,190
เหตุกราดยิงที่ม.เวอร์จิเนีย เทค เหตุรั่วไหลจากแท่นขุดเจาะดีพวอเทอร์ฮอไรซัน เหตุกราดยิงในออโรร่า โคโลราโด เหตุกราดยิงที่นิวทาวน์-แซนดี้ฮุค เหตุก่อวินาศกรรมที่บอสตันมาราธอน อุบัติเหตุจากสวิตช์จุดระเบิดของจีเอ็ม เหตุก่อการร้ายที่ออร์แลนโดพัลส์ไนท์คลับ เหตุล่วงละเมิดทางเพศในโบสถ์คาทอลิค เหตุกราดยิงที่โบส์ยิว ทรีออฟไลฟ์ เหตุเครื่องบินโบอิ้ง 737 แม็กซ์ตกในอินโดนีเซียและเอธิโอเปีย เหตุกราดยิงก่อการร้ายในเดย์ตัน โอไฮโอ
1718
01:52:33,270 --> 01:52:43,270
WORTH (2020)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง