1 00:00:43,534 --> 00:00:46,954 Baserad på en sann historia 2 00:00:58,090 --> 00:01:02,302 Jag gjorde bara det som jag var utbildad till. 3 00:01:02,469 --> 00:01:05,472 Man inser hur skröplig man är. 4 00:01:05,639 --> 00:01:09,017 Det var hans första dag på det kontoret. 5 00:01:09,184 --> 00:01:12,354 -Han var så glad. -Jag har lungfibros. 6 00:01:12,521 --> 00:01:16,441 När jag såg huset rasa bad jag bara. 7 00:01:16,608 --> 00:01:21,405 -Nu har de grävt klart. -Hur kan det bli enklare? 8 00:01:21,572 --> 00:01:24,199 Jag tvingades acceptera det. 9 00:01:24,366 --> 00:01:27,244 -Jag miste en son. -Helt borta. 10 00:01:28,620 --> 00:01:31,707 Vill ni ha mer information? 11 00:01:35,043 --> 00:01:38,463 Då säger jag det här... Jag är arg. 12 00:01:40,048 --> 00:01:42,426 Jag är arg på Gud. 13 00:01:42,593 --> 00:01:46,930 Och jag är arg på vårt land för att de lät det här hända. 14 00:01:50,934 --> 00:01:53,478 Min vackra pojke... 15 00:01:55,606 --> 00:01:59,651 ...brändes levande på grund av dem. 16 00:02:02,779 --> 00:02:05,657 Vi har inte ens en kropp. 17 00:02:09,328 --> 00:02:12,414 Om nån tog ert barn... 18 00:02:13,457 --> 00:02:16,710 ...och sprängde vederbörande... 19 00:02:20,422 --> 00:02:24,426 ...så hade ni inte ens haft en nagel. 20 00:02:30,307 --> 00:02:33,227 Hur går man vidare från det? 21 00:02:35,270 --> 00:02:38,065 Hur beräknar man det? 22 00:02:41,568 --> 00:02:47,407 Vad...är...livet...värt? 23 00:02:47,574 --> 00:02:50,536 Ingen kuggfråga, hörni. 24 00:02:50,702 --> 00:02:54,289 Vem ger oss en siffra? 25 00:02:54,456 --> 00:02:58,877 Bakre raden. Du där. Mr...Barron? 26 00:02:59,044 --> 00:03:04,091 -Berätta var du kommer ifrån. -Jag växte upp i Wichita. 27 00:03:04,341 --> 00:03:08,554 Kansas? Bondpojke. Bra, bra, bra. Växte du upp på en gård? 28 00:03:08,720 --> 00:03:12,057 Min tjejs pappa ägde en gård. Han odlade sorghum. 29 00:03:12,224 --> 00:03:16,687 Din tjejs pappa odlade sorghum. - Miss...Politano. 30 00:03:16,854 --> 00:03:22,609 Miss Politano, du är nu mr Barrons tjejs pappa. 31 00:03:22,776 --> 00:03:26,321 Skratta inte. Det är mycket sorgligt. Mr Barron dog precis. 32 00:03:26,488 --> 00:03:29,575 Tragiskt krossad av en skördetröska- 33 00:03:29,741 --> 00:03:32,536 -på miss Politanos sorghumåker. 34 00:03:32,703 --> 00:03:37,958 Mr Dickerson företräder nu mr Barron. Och var är miss Chen? 35 00:03:38,083 --> 00:03:42,045 Miss Chen, du företräder Caterpillar- 36 00:03:42,171 --> 00:03:48,093 -tillverkaren av sagda skördetröska som tog stackars unge mr Barrons liv- 37 00:03:48,302 --> 00:03:51,763 -i tvistemålet- 38 00:03:51,930 --> 00:03:57,060 -mot mr Barrons tjejs pappas sorghumgård och Caterpillar. 39 00:03:57,227 --> 00:04:02,357 Miss Chen, hur mycket erbjuder du mr Dickenson för att avgöra det här? 40 00:04:05,027 --> 00:04:09,031 All right. Låt mig omformulera. 41 00:04:09,156 --> 00:04:15,037 Hur mycket är mr Barrons liv värt? Ge oss en siffra. 42 00:04:16,496 --> 00:04:20,042 -Två miljoner? -Hey. Jag läser juridik. 43 00:04:20,167 --> 00:04:23,170 Jag kan tjäna det innan jag är 30. 44 00:04:23,337 --> 00:04:28,133 Om du spetsar sluttentan, kanske. Och om du inte var död, vilket du är. 45 00:04:28,342 --> 00:04:31,678 Detta är nu mr Dickersons beslut tillsammans med mr... Ditt namn? 46 00:04:31,845 --> 00:04:33,639 Patel. 47 00:04:33,764 --> 00:04:37,684 Mr Patel är mr Barrons stackars sörjande mamma. 48 00:04:40,854 --> 00:04:44,233 -Tre miljoner? -2,7. 49 00:04:44,441 --> 00:04:49,154 -Deal. -Där har ni det. Där är dealen. 50 00:04:49,363 --> 00:04:53,909 Bara så ni vet, ni har inte snubblat in på en filosofikurs. 51 00:04:54,034 --> 00:05:00,707 I juridiken har denna fråga faktiskt ett svar och svaret är en siffra. 52 00:05:00,874 --> 00:05:04,419 Och det är jobbet. 53 00:05:19,017 --> 00:05:24,982 Nej. Ja, 55. Per offer. Och bägge parter går med på att lämna saken. 54 00:05:25,065 --> 00:05:28,277 Just det. Ingen tycker att det är rättvist. 55 00:05:28,485 --> 00:05:32,823 Men rättvisa är inte målet här. Det är att avsluta och gå vidare. 56 00:05:32,990 --> 00:05:36,869 -Tack, senatorn. -Mr Feinberg, domare Clayton ringde. 57 00:05:37,035 --> 00:05:41,582 Kom ihåg mig när presidenten ringer om en ledig stol i högsta domstolen. 58 00:05:41,748 --> 00:05:44,710 Jag såg Rehnquist. Han ser blek ut. 59 00:05:44,877 --> 00:05:47,588 Jag sa att han ser blek ut. 60 00:05:47,754 --> 00:05:51,466 -Hallå? - Han försvann nog. -Det var nog bra. 61 00:05:51,633 --> 00:05:55,095 -Det var ett skämt. -Det ska man inte behöva förklara. 62 00:05:55,262 --> 00:05:59,266 Jag sparade skattebetalarna ett års processande. Tror du att han la på? 63 00:05:59,516 --> 00:06:02,853 Han beställer säkert ett monument. Jag har en firma att driva. 64 00:06:03,020 --> 00:06:07,107 Darryl Barnes, en jätteviktig fråga till dig. Är det födelsedagstårta? 65 00:06:07,274 --> 00:06:11,111 Margo på bokhålleriet. Var det den viktiga frågan? 66 00:06:11,278 --> 00:06:15,866 Nej. Sparade hon nåt till dig? - Gloria, var är vi med mejlet? 67 00:06:16,033 --> 00:06:18,327 "Och därför ber jag dig"... 68 00:06:18,535 --> 00:06:24,666 Därför kräver - inte ber dig - kräver jag att du kommer i tid. 69 00:06:24,833 --> 00:06:30,506 Jag har fullt schema den dan, så punklighet är nödvändigt. 70 00:06:32,049 --> 00:06:35,052 Var god och hör av dig fort. 71 00:06:35,177 --> 00:06:40,140 -"Kram, pappa"? -Va? Ja, ja. Kram, pappa. 72 00:06:40,307 --> 00:06:44,061 -Jag renskriver det med en gång. -Tack. 73 00:07:06,750 --> 00:07:10,170 Varför bygga nytt när vi kan köpa det fina huset vid Cape Charles? 74 00:07:10,379 --> 00:07:13,048 -Dimman. -Du kan fortsätta pendla. 75 00:07:13,257 --> 00:07:18,804 -Dimrisken där är dubbelt så hög. -Det är ingen riktig statistik. 76 00:07:18,971 --> 00:07:22,224 2,2 är statistiken. Vill du gå i pension til det? 77 00:07:22,391 --> 00:07:28,522 De som bygger framtida lycka på data om väder är till 100% mindre roliga. 78 00:07:28,689 --> 00:07:32,025 Varför tittar han bara på mig? 79 00:07:32,150 --> 00:07:35,112 Du går ändå inte i pension. 80 00:08:23,577 --> 00:08:25,662 God natt, älskling. 81 00:08:55,108 --> 00:09:00,155 För att de vill öppna en ny skoaffär. För att vi behöver en till sån. 82 00:09:00,322 --> 00:09:03,784 Och de vill ta bort de vackra valvbågefönstren. 83 00:09:03,951 --> 00:09:09,039 Du vet, de där med korintiska kartuschiga sniderier. 84 00:09:09,206 --> 00:09:13,627 De vill sätta in moderna fönster så att de kan kränga mer sneakers. 85 00:09:13,794 --> 00:09:18,215 -Inte på din vakt. -Nej. Nu hånar du mig. 86 00:09:18,382 --> 00:09:23,428 -Det finns kyckling piccata i kylen. -Jag ska posta det här. Vänta bara. 87 00:09:23,637 --> 00:09:26,890 -Makten åt folket! -Japp. 88 00:09:51,832 --> 00:09:55,669 -...är att man kan ta isär den. -Hej. God morgon. 89 00:09:55,836 --> 00:10:00,132 ...och sätta dit igen och ta isär den och göra den kortare. 90 00:10:00,299 --> 00:10:03,844 Okej, kom och ät, snälla ni! Frukosten är klar! 91 00:10:04,011 --> 00:10:06,597 -Fort! -Yay, frukost! 92 00:10:06,805 --> 00:10:10,184 -Owen, spring inte. -Den vägen. 93 00:10:10,350 --> 00:10:13,312 Jag måste gå. Älskar er. 94 00:10:16,023 --> 00:10:20,152 -Vad gör vi efter skolan? -Okej. 95 00:10:47,846 --> 00:10:51,892 Just nu ser jag det inte. 96 00:10:52,059 --> 00:10:54,937 -Är du säker? -Är du okej? 97 00:10:59,566 --> 00:11:03,237 -Just nu ser det bra ut. -Folk börjar flippa ut. 98 00:11:03,403 --> 00:11:06,490 Du måste se på nyheterna. 99 00:11:06,698 --> 00:11:09,201 Hej. Vad händer? 100 00:11:09,368 --> 00:11:11,203 Ursäkta? 101 00:11:14,623 --> 00:11:16,625 Såg du nåt? 102 00:11:24,132 --> 00:11:27,553 Sätt på teven. Vad sa han? 103 00:11:29,221 --> 00:11:30,973 Herregud. 104 00:11:37,521 --> 00:11:42,901 Landet är i chock efter attackerna i New York och Washington DC. 105 00:11:43,026 --> 00:11:48,115 Tonya Riddle rapporterar att man nu jobbar på att skärpa säkerheten. 106 00:11:48,282 --> 00:11:53,120 Somerset County-flygplatsen uppger att ett stort flygplan har störtat. 107 00:11:53,287 --> 00:11:55,956 Armén är försatt i larmberedskap. 108 00:11:56,081 --> 00:12:02,546 Brandmän och poliser försöker desperat att hjälpa de skadade. 109 00:12:02,713 --> 00:12:09,511 I kväll förenas en stad i sökandet efter säkerhet och trygghet. 110 00:12:09,678 --> 00:12:14,433 ...alla hundra som väntar på sin tur att få komma in på området. 111 00:12:14,600 --> 00:12:17,895 ...för att rädda dem som kanske lever. 112 00:12:18,061 --> 00:12:23,650 Just nu har vi långt över ett tusen människor som bekräftas ha dött. 113 00:12:23,859 --> 00:12:27,279 300 saknas, 800 på Pentagon. 114 00:12:27,446 --> 00:12:32,075 Det fanns 266 på flygplanen, passagerare och besättningar. 115 00:12:32,242 --> 00:12:37,372 Vi är nu uppe i runt 1 300, och siffran väntas stiga kraftigt. 116 00:12:37,539 --> 00:12:42,753 2 400 dog på Pearl Harbor. Det var mest militär personal. 117 00:12:42,961 --> 00:12:46,757 Det var en militär attack mot en militärbas. 118 00:12:46,965 --> 00:12:50,636 Detta är ett annat slags krig. 119 00:13:09,238 --> 00:13:12,991 ...en så komplex operation. 120 00:13:13,116 --> 00:13:17,204 Jag tror att allt det måste sållas bort. 121 00:13:17,371 --> 00:13:22,292 President Bush har rätt i att vi mitt i vår ilska- 122 00:13:22,459 --> 00:13:25,546 -måste visa omvärlden- 123 00:13:25,754 --> 00:13:31,051 -att vi reagerar på det här både beslutsamt och... 124 00:13:31,218 --> 00:13:37,307 -Vad sa du till Kennedy då? -Att jag måste prata med dig först. 125 00:13:39,184 --> 00:13:44,690 Jag vet varför han frågade oss. Vi är en av få firmor med sån erfarenhet. 126 00:13:44,940 --> 00:13:49,653 Asbest, Agent Orange. Det var också känsliga fall. 127 00:13:49,862 --> 00:13:54,533 Ja. Jag meddelar dig hur utskottsförhöret går. 128 00:14:08,839 --> 00:14:13,468 22 SEPTEMBER 2001 129 00:14:16,221 --> 00:14:21,643 Tack, Ken. Nu blir Teddy glad. Vi vill ha våra bästa processadvokater. 130 00:14:21,810 --> 00:14:24,771 Vi behöver ditt stöd till det här. 131 00:14:26,565 --> 00:14:28,984 -Är din familj okej? -Ja. 132 00:14:29,109 --> 00:14:34,031 Mike var på sitt studentrum på NYU. Han är okej. Men vad är det? 133 00:14:34,156 --> 00:14:39,328 Ett nytt lagförslag. Lag om stabilisering av trafikflyget. 134 00:14:39,494 --> 00:14:44,541 -Räddar de flygbolagen? -Snarare hela ekonomin. 135 00:14:44,708 --> 00:14:51,048 Om offren eller familjerna stämmer hela flygindustrin går vi i konkurs. 136 00:14:51,215 --> 00:14:55,010 Vare sig de vinner eller ej. Bara processkostnaderna... 137 00:14:55,135 --> 00:14:59,056 Då kan vi lika gärna ge terroristerna segern. 138 00:14:59,223 --> 00:15:04,603 Vi är lamslagna. Frakt, pendling. Hela ekonomin stannar upp. 139 00:15:04,811 --> 00:15:07,814 Vi står inför ett nationellt nödläge. 140 00:15:08,023 --> 00:15:13,529 Lee, Ken. Hjälp oss att hitta en annan lösning. 141 00:15:13,737 --> 00:15:18,992 Saken är att ni försöker hindra offren från att stämma. 142 00:15:19,117 --> 00:15:21,328 -Det är det de säger. -Det säger vi inte. 143 00:15:21,495 --> 00:15:25,874 -Det kallas rättssäkerhet. -Begränsa stämningar mot flygbolag. 144 00:15:26,041 --> 00:15:29,628 Vägra rättsmedel för de svårast drabbade. 145 00:15:29,795 --> 00:15:31,588 Sluta spela för galleriet. 146 00:15:31,713 --> 00:15:37,511 Vi erbjuder en statlig fond som ger offren ersättning. 147 00:15:37,678 --> 00:15:43,433 -För ekonomisk förlust, sveda, värk. -Från kongressen, inte domstolarna. 148 00:15:43,600 --> 00:15:46,770 I utbyte mot att de skadelidande lovar att inte stämma. 149 00:15:46,937 --> 00:15:51,024 För att rädda företagen. Vad då, kallar ni det välgörenhet? 150 00:15:51,149 --> 00:15:56,572 -Ja. Statsfinansierad välgörenhet. -Med vissa villkor. 151 00:15:56,738 --> 00:16:00,701 -Ken, hjälp mig här. -En process kan ta tiotals år. 152 00:16:00,868 --> 00:16:04,288 Ja. Efter att den har sänkt ekonomin. 153 00:16:04,454 --> 00:16:10,961 Och offren kan ändå förlora. Detta är för deras eget bästa. Och landets. 154 00:16:14,673 --> 00:16:18,635 Hur många offer finns det? 155 00:16:21,263 --> 00:16:24,892 Det vet vi inte riktigt än. 156 00:16:26,268 --> 00:16:30,022 Vår specialförvaltare måste förhandla fram alla ersättningar. 157 00:16:30,189 --> 00:16:34,151 Ett fast belopp för varje dödsfall vore en annan möjlighet. 158 00:16:34,318 --> 00:16:39,281 Men det fanns företagsledare och vaktmästare i tornen. 159 00:16:39,448 --> 00:16:46,455 -Alla godtar inte samma belopp. -Vill nån säga vad beloppet är? 160 00:16:48,999 --> 00:16:52,794 Snart måste nån åta sig den osmakliga uppgiften- 161 00:16:52,961 --> 00:16:56,298 -att skriva siffror på en check. 162 00:17:01,553 --> 00:17:06,934 Så...vad säger du? Vill du göra det här jobbet? 163 00:17:07,100 --> 00:17:10,312 Nej, jag menar... Tja, jag menar... 164 00:17:10,479 --> 00:17:13,565 Vi diskuterar det just nu, så... 165 00:17:15,192 --> 00:17:20,155 Är du inte less på allting, att se allt det här på tv? 166 00:17:21,448 --> 00:17:24,826 Självklart är jag less på det. 167 00:17:24,993 --> 00:17:30,290 -Det är bara tuffa grejer, Kenny. -Det vet jag. Väldigt tuffa, ja. 168 00:17:30,457 --> 00:17:34,253 -Och du är inte precis... -Vad? 169 00:17:34,419 --> 00:17:40,425 -Du är inte präst. Du är advokat. -Just det som de drabbade behöver. 170 00:17:40,592 --> 00:17:44,054 Vi har en process här. Jag anställer ett team- 171 00:17:44,221 --> 00:17:49,518 -jag tar fram en objektiv formel och betalar ut skäliga belopp. 172 00:17:49,685 --> 00:17:54,147 -Bara så där? -Ja. Som i mina tidigare fall. 173 00:17:54,356 --> 00:17:58,485 Det här är nåt som jag är bra på. 174 00:17:58,652 --> 00:18:01,655 Det här är nåt... 175 00:18:01,822 --> 00:18:06,118 Det är nåt som jag kan göra för att hjälpa till. 176 00:18:15,169 --> 00:18:19,798 Domare Weinstein sa att du fick till förlikning i DES-fallet. 177 00:18:19,965 --> 00:18:24,344 Efter tio års krig i domstolarna satte du parterna i ett motellrum- 178 00:18:24,511 --> 00:18:28,974 -och sa att inte fick komma ut förrän de hade förlikats. 179 00:18:29,141 --> 00:18:33,604 -Är det verkligen sant? -Ja. De fick beställa roomservice. 180 00:18:33,770 --> 00:18:38,609 Vet ni, justitieministern. Människor är förnuftiga djur. 181 00:18:38,775 --> 00:18:45,032 Tvingar man dem att förhandla beter sig de flesta riktigt vettigt. 182 00:18:45,240 --> 00:18:47,868 Svårt att tro att du har bott i Washington. 183 00:18:48,035 --> 00:18:53,665 Inom politiken säljer konflikter, men kompromisser funkar bäst. 184 00:18:53,832 --> 00:18:58,712 Ingen lämnar saken för nöjd, bara lagom nöjd för att lämna den. 185 00:18:58,879 --> 00:19:02,341 När du lämnar mig i dag, vilket utfall gör dig lagom nöjd? 186 00:19:02,549 --> 00:19:05,928 Jag vill ha jobbet, John. 187 00:19:06,053 --> 00:19:08,847 Ingen vill ha det här jobbet. 188 00:19:09,014 --> 00:19:12,768 Tja... Det begränsar dina valmöjligheter. 189 00:19:15,312 --> 00:19:17,481 Det antar jag att det gör. 190 00:19:17,648 --> 00:19:23,779 Fast du är demokrat. Teddys f.d. stabschef. Skulle jag missa det? 191 00:19:23,946 --> 00:19:29,326 Jag hoppades att det var en fördel. Det här är en het potatis. 192 00:19:29,493 --> 00:19:35,082 Ger du det till en partiman eller en vän till presidenten... 193 00:19:35,290 --> 00:19:39,044 -Då får vi skulden om det misslyckas. -Just det. 194 00:19:39,211 --> 00:19:42,256 Väljer du mig, så är det oppositionens fel. 195 00:19:42,422 --> 00:19:47,010 Om jag inte på nåt mirakulöst vis lyckas klara det här och då... 196 00:19:47,135 --> 00:19:52,057 Då verkar vi väldigt fördomsfria om vi plockade dig från andra sidan. 197 00:19:52,224 --> 00:19:57,437 Det anses, och nu talar jag för Vita huset- 198 00:19:57,604 --> 00:20:03,277 -att om det ska lyckas avvärja en total ekonomisk katastrof- 199 00:20:03,443 --> 00:20:08,532 -så måste minst 80 procent av de ersättningsberättigade vara med. 200 00:20:08,699 --> 00:20:12,578 Det betyder frivilligt. Att välja att inte stämma. 201 00:20:12,744 --> 00:20:16,498 Det bör inte bli nåt problem. 202 00:20:16,665 --> 00:20:21,587 Grattis, specialförvaltaren. Har du fler överraskningar till mig? 203 00:20:21,795 --> 00:20:25,507 Ja. Jag skulle vilja jobba gratis. 204 00:20:25,674 --> 00:20:28,552 Allihop, kom hit lite. 205 00:20:29,761 --> 00:20:36,185 Camille och jag vill tacka er för att ni axlar firmans vardagsplikter- 206 00:20:36,393 --> 00:20:40,439 -medan vi ägnar vår tid åt det här pro bono. 207 00:20:40,606 --> 00:20:44,818 Det blir inte lätt och vi välkomnar allas hjälp- 208 00:20:44,985 --> 00:20:50,866 -men om vi gör vårt jobb, som jag vet att vi kan, då... 209 00:20:51,033 --> 00:20:56,163 Då kan vi göra en skillnad. Så tack ska ni ha och... Tack! 210 00:21:06,673 --> 00:21:12,304 Står du här och peppar dig själv eller överväger du en snabb flykt? 211 00:21:12,471 --> 00:21:15,599 När åtog jag mig senast nåt som jag inte klarade av? 212 00:21:15,766 --> 00:21:18,352 Brockton, friidrottstävling, 1961. 213 00:21:18,519 --> 00:21:21,396 -Jag blev tvåa. -Och minns ännu vem som slog dig. 214 00:21:21,563 --> 00:21:25,859 Phil Leonardo. Och jag blev bestulen på segern. 215 00:21:26,026 --> 00:21:29,238 Du kan inte förlora, Kenny. 216 00:21:29,446 --> 00:21:35,577 Jo, men det här är... Det är inte ett sånt fall. 217 00:21:35,744 --> 00:21:39,498 -Det finns ingen vinnare. -Det är det jag är rädd för. 218 00:21:39,665 --> 00:21:43,752 Ken. Telefon till dig. Det är presidenten. 219 00:21:47,256 --> 00:21:50,717 Tar du det här? Linje 1. 220 00:21:52,219 --> 00:21:57,015 -Ja, det här är Ken Feinberg. -Var god dröj för presidenten. 221 00:21:57,140 --> 00:22:01,311 -God dag, herr president. -Ken? Är det Ken Feinberg? 222 00:22:01,520 --> 00:22:05,732 Jag vill gratulera dig för det här. Ashcroft var imponerad. 223 00:22:05,899 --> 00:22:11,655 Jag hade inte önskat det jobbet åt min värsta fiende. 224 00:22:11,822 --> 00:22:18,120 De säger att du är hänsynslös. Jag bara skämtar med advokaten. 225 00:22:18,287 --> 00:22:22,124 -Skrämde det bort dig? -Nej, sir. Nej, jag är kvar här. 226 00:22:22,291 --> 00:22:26,962 -Nej, där är du ju. Okej, bra. -Tack så mycket, herr president. 227 00:22:27,087 --> 00:22:32,301 -Ni kommer inte att ångra det. -Det hoppas jag verkligen inte. 228 00:22:32,509 --> 00:22:34,636 Okej. 229 00:23:16,512 --> 00:23:21,099 26 NOVEMBER 2001 230 00:23:54,258 --> 00:24:00,097 God morgon. Jag antar att ni alla har träffats, men detta är Priya Khundi. 231 00:24:00,264 --> 00:24:04,059 Priya var etta på min kurs i fjol på Georgetown. 232 00:24:04,184 --> 00:24:06,812 Jag erbjöd henne jobb här- 233 00:24:07,020 --> 00:24:13,277 -men hon nobbade mig artigt för en stor, fin firma på Wall Street. 234 00:24:13,485 --> 00:24:17,364 Deras huvudkontor låg på plan 98 i det norra tornet. 235 00:24:17,573 --> 00:24:20,784 Så vi kan skatta oss lyckliga för att vi har henne här. 236 00:24:22,202 --> 00:24:25,914 Har alla kopior av lagen? HR2926. 237 00:24:26,039 --> 00:24:32,087 Lag om stabilisering av trafikflyget. Vilka har läst den? Bra. 238 00:24:32,254 --> 00:24:36,258 -Tog det lång tid? Vet du varför? -För att den är kort. 239 00:24:36,425 --> 00:24:40,137 Ja. Och det finns ingen lag i den här lagen. 240 00:24:40,304 --> 00:24:43,724 Det står att offren och deras familjer ersätts- 241 00:24:43,891 --> 00:24:46,810 -utifrån "ekonomisk värdeförlust". 242 00:24:46,977 --> 00:24:53,192 Det överlät de åt specialförvaltaren, alltså oss. Vi ska skriva reglerna. 243 00:24:53,358 --> 00:24:57,779 Ken och jag har gjort det förut och det blir jämt rörigt, så var beredda. 244 00:24:57,946 --> 00:25:01,783 Vem är berättigad? Vem får vad? Var sätter vi gränsen? 245 00:25:01,950 --> 00:25:03,702 Var börjar vi? 246 00:25:08,707 --> 00:25:10,250 80%, Priya. 247 00:25:10,417 --> 00:25:14,254 -Det är vårt mål från ministeriet. -Annars funkar inte planen. 248 00:25:14,421 --> 00:25:19,051 Om färre berättigade kommer ombord så kan stämningarna sänka ekonomin. 249 00:25:19,218 --> 00:25:22,846 -Det säger de. -Ingen press, hörni. 250 00:25:23,013 --> 00:25:29,019 Vi måste ha ett pris på varje förlust om det så är en lem eller ett liv. 251 00:25:29,144 --> 00:25:32,981 De flesta som dog den dan försörjde sina familjer. 252 00:25:33,065 --> 00:25:37,361 Vi kan inte få liv i dem, men vi kan hjälpa familjerna betala räkningarna. 253 00:25:37,569 --> 00:25:42,199 Ni förstår att vi inte kan köpslå om varje fall subjektivt. 254 00:25:42,366 --> 00:25:47,746 Där kommer matematiken in. Så vi kommer att behöva en formel. 255 00:25:47,913 --> 00:25:52,459 Här är de senaste aktuarietabellerna från de största försäkringsbolagen. 256 00:25:52,668 --> 00:25:56,088 Vi använder beloppen som grund. 257 00:25:56,255 --> 00:26:00,551 Studera dem och hjälp Camille att ta fram ett förslag. 258 00:26:00,759 --> 00:26:07,224 Okej. West Street, South Ferry, nedre Broadway- 259 00:26:07,391 --> 00:26:10,018 -och Canal Street. 260 00:26:10,143 --> 00:26:15,107 Om det finns flera närstående, hur avgör vi vem som får pengarna? 261 00:26:15,274 --> 00:26:19,611 -Vi följer eventuella testamenten. -Vi följer delstatslagen. 262 00:26:19,778 --> 00:26:23,115 -Delstaten som de dog eller föddes i? -Delstaten som de bodde i. 263 00:26:23,282 --> 00:26:26,952 Sambosar då - vad gör vi med dem? 264 00:26:29,121 --> 00:26:34,459 Låt oss prata om deadlinen. Lagen ger oss två år och en månad från i dag. 265 00:26:34,668 --> 00:26:39,047 -Det är 22 december 2003. -Det känns kort. 266 00:26:39,173 --> 00:26:43,302 -Inte för sörjande familjer. -Annars kan vi begära förlängning. 267 00:26:43,468 --> 00:26:48,807 Nej. Om vi förlänger tidsfristen suckar och pustar de och agerar inte. 268 00:26:48,974 --> 00:26:51,685 Deadlinen är vår enda vän här. 269 00:26:53,103 --> 00:26:58,400 -Okej. Vad är det vi glömmer? -Deras namn. 270 00:26:58,567 --> 00:27:01,528 Vi har ingen heltäckande lista. 271 00:27:01,737 --> 00:27:06,116 Flygpassagerarlistor och Pentagon. Det är de enkla. 272 00:27:06,283 --> 00:27:11,997 Polisen och brandkåren i New York och de stora företagen har listor. 273 00:27:12,122 --> 00:27:16,001 Men listor med alla som passerade genom dörrarna den dan... 274 00:27:16,126 --> 00:27:20,339 -Alla är borta. -Vi vet inte hur många namn vi söker. 275 00:27:21,715 --> 00:27:24,927 SAKNAS 276 00:28:28,198 --> 00:28:32,369 Charlies kyckling piccata 277 00:28:36,540 --> 00:28:39,835 BRANDMANNEN NICHOLAS L. DONATO 278 00:29:35,641 --> 00:29:38,268 VI SKA ALDRIG GLÖMMA VÅRA HJÄLTAR 279 00:30:12,636 --> 00:30:17,224 -Lugn. Vi har gjort sånt här förut. -Nej. Det här är nåt helt nytt. 280 00:30:17,391 --> 00:30:21,061 -De där ute är inte advokater. -Bra. Jag avskyr advokater. 281 00:30:21,228 --> 00:30:26,525 Försöker du bli vald till nåt ämbete? Var en person, inte en politiker. 282 00:30:28,777 --> 00:30:31,446 -Tack. -Lycka till. 283 00:30:31,613 --> 00:30:33,240 Tack. 284 00:30:47,963 --> 00:30:51,049 God dag. Tack för att ni har kommit. 285 00:30:51,175 --> 00:30:55,304 Som ni kanske vet så är jag Kenneth Feinberg. Jag är specialförvaltare- 286 00:30:55,470 --> 00:31:01,518 -av ersättningsfonden för 11 september-offer. 287 00:31:01,685 --> 00:31:06,064 Jag skulle i dag vilja berätta... 288 00:31:09,109 --> 00:31:13,655 Jag skulle vilja berätta för er hur fonden kommer att funka. 289 00:31:13,822 --> 00:31:19,369 Ni har alla fått kopior av denna presumptiva ansökningsblankett. 290 00:31:19,536 --> 00:31:25,834 Mycket snart skickar vi den till kongressen för en samrådsperiod. 291 00:31:26,043 --> 00:31:31,006 När den har godkänts blir det inga fler ändringar. 292 00:31:31,215 --> 00:31:34,134 -Mr Feinberg. -Jag har en fråga! 293 00:31:34,343 --> 00:31:37,679 Vänta gärna med era frågor till efter jag har talat klart. 294 00:31:37,846 --> 00:31:42,684 Jag vill be er titta på tabellen högst upp på sidan 2. 295 00:31:46,438 --> 00:31:50,734 -Ni ser att formeln är rätt enkel. -Varför behöver vi en sån? 296 00:31:50,943 --> 00:31:55,572 -Var snäll och vänta med... -Varför behöver vi en formel? 297 00:31:55,739 --> 00:31:58,242 Varför får inte alla lika mycket? 298 00:31:58,408 --> 00:32:02,246 Min dotters liv är värt lika mycket som en direktörs. 299 00:32:02,412 --> 00:32:06,500 Tyvärr så är den sidan av lagen lite grann utanför vår kontroll. 300 00:32:06,667 --> 00:32:09,878 Min son var brandman. 301 00:32:10,045 --> 00:32:12,840 Var han värd mindre- 302 00:32:13,048 --> 00:32:17,386 -än han som vände papper och handlade med aktier? 303 00:32:17,553 --> 00:32:19,555 Nej. 304 00:32:21,390 --> 00:32:23,851 Absolut inte. Inte som människa, nej. 305 00:32:24,059 --> 00:32:29,022 -Deras liv slutade på samma sätt. -Men de hade olika stora lån. 306 00:32:29,147 --> 00:32:32,609 Han ska bara tysta oss så att vi inte stämmer. 307 00:32:32,776 --> 00:32:36,780 -Hej. Har det redan börjat? -De började preciss. 308 00:32:36,947 --> 00:32:41,910 -Vill ni ha en ansökningsblankett? -Nej, jag skrev ut min på nätet. 309 00:32:42,077 --> 00:32:45,163 Och det är ett tryckfel på sidan 3 som ni bör känna till. 310 00:32:45,330 --> 00:32:49,918 Och det finns även... Jag ska skriva på här, va? 311 00:32:53,172 --> 00:32:56,383 Och det finns fler problem som måste lösas. 312 00:32:56,508 --> 00:33:00,429 -De är väsentliga och måste lösas. -Okej. 313 00:33:03,473 --> 00:33:09,104 Jag vet som advokat att det är ett stort misstag att jaga stämningar. 314 00:33:09,271 --> 00:33:14,276 -Förlorade du nån i din familj? -Jag bara... Låt mig förklara. 315 00:33:14,443 --> 00:33:20,157 Kongressen gav mig uppdraget att beräkna det ekonomiska värdet. 316 00:33:20,324 --> 00:33:25,204 -Det ekonomiska. Snälla ni. -Du är en bedragare i fin kostym! 317 00:33:25,370 --> 00:33:28,582 -Jag förstår... -Förstår?! 318 00:33:28,749 --> 00:33:32,711 -Jag menar att jag sympatiserar. -Vem förlorade du? 319 00:33:32,878 --> 00:33:36,965 Som advokat vet jag att det blir flera år i rätten. 320 00:33:37,132 --> 00:33:42,012 Ni vinner eller inte. Detta är snabba pengar och de är skattefria. 321 00:33:42,179 --> 00:33:46,141 Ta på er tänkarhattarna. Det här är stans enda spel. 322 00:33:46,308 --> 00:33:49,978 -Tycker du att det är ett spel? -Nej. Förlåt mig. 323 00:33:50,145 --> 00:33:53,607 -Hur vet du nåt om att förlora? -Vem tror du att du är? 324 00:33:53,774 --> 00:33:59,029 Vi förlorade bröder. Nu skickar de en judeadvokat... 325 00:33:59,196 --> 00:34:03,575 Jag önskar att vi kunde spotta på din grav som du spottar på vår! 326 00:34:03,742 --> 00:34:08,622 Vänta. Den här mannen orsakade inte vår sorg. 327 00:34:08,789 --> 00:34:13,585 Han är här för att berätta hur staten tänker hantera den. 328 00:34:13,752 --> 00:34:18,757 Och jag vill i alla fall höra vad han har att säga. 329 00:34:18,882 --> 00:34:21,468 Tack. Tack. 330 00:34:21,635 --> 00:34:23,762 Tack. Jag var... 331 00:34:23,929 --> 00:34:27,474 Hörni... Jag var... 332 00:34:27,641 --> 00:34:32,688 Det här mötet är ett rent introduktionsmöte. 333 00:34:32,855 --> 00:34:37,401 För alla frågor som ni har som inte besvaras i broschyren- 334 00:34:37,568 --> 00:34:41,738 -gör jag min stab tillgänglig för privata möten- 335 00:34:41,905 --> 00:34:46,618 -varje arbetsdag från och med nu och till ansökningsdeadlinen. 336 00:34:52,916 --> 00:34:57,212 Vad tycker du? Kanske dåligt ordval här och där. 337 00:34:57,379 --> 00:35:02,134 -Här och där? -Camille? 338 00:35:02,301 --> 00:35:07,014 Mr Feinberg? Mr Feinberg, ge mig en minut. 339 00:35:07,181 --> 00:35:10,058 Frank Donato. Förlåt att jag stör. 340 00:35:10,267 --> 00:35:14,897 Ingen fara. Hej. Ken Feinberg. Vad har du gjort? Bröt du det? 341 00:35:15,022 --> 00:35:19,568 Min son Andy bröt sitt i fjol. Rugbyskada. 342 00:35:19,735 --> 00:35:22,279 Södra tornet. 343 00:35:25,199 --> 00:35:28,452 Jisses. Tack för ditt mod. 344 00:35:28,619 --> 00:35:33,081 Min bror också. Nick. Nicholas. Samma brandstation. 345 00:35:33,290 --> 00:35:35,292 Är han här? 346 00:35:38,337 --> 00:35:41,048 Jösses. Jag beklagar. 347 00:35:41,215 --> 00:35:45,093 Jag tappade bort honom efter att första tornet föll. 348 00:35:45,302 --> 00:35:48,347 Chefen sa att han gick in igen för att hjälpa till. 349 00:35:48,514 --> 00:35:53,644 -Det kräver en hjälte. -Ja, fast det var inte lönt. 350 00:35:53,769 --> 00:35:57,773 Ingenjörerna visste att det andra skulle rasa. 351 00:35:57,940 --> 00:36:02,277 Polisen skulle beordra utrymning, men våra radioapparater är kassa. 352 00:36:02,444 --> 00:36:06,490 De funkar knappt ens i höghus, tro det eller ej, i New York. 353 00:36:06,657 --> 00:36:11,745 Vi har klagat om det i åratal, men de sa åt oss att sticka. 354 00:36:11,912 --> 00:36:17,042 Därför gick det så illa. Slarv hela vägen ner. Snåla jävla... 355 00:36:18,961 --> 00:36:20,712 Förlåt. 356 00:36:20,879 --> 00:36:26,510 När du lämnar in din rapport vill jag ha Nickys historia i den- 357 00:36:26,677 --> 00:36:29,930 -så att de förändrar saker och ting. 358 00:36:30,055 --> 00:36:34,268 -Kan du göra det? Kan du lova det? -Vi kan absolut undersöka om... 359 00:36:34,434 --> 00:36:37,855 Inte bara snack. Jag vill att det förändras. 360 00:36:38,021 --> 00:36:41,733 Det är därför jag är här. Därför är jag fortfarande här. 361 00:36:41,900 --> 00:36:46,613 Kan du vänta lite? - Camille? Kan du komma hit? 362 00:36:46,780 --> 00:36:51,743 Frank, det här är Camille Biros. Hon är min viceadministratör. 363 00:36:51,910 --> 00:36:58,041 -Hon kan förklara hela processen. -Nej, det behövs inte. Jag vill... 364 00:36:58,250 --> 00:37:02,671 Ni måste ge mig ett ord ifråga om det här, mr Feinberg... Ken. 365 00:37:02,838 --> 00:37:07,968 Då ska jag, min fru och Nickys änka skriva på för er fond, inga problem. 366 00:37:09,094 --> 00:37:12,306 Vi ska så klart undersöka det. 367 00:37:19,479 --> 00:37:24,526 Webbadressen längst ner. Första mötet i morgon. Här har ni. 368 00:37:24,693 --> 00:37:26,320 Ja... 369 00:37:29,740 --> 00:37:32,034 Första mötet i morgon. 370 00:37:32,159 --> 00:37:35,621 Fixa Fonden. Ta ett par och dela ut dem. 371 00:37:35,787 --> 00:37:38,957 -Vi behöver prata om det här. -Jo, fast inte nu. 372 00:37:39,082 --> 00:37:42,794 -Webbadressen längst ner. -God dag. 373 00:37:42,961 --> 00:37:48,592 -Tack för er hjälp där inne. -Det står en webbadress längst ner. 374 00:37:48,759 --> 00:37:53,180 Jag blev lite rädd när ni reste er. Men jag är glad att ni gjorde det. 375 00:37:53,388 --> 00:37:56,642 Jag tror på hövlighet, mr Feinberg. Charles Wolf. 376 00:37:56,808 --> 00:38:00,562 -Ni får se mycket av mig. -Bra att veta. Kalla mig Ken. 377 00:38:00,729 --> 00:38:05,692 -Jag är en av era hårdaste kritiker. -Det var tråkigt att höra. 378 00:38:05,859 --> 00:38:11,615 Min fru dog den dan och allt med er formel kränker mig. 379 00:38:11,782 --> 00:38:14,493 Varsågod. Ta en. - Ni får också en. 380 00:38:14,660 --> 00:38:19,081 Jag har skapat en sajt på nätet. Sajten heter Fixa Fonden. 381 00:38:19,248 --> 00:38:22,626 Varsågod. Fixa Fonden. Varsågod. Det är två. 382 00:38:22,793 --> 00:38:28,841 Och om ni vill komma på vårt första möte så har vi det i morgon. 383 00:38:29,007 --> 00:38:33,720 Varsågod. - Jag vill gärna ha er där. Jag har den här också till er. 384 00:38:33,887 --> 00:38:39,685 Det är en rad noter och rättelser. Det är viktigt att ni fixar det där. 385 00:38:39,852 --> 00:38:43,480 Varsågoda. Ta de här, hörni. Titta in på webbsajten längst ner. 386 00:38:43,647 --> 00:38:48,360 -Tack. Här är ett par till dig. -Trevligt att träffas. 387 00:38:48,527 --> 00:38:53,156 Vi ändrar inte formeln. De fattar inte att det är för deras eget bästa. 388 00:38:53,365 --> 00:38:56,618 Flygbolagen skulle processa dem tills de inte har nånting kvar. 389 00:38:56,785 --> 00:39:01,832 Tror du inte jag vet det? Det här är annorlunda. Kände du det inte? 390 00:39:01,999 --> 00:39:05,711 Våra andra fall, Agent Orange, asbest, krävde flera år i rätten. 391 00:39:05,878 --> 00:39:10,632 -Folk hade gått vidare. Inte de här. -De är känslosamma just nu. 392 00:39:10,799 --> 00:39:13,719 Vi måste vara objektiva åt dem. 393 00:39:13,886 --> 00:39:16,763 Det där är till dig, Feinberg! 394 00:39:17,973 --> 00:39:19,808 Skit ner dig! 395 00:39:20,809 --> 00:39:22,436 Va? 396 00:39:23,770 --> 00:39:30,652 O'Donnell, T, ekonomichef Inkomst: 750 000 397 00:39:43,749 --> 00:39:48,170 14,2 miljoner 398 00:39:53,467 --> 00:39:55,677 Diskare Inkomst: 23 015 399 00:39:55,886 --> 00:39:57,262 350 000 400 00:40:07,481 --> 00:40:12,027 JANUARI 2002 23 månader till deadline 401 00:40:15,030 --> 00:40:18,700 Familjerna kom hit i går kväll. Cleary Gottlieb hjälpte oss- 402 00:40:18,867 --> 00:40:23,997 -med immigrationsmyndigheten, så vi använder deras mötesrum. 403 00:40:27,876 --> 00:40:29,753 Kommer du? 404 00:40:38,178 --> 00:40:43,559 Förlåt. Det är bara... Små rum nuförtiden...höga höjder. 405 00:40:43,725 --> 00:40:46,603 Jag klarar mig, det är... 406 00:40:51,191 --> 00:40:55,320 Jag vill försäkra er om att ert medborgarskap- 407 00:40:55,529 --> 00:40:59,741 -eller er immigrationsstatus inte alls påverkar processen här i dag. 408 00:40:59,908 --> 00:41:03,704 Allt som ni berättar för oss hålls helt hemligt. 409 00:41:34,526 --> 00:41:38,405 Vi tittar alla på dina tabeller och gillar inte det vi ser. 410 00:41:38,614 --> 00:41:44,036 Ni räknar bara årslön. Provision och bonusar då? Våra klienter var rika. 411 00:41:44,203 --> 00:41:50,292 -Det är inga garanterade inkomster. -Det är oacceptabelt. Kom igen, Ken. 412 00:41:50,459 --> 00:41:54,838 -Skippa avdrag för livförsäkring. -Det här är ingen förhandling. 413 00:41:55,005 --> 00:41:59,176 Varför ska våra klienter straffas för att de har planerat bra? 414 00:41:59,343 --> 00:42:02,346 -Ingen blir straffad. -Tack, Lee. 415 00:42:02,513 --> 00:42:05,766 Vi blir mutade till att inte stämma åt våra klienter. 416 00:42:05,933 --> 00:42:09,603 -Det är en grov förenkling. -Det är fondens syfte, Ken. 417 00:42:09,770 --> 00:42:13,649 Jag var också med i rummet. Minns du? 418 00:42:13,815 --> 00:42:19,071 Lagen kräver att vi baserar ersättningarna på inkomsten- 419 00:42:19,238 --> 00:42:25,035 -men vi har beslutat att ge ett grundbelopp för alla förlorade liv- 420 00:42:25,160 --> 00:42:27,871 -på 200 000 dollar. 421 00:42:46,849 --> 00:42:50,727 Nej, det är bara minimum. 422 00:42:50,853 --> 00:42:55,023 Delas det på fler eller bara på de familjerna som är här? 423 00:42:55,190 --> 00:42:59,278 Nej, det ska inte alls delas. Det är per avliden. 424 00:43:09,746 --> 00:43:13,709 Det här är en rapport av en ekonom, den erkände- 425 00:43:13,876 --> 00:43:17,671 -som förutsäger ersättningstillväxten för våra klienter. 426 00:43:17,838 --> 00:43:21,258 Vi föreslår att du använder de siffrorna som grund. 427 00:43:21,425 --> 00:43:27,014 Vi är här som vänner, Ken. Din formel kanske räcker för servitriser- 428 00:43:27,139 --> 00:43:30,475 -men våra klienter förväntar sig lite mer. 429 00:43:30,726 --> 00:43:36,481 Och om de inte får det från fonden söker de ersättning på annat håll. 430 00:43:39,484 --> 00:43:41,862 Så illa? 431 00:43:42,029 --> 00:43:45,741 En flock vargar. Blodtörstiga. Dina? 432 00:43:45,908 --> 00:43:48,035 Tacksamma. 433 00:43:49,036 --> 00:43:53,665 MAJ 2002 17 månader till deadline. 434 00:43:59,463 --> 00:44:03,509 -Ska alla träffa vår personal? -Ja. Priya och de andra hjälper till. 435 00:44:03,717 --> 00:44:09,598 Jag tar själv emot så många jag kan. Fast de flesta vill helst träffa dig. 436 00:44:09,806 --> 00:44:16,146 Deras nära och kära är döda för evigt och inget som ni gör kan ersätta dem. 437 00:44:16,313 --> 00:44:20,817 Ni kommer känna er kalla och grymma för att ni inte kan göra dem glada. 438 00:44:20,984 --> 00:44:25,072 Men...det är jobbet. 439 00:44:26,740 --> 00:44:30,035 Så försök bara komma ihåg varför ni gör det. 440 00:44:38,252 --> 00:44:41,004 Jag hoppas att det här är okej. 441 00:44:41,129 --> 00:44:45,342 Stenografen är här bara för att nedteckna vårt samtal. 442 00:44:45,509 --> 00:44:47,135 Visst. 443 00:44:47,302 --> 00:44:51,390 Kan du inte... Kan du inte berätta för mig- 444 00:44:51,557 --> 00:44:54,935 -om din älskling Ann Marie? 445 00:44:55,060 --> 00:44:57,396 På sidan 14... 446 00:44:57,563 --> 00:45:03,735 ...i avsnitt 2K står det om styrkande ekonomiska handlingar att bifoga- 447 00:45:03,902 --> 00:45:07,531 -så jag grävde fram alla dessa papper. 448 00:45:07,739 --> 00:45:10,576 Det var vad jag hittade. 449 00:45:10,784 --> 00:45:13,871 Jag vet inte var jag ska börja. 450 00:45:14,037 --> 00:45:18,166 Låt oss se om vi kan reda ut det. 451 00:45:18,333 --> 00:45:22,296 Här frågas det om hon hade nån funktionsnedsättning. 452 00:45:22,462 --> 00:45:26,842 -Om hon hade det, får jag mindre då? -Inte nödvändigtvis. 453 00:45:27,009 --> 00:45:31,054 Vilken jävla bluff ni kör. Det är som att gå till ett försäkringsbolag. 454 00:45:31,180 --> 00:45:35,225 Man måste akta sig för vad man säger till dem och det är likadant här. 455 00:45:35,392 --> 00:45:39,271 Mina barn behöver pengar för oss båda. 456 00:45:39,438 --> 00:45:42,608 De kommer inte att ha nån kvar. 457 00:45:47,321 --> 00:45:50,324 Kan jag inte få en check före deadline? 458 00:45:50,490 --> 00:45:53,702 Den morgonen skulle hon ha jobbat på ett annat plan- 459 00:45:53,911 --> 00:46:00,042 -men en annan tjej sjukanmälde sig, så därför blev det min syster. 460 00:46:03,170 --> 00:46:07,424 Och det var hon som anropade tornet på radion. 461 00:46:08,425 --> 00:46:12,679 Flygtrafikledarna... De spelade upp det för mig. 462 00:46:14,056 --> 00:46:17,392 Hon måste ha varit så rädd. 463 00:46:20,604 --> 00:46:23,815 Hon låter så lugn. 464 00:46:23,982 --> 00:46:27,694 Hissarna kom och alla trängde sig in. 465 00:46:29,279 --> 00:46:35,369 Men alla fick inte plats, så Greg sa: "Det är okej, hörni, ni kan åka ner." 466 00:46:38,121 --> 00:46:43,460 Två andra kvinnor var inte klara, så han sa: "Jag väntar med dem." 467 00:46:44,920 --> 00:46:49,383 Alla andra kom ut och sen kom det ingen ny hiss. 468 00:46:51,218 --> 00:46:55,472 Jag vet det, för han ringde mig när de var fångade där uppe- 469 00:46:55,639 --> 00:47:02,688 -för att säga att han älskade mig och barnen. 470 00:47:02,896 --> 00:47:04,982 Han sa... 471 00:47:08,569 --> 00:47:13,907 Han sa till mig att han var fångad och att han hade svårt att andas. 472 00:47:14,032 --> 00:47:18,787 Och jag hörde kvinnorna skrika i bakgrunden att de inte ville dö. 473 00:47:21,081 --> 00:47:26,253 Just då hörde han ett meddelande. De sa... Jag hörde det också. 474 00:47:26,420 --> 00:47:31,425 De sa det i högtalarna: "Var vänliga och utrym byggnaden." 475 00:47:34,428 --> 00:47:36,555 Och Greg... 476 00:47:37,931 --> 00:47:40,934 Han såg det roliga i allt och... 477 00:47:41,059 --> 00:47:44,563 När han pratade med mig så började han skratta. 478 00:47:44,730 --> 00:47:47,774 Han skojade med mig och sa: 479 00:47:47,983 --> 00:47:51,361 "Jag tror att jag vet att jag måste ut ur byggnaden." 480 00:47:51,528 --> 00:47:56,950 Han gapskrattade tills han sa: "Jag måste sluta nu"- 481 00:47:57,075 --> 00:48:01,788 -"för jag kan inte prata mer, för jag har svårt att få luft." 482 00:48:28,815 --> 00:48:33,320 Jag vet att jag formellt sett inte är hans närmaste anhörig. 483 00:48:33,487 --> 00:48:36,532 Vi hann aldrig åka till Vermont. 484 00:48:38,075 --> 00:48:41,161 Och Toms föräldrar vill inte... 485 00:48:42,538 --> 00:48:45,374 De är en traditionell militärfamilj. 486 00:48:47,084 --> 00:48:50,295 De låtsas att jag inte finns. 487 00:48:51,797 --> 00:48:57,469 Men det var mig han ringde. Före slutet. Inte dem. 488 00:49:02,850 --> 00:49:05,727 Telefonsvararen tog det. 489 00:49:05,894 --> 00:49:08,397 Jag var inte hemma. 490 00:49:10,065 --> 00:49:12,901 Jag är hemskt ledsen. 491 00:49:13,068 --> 00:49:15,821 Jag kan reglerna. 492 00:49:16,029 --> 00:49:19,658 Enligt delstatslagen var vi inget för varandra. 493 00:49:21,952 --> 00:49:26,164 Men jag vill att du hör hans röst. 494 00:49:27,541 --> 00:49:32,379 Hej, älskling. Nu har du säkert hört om röran i New York. 495 00:49:33,797 --> 00:49:39,803 Ett plan flög in här också på byggnadens västra sida. 496 00:49:39,970 --> 00:49:44,224 -Okej. Det är... Kan du stänga av? -Jag vet inte om tv visar det. 497 00:49:44,391 --> 00:49:47,060 -Det räcker. -Jag älskar dig. 498 00:49:47,186 --> 00:49:51,023 -Det räcker. -Jag ringer när jag... 499 00:49:52,149 --> 00:49:56,486 Han jobbade på Pentagon. De skulle ingå registrerat partnerskap- 500 00:49:56,653 --> 00:50:00,574 -men Toms föräldrar... De svarar inte ens när Graham ringer. 501 00:50:00,741 --> 00:50:02,367 Vad sa du till honom? 502 00:50:02,534 --> 00:50:06,246 Lagen i Virginia saknar skydd för par av samma kön- 503 00:50:06,413 --> 00:50:08,790 -och vi måste följa delstatslagen. 504 00:50:08,957 --> 00:50:14,838 Då är det så. Vi kan inget göra. Vi kan inte blanda oss i... 505 00:50:15,005 --> 00:50:18,967 Varför kan vi inte göra undantag? Det finns andra. 506 00:50:19,134 --> 00:50:22,054 Förra veckan kom en cancersjuk änka. 507 00:50:22,221 --> 00:50:25,974 Hon behöver mer än vi kan ge och hon behöver det fort. 508 00:50:26,141 --> 00:50:32,189 Vi kan inte favorisera. Vi kan inte skriva nya regler för varje sökande. 509 00:50:32,356 --> 00:50:37,444 -Jag vet att det ligger dig nära. -Du var inte med och hörde dem inte. 510 00:50:37,611 --> 00:50:40,239 Vi är inte psykologer. 511 00:50:41,323 --> 00:50:45,494 Har jag rätt? Det är inte vårt jobb. 512 00:50:45,661 --> 00:50:51,750 Det är inte så att jag inte bryr mig. Vi är här för att vi bryr oss. 513 00:50:51,917 --> 00:50:55,128 Men jag måste vara opartisk om det här ska funka. 514 00:50:55,295 --> 00:50:58,757 Vi har regler och deadlines av en anledning. 515 00:50:58,924 --> 00:51:03,720 Det är jobbet. Camille, säg det till henne. 516 00:51:10,686 --> 00:51:12,312 Priya? 517 00:51:14,273 --> 00:51:18,026 Hey. Är du okej? 518 00:51:18,235 --> 00:51:22,656 Ja. Han tycker att jag tar det för personligt. 519 00:51:22,823 --> 00:51:25,158 Lägg av. Det är olämpligt. 520 00:51:26,201 --> 00:51:32,249 Nej. Han har rätt. Det är personligt för mig. 521 00:51:34,626 --> 00:51:39,965 Om jag inte kan vara objektiv så kanske jag inte borde vara här. 522 00:51:41,884 --> 00:51:46,180 Jag tror att jag bara behöver lite luft. 523 00:51:46,346 --> 00:51:48,974 Hey. Ses vi i morgon? 524 00:51:50,309 --> 00:51:51,935 Ja. 525 00:52:12,039 --> 00:52:15,709 Gloria. Ring restaurangen. 526 00:52:15,876 --> 00:52:19,922 Fråga om Dede och barnen fortfarande äter middag. Snälla. 527 00:52:20,047 --> 00:52:23,759 De ringde för en timme sen. Barnen skulle med sina tåg. 528 00:52:23,926 --> 00:52:27,804 Fast de bad mig hälsa dig att de förstår. 529 00:52:28,972 --> 00:52:30,599 Okej. 530 00:52:48,992 --> 00:52:54,540 Jag förstår det. Jag beklagar, men vår personal har gått hem. 531 00:52:54,706 --> 00:52:58,293 Kom tillbaka i morgon. Jag ser till att du får... 532 00:52:58,460 --> 00:53:01,421 Är det nåt problem, Gloria? 533 00:53:01,588 --> 00:53:04,299 Mr Donato, va? 534 00:53:04,466 --> 00:53:07,928 Vi hade en tid, men fastnade i trafiken och blev sena. 535 00:53:08,053 --> 00:53:12,057 Det är ingen här. Alla i personalen har gått. 536 00:53:12,266 --> 00:53:16,353 Jag tar det här. - Följ med in på mitt kontor. 537 00:53:16,478 --> 00:53:19,398 Inte jag. De. 538 00:53:24,486 --> 00:53:30,450 Jaha... Frank berättade för mig om din man. 539 00:53:30,617 --> 00:53:34,121 Nick. Ja, Frank tror det här är en bluff. 540 00:53:34,329 --> 00:53:38,292 Att det är blodspengar som ska dölja misstag. 541 00:53:38,458 --> 00:53:41,503 Du är åtminstone öppenhjärtig. 542 00:53:41,670 --> 00:53:47,926 Jag tror pojkarna vill ha sin pappas historia i er rapport. Om det går. 543 00:53:48,051 --> 00:53:50,137 Visst. Visst. 544 00:53:52,806 --> 00:53:56,101 Ska du anteckna eller nåt? 545 00:53:58,061 --> 00:54:01,148 Just det. 546 00:54:01,398 --> 00:54:06,653 Faktiskt så har vår stenograf redan gått för dagen. 547 00:54:08,989 --> 00:54:10,949 Kan inte du skriva? 548 00:54:20,042 --> 00:54:22,794 Vad... Vänta lite bara. 549 00:54:22,961 --> 00:54:25,380 Så där ja. 550 00:54:25,547 --> 00:54:29,801 Ska vi inte börja med ditt namn? 551 00:54:29,968 --> 00:54:32,930 Okej. Karen Donato. 552 00:54:33,055 --> 00:54:38,852 Min man Nick...Nicholas Donato var brandman i New York. 553 00:54:39,061 --> 00:54:43,524 -Stegbil 179 på Staten Island. -Ja. 554 00:54:53,200 --> 00:54:56,411 Vill du...? Berätta mer om honom. 555 00:54:58,330 --> 00:55:01,500 Har du typ en lista med frågor som du kan ställa till mig? 556 00:55:03,919 --> 00:55:08,674 Faktiskt så brukar jag inte göra just det här själv. 557 00:55:08,841 --> 00:55:12,135 Det är bara svårare än jag trodde det skulle bli. 558 00:55:12,344 --> 00:55:15,931 Ja, jag förstår. Om du är obekväm... 559 00:55:16,098 --> 00:55:20,394 Min man i åtta år och jag kommer inte ens på nåt att säga om honom. 560 00:55:20,561 --> 00:55:25,440 Tja... Han måste ha varit en bra, en bra pappa. 561 00:55:26,859 --> 00:55:32,781 Ja. Gud, han var en fantastisk pappa. Varje dag när han kom från jobbet- 562 00:55:32,948 --> 00:55:36,994 -kastade han boll med Nicky Junior. Han läste böcker för Paddy. 563 00:55:37,119 --> 00:55:41,623 Han hade inget emot när Tyler bajsat. Han gillade att byta blöja, sa han. 564 00:55:41,790 --> 00:55:44,209 Det är en hjälte. 565 00:55:45,460 --> 00:55:47,171 Ja. 566 00:55:52,176 --> 00:55:54,970 Han var allt för mig. 567 00:55:57,890 --> 00:56:01,518 -Kan jag få en näsduk, snälla? -Ja. 568 00:56:04,021 --> 00:56:06,982 -Varsågod. -Tack. 569 00:56:08,734 --> 00:56:13,655 Alla säger hela tiden åt mig att gå vidare. 570 00:56:13,822 --> 00:56:19,036 Jag vet inte hur man gör det. Jag kommer aldrig glömma honom. 571 00:56:19,203 --> 00:56:23,540 -Det är fortfarande väldigt tidigt. -Nej, aldrig! 572 00:56:23,707 --> 00:56:27,419 -Jag är hemskt ledsen. -Nej, nej, nej. Det är okej. 573 00:56:27,586 --> 00:56:32,841 Känns ingen press att skriva på nu och din status som singelmamma... 574 00:56:33,008 --> 00:56:36,261 -Jag ska inte ha några pengar. -Inte nu, men... 575 00:56:36,470 --> 00:56:40,933 -Inga pengar i världen ersätter Nick. -Jag menade inte... 576 00:56:41,058 --> 00:56:45,145 Jag hade honom i mitt liv. Vi hade så många... 577 00:56:47,814 --> 00:56:50,359 ...drömmar och planer. 578 00:56:52,361 --> 00:56:55,739 Och saker som vi skulle göra. 579 00:56:55,906 --> 00:56:58,909 Och så var han bara borta. Han var borta. 580 00:57:00,202 --> 00:57:04,623 Han åt inte ens frukost. Han var bara borta. 581 00:57:06,041 --> 00:57:10,128 Och nu försöker de ge mig pengar. Frank vill att jag ska bråka. 582 00:57:10,295 --> 00:57:13,674 Advokater ringer och säger åt mig att stämma alla. 583 00:57:13,841 --> 00:57:19,179 Telefonen slutar inte ringa. Men det är aldrig samtalet som jag vill ha. 584 00:57:19,346 --> 00:57:24,768 Det är aldrig för att säga att de har hittat hans kropp och tar hem honom. 585 00:57:24,935 --> 00:57:27,062 Och ta inte illa upp- 586 00:57:27,229 --> 00:57:31,775 -men jag vill bara att ni, att alla ni slutar ringa mig. 587 00:57:31,942 --> 00:57:34,403 Snälla, lämna mig ifred. 588 00:57:37,030 --> 00:57:41,326 Förlåt. Förlåt att jag ödslade din tid. 589 00:58:14,776 --> 00:58:16,361 Kenny? 590 00:58:19,239 --> 00:58:24,036 Jag mötte en änka i dag. Tre barn. 591 00:58:25,329 --> 00:58:28,207 Kan du föreställa dig? 592 00:58:31,877 --> 00:58:33,462 Nej. 593 00:58:35,464 --> 00:58:39,092 Jag visste inte vad jag skulle säga. 594 00:58:40,844 --> 00:58:44,389 Ibland finns det inget att säga. 595 00:59:00,030 --> 00:59:02,783 Den är blockerad! Den är blockerad! 596 00:59:02,950 --> 00:59:08,121 Hur som helst, jag älskar dig. Jag ringer dig när jag kommer ut. 597 00:59:08,288 --> 00:59:13,418 Folk svimmar av röken. Hej då. Hej då. Förlåt, jag... 598 00:59:17,548 --> 00:59:22,135 Hej, älskling. Nu har du väl hört om röran i New York. 599 00:59:24,054 --> 00:59:28,433 Ett plan flög in här också, på byggnadens västra sida. 600 00:59:38,277 --> 00:59:40,487 Fixa Fonden 601 00:59:45,242 --> 00:59:50,080 Varför är ersättningsfonden för 11 september-offren orättvis? 602 00:59:56,253 --> 01:00:00,674 Detta är inte presidentens eller regeringens föredragna lösning. 603 01:00:00,841 --> 01:00:06,054 Det här är den sista utvägen. Vi kan bevisa- 604 01:00:06,180 --> 01:00:12,769 -att Saddam Hussein bygger upp en arsenal av massförstörelsevapen. 605 01:00:12,936 --> 01:00:16,273 Till och med även kärnvapen. 606 01:00:16,398 --> 01:00:22,446 Men det är inte vi som tvingar fram den här lösningen. 607 01:00:22,654 --> 01:00:27,868 Saddam Hussein tvingar fram det. Och vi ska när debatten slutar... 608 01:00:30,746 --> 01:00:36,627 Sista stoppet för detta expresståg. New York/Penn Station nästa. 609 01:00:55,604 --> 01:00:58,899 FIXA FONDEN 610 01:01:14,873 --> 01:01:18,877 Ursäktar ni mig ett ögonblick? 611 01:01:22,673 --> 01:01:25,509 Tack. Vi börjar om några minuter. 612 01:01:25,676 --> 01:01:28,470 -En fiende mitt ibland oss. -Hej. Priya Khundi. 613 01:01:28,637 --> 01:01:30,806 Ja, det kommer jag ihåg. 614 01:01:30,973 --> 01:01:35,269 Skickade mr Feinberg hit dig för att spionera på oss eller lyssna? 615 01:01:35,435 --> 01:01:38,313 Han vet faktiskt inte att jag är här. 616 01:01:38,480 --> 01:01:42,442 Det är enklare för honom om vi bara förblir siffror, va? 617 01:01:42,609 --> 01:01:47,030 -Mer hanterbart. -Han har rätt. Det är det. 618 01:01:47,197 --> 01:01:49,741 Jag förstår. Ja, ja... 619 01:01:49,908 --> 01:01:51,910 Men du kom. 620 01:01:52,035 --> 01:01:54,621 Ja, jag har följt din blogg. 621 01:01:54,830 --> 01:01:59,418 Din fru Katherine hade ett jobb på Kyle och MacAllan. 622 01:01:59,585 --> 01:02:04,631 Ja. Det var hennes drömjobb. 623 01:02:04,840 --> 01:02:08,510 Det skulle ha varit mitt också. 624 01:02:08,677 --> 01:02:13,432 Jag skulle börja den veckan. 625 01:02:13,599 --> 01:02:15,559 Oj då. 626 01:02:17,519 --> 01:02:20,898 Jag är glad att du... 627 01:02:23,233 --> 01:02:26,069 Får jag fråga dig då? 628 01:02:28,030 --> 01:02:33,577 Vad hade ditt liv varit värt enligt din chefs kalkylblad? 629 01:02:33,785 --> 01:02:37,831 Jag är inte gift, så mindre än Katherines. 630 01:02:37,998 --> 01:02:41,376 Och du tycker att det är rättvist? 631 01:02:41,543 --> 01:02:44,421 -Nej. -Men din chef tycker det. 632 01:02:44,588 --> 01:02:47,883 Han tycker inte att rättvist finns. 633 01:02:48,050 --> 01:02:52,513 -Gör du det? -Ärligt talat... Jag vet inte. 634 01:02:53,764 --> 01:02:57,518 Men jag kom hit för att lyssna. 635 01:03:08,445 --> 01:03:14,076 Du är säker på att det är de senaste? Stämmer de här totalbeloppen? 636 01:03:14,243 --> 01:03:19,790 -Vi har bara rundat av dem. -Det är okej. Vi har ett år på oss. 637 01:03:19,998 --> 01:03:24,336 Folk kommer att vänta på deadlinen. De bara undviker det nu. 638 01:03:24,503 --> 01:03:30,384 De undviker inte det. De undviker bara oss. Titta på det här. 639 01:03:30,551 --> 01:03:35,472 Just det. Fixa Fonden. Det är min vän från stormötet. 640 01:03:35,639 --> 01:03:40,185 Hans sajt får dubbelt så många besök per dag som vår. 641 01:03:40,352 --> 01:03:45,107 -Hans mejllista har över 7 000 namn. -Det har telefonkatalogen också. 642 01:03:45,274 --> 01:03:48,443 -Jag besökte honom. -Jag sa att hon fick gå dit. 643 01:03:48,610 --> 01:03:51,029 -Han är en ledare. -Han är en bråkmakare. 644 01:03:51,196 --> 01:03:55,909 Han vinner folks förtroende. Rika som fattiga, blåljuspersonal. 645 01:03:56,034 --> 01:04:00,622 Det är det vi borde göra. Säger han det så stämmer alla. 646 01:04:02,624 --> 01:04:07,588 -Vad begär han? -Du kanske ska fråga honom själv. 647 01:04:23,478 --> 01:04:26,815 -Charles. -Mr Feinberg. 648 01:04:27,024 --> 01:04:31,445 Förlåt att de lämnade dig här med musiken på. 649 01:04:31,612 --> 01:04:33,947 -Som balsam för själen. -Ja. 650 01:04:34,072 --> 01:04:37,826 Detta var Lincoln Center-ensemblen, om jag inte misstar mig. 651 01:04:38,035 --> 01:04:40,746 Bartoli var utomjordisk. 652 01:04:40,954 --> 01:04:44,708 Du är operafantast. Jag satt i styrelsen det året. 653 01:04:44,875 --> 01:04:51,048 Min fru Katherine sjöng sopran i en amatörturnékör. Jag sjöng tenor. 654 01:04:51,173 --> 01:04:55,844 -Det var så vi träffades. -Hon måste ha haft en vacker röst. 655 01:04:57,346 --> 01:04:59,014 Ja. 656 01:05:00,682 --> 01:05:04,394 Hade det hjälpt henne att passa in i din formel? 657 01:05:05,521 --> 01:05:10,275 -Läser du på min sajt? -Nej, för jag är ingen datakille. 658 01:05:10,442 --> 01:05:16,156 Min stab sköter allt sånt och de säger att du är en väldigt klok man- 659 01:05:16,323 --> 01:05:22,913 -och att du har fått en slags ledarroll bland dem som vi tjänar. 660 01:05:23,080 --> 01:05:26,291 Det är fint. Bra, bra. 661 01:05:26,458 --> 01:05:31,046 -Kan vi inte prata? -Det är därför jag är här. 662 01:05:33,882 --> 01:05:38,804 Berätta för mig vad du vill ha. För vi kan göra lite justeringar. 663 01:05:39,012 --> 01:05:43,141 Vi kan höja grundbeloppen. 664 01:05:43,308 --> 01:05:47,688 -Så du tror det handlar om pengarna? -Självklart. 665 01:05:47,855 --> 01:05:52,025 -Att det är girighet? -Nej. Nej, nej, nej, nej. 666 01:05:52,192 --> 01:05:55,487 Inte girighet. Pengar, ja. Girighet, nej. 667 01:05:55,654 --> 01:06:00,033 Pengar ger folk mat på bordet och tak över deras huvuden. 668 01:06:00,158 --> 01:06:02,744 Det är inget förnedrande över det- 669 01:06:02,911 --> 01:06:07,416 -men låt oss inte låtsas att det inte spelar roll. 670 01:06:07,583 --> 01:06:10,794 Det hjälper folk att gå vidare. 671 01:06:10,961 --> 01:06:14,423 -Vilka? -Vad då, vilka? 672 01:06:14,590 --> 01:06:19,052 Känner du några av våra namn? Har du själv träffat nån av oss? 673 01:06:19,178 --> 01:06:22,347 Det har jag faktiskt, ja. 674 01:06:23,849 --> 01:06:26,518 Och vad var de värda? 675 01:06:26,685 --> 01:06:30,939 Nu pratar du siffror och låtsas... 676 01:06:31,064 --> 01:06:34,735 -Skrota den. -Skrota vad? 677 01:06:34,902 --> 01:06:37,571 -Skrota din formel. -Det kan jag inte. 678 01:06:37,738 --> 01:06:42,367 -Vi behöver ha nåt rationellt. -Jag fattar, jag förstår. 679 01:06:42,534 --> 01:06:45,996 Men min fru är inte en siffra i statistiken. 680 01:06:46,163 --> 01:06:49,875 Nej, självklart inte. Men vi måste följa en rad regler. 681 01:06:50,042 --> 01:06:53,086 Kommer era regler att hjälpa Graham Morris? 682 01:06:53,253 --> 01:06:57,716 Hans partner dog två veckor före deras borgerliga vigsel. 683 01:06:57,883 --> 01:07:02,804 Men ni skulle ersätta föräldrarna som fördömde hans livsstil. 684 01:07:02,971 --> 01:07:06,183 De hade ingen kontakt, mr Feinberg. 685 01:07:06,350 --> 01:07:09,603 -Är det rättvist? -Vi är bara administratörer. 686 01:07:09,811 --> 01:07:15,234 Då tar vi regeln som begränsar skador till endast de som uppstod direkt. 687 01:07:15,400 --> 01:07:19,404 För vi har uppröjningsarbetare som fått polyper av asbest. 688 01:07:19,571 --> 01:07:23,075 De var på platsen i flera veckor och andades in den skiten. 689 01:07:23,242 --> 01:07:28,288 Men enligt era regler, om de inte kom dit inom tre dar från attacken... 690 01:07:28,455 --> 01:07:33,335 Vi måste dra gränsen nånstans. Om vi ersatte alla arbetare- 691 01:07:33,502 --> 01:07:38,715 -som skadades på den platsen, var slutar det då? 692 01:07:38,882 --> 01:07:43,220 Jag vet inte. Säg det, du. Det är upp till dig. 693 01:07:43,387 --> 01:07:46,890 Lagen ger dig stor handlingsfrihet som specialförvaltare, inte sant? 694 01:07:47,057 --> 01:07:52,938 Ja. Och ansvar. Ansvar gentemot skattebetalarna och objektiviteten. 695 01:07:53,105 --> 01:07:57,359 Jag kan inte tänja på reglerna för varje fall som inte passar in. 696 01:07:57,526 --> 01:08:03,323 Varför inte? Kongressen gjorde det. Det vet du att de gjorde. 697 01:08:03,490 --> 01:08:07,744 När lagen sa att vi kunde stämma två flygbolag så de gick i konkurs- 698 01:08:07,911 --> 01:08:12,332 -ändrade kongressen den lagen bara så där. På en dag. 699 01:08:12,499 --> 01:08:17,004 Varför? För att storföretagen bad dem göra det. 700 01:08:17,171 --> 01:08:21,842 Men när 7 000 medborgare kommer till er och ber om respekt och rättvisa- 701 01:08:22,009 --> 01:08:27,931 -så uppför ni er som om lagen kom ner från Sinai! 702 01:08:28,056 --> 01:08:32,978 Snälla mr Feinberg, säg inte att du inte kan ge oss det vi vill ha. 703 01:08:33,145 --> 01:08:36,398 Säg bara att vi inte har högsta prioritet. 704 01:08:36,565 --> 01:08:39,943 Erkänn det...för dig själv. 705 01:08:57,461 --> 01:08:59,713 -Hallå? -Är det Kenneth Feinberg? 706 01:08:59,880 --> 01:09:03,550 Kom här! Jäklar. Hallå? 707 01:09:03,717 --> 01:09:06,845 -Är det Kenneth Feinberg? -Ja. Vem är ni? 708 01:09:07,012 --> 01:09:12,601 Bart Cuthbert. Jag företräder en skadelidande till er fond. 709 01:09:12,768 --> 01:09:16,730 Detta är ett privat nummer. Ring mitt kontor om fondfrågor. 710 01:09:16,939 --> 01:09:22,569 Jag pratade med nån där som sa att ni tog mötet om det här fallet. 711 01:09:22,736 --> 01:09:28,909 Det är en ung kvinna vid namn Karen Donato, Nicholas änka. 712 01:09:29,034 --> 01:09:35,249 Han var en brandman med tre söner som är åtta, sex och fyra år. 713 01:09:35,415 --> 01:09:39,545 -Vad gäller det här? -Det är ett ovanligt scenario. 714 01:09:39,711 --> 01:09:44,758 -Jag vill inte besvära er. -Ken. Varsågod. Jag är van vid det. 715 01:09:44,925 --> 01:09:51,306 Okej. Min klient Melanie Vale var mr Donatos älskarinna. 716 01:09:51,473 --> 01:09:54,893 Jag är inte säker på att jag hörde rätt. 717 01:09:55,060 --> 01:10:01,900 De hade två döttrar, ett och tre år gamla, när attackerna skedde. 718 01:10:02,025 --> 01:10:07,906 Jag har dna-bevis för faderskapen. Min sekreterare kan faxa över dem. 719 01:10:09,074 --> 01:10:11,785 -Mr Feinberg? -Ja. 720 01:10:13,745 --> 01:10:17,749 Okej. Jag ser fram emot att få gå igenom pappren. 721 01:10:17,916 --> 01:10:23,338 Jag försöker inte vara till besvär, men mr Donatos ersättning- 722 01:10:23,505 --> 01:10:27,926 -måste gå till fem barn i stället för tre. 723 01:10:28,051 --> 01:10:31,430 Jag ser fram emot att få höra av er snart. 724 01:10:58,332 --> 01:10:59,958 Hej, farbrorn! 725 01:11:04,922 --> 01:11:08,050 Ditt kontor sa att du hade lite fler frågor om Nick. 726 01:11:08,175 --> 01:11:12,387 Ja, det är bara mer en dokumentationsgrej. 727 01:11:12,554 --> 01:11:16,099 Ja, för jag sa ju att vi inte vill ha pengarna. 728 01:11:16,308 --> 01:11:19,853 Titta, era bröllopsfoton. 729 01:11:20,062 --> 01:11:26,401 Det var bara för syns skull. Det riktiga var på rådhuset- 730 01:11:26,568 --> 01:11:30,739 -innan jag var stor som ett cirkustält. 731 01:11:30,906 --> 01:11:34,993 Jag sa till honom att jag inte behövde nåt stort och fint- 732 01:11:35,118 --> 01:11:41,124 -för att fatta att han älskade mig. Han jobbade dubbelt i ett helt år. 733 01:11:41,333 --> 01:11:45,921 Han tog inte emot ett nickel från min familj eller nån annan. 734 01:11:46,046 --> 01:11:51,051 Bara så vi kunde ha det fotot på väggen. Han var sån. 735 01:11:52,427 --> 01:11:57,975 Och jag antar att det där är Nicky Junior. 736 01:11:58,100 --> 01:12:04,106 Nej. Det var en flicka. Vi förlorade henne. Hon var för tidigt född. 737 01:12:04,273 --> 01:12:08,277 -Jag beklagar. -Det är okej. Eden. 738 01:12:09,528 --> 01:12:14,867 De flesta pappor vill inte ha flickor, men Nicky ville alltid det. 739 01:12:15,033 --> 01:12:16,743 Hey. 740 01:12:16,910 --> 01:12:21,206 Du hade inte behövt komma. - Förlåt. Ursäkta mig. 741 01:12:21,415 --> 01:12:25,544 -Jag köpte flingorna till ungarna. -Tack. - Hey, hey! 742 01:12:25,752 --> 01:12:29,715 -Jag är strax tillbaka. Ursäkta. -Hej, Frank. 743 01:12:29,923 --> 01:12:35,888 Jag ville bara diskutera Nicks ersättning. 744 01:12:36,054 --> 01:12:38,265 Jag sa ju att vi inte vill ha nån. 745 01:12:38,473 --> 01:12:43,228 Det vet jag så klart, men bara om Karen beslutar att... 746 01:12:43,437 --> 01:12:46,148 Får jag visa dig nåt? 747 01:12:47,983 --> 01:12:51,486 Jag vill visa dig den här sifrran. 748 01:12:52,946 --> 01:12:56,491 Det är bara det troliga beloppet. 749 01:12:56,658 --> 01:13:01,038 -Det betyder... -Jag vet vad trolig betyder. 750 01:13:05,125 --> 01:13:08,545 Du och Nick stod varann väldigt nära. 751 01:13:10,339 --> 01:13:14,134 Ja. Han var min lillebror. 752 01:13:16,053 --> 01:13:21,141 Jag måste därför anta att du hade vetat om det fanns nåt- 753 01:13:21,308 --> 01:13:27,773 -som Nick inte nödvändigtvis ville att Karen skulle få veta. 754 01:13:30,901 --> 01:13:34,988 -Min bror var en familjefar. -Självklart. Självklart, ja. 755 01:13:38,283 --> 01:13:40,661 Vi skriver inte på nåt. 756 01:13:40,827 --> 01:13:45,624 Frank, det är pengar till pojkarna. Skattefritt. Det är inte varje dag... 757 01:13:45,791 --> 01:13:49,837 Nicky dog för att såna som du snålar med pengarna. 758 01:13:50,003 --> 01:13:54,716 Tror du att du kan rätta till det genom att kasta pengar på hans grav? 759 01:13:58,345 --> 01:14:01,014 Ut ur hans hus. 760 01:14:02,516 --> 01:14:04,142 Okej. 761 01:14:28,000 --> 01:14:32,379 Det här är Tom Junior. Tycker du inte att han ser äldre ut? 762 01:14:32,588 --> 01:14:37,718 Tom Junior är han utan uniform. Han var civilentreprenör. 763 01:14:37,885 --> 01:14:42,055 -Hans bror Dave strider åt honom. -Det är väldigt modigt. 764 01:14:42,139 --> 01:14:48,020 Det var bara elva månader mellan dem. De var oskiljaktiga som barn. 765 01:14:48,145 --> 01:14:51,064 Jag mötte Toms partner Graham Morris. 766 01:14:51,273 --> 01:14:53,901 -Lycksökaren? -Tom. 767 01:14:55,319 --> 01:14:59,531 Det min make menar är att den mannen är en lögnare. 768 01:14:59,698 --> 01:15:03,785 Han och Tom bodde ihop. Han säger att de planerade att... 769 01:15:03,952 --> 01:15:07,873 De var rumskamrater. Tom hade flickvänner. 770 01:15:08,040 --> 01:15:11,043 -Han var... Mrs...? -Biros. 771 01:15:11,168 --> 01:15:18,133 Mrs Biros, den här pojken har länge varit förälskad i vår son. 772 01:15:18,300 --> 01:15:22,429 Han försökte sätta klorna i honom, men Tom hade inte... 773 01:15:23,472 --> 01:15:29,978 -Vi kände vår son. -Såna typer kryper plötsligt fram. 774 01:15:31,438 --> 01:15:34,816 Ni måste se många såna på kontoret. 775 01:15:35,817 --> 01:15:39,321 Jag fick inte det intrycket av honom. 776 01:15:39,488 --> 01:15:42,783 Är det inte alltid så? 777 01:15:52,793 --> 01:15:57,548 -Dina siffror sägs stå stilla. -Det är fortfarande gott om tid. 778 01:15:57,756 --> 01:16:02,970 Du har haft gott om tid och 900 har skrivit på? Det räcker inte, Ken. 779 01:16:04,513 --> 01:16:10,894 -Jag talade med din vän Charles Wolf. -Wolf? Lycka till med honom. 780 01:16:11,061 --> 01:16:16,024 Han kämpar för de efterlevande. Han försöker inte göra rika rikare. 781 01:16:16,149 --> 01:16:19,736 Såna anklagelser får folk att kalla dig okänslig. 782 01:16:19,903 --> 01:16:23,115 Det spelar ingen roll. 783 01:16:23,282 --> 01:16:28,120 Jag underströk vår samsynd. Högvattnet lyfter alla båtar. 784 01:16:28,287 --> 01:16:31,665 Jag blandade ihop metaforer där, men poängen är- 785 01:16:31,832 --> 01:16:37,045 -att om hans anhängare går med oss så har vi många nog för en stämning. 786 01:16:37,171 --> 01:16:41,925 Vänta lite nu. Hotar du med en grupptalan? 787 01:16:42,050 --> 01:16:45,387 -Nej, jag erbjuder dig min hjälp. -Skitsnack. 788 01:16:45,554 --> 01:16:49,433 Du har råd att ta risken med en lång process. 789 01:16:49,600 --> 01:16:55,063 -Det har inte de flesta av dem. -Förlåt, men du har inte träffat dem. 790 01:16:55,230 --> 01:17:01,111 -Och de hatar dig som pesten. -Det kanske de gör, kanske inte. 791 01:17:02,196 --> 01:17:07,409 Jag erbjuder dem ett val. Som din vän ger jag dig detsamma. 792 01:17:07,576 --> 01:17:12,831 Höj ersättningstaket, så ger jag allihop till din fond. 793 01:17:12,998 --> 01:17:15,584 I ett snyggt paket. 794 01:17:17,878 --> 01:17:21,089 Låt oss vinna det tillsammans, Ken. 795 01:17:21,256 --> 01:17:25,594 Detta är väl inte den senaste siffran, Ken? 15 procent? 796 01:17:25,802 --> 01:17:30,724 John, vi har fyra månader till deadline. Men jag är säker... 797 01:17:30,891 --> 01:17:34,102 Det vet jag. Säker. 798 01:17:34,269 --> 01:17:37,064 Företagen börjar bli nervösa, Ken. 799 01:17:38,982 --> 01:17:44,530 -Jag väntade mig inte flyglobbyn här. -Jag är bara här för att lyssna. 800 01:17:44,738 --> 01:17:49,826 Lee Quinn tänker stämma om du inte höjer ersättningstaket. 801 01:17:49,993 --> 01:17:52,204 Quinn är inte problemet. 802 01:17:52,371 --> 01:17:55,791 Vill ni verkligen ändra lagen för att hjälpa människor- 803 01:17:55,958 --> 01:18:00,504 -så var det många blåljusmänniskor som andades in giftiga kemikalier- 804 01:18:00,671 --> 01:18:05,133 -och blev sjuka först månader senare. Den här lagen omfattar inte dem. 805 01:18:05,300 --> 01:18:11,682 Det vore improduktivt att ändra nu. Då ska kongressen samråda igen. 806 01:18:11,890 --> 01:18:14,601 Har du sett en samrådsperiod? 807 01:18:14,810 --> 01:18:19,982 Tio månader senare är lagen kaputt, hela ekonomin är åt helsicke- 808 01:18:20,107 --> 01:18:26,154 -och ingen får nånting och ingen blir omvald, så ja...nej. 809 01:18:26,321 --> 01:18:31,076 Quinn bryr sig bara om folk i toppen för därifrån kommer hans lön. 810 01:18:31,243 --> 01:18:35,247 -Hans stämning bekymrar oss. -Jag jobbar för skattebetalarna. 811 01:18:35,414 --> 01:18:39,585 -Vi betalar vår del av skatterna. -Ni slipper se offren i ögonen. 812 01:18:39,793 --> 01:18:44,006 Du har stort handlingsutrymme, även inom din formel. 813 01:18:44,131 --> 01:18:48,677 Använd det till det här. Gör Quinn nöjd så han försvinner. 814 01:18:50,053 --> 01:18:53,098 Som jag sa, Ken, jag är neutral. 815 01:18:53,265 --> 01:18:58,061 Du har justitieministeriets stöd. Vad du än beslutar. 816 01:19:03,775 --> 01:19:06,195 11 SEPTEMBER-HYLLNING 817 01:19:13,035 --> 01:19:17,289 Jag blev av med min mamma jag blev av med ett örhänge 818 01:19:17,497 --> 01:19:22,085 jag blev av med min pappa jag blev av med min röst 819 01:19:22,252 --> 01:19:26,590 jag blev av med min biljett jag blev av med nycklarna 820 01:19:26,757 --> 01:19:30,969 jag blev av med kartan jag blev av med mitt förstånd 821 01:19:31,136 --> 01:19:35,682 jag blev av med min väg jag blev av med mitt språk 822 01:19:37,434 --> 01:19:42,439 jag blev av med en strumpa jag blev av med ett paraply 823 01:19:42,648 --> 01:19:46,527 jag blev av med en rock jag blev av med en tand 824 01:19:46,693 --> 01:19:50,572 jag blev av med mina tänder jag blev av med mitt ben 825 01:19:50,739 --> 01:19:55,118 jag blev av med min hund jag blev av med ett örhänge 826 01:19:55,285 --> 01:19:58,747 jag blev av med min pappa jag blev av med min röst 827 01:19:58,956 --> 01:20:02,084 jag blev av med min biljett jag blev av med mina nycklar 828 01:20:02,251 --> 01:20:07,047 jag blev av med min karta jag blev av med mitt förstånd 829 01:20:07,172 --> 01:20:11,468 jag blev av med min väg jag blev av med mitt språk 830 01:20:14,263 --> 01:20:18,308 jag blev av med mitt mod jag blev av med min tro 831 01:20:18,475 --> 01:20:21,395 jag blev av med min trohet 832 01:20:21,562 --> 01:20:25,482 jag blev av med mitt hår jag blev av med min hand 833 01:20:25,649 --> 01:20:29,528 jag blev av med mitt öga jag blev av med mitt hus 834 01:20:29,695 --> 01:20:33,532 jag blev av med mitt språk jag blev av med mitt namn 835 01:20:33,699 --> 01:20:35,742 jag blev av med min bok 836 01:20:41,832 --> 01:20:46,795 Mr Feinberg? Det ante mig att jag skulle få se dig här. 837 01:20:47,004 --> 01:20:50,048 God kväll, mr Wolf. 838 01:20:50,215 --> 01:20:55,929 Katherine hade gillat de här moderna grejerna, men jag förstår inte musik- 839 01:20:56,054 --> 01:21:01,268 -som man måste kämpa för att lyssna på. Du fattar? 840 01:21:01,435 --> 01:21:07,649 -Det är i alla fall inte Puccini. -Det kan vi enas om. 841 01:21:07,816 --> 01:21:11,653 Jag trodde att du skulle sitta på en hedersplats. 842 01:21:13,238 --> 01:21:17,701 -Så illa, va? -Ja. 843 01:21:19,036 --> 01:21:24,833 Skälet till att jag ville göra det här var att jag verkligen tycker- 844 01:21:25,042 --> 01:21:28,295 -att jag ska tjäna mitt land i krisen. Och det gjorde jag. 845 01:21:28,462 --> 01:21:34,218 En del av det är kanske prestige. Men här är vi nu... 846 01:21:34,384 --> 01:21:38,889 Jag har 1 100 familjer med ombord. 847 01:21:39,056 --> 01:21:42,351 Och 6 000 kvar. 848 01:21:42,559 --> 01:21:45,103 Ja. Tja... 849 01:21:45,270 --> 01:21:49,483 Du ska veta att jag vet att fonden inte är perfekt. 850 01:21:51,026 --> 01:21:56,073 Det finns folk som inte passar in med de regler som vi skrev. 851 01:21:57,574 --> 01:22:00,494 Jag vet det. 852 01:22:02,246 --> 01:22:06,792 Jag vet ärligt talat inte vad ska jag göra. 853 01:22:09,378 --> 01:22:12,130 Kom ihåg att du inte är bron. 854 01:22:12,297 --> 01:22:16,510 Okej. Det lät som en lyckokaka. 855 01:22:16,677 --> 01:22:22,766 Nej. Stan där jag och Katherine bodde länge norröver i delstaten New York. 856 01:22:22,933 --> 01:22:25,060 Ithaca. Du vet? 857 01:22:25,227 --> 01:22:28,939 Där fanns en urtjusig bro från depressionsåren. 858 01:22:29,106 --> 01:22:31,859 I mina ögon var den vacker. 859 01:22:32,025 --> 01:22:37,030 Och byggherrar ville riva den för att bygga motorväg där. 860 01:22:37,155 --> 01:22:43,745 Så jag blev invald i fullmäktige och la två år och alla våra besparingar- 861 01:22:43,912 --> 01:22:47,833 -på att kämpa för den betongklumpen. 862 01:22:48,041 --> 01:22:50,544 Och när de rev den- 863 01:22:50,711 --> 01:22:55,299 -satt jag hemma och surade i ett par veckor och tyckte synd om mig själv. 864 01:22:55,465 --> 01:22:58,802 Och Katherine... 865 01:22:58,969 --> 01:23:04,183 Hon tittade på mig en dag och hon sa det där till mig. 866 01:23:05,475 --> 01:23:07,936 "Du är inte bron." 867 01:23:08,103 --> 01:23:11,690 Den är grus. Jag är inte det. 868 01:23:11,857 --> 01:23:14,234 Jag är kvar här. 869 01:23:16,028 --> 01:23:19,656 -Och för ännu en hopplös strid... -Mot mig då? 870 01:23:19,823 --> 01:23:22,034 Nej. Nej, nej, nej. Nej, det är... 871 01:23:22,201 --> 01:23:26,747 Jag har inget emot dig, mr Feinberg. Jag vill att du ska förstå det. 872 01:23:26,914 --> 01:23:32,211 Jag kan ha sabbat hela grejen. Det är mycket möjligt. 873 01:23:32,377 --> 01:23:37,382 Men om jag så mycket som säger att fonden behöver fixas- 874 01:23:37,549 --> 01:23:41,053 -åker den tillbaka till kongressen och dör där. 875 01:23:41,220 --> 01:23:44,348 Ingen får nånting. Den bara dör. 876 01:23:46,350 --> 01:23:50,145 -Då förtjänar den att dö. -För att den inte är perfekt? 877 01:23:50,312 --> 01:23:56,318 -Nej. För att den inte är rättvis. -Men jag kan inte ändra på det. 878 01:23:56,485 --> 01:24:00,030 Nånting måste ändras. Hitta det. 879 01:24:16,672 --> 01:24:20,467 HAR SÖKT: 18 % MÅL: 80 % 880 01:24:24,555 --> 01:24:26,932 HAR INTE SÖKT NEW YORK 881 01:24:46,201 --> 01:24:48,203 kontoutdrag 882 01:25:03,552 --> 01:25:08,473 HAR INTE SÖKT NEW YORK - P 883 01:25:21,028 --> 01:25:24,698 Ställ in sökandet. Jag har hittat honom! 884 01:25:24,865 --> 01:25:28,827 -Sov du här? -Jag antar det. 885 01:25:28,994 --> 01:25:33,165 Jag gick igenom de här fallen. De som inte har sökt. 886 01:25:33,332 --> 01:25:37,211 Hur går det med samkönsfallet som du jobbar med? 887 01:25:37,377 --> 01:25:41,673 Det är ett av många. Det blir inget problem för newyorkborna- 888 01:25:41,840 --> 01:25:46,845 -för Pataki förlängde stödet för homosexuella vars partner dött. 889 01:25:47,012 --> 01:25:50,974 Virginias lagstiftare ser annorlunda på det. 890 01:25:51,099 --> 01:25:53,519 Då måste vi ringa guvernören, va? 891 01:25:53,644 --> 01:26:00,234 Vi kan så klart inte hjälpa alla med särintressen, men det är en början. 892 01:26:00,400 --> 01:26:05,572 Sen har vi de här stackarna. Blåljuspersonalen. Det är svårare. 893 01:26:05,739 --> 01:26:09,034 -De blev sjuka efter flera månader. -Ken? 894 01:26:09,243 --> 01:26:13,956 Vi får ta skiten för det. Så är det. Vi måste bortse från formeln. 895 01:26:14,081 --> 01:26:16,959 -Ken. -Jag vet, jag vet. 896 01:26:17,084 --> 01:26:22,840 Vi har mycket att göra, men om vi gör det så måste vi gå hela vägen. 897 01:26:23,048 --> 01:26:25,968 Vi måste bedöma alla individuellt. 898 01:26:26,134 --> 01:26:30,931 Om de inte kan komma hit till oss, så besöker vi dem. Förstår ni? Bra. 899 01:26:31,056 --> 01:26:33,892 Va? Gillar ni det inte? 900 01:26:34,059 --> 01:26:36,520 Vi älskar det. 901 01:26:36,687 --> 01:26:40,691 Bra. Boka lite möten. Jag går och hämtar kaffe. 902 01:26:47,114 --> 01:26:51,577 Jag och några av de andra starkare killarna bröt upp dörrarna- 903 01:26:51,743 --> 01:26:55,038 -så att alla kunde komma ut. 904 01:26:56,707 --> 01:26:59,793 Det var...det var då det hände. 905 01:26:59,960 --> 01:27:03,797 Syrgasen antände allt bränsle och... 906 01:27:10,470 --> 01:27:12,764 Då var det kört. 907 01:27:12,890 --> 01:27:17,436 En man som jag som tror att han är tuff och klarar allt han möter. 908 01:27:17,603 --> 01:27:23,442 Tills man ser en femåring och en sexåring i ögonen och säger... 909 01:27:25,444 --> 01:27:30,741 ...att man har ljugit för dem och att deras mamma inte kommer hem. 910 01:27:30,908 --> 01:27:36,872 ...och frågade mig om han bar sin vigselring. Jag sa: "Nej, hur så?" 911 01:27:38,707 --> 01:27:42,836 -Behöver du nåt? -Nej, jag tänkte sitta med och... 912 01:27:43,003 --> 01:27:47,466 -Kanske bara lyssna, men... -Sandra, är det okej? 913 01:27:53,222 --> 01:27:56,350 Fortsätt. När du är redo. 914 01:27:58,602 --> 01:28:03,440 Varje gång som han skulle flyga bad jag honom om hans resplan. 915 01:28:05,150 --> 01:28:11,323 Bara så jag kunde andas lite lättare när jag visste att han hade landat. 916 01:28:13,200 --> 01:28:17,204 Och var tillbaka på fast mark. 917 01:28:23,919 --> 01:28:27,130 Bara en förälder kan känna den känslan. 918 01:28:28,924 --> 01:28:32,010 Och jag kommer aldrig att känna den igen. 919 01:28:36,223 --> 01:28:39,434 Det är en fiskefluga. 920 01:28:39,643 --> 01:28:44,022 Han gjorde dem. Vi gjorde dem tillsammans. 921 01:28:44,147 --> 01:28:48,735 Min fru och jag vill att du ska behålla den. 922 01:28:48,902 --> 01:28:52,489 Nämen, tack. Tack. 923 01:28:52,656 --> 01:28:59,037 De sa till oss att eftersom han hade cirka 90-procentiga brännskador- 924 01:28:59,204 --> 01:29:05,460 -så kanske han inte såg ut som samma person som vi kände honom som. 925 01:29:06,712 --> 01:29:10,632 Och sen ringde de från patologen- 926 01:29:10,799 --> 01:29:14,469 -och sa att det hade skett en förväxling- 927 01:29:14,636 --> 01:29:18,098 -och att vi var tvungna att göra en ny identifiering. 928 01:29:18,265 --> 01:29:23,687 Det visade sig att vi i fyra dagar hade suttit vid en främlings säng. 929 01:29:26,273 --> 01:29:28,442 Medan Alex... 930 01:29:31,695 --> 01:29:33,906 Medan han dog. 931 01:29:35,073 --> 01:29:40,245 Min fru och jag tänkte: "Jösses. De stackars människorna." 932 01:29:40,454 --> 01:29:43,832 För först antar man att det bara drabbar andra. 933 01:29:43,999 --> 01:29:49,838 Efter några timmar bekräftade de att hon var där för ett möte. 934 01:29:50,005 --> 01:29:54,009 Vi insåg att vi var två av de drabbade människorna. 935 01:29:54,134 --> 01:29:58,388 -Det var förfärande. -Så klart. Jag beklagar. 936 01:29:58,597 --> 01:30:03,268 Jag var på våningsplan 85. Vi hade börjat gå ner i trappan tidigt. 937 01:30:03,477 --> 01:30:07,356 -Du kan kalla mig Jean. -Berätta lite om din son. 938 01:30:07,564 --> 01:30:12,277 -När flyttade han från Iowa? -1997. 939 01:30:12,486 --> 01:30:17,574 Han fick ett analytikerjobb direkt. Han var så glad för att jobba... 940 01:30:17,741 --> 01:30:20,994 Jag tycker att du ska ta det som staten ger. 941 01:30:21,119 --> 01:30:25,123 Jag har svår ångest. Jag sover inte mycket, om alls. 942 01:30:25,290 --> 01:30:30,504 -Jag kan föreställa mig. -Jag vill inte se hålet i skylinen. 943 01:30:30,671 --> 01:30:36,218 Jag ska göra allt jag kan för att påskynda processen för dig. 944 01:30:36,468 --> 01:30:41,807 Jag ser inte ut att känna nåt, men inombords gör jag det. 945 01:30:43,100 --> 01:30:48,856 Inombords vill jag bara prata med alla om det som jag håller inne. 946 01:30:50,566 --> 01:30:56,488 Jag vill säga hur ont jag har och hur pressad jag är. 947 01:30:58,365 --> 01:31:01,493 Jag måste behärska mig. 948 01:31:01,660 --> 01:31:08,417 Jag måste hjälpa och vara stark för dem, men också stark för mig. 949 01:31:08,625 --> 01:31:13,172 Min pappa var bra på det. Jag måste vara mannen som han var. 950 01:31:21,597 --> 01:31:26,560 1 DECEMBER 2003 tre veckor till deadline 951 01:31:26,727 --> 01:31:28,979 HAR SÖKT: 36 % MÅL: 80 % 952 01:31:29,104 --> 01:31:31,315 Det räcker inte. 953 01:31:33,108 --> 01:31:38,155 -Vi fortsätter ända till deadline. -Vi kanske ska tillkännage det. 954 01:31:38,322 --> 01:31:43,452 Nej. Om du tilkännager det ser det ut som att policyn ändrats. 955 01:31:43,660 --> 01:31:47,206 Då åker lagen tillbaka till kongressen. 956 01:31:48,290 --> 01:31:49,958 FIXA FONDEN 957 01:31:50,083 --> 01:31:53,003 Om nån annan tillkännager det då? 958 01:31:53,128 --> 01:31:57,549 -Så du träffar människor? -Ja. 959 01:31:57,716 --> 01:32:02,638 Och jag har hört att du har sagt till dem att ni skrotar formeln. 960 01:32:02,763 --> 01:32:07,809 Nej. Lagen ger mig handlingsfrihet, som nån sa, så jag använder den. 961 01:32:07,976 --> 01:32:13,357 Men jag lovar att om de kommer ombord så gör jag allt för att hjälpa dem. 962 01:32:16,860 --> 01:32:19,655 Garanterat med vad? Ditt ord? 963 01:32:19,821 --> 01:32:23,784 -Åh, Charles. Jag menar... -Vad? 964 01:32:23,951 --> 01:32:30,040 Nej. Jag är ledsen, mr Feinberg. Men i två år har du sagt till oss- 965 01:32:30,207 --> 01:32:33,752 -att du bara är regeringens siffernisse. 966 01:32:33,919 --> 01:32:38,298 -Och nu ber du oss att lita på dig. -Nej, jag ber dig. 967 01:32:38,465 --> 01:32:43,762 Du har fått deras tillit välförtjänt. Hjälp dem att lita på mig också. 968 01:32:45,889 --> 01:32:51,019 -Försöker du bara vinna? -Nej, jag försöker rätta till det. 969 01:32:59,027 --> 01:33:03,824 -När ska du träffa Lee Quinn? -På måndag. 970 01:33:05,284 --> 01:33:09,371 Han kommer att säga att ni ville ha barn. 971 01:33:09,538 --> 01:33:16,086 40-årig gift kvinna som var gravid eller bara försökte bli gravid. 972 01:33:16,253 --> 01:33:20,257 Ersättningen skjuter i höjden. Mot himlen. 973 01:33:20,424 --> 01:33:26,471 Och Quinn coachar dig hela vägen. När du ska gråta och darra på läppen. 974 01:33:29,600 --> 01:33:33,228 -Hur vet du det? -För att vi är likadana. 975 01:33:33,395 --> 01:33:36,315 Det hade jag gjort. 976 01:33:37,691 --> 01:33:42,279 10 DECEMBER 2003 13 dagar till deadline 977 01:33:42,446 --> 01:33:45,449 Justitieministerns kontor 978 01:33:59,546 --> 01:34:02,007 Svek Ashcroft dig? 979 01:34:02,132 --> 01:34:06,053 Han är själv pressad. 980 01:34:08,805 --> 01:34:13,310 Tror du att det är ett budskap? "Ge Quinn det han vill ha." 981 01:34:13,477 --> 01:34:18,982 Jag föreslår det inte. Vi har tid. Du säger att de kommer vid deadlinen. 982 01:34:19,107 --> 01:34:21,860 Om jag har fel då? 983 01:34:23,362 --> 01:34:26,406 Om jag har fel då, Camille? 984 01:34:30,494 --> 01:34:36,208 Förlåt. Du gjorde allt du kunde. Alla gjorde allt de kunde. 985 01:34:36,375 --> 01:34:41,088 Telefon till dig, Ken. En advokat i Queens. Namnet är Cuthbert. 986 01:34:41,255 --> 01:34:45,384 -Ta ett meddelande, snälla. -Ett fjärde? Det gäller Donatofallet. 987 01:34:45,551 --> 01:34:50,973 Om inte du säger det till änkan så gör han det. Du har till i morgon. 988 01:34:55,853 --> 01:34:58,063 Ken? 989 01:35:04,820 --> 01:35:08,031 Karen har inte kommit hem än. 990 01:35:08,198 --> 01:35:12,119 Hon sa att du ringde och att du inte ville säga varför. 991 01:35:12,286 --> 01:35:15,372 När kommer hon hem? 992 01:35:15,539 --> 01:35:19,543 Stoppa ner ditt checkhäfte. Vi går med i stämningen. 993 01:35:19,710 --> 01:35:22,921 Ni gör det som ni måste göra. 994 01:35:24,006 --> 01:35:26,216 Ja. Men du vet bättre, va? 995 01:35:26,383 --> 01:35:29,469 Nej, jag vill inte förmoda eller döma. 996 01:35:29,636 --> 01:35:34,683 Skitsnack. Du fattar inte varför hon är lojal mot en död kille. 997 01:35:34,892 --> 01:35:41,190 Frank, deadlinen är på lördag. Efter det ser du mig inte mer. 998 01:35:43,108 --> 01:35:46,987 Det är det första du har sagt som jag är glad att höra. 999 01:35:47,112 --> 01:35:52,576 -Jag måste prata med Karen först. -Som sagt så är hon inte hemma. 1000 01:35:52,784 --> 01:35:57,080 -Jag kan hälsa henne nåt från dig. -Jag tror inte att du gör det, Frank. 1001 01:35:57,247 --> 01:36:00,459 Jag tror faktiskt att du redan vet. 1002 01:36:00,626 --> 01:36:04,546 Du behöver inte skydda honom mer. Nick är död. 1003 01:36:04,671 --> 01:36:08,342 Du kände inte Nick. Han var en bra karl. 1004 01:36:08,509 --> 01:36:11,595 Det handlar inte om Nick. 1005 01:36:18,727 --> 01:36:22,689 Han gick in igen efter mig. In i tornet. 1006 01:36:22,898 --> 01:36:25,317 -Visste du det? -Nej. 1007 01:36:26,443 --> 01:36:31,365 Han sket kanske i utrymningssordern och sa: "Min bror är där inne." 1008 01:36:31,532 --> 01:36:36,828 Han dog när han försökte rädda mig. Och du tycker jag ska glömma det? 1009 01:36:36,995 --> 01:36:39,039 Har du ingen familj? 1010 01:36:39,206 --> 01:36:43,794 Om du dör kanske de får veta att du inte heller var nån hjälte. 1011 01:36:44,002 --> 01:36:46,672 -Jag är ingen hjälte. -Nick var det. 1012 01:36:46,880 --> 01:36:49,383 Nick var en familjefar, en bra karl. 1013 01:36:49,508 --> 01:36:55,264 Därför hade han velat att hans barn togs om hand. Alla hans barn. 1014 01:36:55,430 --> 01:37:00,269 Om jag var du vet jag ärligt talat inte vad jag hade gjort. 1015 01:37:00,435 --> 01:37:05,399 Jag kan inte tänka mig det. Jag hade kanske velat stämma skiten ur alla. 1016 01:37:05,566 --> 01:37:11,196 Men ni är inte de enda efterlevande. Jag vet att du vet det. 1017 01:37:11,363 --> 01:37:16,577 Den familjen vill ha pengarna för att gå vidare och det förtjänar de. 1018 01:37:16,743 --> 01:37:20,163 Och jag tror att Nick hade tyckt det också. 1019 01:37:23,333 --> 01:37:27,838 Därför kommer jag att se dem som likvärdiga förmånstagare. 1020 01:37:28,046 --> 01:37:34,678 Jag ville bara säga det till Karen så hon slapp läsa det i beslutet. 1021 01:37:34,845 --> 01:37:37,055 -Vad heter de? -Karen, gå in igen. 1022 01:37:37,222 --> 01:37:40,309 Nej. Jag vill veta. 1023 01:37:44,062 --> 01:37:46,398 Jenna och Belle. 1024 01:37:57,034 --> 01:38:00,370 Han ville alltid ha flickor. 1025 01:38:12,758 --> 01:38:15,010 Är du nöjd? 1026 01:38:23,477 --> 01:38:28,065 19 DECEMBER 2003 fem dagar till deadline 1027 01:38:39,826 --> 01:38:42,287 HAR SÖKT: 51 % MÅL: 80 % 1028 01:38:49,294 --> 01:38:51,421 Posten kommer. 1029 01:38:54,716 --> 01:38:59,721 -Vill ni alla kvittera tillsammans? -Jag kvitterar. 1030 01:39:00,848 --> 01:39:02,850 Hur ser det ut? Hur många har ni? 1031 01:39:07,020 --> 01:39:10,607 -Hur många har du? -30, kanske 40. 1032 01:39:10,774 --> 01:39:12,901 Jag med. 1033 01:39:33,422 --> 01:39:35,799 Jag är ledsen. 1034 01:39:37,217 --> 01:39:40,637 Du gjorde ditt bästa. 1035 01:39:40,804 --> 01:39:43,348 Gjorde jag det? 1036 01:39:43,515 --> 01:39:46,351 Jag är ändå ledsen. 1037 01:40:43,784 --> 01:40:47,246 Du jobbar för hårt, Ken. Drick nåt. 1038 01:40:47,412 --> 01:40:51,124 Nej, jag är okej. Vi bara fortsätter. 1039 01:40:53,710 --> 01:40:59,258 Tro inte att jag inte respekterar det. Hela ditt korståg. 1040 01:40:59,424 --> 01:41:03,303 -Det är inte vad det här är. -Nej, jag vet. 1041 01:41:03,470 --> 01:41:08,934 Du är Robin Hood. Du löser allas problem en god gärning i taget. 1042 01:41:09,977 --> 01:41:13,689 Du förgiftade brunnen. Det gjorde du, Lee. 1043 01:41:13,856 --> 01:41:18,193 Du spelade på folks rädsla och deras smärta och deras ilska- 1044 01:41:18,360 --> 01:41:23,699 -och misstro mot staten för att få dem att handla mot sitt eget bästa. 1045 01:41:23,866 --> 01:41:29,413 Min dotter fyller år i dag. Maten är på väg. Godtar du de beloppen? 1046 01:41:29,580 --> 01:41:32,040 Ge mig en penna. 1047 01:41:36,003 --> 01:41:39,131 Jag vet. Jag vet att det smärtar. 1048 01:41:39,298 --> 01:41:43,552 Men rättvisa är inte målet. Det är att avsluta och gå vidare. 1049 01:41:46,597 --> 01:41:48,223 Vad? 1050 01:41:51,852 --> 01:41:55,689 -Jag sa det där. -Ja, det gjorde du nog. 1051 01:41:55,856 --> 01:41:58,901 Du har alltid varit min hjälte, Ken. 1052 01:41:59,026 --> 01:42:04,031 Jag såg dig plädera inför Fuld 1984. Du hade hår då. 1053 01:42:04,198 --> 01:42:09,077 Du trodde nog inte på ett ord du sa, men jäklar vad bra det lät. 1054 01:42:10,495 --> 01:42:12,748 Vad gör du? Ken? 1055 01:42:14,041 --> 01:42:16,210 Var inte en idiot. 1056 01:42:17,211 --> 01:42:20,589 Ken. Kom igen nu. 1057 01:42:20,756 --> 01:42:23,550 Jag har ändrat mig, Lee. 1058 01:42:23,717 --> 01:42:25,719 Ken? Ken! 1059 01:43:17,729 --> 01:43:20,357 -Ken. -Vad pågår här? 1060 01:43:20,524 --> 01:43:24,903 Familjerna. Det har varit så här hela förmiddan. Samtal och besök. 1061 01:43:25,028 --> 01:43:28,699 -Plötsligt vill alla ha privat möte. -Varför? 1062 01:43:32,578 --> 01:43:39,251 "Vi har sagt till mr Feinberg att vi inte är ute efter pengarna." 1063 01:43:39,418 --> 01:43:44,131 "Staten och systemet ska behandla oss värdigt och med respekt." 1064 01:43:44,339 --> 01:43:50,137 "Jag kan inte tala för systemet, men jag tror nu på mr Feinberg." 1065 01:43:50,345 --> 01:43:55,559 "Därför har jag glädjen att meddela att fonden är fixad." 1066 01:43:55,726 --> 01:44:02,024 -Vi passerade precis 65 procent. -Okej, vi fortsätter, allihop. 1067 01:44:06,528 --> 01:44:09,323 Kom med det före tre. 1068 01:44:10,991 --> 01:44:13,035 Är det Richmond? Jag behöver det direkt. 1069 01:44:13,160 --> 01:44:18,540 Ja. Jag vet att dina barn börjar i skolan snart. 1070 01:44:18,707 --> 01:44:24,880 Om du vill så kan vi faxa en direkt inbetalning till skolavgiftskontot- 1071 01:44:25,047 --> 01:44:28,467 -om det kan hjälpa. Hur låter det? 1072 01:44:28,634 --> 01:44:34,473 Jag kan däremot faxa materialet till en kopieringsbyrå. Bor ni nära en? 1073 01:44:34,640 --> 01:44:39,561 Jag kan kolla upp det åt er. Bor ni kvar på Arthur Avenue? 1074 01:44:47,861 --> 01:44:49,530 Hej. 1075 01:44:49,696 --> 01:44:51,448 Charles. 1076 01:44:52,449 --> 01:44:56,912 -Jag får gå in och fortsätta. -Trevligt att träffa dig. 1077 01:44:57,037 --> 01:45:00,791 Varsågod. Det är fortfarande ett tryckfel på sidan 3. 1078 01:45:00,958 --> 01:45:03,669 Vi fixar det med en gång. 1079 01:45:03,836 --> 01:45:09,091 -Och du hade fel om Lee Quinn. -Försökte han inte coacha dig? 1080 01:45:09,258 --> 01:45:13,887 Det gjorde han. Men du är inte alls som han. 1081 01:45:17,975 --> 01:45:21,478 Adjö, mr Feinberg. 1082 01:45:21,687 --> 01:45:23,272 Ken. 1083 01:45:35,742 --> 01:45:39,580 Nej, mrs Benson. Jag har handlagt er ansökan själv. 1084 01:45:39,746 --> 01:45:44,209 Det var ett problem med avdraget för er makes livförsäkring. 1085 01:45:44,418 --> 01:45:50,674 Jag har lekt med siffrorna och har ett förslag som jag tror ni gillar. 1086 01:45:50,883 --> 01:45:53,385 Vi vill bara se till att ni har allt. 1087 01:45:53,552 --> 01:45:56,138 Det ser bra ut. Ni har fyllt i rätt. 1088 01:45:56,305 --> 01:45:59,850 Kan nån ge mig ett handtag här? 1089 01:46:00,976 --> 01:46:05,272 -Det finns många fler nere i bilen. -Räkna de här. 1090 01:46:07,024 --> 01:46:09,860 Okej, kom igen nu! 1091 01:46:14,448 --> 01:46:16,783 Okej. Vad har ni? 1092 01:46:18,493 --> 01:46:24,541 -Lite över 95 procent hittills. -Ska vi ringa presidenten? 1093 01:46:24,708 --> 01:46:29,087 -Vi super oss fulla. -Vi super oss fulla med presidenten. 1094 01:46:56,907 --> 01:47:01,912 Mr Morris, det här är Camille Biros från offerersättningsfonden. 1095 01:47:03,121 --> 01:47:06,333 Du har säkert hört nyheten. 1096 01:47:09,044 --> 01:47:12,714 Du ska veta att tack vare ditt fall- 1097 01:47:12,881 --> 01:47:19,012 -kunde vi hjälpa många andra i liknande relationer i New York. 1098 01:47:22,850 --> 01:47:30,065 Men...tyvärr, på grund av Toms föräldrar som är som de är- 1099 01:47:31,233 --> 01:47:36,488 -och lagen i Virginia så kunde vi tyvärr inte hjälpa dig. 1100 01:47:39,116 --> 01:47:42,035 Jag är hemskt ledsen. 1101 01:47:44,037 --> 01:47:46,915 Det är säkert ingen tröst. 1102 01:48:02,264 --> 01:48:07,060 Hej. Jag ska bara prata med honom jättesnabbt. 1103 01:48:09,021 --> 01:48:12,524 Hey, mr Feinberg, jag... 1104 01:48:12,691 --> 01:48:16,111 -Ursäkta, jag... -Följ med hit bort. 1105 01:48:17,446 --> 01:48:19,281 Jag... 1106 01:48:21,116 --> 01:48:23,285 Jag bara... 1107 01:48:25,078 --> 01:48:30,250 Jag ville inte veta. Jag är inte dum. 1108 01:48:33,045 --> 01:48:38,842 Han fick ett samtal efter maten och då sa han att det var Frank- 1109 01:48:39,009 --> 01:48:44,431 -och att det var en trestationsbrand i centrum eller nåt sånt. 1110 01:48:44,640 --> 01:48:49,770 Han gav mig en hejdåpuss och jag låtsades inte veta att han ljög. 1111 01:48:49,937 --> 01:48:52,523 Sen satt jag hemma hos Irene- 1112 01:48:52,731 --> 01:48:57,402 -och när Frank kom hem frågade jag: "Hur gick trestationsbranden?" 1113 01:48:57,611 --> 01:49:03,659 Och då såg han på mig utan att röra en min och sa: 1114 01:49:05,661 --> 01:49:08,080 "Nicky städar upp." 1115 01:49:08,247 --> 01:49:13,085 "Men han var en riktig hjälte i kväll. Du skulle ha sett honom." 1116 01:49:13,252 --> 01:49:18,966 "Fast det kan ta ett tag, så sitt inte uppe och vänta." 1117 01:49:19,091 --> 01:49:22,845 Och jag hatar inte Frank för det. 1118 01:49:23,011 --> 01:49:26,181 För Nicky var hans lillebror. 1119 01:49:27,474 --> 01:49:31,186 -Jag ville inte att han skulle dö. -Nej, så klart inte. 1120 01:49:31,353 --> 01:49:36,984 -Men jag önskade henne allt ont. -Du gjorde inget fel, Karen. 1121 01:49:37,109 --> 01:49:41,321 -Nej, Gud prövar oss. -Nej, det är inte ditt fel. 1122 01:49:51,748 --> 01:49:55,794 Ser du till att de får vad de behöver? 1123 01:49:55,961 --> 01:49:58,630 Hans små flickor. 1124 01:50:00,507 --> 01:50:02,885 Det lovar jag. 1125 01:51:38,438 --> 01:51:43,110 Ersättningsfonden för 11 september- offren var först i sitt slag i USA. 1126 01:51:43,277 --> 01:51:46,321 Till slut hade 97 % av de berättigade sökt ersättning- 1127 01:51:46,488 --> 01:51:50,909 -och man delade ut över 7 miljarder dollar till 5 560 personer. 1128 01:51:51,034 --> 01:51:54,121 Bara 94 personer avböjde medverkan. 1129 01:51:55,330 --> 01:51:59,877 Fonden las ner 2003, men nya fonder stiftades 2011 och 2019- 1130 01:52:00,043 --> 01:52:04,339 -efter allmänhetens påtryckningar för att fortsätta hjälpa blåljuspersonal- 1131 01:52:04,506 --> 01:52:08,135 -och andra med långvariga hälsoproblem. 1132 01:52:10,387 --> 01:52:16,393 Ken och Camille har administrerat ersättningsfonder i andra fall: 1133 01:52:16,560 --> 01:52:19,062 Virginia Tech-massakern Deep Water Horizon-oljeutsläppet 1134 01:52:19,229 --> 01:52:21,690 Massakern i Aurora, Colorado Newtown-Sandy Hook-massakern 1135 01:52:21,899 --> 01:52:24,359 Boston Marathon-terrordåden GM-tändningslåsolyckorna 1136 01:52:24,526 --> 01:52:27,029 Terrordådet på Pulse i Orlando Sexövergreppen i katolska kyrkan 1137 01:52:27,196 --> 01:52:29,698 Synagoga-massakern i Pittsburgh Boeing 737 MAX-flygolyckorna 1138 01:52:29,907 --> 01:52:31,617 Terrorskjutningarna i Dayton, Ohio 1139 01:54:04,042 --> 01:54:07,004 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 1140 01:54:08,839 --> 01:54:10,215 .::TWA - Your Source Of Quality!::. Ansvarig utgivare:Kristina Pesznecker