1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 BASADA EN UNA HISTORIA VERDADERA 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,294 Sólo hacía lo que aprendí en el entrenamiento. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,338 Lo veo de esa forma. 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,507 Notas tu debilidad y fragilidad. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,468 Era su primer día en esa oficina. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,720 - Enviamos su foto. - Estaba feliz. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,347 Tengo fibrosis pulmonar... 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,600 Recé cuando vi que el edificio se derrumbó. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,477 Quizá nos negábamos a aceptarlo. 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,021 - No cavarán más. - Creímos que acabaría en la basura. 11 00:01:20,121 --> 00:01:23,483 - No sé cómo podría ser más fácil. - Tengo que aceptarlo. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - Los demás murieron. - Perdí a un hijo. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 ¿Quiere saber algo más? 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 Le diré algo. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,263 Estoy enojada. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,392 Estoy enojada con Dios. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 También con nuestro país, porque dejó que esto pasara. 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Mi hijo hermoso... 19 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 se quemó vivo 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 por culpa de ellos. 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Ni siquiera tenemos el cadáver. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Si alguien se llevara a su hijo 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 y lo hiciera estallar... 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 No quedó nada de él. 25 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 ¿Cómo superar algo así? 26 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 ¿Cómo se calcula eso? 27 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 ¿Cuánto vale la vida? 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 No es una pregunta capciosa. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 ¿Quién nos dará una cifra? 30 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Alguien de la última fila. Usted, señor Barron. 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,248 Hable claro y con confianza. ¿De dónde es? 32 00:03:02,348 --> 00:03:04,209 Me crie en Wichita. 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,668 Un granjero de Kansas. 34 00:03:05,768 --> 00:03:08,546 Excelente. ¿Creció en una granja? 35 00:03:08,646 --> 00:03:11,132 El padre de mi novia tenía una. Sembraba sorgo. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,050 ¡Sorgo! 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 El padre de su novia sembraba sorgo. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Señorita Paula Tano. 39 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Será el padre de la novia del señor Barron. 40 00:03:22,744 --> 00:03:24,813 No se rían. Es muy triste. 41 00:03:24,913 --> 00:03:27,107 El señor Barron acaba de morir. 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,567 Lo arrolló una cosechadora 43 00:03:29,667 --> 00:03:32,529 en el campo de sorgo de la señorita Paula Tano. 44 00:03:32,629 --> 00:03:36,533 Señor Dickerson, será el abogado del señor Barron. 45 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 ¿Y la señorita Chen? 46 00:03:38,551 --> 00:03:42,038 Señorita Chen, será la abogada de Amalgamated Caterpillar, 47 00:03:42,138 --> 00:03:45,250 la fabricante de la cosechadora 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,169 que le quitó la vida al señor Barron, 49 00:03:48,269 --> 00:03:51,840 en la demanda del estado de Kansas del señor Barron 50 00:03:51,940 --> 00:03:57,137 contra la granja de sorgo de su suegro y la empresa Caterpillar. 51 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Srta. Chen, ¿cuánto le ofrece al Sr. Dickerson para resolver esto? 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Lo diré de otra forma. 53 00:04:09,165 --> 00:04:13,778 ¿Cuánto vale la vida del Sr. Barron? 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Diga una cifra. 55 00:04:16,506 --> 00:04:17,506 ¿Dos millones? 56 00:04:18,174 --> 00:04:22,387 Estudio derecho. Podría ganar eso antes de cumplir 30 años. 57 00:04:23,304 --> 00:04:24,998 Si pasa el examen final 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 y si no estuviera muerto. 59 00:04:28,268 --> 00:04:32,255 El señor Dickerson tomará la decisión junto con... ¿Cómo se llama? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,590 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 El señor Patel es la madre desconsolada del señor Barron. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 ¿Tres millones? 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Dos coma siete. 64 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Trato hecho. 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Listo. Hicieron un trato. 66 00:04:49,289 --> 00:04:53,902 Para que quede claro, no es un curso de filosofía. 67 00:04:54,002 --> 00:04:57,780 En el ámbito legal, esta pregunta tiene una respuesta. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Y la respuesta es una cifra. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 Ese es el objetivo. 70 00:05:19,819 --> 00:05:23,097 No. Sí, 55 por víctima. 71 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 Sí, y ambas partes acordaron no ir a juicio. 72 00:05:26,617 --> 00:05:29,938 Nadie piensa que es justo, pero ese no es el objetivo. 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Debemos terminar y seguir adelante. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,442 Sí. Gracias, senador. 75 00:05:34,542 --> 00:05:36,945 El juez Clinton le dejó un mensaje. 76 00:05:37,045 --> 00:05:37,862 Gracias, Vic. 77 00:05:37,962 --> 00:05:41,699 Téngame en cuenta si hay una vacante en la Corte Suprema. 78 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Vi a Rehnquist el otro día. Se ve pálido. 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Dije que se ve pálido. 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Se... ¿Hola? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,458 Se cortó. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,543 - Mejor. - Era una broma. 83 00:05:52,643 --> 00:05:55,255 No debes explicar las bromas graciosas. 84 00:05:55,355 --> 00:05:57,882 Les ahorré a los contribuyentes un año de tribunal. 85 00:05:57,982 --> 00:06:01,219 - ¿Colgó? - Seguro te mandó a hacer un monumento. 86 00:06:01,319 --> 00:06:03,179 - Tengo una reunión. - No. 87 00:06:03,279 --> 00:06:06,182 Abogado Darryl Barnes, una pregunta importante. 88 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 - ¿Pastel de cumpleaños? - Margo, de Contabilidad. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,896 - ¿Era la pregunta importante? - No. 90 00:06:11,996 --> 00:06:13,606 ¿Ella te guardó pastel? 91 00:06:13,706 --> 00:06:15,900 Gloria, ¿cómo vamos con el e-mail? 92 00:06:16,000 --> 00:06:17,860 "Quiero pedir... ". 93 00:06:17,960 --> 00:06:19,946 Quiero insistir... 94 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 "Pedir" no. "Insistir". 95 00:06:22,965 --> 00:06:24,342 En que seas puntual. 96 00:06:24,842 --> 00:06:27,245 Estoy muy ocupado ese día, 97 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 así que es imprescindible que seas puntual. 98 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Quedo a la espera de tu pronta respuesta. 99 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 ¿Con cariño, papá? 100 00:06:37,939 --> 00:06:40,174 Sí. Con cariño, papá. 101 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - Lo escribo ya mismo. - Gracias. 102 00:07:06,676 --> 00:07:08,161 ¿Por qué construimos esto 103 00:07:08,261 --> 00:07:10,913 y no compramos el lugar lindo en Cape Charles? 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,166 - Por la niebla. - Aún puedes viajar. 105 00:07:13,266 --> 00:07:17,378 Es dos veces más probable que haya niebla en Cape Charles. 106 00:07:17,478 --> 00:07:20,840 - No es una estadística real. - La estadística es 2.2. 107 00:07:20,940 --> 00:07:22,216 Para retirarte allá. 108 00:07:22,316 --> 00:07:26,346 La gente que basa su felicidad futura en datos meteorológicos 109 00:07:26,446 --> 00:07:29,182 son 100% menos propensos a ser divertidos. 110 00:07:29,282 --> 00:07:32,018 ¿Por qué se queda mirándome? Basta. 111 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 No te retirarás. 112 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Buenas noches, Kenny. 113 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 NUEVA YORK 114 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Quieren poner otra tienda de zapatos. 115 00:08:58,704 --> 00:09:00,189 Como si la necesitáramos. 116 00:09:00,289 --> 00:09:03,860 Quieren sacar las ventanas arqueadas hermosas. 117 00:09:03,960 --> 00:09:09,031 Las que tienen cartelas talladas de estilo corintio. 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,992 Quieren poner ventanas modernas 119 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 para mostrar más zapatillas. No es... 120 00:09:13,761 --> 00:09:15,079 No lo permitirás. 121 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 No. Te burlas de mí. 122 00:09:18,432 --> 00:09:20,877 Hay piccata de pollo en el refrigerador. 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Voy a publicar esto. Ya verás. 124 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Poder para el pueblo. 125 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Sí. 126 00:09:50,047 --> 00:09:51,782 ¡Sí, tú primero! 127 00:09:51,882 --> 00:09:53,951 - ¿Quién es? - Puedes desarmarlo. 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,661 - Hola, cariño. - Buen día. 129 00:09:55,761 --> 00:09:57,830 Puedes armarlo y desarmarlo 130 00:09:57,930 --> 00:10:00,249 y acortar las alas. Sólo ponlo... 131 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 A la mesa. El desayuno está listo. 132 00:10:03,978 --> 00:10:06,005 - Rápido. - ¡Mi desayuno! 133 00:10:06,105 --> 00:10:07,757 - Gracias. - Owen, más lento. 134 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Por aquí. 135 00:10:10,192 --> 00:10:11,427 Me voy. Los quiero. 136 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 Y esta es exactamente la que tengo. 137 00:10:16,240 --> 00:10:19,201 - ¿Qué haremos después de la escuela? - Está bien. 138 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 ¡Mamá! 139 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 No veo nada. 140 00:10:49,023 --> 00:10:50,691 No veo nada en este momento. 141 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 ¿Seguro? 142 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Sí, un momento. 143 00:11:02,787 --> 00:11:03,787 Sí. 144 00:11:06,624 --> 00:11:07,624 ¿Cómo estás? 145 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 ¿Qué pasa? 146 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - Disculpe, ¿hay...? - No puedo hablar. 147 00:11:12,588 --> 00:11:13,588 ¿Qué? 148 00:11:14,131 --> 00:11:16,634 - ¿Qué pasa? - ¿La encontraste? 149 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Prende la TV. 150 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 ¡Dios mío! 151 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Sí, lo veo. 152 00:11:37,446 --> 00:11:40,349 El shock de los ataques en Nueva York y Washington 153 00:11:40,449 --> 00:11:42,893 tiene repercusiones en todo el país. 154 00:11:42,993 --> 00:11:45,187 Le informaron a nuestra corresponsal 155 00:11:45,287 --> 00:11:48,357 que los trabajadores estatales intentan fortalecer la seguridad... 156 00:11:48,457 --> 00:11:50,234 El aeropuerto de Somerset 157 00:11:50,334 --> 00:11:53,571 confirma que un avión chocó al norte del aeropuerto. 158 00:11:53,671 --> 00:11:55,906 El ejército está en Prescott. 159 00:11:56,006 --> 00:11:59,410 Los bomberos y la policía intentan ayudar 160 00:11:59,510 --> 00:12:02,538 a los heridos que tal vez no hayan sido rescatados. 161 00:12:02,638 --> 00:12:04,290 Con una tragedia tan grande, 162 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 esta noche, la ciudad se une en busca de seguridad y consuelo. 163 00:12:09,687 --> 00:12:14,425 De cien que esperan ingresar a la zona del World Trade Center. 164 00:12:14,525 --> 00:12:17,845 Los próximos días, para rescatar a los que estén vivos. 165 00:12:17,945 --> 00:12:20,264 En este momento, 166 00:12:20,364 --> 00:12:23,768 se confirmaron más de mil personas muertas. 167 00:12:23,868 --> 00:12:27,396 Los 300 desaparecidos de los que habló, los 800 del Pentágono 168 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 los 266 pasajeros y miembros de la tripulación. 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,237 La cifra ha subido a unos 1.300, 170 00:12:35,337 --> 00:12:37,406 y se espera que sea mucho más alta. 171 00:12:37,506 --> 00:12:42,328 En Pearl Harbor murieron 2.400 militares. 172 00:12:42,428 --> 00:12:45,581 Fue un ataque militar contra sus instalaciones. 173 00:12:45,681 --> 00:12:46,749 Sabemos quién fue. 174 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Esta es una guerra diferente en un nuevo siglo. 175 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Que involucra a tanta gente? 176 00:13:13,125 --> 00:13:16,320 Creo que tendrán que revisar todo eso. 177 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 En medio de nuestra indignación y enojo, 178 00:13:21,300 --> 00:13:22,410 Bush tiene razón. 179 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 Debemos mostrarle al mundo cómo respondemos a esto 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 con determinación... 181 00:13:31,644 --> 00:13:34,338 - ¿Qué le dijiste a Kennedy? - Que lo pensaría. 182 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 Que eres mi socia y debo hablar contigo. 183 00:13:39,151 --> 00:13:40,553 Sé por qué nos preguntó. 184 00:13:40,653 --> 00:13:42,930 Sólo cinco o seis bufetes tienen la experiencia. 185 00:13:43,030 --> 00:13:44,348 Como mucho. 186 00:13:44,448 --> 00:13:46,600 - Sí. Asbesto, agente naranja. - Sí. 187 00:13:46,700 --> 00:13:49,161 Esos también fueron casos controvertidos. 188 00:13:49,829 --> 00:13:52,732 Sí. Te avisaré cómo va la audiencia del comité. 189 00:13:52,832 --> 00:13:53,832 Sí. 190 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 DE SEPTIEMBRE DE 2001 191 00:14:16,188 --> 00:14:17,047 Gracias por venir. 192 00:14:17,147 --> 00:14:19,258 - Teddy te lo agradece. - Claro. 193 00:14:19,358 --> 00:14:21,677 Queremos a nuestros mejores abogados. 194 00:14:21,777 --> 00:14:24,029 Necesitaremos tu apoyo en este asunto. 195 00:14:25,781 --> 00:14:27,516 - Sí. - ¿Los tuyos están bien? 196 00:14:27,616 --> 00:14:29,059 - ¿Tu familia e hijos? - Sí. 197 00:14:29,159 --> 00:14:31,729 Mike estaba en la universidad, pero está bien. 198 00:14:31,829 --> 00:14:33,981 Estaba agitado, pero... ¿Qué asunto? 199 00:14:34,081 --> 00:14:35,524 Un proyecto de ley. 200 00:14:35,624 --> 00:14:39,361 La Ley de Seguridad Aérea y Estabilización del Sistema. 201 00:14:39,461 --> 00:14:42,840 - ¿Rescatarán a las aerolíneas? - A toda la economía. 202 00:14:44,633 --> 00:14:47,328 Si las víctimas de estos ataques o sus familias 203 00:14:47,428 --> 00:14:51,040 demandan a la industria aérea por daños, nos quebraremos. 204 00:14:51,140 --> 00:14:55,002 Así ganen o pierdan, los costos legales... 205 00:14:55,102 --> 00:15:00,424 Y así es como los terroristas ganan, porque estamos atados de manos. 206 00:15:00,524 --> 00:15:02,718 Entregas, desplazamientos al trabajo. 207 00:15:02,818 --> 00:15:04,762 Toda la economía se detendrá. 208 00:15:04,862 --> 00:15:07,848 Enfrentamos una emergencia nacional. 209 00:15:07,948 --> 00:15:08,948 ¿Lee? 210 00:15:09,283 --> 00:15:10,283 ¿Ken? 211 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Ayúdennos a buscar una alternativa. - Claro. 212 00:15:14,705 --> 00:15:16,023 Vayamos al punto. 213 00:15:16,123 --> 00:15:18,943 Intentan evitar demandas de las víctimas. 214 00:15:19,043 --> 00:15:21,320 - Eso dicen. - No decimos eso. 215 00:15:21,420 --> 00:15:22,696 Es el debido proceso. 216 00:15:22,796 --> 00:15:25,866 Queremos limitar las demandas contra las aerolíneas. 217 00:15:25,966 --> 00:15:30,204 Les niegan los recursos a los más afectados por estos ataques. 218 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Deja de pavonearte. 219 00:15:32,264 --> 00:15:34,375 Proponemos un fondo del erario 220 00:15:34,475 --> 00:15:37,503 con una compensación por agravios para las víctimas. 221 00:15:37,603 --> 00:15:40,297 Por pérdidas económicas, dolor y sufrimiento. 222 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Sí, pero viene del Congreso, no de los tribunales. 223 00:15:44,234 --> 00:15:46,762 Y a cambio, los solicitantes no demandarán. 224 00:15:46,862 --> 00:15:48,889 - Rescate corporativo. - ¡Por Dios! 225 00:15:48,989 --> 00:15:51,016 ¿Lo llamas caridad? 226 00:15:51,116 --> 00:15:53,602 Sí. Caridad patrocinada por el gobierno. 227 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 ¿Con condiciones especiales? 228 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, ayúdame. 229 00:15:58,791 --> 00:16:00,693 Una demanda puede durar décadas. 230 00:16:00,793 --> 00:16:01,793 Sí. 231 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Después de arruinar la economía. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,949 Y las víctimas podrían perder. 233 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Es por su propio bien y el del país. 234 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Sí. ¿Cuántas...? 235 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 ¿Cuántas víctimas hay? 236 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 No lo sabemos aún. 237 00:16:26,193 --> 00:16:30,014 El perito especializado deberá negociar todos los acuerdos. 238 00:16:30,114 --> 00:16:34,143 Un monto fijo sería otra opción. El mismo valor por cada muerte. 239 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 En las torres, había presidentes y conserjes. 240 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 No todos aceptarán lo mismo. 241 00:16:41,917 --> 00:16:43,110 Y si aceptaran, 242 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 ¿alguien querría divulgar la cifra? 243 00:16:48,924 --> 00:16:52,828 Bueno, pronto alguien tendrá que hacer el trabajo sucio 244 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 de decidir las cifras a pagar. 245 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Entonces, ¿quieres hacer este trabajo? 246 00:17:07,109 --> 00:17:08,427 No, quiero decir... 247 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Lo estamos discutiendo. 248 00:17:15,117 --> 00:17:18,228 ¿Me dices que no estás harta 249 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 de todo esto en la TV? 250 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Claro que estoy harta. - Bueno... 251 00:17:24,126 --> 00:17:28,072 Es un asunto difícil, Kenny. 252 00:17:28,172 --> 00:17:30,366 Lo sé. Es dificilísimo. 253 00:17:30,466 --> 00:17:32,910 Y no eres exactamente... 254 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 ¿Qué? 255 00:17:34,344 --> 00:17:37,456 No eres rabino ni sacerdote. Eres abogado. 256 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Lo sé. Es justo lo que necesitan ahora. 257 00:17:41,018 --> 00:17:44,046 Hay un proceso. Contrato a un equipo, 258 00:17:44,146 --> 00:17:47,049 redacto una fórmula objetiva 259 00:17:47,149 --> 00:17:49,510 y realizo pagos justos. 260 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 ¿Así nomás? 261 00:17:50,652 --> 00:17:54,139 Sí, no es distinto a mis casos anteriores. 262 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Soy bueno en eso. 263 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Esto es... 264 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Es algo en lo que puedo ayudar. 265 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 El juez Weinstein me contó del acuerdo sobre el DES. 266 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Diez años de juicio. 267 00:18:22,434 --> 00:18:24,461 Llevaste a las partes a un motel. 268 00:18:24,561 --> 00:18:29,049 Podían quedarse cuanto quisieran, pero sólo saldrían al llegar a un acuerdo. 269 00:18:29,149 --> 00:18:30,884 - ¿Es cierto? - Sí. 270 00:18:30,984 --> 00:18:32,903 Con servicio a las habitaciones. 271 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 Fiscal general... 272 00:18:37,282 --> 00:18:38,684 Somos racionales. 273 00:18:38,784 --> 00:18:41,353 Si nos vemos obligados a negociar, 274 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 la mayoría se comporta de la manera más lógica. 275 00:18:45,207 --> 00:18:47,359 Increíble que vivas en Washington. 276 00:18:47,459 --> 00:18:50,863 En la política, el conflicto vende. 277 00:18:50,963 --> 00:18:53,699 Los acuerdos mutuos funcionan mejor. 278 00:18:53,799 --> 00:18:56,118 Nadie se va demasiado feliz, 279 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 sólo lo suficiente como para irse. 280 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 ¿Qué resultado te hará lo suficientemente feliz hoy? 281 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 Que me den el trabajo, John. 282 00:19:05,978 --> 00:19:07,521 Nadie quiere este trabajo. 283 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Eso reduce tus opciones. 284 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Supongo que sí. 285 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Excepto que eres demócrata. 286 00:19:20,617 --> 00:19:23,896 Trabajaste con Teddy. ¿Esperabas que lo pasara por alto? 287 00:19:23,996 --> 00:19:26,815 Esperaba que lo vieras como algo bueno. 288 00:19:26,915 --> 00:19:29,693 Dijiste que era una patata caliente. 289 00:19:29,793 --> 00:19:31,779 Si se lo das a alguien cercano, 290 00:19:31,879 --> 00:19:35,157 a alguien del partido o a un amigo del presidente... 291 00:19:35,257 --> 00:19:37,467 - Nos culparán si falla. - Exacto. 292 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Si me eliges, es culpa de la oposición. 293 00:19:42,389 --> 00:19:44,666 A menos que, por alguna razón, 294 00:19:44,766 --> 00:19:47,086 lo logre de milagro, en cuyo caso... 295 00:19:47,186 --> 00:19:48,504 Parecemos imparciales 296 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 al buscar a alguien de otro partido. 297 00:19:52,149 --> 00:19:55,844 La opinión de la Casa Blanca 298 00:19:55,944 --> 00:19:59,807 es que para que el programa logre evitar 299 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 un cataclismo económico total, 300 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 debe participar al menos el 80% de los posibles solicitantes. 301 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 O sea, desistir voluntariamente de demandar. 302 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 No será un problema. 303 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Felicitaciones, perito especializado. 304 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - ¿Me tienes más sorpresas? - Sí. 305 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 No quiero cobrar honorarios. 306 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Acérquense. 307 00:20:30,312 --> 00:20:32,714 Camille y yo queremos agradecerles 308 00:20:32,814 --> 00:20:36,468 por asumir las responsabilidades del día a día del bufete 309 00:20:36,568 --> 00:20:40,405 mientras nos dedicamos a este caso por el bien público. 310 00:20:41,365 --> 00:20:44,893 No será fácil. Les agradecemos su ayuda. 311 00:20:44,993 --> 00:20:48,647 Pero si hacemos nuestro trabajo como sé que podemos, 312 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 podríamos hacer la diferencia. 313 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Se lo agradecemos. Gracias. 314 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Gracias de nuevo. 315 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 ¿Estás preparándote o pensando en escapar? 316 00:21:12,354 --> 00:21:14,840 ¿Cuándo me quedó grande algo por última vez? 317 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 En 1961, en Brockton, en las carreras de atletismo. 318 00:21:18,402 --> 00:21:19,402 Fui segundo. 319 00:21:19,486 --> 00:21:21,346 Y aún recuerdas quién te ganó. 320 00:21:21,446 --> 00:21:22,446 Phil Leonardo. 321 00:21:22,531 --> 00:21:24,491 Me robaron el título, por cierto. 322 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 No sabes perder, Kenny. 323 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Lo que vamos a hacer 324 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 no es un caso así. 325 00:21:35,711 --> 00:21:37,154 No hay manera de ganar. 326 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 Eso es lo que me temo. 327 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Ken. Te llaman. 328 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Es el presidente. 329 00:21:47,222 --> 00:21:48,222 ¿La tomas aquí? 330 00:21:48,307 --> 00:21:49,558 - Sí. - Línea uno. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,087 Habla Ken Feinberg. 332 00:21:54,187 --> 00:21:55,814 El presidente le hablará. 333 00:21:56,440 --> 00:21:58,217 Hola, presidente. 334 00:21:58,317 --> 00:22:01,428 - ¿Ken? ¿Habla Ken Feinberg? - Sí. 335 00:22:01,528 --> 00:22:03,513 Ken, quiero felicitarte por esto. 336 00:22:03,613 --> 00:22:05,807 - Impresionaste a Ashcroft. - Bueno... 337 00:22:05,907 --> 00:22:08,518 Asumes la responsabilidad de esto, ¿sí? 338 00:22:08,618 --> 00:22:11,730 No le daría este trabajo ni a mi peor enemigo. 339 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 Dicen que no te pones con tonterías. 340 00:22:15,500 --> 00:22:18,195 - Bueno... - Sólo bromeaba. 341 00:22:18,295 --> 00:22:19,838 - ¿Te asusté? - No. 342 00:22:20,714 --> 00:22:22,199 No, sigo en la línea. 343 00:22:22,299 --> 00:22:23,909 Ahí estás. Muy bien. 344 00:22:24,009 --> 00:22:26,995 Muchas gracias, presidente. 345 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 No se va a arrepentir. 346 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 Espero que no. 347 00:22:32,517 --> 00:22:33,517 Bueno. 348 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 DE NOVIEMBRE DE 2001 349 00:23:54,266 --> 00:23:55,266 Buenos días. 350 00:23:55,767 --> 00:23:56,767 Buenos días. 351 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Supongo que se conocieron. Ella es Priya Khundi. 352 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Fue la mejor de mi clase el año pasado, en Georgetown. 353 00:24:04,192 --> 00:24:06,887 Le ofrecí empleo cuando se recibió, 354 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 pero me rechazó cortésmente 355 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 por un bufete grande en Wall Street. 356 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Su oficina principal estaba en el piso 98 de la Torre Norte. 357 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Tenemos mucha suerte de tenerla aquí. 358 00:24:22,169 --> 00:24:23,904 ¿Tienen copias de la ley? 359 00:24:24,004 --> 00:24:25,906 H. R. 2926, 360 00:24:26,006 --> 00:24:29,618 Ley de Seguridad Aérea y Estabilización del Sistema. 361 00:24:29,718 --> 00:24:32,120 ¿Quién la leyó? Genial. 362 00:24:32,220 --> 00:24:33,872 - ¿Tardaste mucho? - No. 363 00:24:33,972 --> 00:24:36,249 - ¿Sabes por qué? - ¿Porque es corta? 364 00:24:36,349 --> 00:24:40,170 Sí, y porque no tiene soporte legal. 365 00:24:40,270 --> 00:24:43,715 Dice que compensarán a las víctimas y a sus familias 366 00:24:43,815 --> 00:24:46,760 en base al valor económico perdido. 367 00:24:46,860 --> 00:24:51,014 El perito especializado define el valor. O sea, nosotros. 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,225 Debemos definir los parámetros. 369 00:24:53,325 --> 00:24:57,871 Ken y yo lo hicimos en otros casos. Prepárense porque siempre es complicado. 370 00:24:58,538 --> 00:25:02,125 ¿Quién es elegible? ¿Quién recibe cuánto? ¿Cuál es el límite? 371 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 ¿Dónde empezamos? 372 00:25:08,632 --> 00:25:11,910 - Priya, 80% - Según el Departamento de Justicia. 373 00:25:12,010 --> 00:25:14,246 O el plan no funcionará. 374 00:25:14,346 --> 00:25:16,039 Si hay menos solicitantes, 375 00:25:16,139 --> 00:25:19,167 las demandas podrían afectar la economía. 376 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Eso nos dijeron. - No hay presión. 377 00:25:22,896 --> 00:25:25,507 Debemos calcular un valor individual 378 00:25:25,607 --> 00:25:28,969 por pérdida de vida o de extremidades. 379 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 La mayoría de quienes murieron sostenían a sus familias. 380 00:25:33,031 --> 00:25:34,349 No podemos revivirlos, 381 00:25:34,449 --> 00:25:36,893 pero sí ayudar económicamente a sus seres queridos. 382 00:25:36,993 --> 00:25:38,270 Deben entender 383 00:25:38,370 --> 00:25:42,232 que no podremos regatear cada caso por separado. 384 00:25:42,332 --> 00:25:44,359 Por eso, el modelo matemático. 385 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Necesitamos instrucciones y reglas. 386 00:25:47,837 --> 00:25:52,576 Estas son las tablas actuariales de factores de riesgo de las aseguradoras. 387 00:25:52,676 --> 00:25:55,245 Usaremos esas cifras como base. 388 00:25:55,345 --> 00:25:59,808 Analícenlas y ayuden a Camille a formular una propuesta. 389 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 La calle West, South Ferry, 390 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway 391 00:26:08,191 --> 00:26:09,968 y la calle Canal. 392 00:26:10,068 --> 00:26:12,012 Algo para tener en cuenta. 393 00:26:12,112 --> 00:26:15,223 Y si hay varios dependientes, ¿quién recibe el dinero? 394 00:26:15,323 --> 00:26:16,850 Respetamos el testamento. 395 00:26:16,950 --> 00:26:18,268 ¿Si no hay testamento? 396 00:26:18,368 --> 00:26:19,603 Seguimos la ley estatal. 397 00:26:19,703 --> 00:26:22,022 ¿De donde murieron o de donde nacieron? 398 00:26:22,122 --> 00:26:25,192 - De donde residían. - ¿Y las parejas? 399 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 ¿Qué pasa con ellas? 400 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Discutamos la fecha límite. 401 00:26:31,298 --> 00:26:34,409 La ley nos da dos años y un mes a partir de hoy. 402 00:26:34,509 --> 00:26:37,621 O sea, el 22 de diciembre de 2003. 403 00:26:37,721 --> 00:26:38,997 No es mucho tiempo. 404 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - No para las familias. - Podríamos pedir una extensión. 405 00:26:43,393 --> 00:26:44,669 Ni lo pienses. 406 00:26:44,769 --> 00:26:48,757 Si extendemos el plazo, dudarán y no harán nada. 407 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 La fecha límite juega a nuestro favor. 408 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 ¿Qué no hemos tenido en cuenta? 409 00:26:57,073 --> 00:26:58,073 Los nombres. 410 00:26:58,533 --> 00:27:01,561 Tenemos una docena de listas, pero nada exhaustivo. 411 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 El manifiesto de vuelo y el Pentágono son fáciles. 412 00:27:06,291 --> 00:27:08,652 La policía y los bomberos tienen listas. 413 00:27:08,752 --> 00:27:12,030 Las empresas grandes como Cantor Fitzgerald hacen listas, 414 00:27:12,130 --> 00:27:15,951 pero los registros de quiénes entraron ese día... 415 00:27:16,051 --> 00:27:17,118 Se perdieron. 416 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 Ni siquiera sabemos cuántos son. 417 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE DESAPARECIDA 418 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 PICCATA DE POLLO DE CHARLIE 419 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 DEDICADO A LA MEMORIA DEL BOMBERO NICHOLAS L. DONATO 420 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 DESAPARECIDO 421 00:29:35,273 --> 00:29:36,800 NUNCA OLVIDAREMOS 422 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 PARA NUESTROS HÉROES 423 00:30:12,602 --> 00:30:15,130 Relájate. Tuvimos casos parecidos. 424 00:30:15,230 --> 00:30:18,675 Tienen las emociones a flor de piel. No son abogados. 425 00:30:18,775 --> 00:30:20,735 Mejor, no soporto a los abogados. 426 00:30:21,236 --> 00:30:23,179 ¿Te crees político? 427 00:30:23,279 --> 00:30:25,865 Pórtate como alguien normal, no como los políticos. 428 00:30:28,785 --> 00:30:29,785 Gracias. 429 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Bien. Buena suerte. - Gracias. 430 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Buenas tardes. 431 00:30:49,764 --> 00:30:50,999 Gracias por venir. 432 00:30:51,099 --> 00:30:53,585 Como sabrán, soy Kenneth Feinberg. 433 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Soy el perito especializado 434 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 del Fondo de Compensación para las Víctimas del Once de Septiembre. 435 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Hoy quiero decirles... 436 00:31:09,075 --> 00:31:13,730 Les diré cómo funcionará el Fondo del 11 de septiembre. 437 00:31:13,830 --> 00:31:18,151 Les dieron copias de la fórmula de las presuntas solicitudes. 438 00:31:18,251 --> 00:31:19,402 Sí. 439 00:31:19,502 --> 00:31:21,237 Y muy pronto, 440 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 le enviaremos esto al Congreso para un período de comentarios. 441 00:31:26,509 --> 00:31:27,327 ¿Qué? 442 00:31:27,427 --> 00:31:30,538 Cuando lo aprueben, no habrá más cambios. 443 00:31:30,638 --> 00:31:32,457 - ¿Señor Feinberg? - Tengo una pregunta. 444 00:31:32,557 --> 00:31:34,167 - Lo siento. - Una pregunta. 445 00:31:34,267 --> 00:31:36,644 Hagan sus preguntas cuando termine. 446 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Ahora, revisen la tabla en la parte superior de la página dos. 447 00:31:46,362 --> 00:31:50,099 Como pueden ver, la fórmula es bastante simple. 448 00:31:50,199 --> 00:31:51,351 ¿Por qué se necesita? 449 00:31:51,451 --> 00:31:54,354 - Pregunte al final. - ¿Por qué la fórmula? 450 00:31:54,454 --> 00:31:55,563 Sí. 451 00:31:55,663 --> 00:31:57,649 ¿Por qué el pago no es igual? 452 00:31:57,749 --> 00:31:58,817 ¡Sí! 453 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 La vida de mi hija valía tanto como la de los ejecutivos. 454 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Ese aspecto de la ley está fuera de nuestro control. 455 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Mi hijo era bombero. 456 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 ¿Su vida valía menos 457 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 que la de un corredor de bolsa que trabajaba en una oficina? 458 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 No. 459 00:32:21,439 --> 00:32:23,842 Como ser humano, por supuesto que no. 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,844 Sus vidas terminaron igual. 461 00:32:25,944 --> 00:32:27,804 Pero sus hipotecas diferían. 462 00:32:27,904 --> 00:32:29,013 ¡Cómo se atreve! 463 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Sólo intenta callarnos para que no demandemos. 464 00:32:32,742 --> 00:32:33,893 - Hola. - Hola. 465 00:32:33,993 --> 00:32:36,771 - ¿Ya empezó? - Están empezando. 466 00:32:36,871 --> 00:32:39,065 - Bien. - ¿Quiere una solicitud? 467 00:32:39,165 --> 00:32:41,985 No, ya tengo una. La imprimí de internet. 468 00:32:42,085 --> 00:32:45,154 Hay una errata en la página tres. 469 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - Y también hay... - Bien. 470 00:32:47,590 --> 00:32:50,009 - Me registro aquí, ¿no? - Sí, por favor. 471 00:32:53,179 --> 00:32:55,874 Hay otros asuntos a tener en cuenta. 472 00:32:55,974 --> 00:32:58,418 Son fundamentales y deben ser atendidos. 473 00:32:58,518 --> 00:32:59,518 Bien. 474 00:33:03,773 --> 00:33:06,467 Como abogado, 475 00:33:06,567 --> 00:33:09,137 sé que ir a juicio es un gran error. 476 00:33:09,237 --> 00:33:10,972 - ¿Se le murió alguien? - Miren... 477 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 - ¿Alguien de su familia murió? - Les explicaré. 478 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 El Congreso me pidió calcular el valor económico. 479 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Es económico. 480 00:33:22,291 --> 00:33:23,401 Por favor. 481 00:33:23,501 --> 00:33:25,236 Les temen a las demandas. 482 00:33:25,336 --> 00:33:27,071 Entiendo cómo funciona. 483 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - ¿Sí? - Por favor. 484 00:33:29,757 --> 00:33:32,702 - Los compadezco. - ¿A quién perdió? 485 00:33:32,802 --> 00:33:34,996 En calidad de abogado, 486 00:33:35,096 --> 00:33:36,956 sé que el juicio tardará años. 487 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Podrían ganar o perder. 488 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 Este pago es rápido y libre de impuestos. 489 00:33:42,603 --> 00:33:44,130 Piénsenlo bien. 490 00:33:44,230 --> 00:33:46,132 No tienen alternativa. 491 00:33:46,232 --> 00:33:48,968 - ¡Cómo se atreve! - ¿Cree que es un juego? 492 00:33:49,068 --> 00:33:50,845 - Lo siento. - ¡No es un juego! 493 00:33:50,945 --> 00:33:53,681 - ¿Qué sabe de leyes? - ¿Quién se cree? 494 00:33:53,781 --> 00:33:56,701 Murieron colegas. Nos envían un abogado judío... 495 00:33:59,078 --> 00:34:02,774 Quisiera irrespetar su tumba como usted irrespeta las nuestras. 496 00:34:02,874 --> 00:34:04,943 - Por favor. - Esperen. 497 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Este hombre no provocó nuestra situación. 498 00:34:09,297 --> 00:34:14,202 Vino a decirnos cómo lidiará el gobierno con la situación. 499 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Quiero escuchar su explicación. 500 00:34:18,806 --> 00:34:19,624 Gracias. 501 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Gracias. 502 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Gracias. Iba a... 503 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Bueno, les iba a... 504 00:34:27,565 --> 00:34:30,551 El objetivo de esta reunión 505 00:34:30,651 --> 00:34:33,721 es sólo para que nos presentemos. 506 00:34:33,821 --> 00:34:37,350 Si tienen preguntas tras leer el documento, 507 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 pueden reunirse en privado con mi equipo 508 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 entre semana hasta antes de la fecha de solicitud. 509 00:34:52,840 --> 00:34:53,908 ¿Qué crees? 510 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 A veces no me expliqué bien. 511 00:34:57,345 --> 00:34:58,345 ¿A veces? 512 00:34:59,388 --> 00:35:00,790 - ¿Camille? - Sí. 513 00:35:00,890 --> 00:35:03,710 - Debemos volver a la oficina. - ¿Sr. Feinberg? 514 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - ¿Puedo hablarle? - ¿Sí? 515 00:35:07,105 --> 00:35:09,173 Frank Donato. Disculpe la molestia. 516 00:35:09,273 --> 00:35:10,717 Para nada. 517 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Hola, Ken Feinberg. 518 00:35:12,944 --> 00:35:16,597 ¿Qué le pasó? ¿Se la rompió? Mi hijo Andy se la rompió también. 519 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 Jugando al rugby. 520 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Fue en la Torre Sur. 521 00:35:22,245 --> 00:35:25,106 - Sí, quiero entender esta cifra. - Claro. 522 00:35:25,206 --> 00:35:28,443 Cielos. Gracias por su valor. 523 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Mi hermano Nicholas también estaba ahí. 524 00:35:33,214 --> 00:35:34,214 ¿Está aquí? 525 00:35:38,261 --> 00:35:39,261 Bueno... 526 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 Lo lamento. 527 00:35:41,639 --> 00:35:45,126 Sí. Le perdí el rastro cuando se derrumbó la primera torre. 528 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 El capitán dice que volvió a ayudar. 529 00:35:48,437 --> 00:35:49,437 Eso... 530 00:35:50,064 --> 00:35:51,424 Fue un héroe. 531 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Sí, pero no sirvió de nada. 532 00:35:54,235 --> 00:35:57,680 Los ingenieros sabían que la segunda torre se derrumbaría. 533 00:35:57,780 --> 00:36:02,226 Le dijeron a la policía que nos evacuara, pero nuestros radios son una porquería. 534 00:36:02,326 --> 00:36:06,481 Casi no funcionan en edificios altos en plena Nueva York. 535 00:36:06,581 --> 00:36:09,358 Durante años, informamos de ese problema. 536 00:36:09,458 --> 00:36:11,736 - No nos tomaron en serio. - Claro. 537 00:36:11,836 --> 00:36:14,572 La negligencia empeoró las cosas. 538 00:36:14,672 --> 00:36:16,215 Radios baratos de mierda... 539 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 - Lo siento. - Está bien. 540 00:36:20,803 --> 00:36:24,140 Cuando presente su informe, haga lo que haga al final, 541 00:36:24,974 --> 00:36:27,960 incluya la historia de Nicky para cambiar las cosas 542 00:36:28,060 --> 00:36:30,713 y que no suceda de nuevo. ¿Sí? 543 00:36:30,813 --> 00:36:32,465 - Bueno... - ¿Me lo promete? 544 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Podemos investigar... - No sólo palabras. 545 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 Quiero un cambio. 546 00:36:37,904 --> 00:36:39,180 Por eso estoy aquí. 547 00:36:39,280 --> 00:36:41,140 - Por eso sigo aquí. - Entiendo. 548 00:36:41,240 --> 00:36:44,143 - Créalo. - Un momento. Camille. 549 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ¿Puedes venir? 550 00:36:47,205 --> 00:36:50,108 - Frank, ella es Camille Biros. - Hola. 551 00:36:50,208 --> 00:36:51,734 Es mi viceadministradora. 552 00:36:51,834 --> 00:36:54,612 Ella le explicará todo el proceso. 553 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 No necesito más explicaciones. Sólo necesito... 554 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 Necesito que me dé su palabra. 555 00:37:01,177 --> 00:37:02,177 Ken. 556 00:37:02,720 --> 00:37:04,163 Entonces mi esposa y yo, 557 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 la viuda de Nicky y toda la familia aceptaremos el fondo. 558 00:37:09,143 --> 00:37:12,355 Sí. Bueno, lo analizaremos con atención. 559 00:37:19,320 --> 00:37:22,031 Revise el sitio web. Mañana es la primera reunión. 560 00:37:22,531 --> 00:37:24,559 Mañana es la primera reunión. 561 00:37:24,659 --> 00:37:27,078 - Sí. - La primera reunión. ¿Quiere uno? 562 00:37:29,538 --> 00:37:32,024 La primera reunión es mañana, si quiere. 563 00:37:32,124 --> 00:37:35,611 Arreglen el Fondo. Aquí tiene. Tome volantes y repártalos. 564 00:37:35,711 --> 00:37:37,238 Debemos hablar de esto. 565 00:37:37,338 --> 00:37:38,990 Sí, no en este momento. 566 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 El sitio web está abajo. 567 00:37:41,175 --> 00:37:42,827 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 568 00:37:42,927 --> 00:37:45,830 Quiero agradecerle su ayuda. 569 00:37:45,930 --> 00:37:47,039 Estaba... 570 00:37:47,139 --> 00:37:49,792 El sitio web está abajo. La primera reunión es mañana. 571 00:37:49,892 --> 00:37:52,461 Preocupado cuando habló. Me alegra que hablara. 572 00:37:52,561 --> 00:37:55,423 Creo en la cortesía, señor Feinberg. 573 00:37:55,523 --> 00:37:56,924 - Sí. - Soy Charles Wolf. 574 00:37:57,024 --> 00:37:58,885 Vamos a tratar mucho. 575 00:37:58,985 --> 00:38:00,511 Qué bueno. Dígame "Ken". 576 00:38:00,611 --> 00:38:02,780 Seré uno de sus críticos más duros. 577 00:38:04,073 --> 00:38:05,683 Cuánto lo lamento. 578 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Mi esposa murió ese día. 579 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 La fórmula me ofende. 580 00:38:11,706 --> 00:38:14,483 Tome un volante. Usted también. 581 00:38:14,583 --> 00:38:16,694 Monté una página en internet. 582 00:38:16,794 --> 00:38:18,196 El sitio web está abajo. 583 00:38:18,296 --> 00:38:21,407 Se llama Arreglen el Fondo. Tome. Arreglen el Fondo. 584 00:38:21,507 --> 00:38:25,953 Tome dos. Vaya a la página web 585 00:38:26,053 --> 00:38:28,831 y a nuestra primera reunión mañana. 586 00:38:28,931 --> 00:38:30,166 Tome. 587 00:38:30,266 --> 00:38:32,251 Me encantaría que viniera. 588 00:38:32,351 --> 00:38:33,586 Le tengo algo más. 589 00:38:33,686 --> 00:38:37,340 En este documento, agregué varias notas y correcciones 590 00:38:37,440 --> 00:38:39,717 que es importante que tenga en cuenta. 591 00:38:39,817 --> 00:38:41,427 Aquí tienen. 592 00:38:41,527 --> 00:38:44,972 Revisen el sitio web de abajo. Hay un par de volantes. 593 00:38:45,072 --> 00:38:46,724 - Mucho gusto. - Bien. 594 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Arreglen el Fondo. 595 00:38:48,451 --> 00:38:51,270 - No cambiaremos la fórmula. - No confían. 596 00:38:51,370 --> 00:38:53,272 No entienden que es por su bien. 597 00:38:53,372 --> 00:38:56,567 Las aerolíneas dilatarán los juicios para derrotarlos. 598 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 ¿Crees que no lo sé? 599 00:38:59,128 --> 00:39:01,781 Esto es diferente. ¿No lo notaste? 600 00:39:01,881 --> 00:39:06,744 En los casos de agente naranja y asbesto, hubo acuerdos tras años de juicio. 601 00:39:06,844 --> 00:39:08,371 Aquí apenas es el inicio. 602 00:39:08,471 --> 00:39:10,623 Tienen las emociones a flor de piel. 603 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Debemos ser objetivos con ellos. 604 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 ¡Tome, Feinberg! 605 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 ¡Jódase! 606 00:39:20,775 --> 00:39:21,775 ¿Qué? 607 00:39:23,652 --> 00:39:26,222 NOMBRE: O'DONNEL, T. CARGO: JEFE DE FINANZAS 608 00:39:26,322 --> 00:39:27,948 EDAD: 55 INGRESOS: 750.000 609 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14.2 MILLONES 610 00:39:53,265 --> 00:39:57,269 LAVAPLATOS: 350.000 611 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 ENERO DE 2002 23 MESES PARA LA FECHA LÍMITE 612 00:40:15,246 --> 00:40:16,772 Las familias llegaron anoche. 613 00:40:16,872 --> 00:40:20,526 Cleary Gottlieb ayudó con el Servicio de Inmigración. 614 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 Usaremos su sala de conferencias. 615 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 ¿Vienes? 616 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Lo siento, ahora no me gustan los espacios pequeños ni las alturas. 617 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Estaré bien. Es... 618 00:40:51,157 --> 00:40:54,226 Sé que ya les dijeron, pero les reitero 619 00:40:54,326 --> 00:40:56,687 que su nacionalidad o estatus migratorio 620 00:40:56,787 --> 00:41:00,066 no tendrán ningún efecto en nuestro proceso de hoy. 621 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Todo lo que nos digan será confidencial. 622 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 Analizamos sus tablas y no nos gustan. 623 00:41:38,496 --> 00:41:40,898 Sólo tienen en cuenta el salario anual. 624 00:41:40,998 --> 00:41:44,276 ¿Y las bonificaciones? Representamos a gente acaudalada. 625 00:41:44,376 --> 00:41:47,405 Esos ingresos fluctúan. No son seguros. 626 00:41:47,505 --> 00:41:50,324 - Por eso usamos los sueldos. - Es inaceptable. 627 00:41:50,424 --> 00:41:52,993 Y quiten la deducción del seguro de vida. 628 00:41:53,093 --> 00:41:54,578 No es una negociación. 629 00:41:54,678 --> 00:41:57,415 ¿Por qué castigar a las familias por planear? 630 00:41:57,515 --> 00:41:58,515 Vamos. 631 00:41:59,266 --> 00:42:01,168 No castigan a nadie. 632 00:42:01,268 --> 00:42:02,336 Gracias, Lee. 633 00:42:02,436 --> 00:42:05,314 Nos pagan para no ir a juicio. 634 00:42:05,814 --> 00:42:07,341 ¡Vaya simplificación! 635 00:42:07,441 --> 00:42:09,552 Ese es el objetivo del fondo, Ken. 636 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 Recuerda que también estuve en la reunión. 637 00:42:13,739 --> 00:42:15,391 Quiero señalar que la ley 638 00:42:15,491 --> 00:42:19,103 exige que nos basemos en los ingresos, 639 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 pero decidimos un pago universal 640 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 por cada fallecido por un valor de 200.000 dólares. 641 00:42:46,730 --> 00:42:48,424 Pero tengan en cuenta 642 00:42:48,524 --> 00:42:50,676 que es un valor mínimo. 643 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 ¿Se divide entre más gente o sólo entre las familias presentes? 644 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 No se divide. Es por difunto. 645 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Este es un informe de un economista reconocido 646 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 con la tasa de crecimiento de la compensación. 647 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Usen esas cifras como línea base. 648 00:43:21,390 --> 00:43:23,459 Vinimos en son de paz, Ken. 649 00:43:23,559 --> 00:43:26,962 Tu fórmula puede ser suficiente para los camareros, 650 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 pero nuestros clientes esperan más. 651 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 Y si no lo obtienen del fondo, 652 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 buscarán la compensación por otro lado. 653 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 ¿Así de mal? 654 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Una jauría de lobos hambrientos. 655 00:43:44,872 --> 00:43:45,731 ¿Y tu reunión? 656 00:43:45,831 --> 00:43:47,166 Están agradecidos. 657 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAYO DE 2002 17 MESES PARA LA FECHA LÍMITE 658 00:43:59,553 --> 00:44:01,872 - ¿Todos se reunirán con el personal? - Sí. 659 00:44:01,972 --> 00:44:05,626 Priya y los demás ayudan. Me reuniré con todos los que pueda. 660 00:44:05,726 --> 00:44:07,294 Muy bien. 661 00:44:07,394 --> 00:44:09,588 La mayoría prefiere reunirse contigo. 662 00:44:09,688 --> 00:44:12,508 Perdieron a seres queridos para siempre, 663 00:44:12,608 --> 00:44:15,444 y nada de lo que hagan llenará ese vacío. 664 00:44:16,236 --> 00:44:19,098 A veces, se sentirán fríos y crueles 665 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 porque no pueden hacerlos felices... 666 00:44:23,911 --> 00:44:25,162 pero así es esto. 667 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Así que intenten recordar por qué lo hacen. 668 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Soy Priya. Espero que esté cómodo. 669 00:44:41,637 --> 00:44:45,791 La taquígrafa transcribirá nuestra conversación. 670 00:44:45,891 --> 00:44:46,891 Seguro. 671 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 ¿Por qué 672 00:44:50,646 --> 00:44:54,900 no me cuenta de su ser querido, de Ann-Marie? 673 00:44:55,693 --> 00:44:59,430 En la página 14, la parte 2K 674 00:44:59,530 --> 00:45:02,057 habla de qué documentos debo adjuntar, 675 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 como los estados financieros, así que... 676 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Busqué todos sus archivos. 677 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Lo que encontré. 678 00:45:11,417 --> 00:45:13,861 Para serle franca, no sé dónde empezar. 679 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Veamos si los entendemos. 680 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Pregunta si sufría de alguna incapacidad médica. 681 00:45:22,386 --> 00:45:25,414 ¿Qué significa eso? Si es así, ¿reducirán el dinero? 682 00:45:25,514 --> 00:45:27,958 - No necesariamente. - Nos mienten. 683 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 Esto es como hablar con una aseguradora. 684 00:45:31,103 --> 00:45:33,339 Hay que tener cuidado con qué dices, 685 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 y es lo mismo aquí. 686 00:45:36,150 --> 00:45:38,485 Mis hijos necesitan el dinero de ambos. 687 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 No les quedará nadie. 688 00:45:47,286 --> 00:45:50,314 ¿No pueden dar un cheque antes de la fecha límite? 689 00:45:50,414 --> 00:45:53,751 Esa mañana, tenía otro vuelo programado, 690 00:45:54,376 --> 00:45:56,070 pero una chica se enfermó, 691 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 así que mi hermana la reemplazó. 692 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 Ella llamó a la torre por radio. 693 00:46:08,390 --> 00:46:10,350 Al control del tráfico aéreo. 694 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 Me pusieron la llamada. 695 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Debió estar muy asustada. 696 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 Parecía muy calmada. 697 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Los ascensores llegaron y todos se amontonaron. 698 00:46:29,244 --> 00:46:31,480 No había espacio, y Greg dijo: 699 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 "Está bien, bajen ustedes". 700 00:46:38,045 --> 00:46:41,965 Dos mujeres no estaban listas, y dijo: "Esperaré con ellas". 701 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 Todos salieron. No llegó otro ascensor. 702 00:46:51,600 --> 00:46:52,876 Me enteré de eso 703 00:46:52,976 --> 00:46:57,606 porque me llamó cuando estaban atrapados. 704 00:46:58,607 --> 00:47:01,568 Dijo que nos amaba a los niños y a mí. 705 00:47:02,778 --> 00:47:03,778 Dijo... 706 00:47:08,492 --> 00:47:10,077 Dijo que estaba atrapado 707 00:47:11,703 --> 00:47:13,814 y que le costaba respirar. 708 00:47:13,914 --> 00:47:17,751 Oí que las mujeres gritaban que no querían morir. 709 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 Y en ese momento oyó un anuncio. 710 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 También lo oí. 711 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 En los parlantes, pedían evacuar el edificio. 712 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Y Greg... 713 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Tenía buen sentido del humor. 714 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 Comenzó a reír mientras me hablaba. 715 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Dijo en tono de broma: 716 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 "Ya sé que debo salir del edificio". 717 00:47:51,493 --> 00:47:53,479 Se rio a carcajadas, 718 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 hasta que dijo: "Debo colgar. 719 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 Ya no puedo hablar, porque se me dificulta respirar". 720 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 No soy su pariente más cercano. 721 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 No nos casamos en Vermont. 722 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 Los padres de Tom... 723 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 Son una familia militar tradicional. 724 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 Fingen que no existo. 725 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Pero me llamó a mí... 726 00:48:54,514 --> 00:48:56,975 antes del final, no a ellos. 727 00:49:02,814 --> 00:49:04,024 Dejó un mensaje. 728 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 No estaba en casa. 729 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Cuánto lo lamento. - Sí. 730 00:49:13,116 --> 00:49:14,576 Conozco la ley. 731 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 La ley estatal dice que no éramos nada. 732 00:49:21,917 --> 00:49:23,794 Quiero que oiga su voz. 733 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Hola, cariño. 734 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 Ya debes saber del desastre en Nueva York. 735 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Un avión también chocó aquí, en el lado oeste del edificio. 736 00:49:38,266 --> 00:49:40,836 - Atravesó los anillos E y D. - Está bien. 737 00:49:40,936 --> 00:49:42,045 ¿Pueden apagarla? 738 00:49:42,145 --> 00:49:44,256 No sé si está en las noticias. 739 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Basta. 740 00:49:45,899 --> 00:49:47,050 Te amo. 741 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Basta. No quiero escuchar más. 742 00:49:52,489 --> 00:49:55,100 Era contratista civil en el Pentágono. 743 00:49:55,200 --> 00:49:57,911 Iban a casarse por lo civil, pero los padres de Tom... 744 00:49:58,787 --> 00:50:01,857 - No atienden las llamadas de Graham. - ¿Qué dijiste? 745 00:50:01,957 --> 00:50:06,194 Que la ley estatal de Virginia no protege a las parejas del mismo sexo. 746 00:50:06,294 --> 00:50:08,780 Nuestras reglas dependen de la ley estatal. 747 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Ya está, entonces. Tenemos las manos atadas. 748 00:50:13,844 --> 00:50:17,139 - No podemos meternos... - ¿Por qué no hacemos excepciones? 749 00:50:17,723 --> 00:50:18,999 Hay más casos así. 750 00:50:19,099 --> 00:50:22,002 La semana pasada, vino una viuda con cáncer. 751 00:50:22,102 --> 00:50:25,964 Necesita con urgencia más de lo que las reglas permiten. 752 00:50:26,064 --> 00:50:28,800 No podemos ser selectivos. 753 00:50:28,900 --> 00:50:31,737 No podemos tener reglas para cada cliente. 754 00:50:32,320 --> 00:50:35,974 - Sé que esto es personal para ti. - No se reunió con ellos. 755 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - No los escuchó. - No somos terapeutas. 756 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 ¿No? No es nuestro trabajo. 757 00:50:44,666 --> 00:50:45,666 Yo... 758 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Sí me importa aunque parezca que no. 759 00:50:49,588 --> 00:50:51,740 Me importa. Por eso estamos aquí. 760 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 Debo ser imparcial para que funcione. 761 00:50:55,218 --> 00:50:58,747 Establecimos reglas y fechas límite por una razón. 762 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 Ese es el trabajo. 763 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 Camille, dile. 764 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Priya. 765 00:51:14,321 --> 00:51:15,321 Oye. 766 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 - Hola. - ¿Estás bien? 767 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Sí. 768 00:51:20,243 --> 00:51:22,729 Cree que me lo tomo personalmente. 769 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 Eso está fuera de lugar. 770 00:51:26,124 --> 00:51:27,124 No. 771 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Tiene razón. 772 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 Es personal para mí. 773 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 Si no puedo ser objetiva, quizá no debería estar aquí. 774 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Sólo necesito dar un paseo. 775 00:51:45,310 --> 00:51:46,169 Está bien. 776 00:51:46,269 --> 00:51:47,629 - Oye. - Sí. 777 00:51:47,729 --> 00:51:48,814 ¿Nos vemos mañana? 778 00:51:50,273 --> 00:51:51,273 Sí. 779 00:52:12,003 --> 00:52:13,003 Gloria. 780 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Llama al restaurante. 781 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 Ve si Dede y mis hijos siguen cenando, por favor. 782 00:52:20,303 --> 00:52:23,790 Llamaron hace una hora, Ken. Tus hijos debían tomar el tren. 783 00:52:23,890 --> 00:52:26,601 Querían que supieras que lo entendían. 784 00:52:28,979 --> 00:52:29,979 Está bien. 785 00:52:49,541 --> 00:52:52,152 Lo entiendo y lo lamento. 786 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 Nuestro personal ya se fue. 787 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Regrese mañana. Me aseguraré de que vea a... 788 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 ¿Algún problema, Gloria? 789 00:53:02,429 --> 00:53:03,789 Es el Sr. Donato, ¿no? 790 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 Teníamos una cita, pero el tráfico nos retrasó. 791 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 No hay nadie. 792 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 Todo el personal se fue. 793 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Yo hablaré con él. 794 00:53:15,275 --> 00:53:17,402 - Venga a mi oficina. - Yo no. 795 00:53:18,528 --> 00:53:19,528 Ellos. 796 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Bueno... 797 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank me habló de su esposo. 798 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Nick. - Sí. 799 00:53:32,542 --> 00:53:34,169 Según Frank, es una estafa, 800 00:53:35,045 --> 00:53:38,281 dinero para tapar los errores. 801 00:53:38,381 --> 00:53:41,493 Al menos, usted tiene la mente abierta. 802 00:53:41,593 --> 00:53:45,847 Para mis hijos sería bueno incluir la historia de su padre en su informe, 803 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 si hay uno. 804 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Claro. 805 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 ¿Va a tomar notas? 806 00:53:58,485 --> 00:53:59,485 Claro. 807 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 De hecho, la taquígrafa ya se fue. 808 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 ¿Y si lo escribe usted? 809 00:54:20,048 --> 00:54:21,048 ¿Qué...? 810 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 Un minuto. Listo. 811 00:54:25,470 --> 00:54:26,470 ¿Por qué no... 812 00:54:28,223 --> 00:54:29,666 empezamos por su nombre? 813 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Bien. Karen Donato. 814 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Mi esposo, Nick... 815 00:54:36,064 --> 00:54:38,842 Nicholas Donato era bombero de Nueva York. 816 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Unidad 179 de Staten Island. 817 00:54:42,737 --> 00:54:43,737 Sí. 818 00:54:53,206 --> 00:54:54,206 ¿Usted...? 819 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 Cuénteme más sobre él. 820 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 ¿Tiene una lista de preguntas que podría hacerme? 821 00:55:03,883 --> 00:55:08,663 Bueno, en realidad, no suelo hacer esta parte. 822 00:55:08,763 --> 00:55:12,167 Es más difícil de lo que pensé. 823 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Sí, entiendo. 824 00:55:14,853 --> 00:55:16,004 Si le incómoda... 825 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Ocho años casados, y no se me ocurre nada que decir. 826 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Debe haber sido un buen padre. 827 00:55:26,781 --> 00:55:27,849 Sí. 828 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 Era un gran padre. 829 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 Cuando volvía del trabajo, 830 00:55:32,912 --> 00:55:34,814 jugaba al béisbol con Nicky Jr. 831 00:55:34,914 --> 00:55:36,983 Y le leía un libro a Patty. 832 00:55:37,083 --> 00:55:39,444 No le importaba cuando Tyler hacía caca. 833 00:55:39,544 --> 00:55:43,089 - Le gustaba cambiar pañales. - Era un héroe. 834 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Sí. 835 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 Era mi mundo. 836 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - ¿Tiene pañuelos? - Sí. 837 00:56:04,569 --> 00:56:05,569 Tome. 838 00:56:05,653 --> 00:56:06,653 Gracias. 839 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Todos me dicen que siga adelante. 840 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 No sé cómo. 841 00:56:17,415 --> 00:56:20,443 - Nunca lo superaré. - Aún es muy pronto. 842 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 No, nunca. 843 00:56:23,671 --> 00:56:25,573 - Lo siento. - No. 844 00:56:25,673 --> 00:56:27,409 Está bien. Mire. 845 00:56:27,509 --> 00:56:31,288 No hay presión para apuntarse al fondo hoy. 846 00:56:31,388 --> 00:56:32,872 Como madre soltera... 847 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 No aceptaré dinero. 848 00:56:35,058 --> 00:56:36,209 No ahora, pero... 849 00:56:36,309 --> 00:56:39,546 Ninguna suma de dinero compensa la ausencia de Nick. 850 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - No quise decir... - Era parte de mi vida. 851 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 Teníamos tantos... 852 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 sueños y planes... 853 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 cosas que íbamos a hacer. 854 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 Y, de repente, ya no estaba más. 855 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 Ni siquiera desayunó. Sólo se fue. 856 00:57:06,756 --> 00:57:08,491 Y ahora me ofrece dinero. 857 00:57:08,591 --> 00:57:10,160 Frank quiere que me queje. 858 00:57:10,260 --> 00:57:13,663 Los abogados me llaman para que demande a todos. 859 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 No paran de llamarme. 860 00:57:17,434 --> 00:57:19,169 No es la llamada que espero. 861 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 No es para decirme que encontraron su cadáver. 862 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Que lo van a traer. 863 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 No se ofenda, 864 00:57:27,068 --> 00:57:31,765 pero quiero que usted y los demás dejen de llamarme. 865 00:57:31,865 --> 00:57:33,616 Por favor, déjenme tranquila. 866 00:57:37,036 --> 00:57:38,036 Lo siento. 867 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Le hice perder su tiempo. 868 00:58:14,782 --> 00:58:15,782 ¿Kenny? 869 00:58:19,204 --> 00:58:20,622 Hoy conocí a una viuda. 870 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Con tres hijos. 871 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 ¿Te imaginas? 872 00:58:31,799 --> 00:58:32,799 No. 873 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 No sabía qué decir. 874 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 A veces, no hay nada que decir. 875 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Esa está bloqueada. 876 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Es difícil ver bien. 877 00:59:06,709 --> 00:59:08,236 Te llamo cuando salga. 878 00:59:08,336 --> 00:59:10,947 La gente se desmaya por el humo. 879 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Adiós. Lo siento... 880 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Hola, cariño. 881 00:59:19,389 --> 00:59:21,933 Ya debes saber del desastre en Nueva York. 882 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Un avión también chocó aquí, en el lado oeste del edificio. 883 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 ARREGLEN EL FONDO 884 00:59:45,206 --> 00:59:46,816 ¿POR QUÉ EL FONDO ES INJUSTO? 885 00:59:46,916 --> 00:59:50,128 1. EL FONDO CASTIGA A QUIENES PLANEARON PARA CUIDAR A SU FAMILIA. 886 00:59:56,217 --> 00:59:59,204 Esta no es la opción preferida del presidente de EE. UU. 887 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 Ni de los otros miembros. Esta es la última opción. 888 01:00:03,349 --> 01:00:05,143 Podemos exponer los argumentos 889 01:00:06,060 --> 01:00:08,171 de que es obvio que Saddam Hussein 890 01:00:08,271 --> 01:00:10,965 sigue acumulando armas de destrucción masiva, 891 01:00:11,065 --> 01:00:15,653 y su objetivo es desarrollar armas nucleares. 892 01:00:16,362 --> 01:00:19,474 No somos los que provocamos este problema. 893 01:00:19,574 --> 01:00:22,393 No lo provocaron ni el presidente ni su decisión. 894 01:00:22,493 --> 01:00:25,271 Saddam Hussein es quien lo provoca. 895 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 Y haremos... 896 01:00:30,752 --> 01:00:33,988 La última parada es la Estación Penn de Nueva York. 897 01:00:34,088 --> 01:00:36,157 Próxima parada, Estación Penn. 898 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 ABOGADA PRIYA KHUNDI KYLE AND MACALLAN 899 01:00:55,193 --> 01:00:56,193 ARREGLEN EL FONDO 900 01:00:56,277 --> 01:00:58,905 ¿SE HARTÓ DEL FONDO DE COMPENSACIÓN DEL 11 DE SEPTIEMBRE? 901 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Lo más importante es que estemos unidos. 902 01:01:07,914 --> 01:01:12,402 La única forma en que responderán 903 01:01:12,502 --> 01:01:14,696 es si saben que tienen una sola voz. 904 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Discúlpenme. - Por supuesto. 905 01:01:21,886 --> 01:01:25,014 Gracias por venir. Comenzamos en unos minutos. 906 01:01:25,598 --> 01:01:27,333 Un enemigo entre nosotros. 907 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Hola. Soy Priya Khundi. - Sí, la recuerdo. 908 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 ¿La envió el señor Feinberg a espiarnos o a escuchar? 909 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 No sabe que vine. 910 01:01:39,654 --> 01:01:42,515 Es más fácil para él si somos sólo números, ¿no? 911 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Es más manejable. 912 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Tiene razón. 913 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Lo entiendo. 914 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Pero usted vino. 915 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 He leído su blog. 916 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Katherine, su esposa, tuvo una entrevista en Kyle and MacAllan. 917 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Sí. 918 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 Ese era el trabajo de sus sueños. 919 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 El mío también. 920 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Iba a... 921 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 Empezaría esa semana. 922 01:02:13,604 --> 01:02:14,604 Cielos. 923 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Bueno, me alegra que... 924 01:02:20,236 --> 01:02:21,236 Sí. 925 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 ¿Puedo preguntarle algo? 926 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 ¿Cuánto valdría su vida en la hoja de cálculo de su jefe? 927 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Como no estoy casada, menos que la de Katherine. 928 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 ¿Le parece justo? 929 01:02:41,424 --> 01:02:42,575 No. 930 01:02:42,675 --> 01:02:43,885 A su jefe sí. 931 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 No cree que haya una solución justa. 932 01:02:47,889 --> 01:02:48,889 ¿Y usted? 933 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Para serle franca, no lo sé. 934 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Pero vine a escuchar. 935 01:03:03,613 --> 01:03:08,309 DICIEMBRE DE 2002 936 01:03:08,409 --> 01:03:10,478 Es la gráfica más reciente, ¿no? 937 01:03:10,578 --> 01:03:14,107 ¿Es la más reciente? ¿Las cifras son correctas? 938 01:03:14,207 --> 01:03:15,833 Las redondeamos. 939 01:03:16,626 --> 01:03:18,169 Está bien. 940 01:03:18,669 --> 01:03:21,406 Restan 12 meses, una eternidad. Como les dije, 941 01:03:21,506 --> 01:03:24,367 esperan la fecha límite. Por ahora, la evitan. 942 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Nos evitan a nosotros, no la fecha límite. 943 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Vean esto. 944 01:03:30,473 --> 01:03:32,917 Sí, Arreglen el Fondo. Lo recuerdo. 945 01:03:33,017 --> 01:03:35,461 Es mi amigo, el de la reunión. 946 01:03:35,561 --> 01:03:40,133 Todos los días, su página web recibe más del doble de visitas que la nuestra. 947 01:03:40,233 --> 01:03:43,136 Tiene una lista de correo de casi 7.000 personas. 948 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 Como la guía telefónica. 949 01:03:45,238 --> 01:03:46,238 Fui a verlo. 950 01:03:47,073 --> 01:03:48,474 Le dije que estaba bien. 951 01:03:48,574 --> 01:03:49,809 Es un líder. 952 01:03:49,909 --> 01:03:51,060 Es un criticón. 953 01:03:51,160 --> 01:03:53,104 Se gana la confianza de la gente. 954 01:03:53,204 --> 01:03:57,233 De todos los niveles de ingresos. Deberíamos hacer lo mismo. 955 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 Todos demandarán si él lo dice. 956 01:04:02,547 --> 01:04:03,948 ¿Qué quiere? 957 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Pregúnteselo usted mismo. 958 01:04:23,442 --> 01:04:24,442 Charles. 959 01:04:26,028 --> 01:04:27,028 Señor Feinberg. 960 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Lamento que lo dejaran aquí con la música. 961 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - Calma el alma. - Sí. 962 01:04:34,036 --> 01:04:37,815 Si no me equivoco, es la versión del Lincoln Center. 963 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli era de otro mundo. 964 01:04:41,419 --> 01:04:44,697 Le gusta la ópera. Estuve en la junta directiva ese año. 965 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Mi esposa Katherine... 966 01:04:47,300 --> 01:04:50,328 Era soprano en un coro de aficionados. 967 01:04:50,428 --> 01:04:52,138 Soy tenor. Así nos conocimos. 968 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 Debe haber tenido una voz encantadora. 969 01:04:57,226 --> 01:04:58,226 Sí. 970 01:05:00,646 --> 01:05:02,899 ¿Eso la haría encajar en su fórmula? 971 01:05:04,984 --> 01:05:06,469 ¿Lee mi sitio web? 972 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Le confieso que no porque no uso mucho la computadora. 973 01:05:10,448 --> 01:05:12,225 Mi personal se encarga de eso. 974 01:05:12,325 --> 01:05:16,187 Dicen que es un hombre muy razonable. 975 01:05:16,287 --> 01:05:17,438 Y según entiendo, 976 01:05:17,538 --> 01:05:19,999 asumió un papel de liderazgo 977 01:05:20,499 --> 01:05:22,944 entre las personas a las que servimos. 978 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Qué bueno. Muy bien. 979 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Hablemos - A eso vine. 980 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Dígame qué quiere. 981 01:05:36,140 --> 01:05:38,835 Quizá podamos hacer algunos ajustes. 982 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Podríamos subir las líneas base. 983 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 ¿Cree que el problema es el dinero? 984 01:05:46,859 --> 01:05:47,859 Claro que sí. 985 01:05:48,319 --> 01:05:49,470 ¿Qué es codicia? 986 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 No es codicia. 987 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Dinero, sí. Codicia, no. 988 01:05:55,618 --> 01:05:58,312 El dinero sirve para comprar comida 989 01:05:58,412 --> 01:06:00,189 y un lugar para vivir. 990 01:06:00,289 --> 01:06:02,733 No es sucio ni degradante, 991 01:06:02,833 --> 01:06:07,405 pero no aparentemos que no importa porque sí importa. 992 01:06:07,505 --> 01:06:09,340 Ayuda a que sigan adelante. 993 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 ¿Quiénes? 994 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 - ¿Cómo que quiénes? - ¿Sabe nuestros nombres? 995 01:06:17,056 --> 01:06:19,041 ¿Se reunió con uno de nosotros? 996 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 De hecho, sí. 997 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 ¿Cuánto valía su vida? 998 01:06:26,565 --> 01:06:28,885 Ahora habla de cifras, 999 01:06:28,985 --> 01:06:30,928 y aparenta... 1000 01:06:31,028 --> 01:06:34,156 - Deshágase de ella. - ¿De qué? 1001 01:06:34,782 --> 01:06:37,560 - De su fórmula. - No puedo. 1002 01:06:37,660 --> 01:06:39,729 Necesitamos algo racional. 1003 01:06:39,829 --> 01:06:42,356 Entiendo su punto. 1004 01:06:42,456 --> 01:06:45,985 Pero mi esposa no es una estadística. 1005 01:06:46,085 --> 01:06:47,153 Por supuesto. 1006 01:06:47,253 --> 01:06:49,864 Pero tenemos que seguir ciertas reglas. 1007 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 ¿Sus reglas ayudarán a Graham Morris? 1008 01:06:53,843 --> 01:06:57,663 Su pareja murió dos semanas antes de su matrimonio por lo civil. 1009 01:06:57,763 --> 01:07:01,959 El fondo beneficiaría a sus padres, que condenaban su estilo de vida. 1010 01:07:02,059 --> 01:07:04,253 - Lo recuerdo. - Estaban distanciados. 1011 01:07:04,353 --> 01:07:07,189 Alejados por completo. ¿Es justo? 1012 01:07:07,690 --> 01:07:09,425 Sólo administramos el fondo. 1013 01:07:09,525 --> 01:07:11,344 Veamos la sección de sus reglas 1014 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 que limita las lesiones a las que ocurrieron de inmediato. 1015 01:07:15,364 --> 01:07:18,893 Los de la operación de limpieza tienen pólipos por el asbesto. 1016 01:07:18,993 --> 01:07:19,852 La cosa es... 1017 01:07:19,952 --> 01:07:23,064 Respiraron esa porquería durante semanas. 1018 01:07:23,164 --> 01:07:24,523 Pero según sus reglas, 1019 01:07:24,623 --> 01:07:28,235 debían estar en el lugar a los tres días del ataque... 1020 01:07:28,335 --> 01:07:31,030 Es porque debemos fijar límites. 1021 01:07:31,130 --> 01:07:35,159 Si compensamos a quienes se lesionan en ese lugar... 1022 01:07:35,259 --> 01:07:38,704 Entonces, ¿dónde termina? ¿Comprende? 1023 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 No sé, dígame. 1024 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 Depende de usted. 1025 01:07:43,309 --> 01:07:46,879 Como perito especializado, tiene poder discrecional, ¿no? 1026 01:07:46,979 --> 01:07:48,714 - Sí, así es. - Bien. 1027 01:07:48,814 --> 01:07:51,550 Y responsabilidades con los contribuyentes, 1028 01:07:51,650 --> 01:07:52,969 con la objetividad. 1029 01:07:53,069 --> 01:07:57,348 No puedo cambiar las reglas para los casos que no encajan. 1030 01:07:57,448 --> 01:07:58,448 ¿Por qué no? 1031 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 El Congreso lo hizo. 1032 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Sabe que sí. 1033 01:08:04,163 --> 01:08:07,733 Cuando la ley decía que podíamos demandar a dos aerolíneas, 1034 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 el Congreso modificó la ley rápido, 1035 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 en un día. 1036 01:08:12,546 --> 01:08:13,546 ¿Por qué? 1037 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 Porque las corporaciones se lo pidieron. 1038 01:08:17,093 --> 01:08:21,347 Pero cuando 7.000 ciudadanos le piden respeto 1039 01:08:21,847 --> 01:08:24,792 y que no los traten como números en una hoja de cálculo, 1040 01:08:24,892 --> 01:08:27,394 actúa como si la ley viniera del Sinaí. 1041 01:08:28,020 --> 01:08:30,840 Señor Feinberg, no me diga 1042 01:08:30,940 --> 01:08:33,300 que no puede darnos lo que queremos. 1043 01:08:33,400 --> 01:08:36,387 Sólo díganos que no somos la prioridad. 1044 01:08:36,487 --> 01:08:39,281 Admítaselo a usted mismo. 1045 01:08:48,249 --> 01:08:49,249 Por aquí. 1046 01:08:57,591 --> 01:08:59,744 - ¿Hola? - ¿Habla Kenneth Feinberg? 1047 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Ven aquí. Maldita sea. 1048 01:09:02,847 --> 01:09:05,458 - ¿Hola? - Sí, hola. ¿Habla Kenneth Feinberg? 1049 01:09:05,558 --> 01:09:06,834 Sí. ¿Con quién hablo? 1050 01:09:06,934 --> 01:09:08,502 Bart Cuthbert. 1051 01:09:08,602 --> 01:09:09,795 No nos conocemos. 1052 01:09:09,895 --> 01:09:12,398 Represento a una solicitante de su fondo. 1053 01:09:13,315 --> 01:09:16,761 Este número es privado. Lo del fondo pasa por mi oficina. 1054 01:09:16,861 --> 01:09:19,555 Sí, llamé a su oficina, 1055 01:09:19,655 --> 01:09:22,324 y me dijeron que se reunió con la solicitante. 1056 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Una mujer joven llamada Karen Donato. 1057 01:09:26,453 --> 01:09:28,939 - La viuda de Nicholas. - Sí, hablamos. 1058 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 El bombero con tres hijos de ocho, seis y cuatro años. 1059 01:09:35,337 --> 01:09:37,114 - Mire... - ¿Para qué llama? 1060 01:09:37,214 --> 01:09:39,366 Es una situación inusual. 1061 01:09:39,466 --> 01:09:42,286 No quiero causarle ningún problema, Sr. Feinberg. 1062 01:09:42,386 --> 01:09:44,789 Dígame "Ken". Siga. Estoy acostumbrado. 1063 01:09:44,889 --> 01:09:48,167 Bueno, Ken, mi cliente, Melanie Vale, 1064 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 era la amante del señor Donato. 1065 01:09:52,062 --> 01:09:55,758 - No sé si entendí bien. - Sí. 1066 01:09:55,858 --> 01:09:58,844 Melanie Vale y Nick Donato tienen dos hijas 1067 01:09:58,944 --> 01:10:02,056 que tenían uno y tres años en el momento del ataque. 1068 01:10:02,156 --> 01:10:04,642 Las pruebas de ADN prueban la paternidad. 1069 01:10:04,742 --> 01:10:07,286 Mi secretaria se las enviará por fax. 1070 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 ¿Señor Feinberg? 1071 01:10:10,748 --> 01:10:11,748 Sí. 1072 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Muy bien. No veo la hora de revisar los documentos. 1073 01:10:17,755 --> 01:10:20,032 Como dije, no quiero causar problemas. 1074 01:10:20,132 --> 01:10:23,410 Sólo quiero que sepa que el cheque del señor Donato, 1075 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 debe ser para cinco niños en lugar de tres. 1076 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Espero su respuesta pronto. 1077 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Señor. 1078 01:11:04,843 --> 01:11:08,080 Me dijeron que tenía más preguntas sobre Nick. 1079 01:11:08,180 --> 01:11:12,418 Es más para mantener un registro de todo. 1080 01:11:12,518 --> 01:11:14,253 No queremos dinero. 1081 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 - Por supuesto. Sí. - Bien. 1082 01:11:17,022 --> 01:11:19,842 Mire, las fotos de su boda. 1083 01:11:19,942 --> 01:11:20,942 No... 1084 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 Esta es para mostrar. 1085 01:11:24,405 --> 01:11:26,473 Nos casamos en el ayuntamiento. 1086 01:11:26,573 --> 01:11:29,451 Antes de que me creciera la barriga. 1087 01:11:30,869 --> 01:11:34,899 Le dije que no necesitaba nada solemne o elegante 1088 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 para demostrar que me amaba, 1089 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 pero trabajó turnos dobles todo un año. 1090 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 No quiso ni un centavo de mi familia ni de nadie. 1091 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 Sólo para podernos tomar esa foto. 1092 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Así era él. 1093 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 ¿Ese es Nicky Jr.? 1094 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 No. 1095 01:12:00,441 --> 01:12:04,220 Era una niña, pero murió. Nació prematura. 1096 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - Lo siento. - No pasa nada. 1097 01:12:06,864 --> 01:12:07,864 Eden. 1098 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 La mayoría de los papás no quieren niñas, pero Nicky quería una. 1099 01:12:14,955 --> 01:12:15,955 Hola. 1100 01:12:16,832 --> 01:12:18,776 No tenías que venir. 1101 01:12:18,876 --> 01:12:20,069 Perdón, disculpe. 1102 01:12:20,169 --> 01:12:21,362 No tenías que venir. 1103 01:12:21,462 --> 01:12:23,614 - Traje cereal para los niños. - Gracias. 1104 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 ¡Oigan! 1105 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 - Ya vuelvo. Perdón. - Claro. 1106 01:12:28,510 --> 01:12:29,510 Hola, Frank. 1107 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Quería hablar 1108 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 de la solicitud de Nick. 1109 01:12:35,976 --> 01:12:38,212 Ya le dije que no la haremos. 1110 01:12:38,312 --> 01:12:40,422 Sí, lo sé, 1111 01:12:40,522 --> 01:12:43,259 pero sólo en caso de que Karen... 1112 01:12:43,359 --> 01:12:45,778 ¿Puedo mostrarle algo? 1113 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Le mostraré esta cifra. 1114 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 Es un... 1115 01:12:54,828 --> 01:12:57,231 Es sólo una presunción. O sea... 1116 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Sé lo que significa. 1117 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Usted y Nick eran muy unidos. 1118 01:13:10,302 --> 01:13:11,302 Sí. 1119 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 Era mi hermano menor. 1120 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Así que debo asumir 1121 01:13:18,102 --> 01:13:19,102 que sabría 1122 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 si hubiera algo que Nick 1123 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 no querría que Karen supiera. 1124 01:13:30,781 --> 01:13:32,199 Se dedicaba a su familia. 1125 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Por supuesto. 1126 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 No firmaremos nada. 1127 01:13:40,749 --> 01:13:43,652 Frank, es dinero para esos niños. 1128 01:13:43,752 --> 01:13:45,904 Libre de impuestos. El gobierno no... 1129 01:13:46,004 --> 01:13:49,825 Nicky murió por gente como usted, que decide el presupuesto. 1130 01:13:49,925 --> 01:13:52,036 ¿Cree que puede arreglar las cosas 1131 01:13:52,136 --> 01:13:53,929 tirando dinero a su tumba? 1132 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 Váyase de su casa. 1133 01:14:02,438 --> 01:14:03,438 Está bien. 1134 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 Él es Tom Jr. 1135 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 ¿No cree que parece mayor? 1136 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Tom Jr. es el que no tiene el uniforme. Era contratista civil. 1137 01:14:37,723 --> 01:14:40,626 Su hermano Dave se enlistó para luchar por él. 1138 01:14:40,726 --> 01:14:42,002 Qué valiente. 1139 01:14:42,102 --> 01:14:44,505 Se llevaban 11 meses de diferencia. 1140 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Eran como dos gotas de agua. 1141 01:14:48,150 --> 01:14:51,136 Me reuní con Graham Morris, el compañero de Tom. 1142 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 - ¿El cazafortunas? - Tom. 1143 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Mi esposo quiere decir que ese hombre es un mentiroso. 1144 01:14:59,578 --> 01:15:03,190 Él y Tom vivían juntos. Dijo que tenían planes para... 1145 01:15:03,290 --> 01:15:05,125 Sólo compartían la vivienda. 1146 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom tenía novias. Él... 1147 01:15:09,546 --> 01:15:11,031 - Señora... - Biros. 1148 01:15:11,131 --> 01:15:15,119 Señora Biros, este chico tenía una larga historia 1149 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 de estar encaprichado con nuestro hijo. 1150 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Trató de atraparlo, pero Tom... 1151 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Conocíamos a nuestro hijo. 1152 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Estos tipos son oportunistas. 1153 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 Su oficina seguro ve muchos casos así. 1154 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 No me dio esa idea. 1155 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 ¿No es siempre así? 1156 01:15:52,714 --> 01:15:55,284 Me enteré de que tus números se estancaron. 1157 01:15:55,384 --> 01:15:56,660 Aún hay mucho tiempo. 1158 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 ¿Tuviste mucho tiempo y tienes 900? 1159 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 No es suficiente. 1160 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Bueno, 1161 01:16:06,311 --> 01:16:09,131 me reuní con tu amigo Charles Wolf. 1162 01:16:09,231 --> 01:16:10,857 Suerte con él. 1163 01:16:11,733 --> 01:16:13,635 Lucha por los "abandonados". 1164 01:16:13,735 --> 01:16:16,013 No quiere que los ricos se hagan más ricos. 1165 01:16:16,113 --> 01:16:19,725 Por acusaciones así dicen que eres insensible. 1166 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 No importa. 1167 01:16:23,245 --> 01:16:25,772 Hice hincapié en las cosas en común. 1168 01:16:25,872 --> 01:16:28,584 Una marea alta levanta todos los barcos. 1169 01:16:28,709 --> 01:16:30,194 Confundí la metáfora. 1170 01:16:30,294 --> 01:16:33,572 Si sus partidarios se unen a nuestra causa, 1171 01:16:33,672 --> 01:16:36,633 habría suficiente gente para una demanda colectiva. 1172 01:16:37,134 --> 01:16:38,134 Un momento. 1173 01:16:39,595 --> 01:16:41,872 ¿Amenazas con una demanda colectiva? 1174 01:16:41,972 --> 01:16:44,374 No, te ofrezco ayuda. 1175 01:16:44,474 --> 01:16:45,334 Tonterías. 1176 01:16:45,434 --> 01:16:46,877 Tú sí puedes arriesgarte 1177 01:16:46,977 --> 01:16:49,379 para ganar o perder un caso de 15 años, 1178 01:16:49,479 --> 01:16:51,215 pero la mayoría de ellos, no. 1179 01:16:51,315 --> 01:16:55,052 Con todo respeto, no conoces a esa gente. Tu personal, sí. 1180 01:16:55,152 --> 01:16:57,387 Te diré algo. 1181 01:16:57,487 --> 01:16:59,014 Te detestan. 1182 01:16:59,114 --> 01:17:01,158 Puede que sí o puede que no. 1183 01:17:02,200 --> 01:17:04,269 Les ofrezco una opción. 1184 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 Vine como amigo para ofrecerte lo mismo. 1185 01:17:07,581 --> 01:17:12,502 Aumenta el pago de los sueldos altos y hago que la gente se una a tu fondo. 1186 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 Como regalo. 1187 01:17:17,799 --> 01:17:19,468 Ganemos juntos, Ken. 1188 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 ¿Son las cifras actualizadas? 1189 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 ¿El 15%? 1190 01:17:25,682 --> 01:17:29,086 Aún nos quedan cuatro meses para la fecha límite legal, 1191 01:17:29,186 --> 01:17:30,671 pero estoy confiado. 1192 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Ya sé. 1193 01:17:32,481 --> 01:17:33,481 Confiado. 1194 01:17:35,067 --> 01:17:37,069 Las empresas se ponen nerviosas. 1195 01:17:38,904 --> 01:17:42,558 No sabía que nos reuníamos con el lobby de las aerolíneas. 1196 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Sólo vine a escuchar. 1197 01:17:45,160 --> 01:17:49,414 Lee Quinn planea demandar salvo que pague más a los sueldos altos. 1198 01:17:49,915 --> 01:17:52,276 Quinn no es el problema. 1199 01:17:52,376 --> 01:17:54,670 ¿Quieren cambiar la ley para ayudar a la gente? 1200 01:17:55,921 --> 01:17:58,657 Muchos bomberos y personal de emergencia 1201 01:17:58,757 --> 01:18:02,427 inhalaron químicos tóxicos. Se enfermaron meses después. 1202 01:18:02,969 --> 01:18:05,163 - La ley no los cobija. - No. 1203 01:18:05,263 --> 01:18:07,541 No sería productivo. 1204 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Si las reglas cambian, vuelve al Congreso para un período de comentarios. 1205 01:18:11,812 --> 01:18:14,631 - ¿Sabes cómo es? - No. 1206 01:18:14,731 --> 01:18:18,093 Lo discutirán diez meses hasta que todo se vaya al traste. 1207 01:18:18,193 --> 01:18:20,053 Hasta que la economía se hunda. 1208 01:18:20,153 --> 01:18:22,222 No ganan ni siquiera la reelección. 1209 01:18:22,322 --> 01:18:24,241 Así es. 1210 01:18:25,367 --> 01:18:26,367 No. 1211 01:18:26,785 --> 01:18:31,106 A Quinn le importan los de ingresos altos porque así gana dinero. 1212 01:18:31,206 --> 01:18:35,319 - Su demanda nos afecta. - Trabajo para los contribuyentes. 1213 01:18:35,419 --> 01:18:36,945 También pagamos impuestos. 1214 01:18:37,045 --> 01:18:39,448 Pero no miran a las víctimas a los ojos. 1215 01:18:39,548 --> 01:18:42,576 Como perito especializado, tiene poder discrecional, 1216 01:18:42,676 --> 01:18:43,994 incluso en su fórmula. 1217 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Sólo pedimos que lo use para calmar a Quinn. 1218 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Como dije, Ken, soy neutral. 1219 01:18:53,145 --> 01:18:56,523 El Departamento de Justicia te apoya en lo que decidas. 1220 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 HOMENAJE DEL 11 DE SEPTIEMBRE 1221 01:19:12,956 --> 01:19:15,067 Perdí la voz. 1222 01:19:15,167 --> 01:19:17,361 Perdí un pendiente. 1223 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Perdí a mi padre. 1224 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Perdí la voz. 1225 01:19:22,257 --> 01:19:24,326 Perdí mi tiquet. 1226 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Perdí el caso. 1227 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Perdí el mapa. 1228 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Perdí mi ingenio. 1229 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Perdí el camino. 1230 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Perdí la lengua. 1231 01:19:37,355 --> 01:19:39,549 Perdí un calcetín. 1232 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Perdí un paraguas. 1233 01:19:42,736 --> 01:19:44,513 Perdí un calcetín. 1234 01:19:44,613 --> 01:19:46,556 Perdí un diente. 1235 01:19:46,656 --> 01:19:48,558 Perdí los dientes. 1236 01:19:48,658 --> 01:19:50,602 Perdí el mapa. 1237 01:19:50,702 --> 01:19:52,646 Perdí mi perro. 1238 01:19:52,746 --> 01:19:54,648 Perdí un pendiente. 1239 01:19:54,748 --> 01:19:56,858 Perdí a mi padre. 1240 01:19:56,958 --> 01:19:58,819 Perdí la voz. 1241 01:19:58,919 --> 01:20:00,862 Perdí mi tiquet. 1242 01:20:00,962 --> 01:20:02,906 Perdí las llaves. 1243 01:20:03,006 --> 01:20:04,866 Perdí el mapa. 1244 01:20:04,966 --> 01:20:06,952 Perdí el ingenio. 1245 01:20:07,052 --> 01:20:08,954 Perdí el camino. 1246 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Perdí la lengua. 1247 01:20:14,184 --> 01:20:16,169 Perdí el corazón. 1248 01:20:16,269 --> 01:20:18,296 Perdí la fe. 1249 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Perdí peso. 1250 01:20:21,525 --> 01:20:23,468 Perdí mi plan. 1251 01:20:23,568 --> 01:20:25,554 Perdí la mano. 1252 01:20:25,654 --> 01:20:27,597 Perdí la cordura. 1253 01:20:27,697 --> 01:20:29,641 Perdí mi casa. 1254 01:20:29,741 --> 01:20:31,685 Perdí tiempo. 1255 01:20:31,785 --> 01:20:33,687 Perdí el camino. 1256 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Perdí mi libro. 1257 01:20:41,795 --> 01:20:42,795 ¿Señor Feinberg? 1258 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 Pensé que lo vería aquí. 1259 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 - Hola, señor Wolf. - Hola. 1260 01:20:50,178 --> 01:20:53,915 A Katherine le habría gustado esta obra moderna, 1261 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 pero yo no entiendo la música 1262 01:20:57,644 --> 01:21:01,256 que es difícil de escuchar. 1263 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 No se parece a nada de Puccini. 1264 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 Concuerdo. 1265 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 Creí que estaría en el asiento de honor. 1266 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - ¿Va tan mal? - Sí. 1267 01:21:18,874 --> 01:21:19,875 Para que lo sepa... 1268 01:21:22,127 --> 01:21:24,821 quería hacer esto porque creía de verdad 1269 01:21:24,921 --> 01:21:28,283 en servirle a mi país en un momento de necesidad. 1270 01:21:28,383 --> 01:21:30,452 Tal vez en parte sea por mi ego, 1271 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 pero así son las cosas. 1272 01:21:34,306 --> 01:21:38,877 Ya convencí a 1.100 familias 1273 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 y debo convencer a 6.000 más. 1274 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 Bueno... 1275 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 quiero que sepa que sé que el fondo no es perfecto. 1276 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 Hay personas que no se ajustan a las reglas que escribimos. 1277 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Lo sé. 1278 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 Pero francamente no sé 1279 01:22:05,378 --> 01:22:06,378 qué hacer. 1280 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 Recuerde que no es el puente. 1281 01:22:12,928 --> 01:22:13,928 Bueno. 1282 01:22:15,138 --> 01:22:17,432 - Suena como una galleta de la fortuna. - No. 1283 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Katherine y yo 1284 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 vivimos hace años en Ithaca, al norte de Nueva York. 1285 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Había un puente hermoso. 1286 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 De la época de la Gran Depresión. Me parecía lindo. 1287 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 Querían demolerlo 1288 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 para dar paso a la carretera interestatal. 1289 01:22:37,077 --> 01:22:39,229 Así que fui al concejo municipal. 1290 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 Pasé dos años y gasté todos nuestros ahorros 1291 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 luchando por ese pedazo de concreto. 1292 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 Y cuando lo demolieron, 1293 01:22:51,299 --> 01:22:55,303 estuve desanimado unas semanas y me lamenté de mi suerte. 1294 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 Y luego, Katherine 1295 01:22:58,974 --> 01:23:01,101 me miró un día 1296 01:23:02,602 --> 01:23:04,187 y me dijo eso. 1297 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 "No eres el puente". 1298 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Son escombros, 1299 01:23:09,651 --> 01:23:10,651 yo no. 1300 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Sigo aquí. 1301 01:23:15,907 --> 01:23:18,268 Lucho por otra causa perdida, pero... 1302 01:23:18,368 --> 01:23:20,854 - Eso me describe a mí. - No. 1303 01:23:20,954 --> 01:23:24,566 No tengo nada en su contra. 1304 01:23:24,666 --> 01:23:25,942 - Mire... - Que le quede claro. 1305 01:23:26,042 --> 01:23:26,860 - Bien. - ¿Sí? 1306 01:23:26,960 --> 01:23:30,906 Es posible que haya arruinado lo del fondo. 1307 01:23:31,006 --> 01:23:32,198 Es muy posible. 1308 01:23:32,298 --> 01:23:34,284 Pero si trato de arreglarlo ahora, 1309 01:23:34,384 --> 01:23:37,370 si salgo a decir que necesita arreglarse, 1310 01:23:37,470 --> 01:23:41,082 los tribunales lo devolverán al Congreso y no lo aprobarán. 1311 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Nadie recibirá nada. 1312 01:23:46,271 --> 01:23:48,048 - Quizá sea mejor. - ¿Por qué? 1313 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - ¿Porque no es perfecto? - No. 1314 01:23:51,609 --> 01:23:53,970 Porque no es justo. 1315 01:23:54,070 --> 01:23:56,389 No puedo cambiar eso. 1316 01:23:56,489 --> 01:23:58,516 Algo tiene que cambiar. 1317 01:23:58,616 --> 01:23:59,616 Busque qué. 1318 01:24:16,593 --> 01:24:18,620 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 1375 1319 01:24:18,720 --> 01:24:20,472 COMPROMETIDOS: 18% META: 80% 1320 01:24:24,476 --> 01:24:25,518 SIN COMPROMETER 1321 01:24:46,372 --> 01:24:48,208 ESTADO DE CUENTA SALDO: 4384.28 1322 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 SIN COMPROMETER 1323 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Cancelen la búsqueda. Lo encontré. 1324 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 ¿Durmió aquí? 1325 01:25:26,746 --> 01:25:27,746 Eso creo. 1326 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Revisé los casos de los que no se han comprometido. 1327 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 ¿Qué está pasando con la demanda del matrimonio civil? 1328 01:25:37,924 --> 01:25:39,409 Hay docenas de casos así. 1329 01:25:39,509 --> 01:25:41,953 No afecta a los residentes de Nueva York. 1330 01:25:42,053 --> 01:25:44,497 Pataki extendió los beneficios conyugales 1331 01:25:44,597 --> 01:25:46,833 para los gais cuyas parejas murieron. 1332 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 En Virginia es distinto. 1333 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 Hablemos con el gobernador. 1334 01:25:53,606 --> 01:25:56,968 No podemos ayudar a todos con intereses especiales. 1335 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 Aún tenemos que poner límites, pero es un comienzo. 1336 01:26:00,530 --> 01:26:02,724 Eso es lo del matrimonio civil, ¿no? 1337 01:26:02,824 --> 01:26:05,560 Lo de los servicios de emergencia es más complicado. 1338 01:26:05,660 --> 01:26:07,437 No sabían que estaban enfermos. 1339 01:26:07,537 --> 01:26:09,064 - Mira, esto... - Ken. 1340 01:26:09,164 --> 01:26:11,316 Tendremos que aguantar las críticas. 1341 01:26:11,416 --> 01:26:13,902 Tendremos que dejar la fórmula de lado. 1342 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Ken. - Lo sé. 1343 01:26:15,962 --> 01:26:19,783 Vamos a tener mucho trabajo, pero es lo que debemos hacer. 1344 01:26:19,883 --> 01:26:23,536 Debemos hacerlo bien. No podemos hacerlo a medias. 1345 01:26:23,636 --> 01:26:25,997 Debemos analizar cada caso por separado. 1346 01:26:26,097 --> 01:26:29,167 Si no pueden venir, iremos a verlos. 1347 01:26:29,267 --> 01:26:30,960 ¿Entienden? Bien. 1348 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 ¿Qué? No les gusta. 1349 01:26:34,063 --> 01:26:35,063 Nos encanta. 1350 01:26:36,524 --> 01:26:37,524 Qué bien. 1351 01:26:37,859 --> 01:26:40,236 Organicen las reuniones. Voy por café. 1352 01:26:47,076 --> 01:26:49,854 Algunos de los más fuertes y yo 1353 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 abrimos las puertas para que todos pudieran salir. 1354 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Ahí fue cuando pasó. 1355 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 El oxígeno encendió el combustible. 1356 01:27:10,475 --> 01:27:11,475 Ahí pasó. 1357 01:27:12,352 --> 01:27:15,939 Pensaba que era recio y que podía con cualquier cosa. 1358 01:27:17,523 --> 01:27:21,761 Hasta que miras a los ojos a niños de cinco o seis años, 1359 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 y les dices... 1360 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 Que les mentiste 1361 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 y que su mamá no volverá a casa. 1362 01:27:31,454 --> 01:27:33,690 Preguntó si tenía su anillo de bodas, 1363 01:27:33,790 --> 01:27:35,792 y dije: "No. ¿Por qué?". 1364 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 ¿Necesita algo? 1365 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Quería unirme a la reunión, 1366 01:27:44,259 --> 01:27:45,618 y escuchar, pero... 1367 01:27:45,718 --> 01:27:47,428 Sandra, ¿estás de acuerdo? 1368 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Continúa cuando estés lista. 1369 01:27:58,439 --> 01:28:01,176 Cuando volaba a la universidad o al trabajo, 1370 01:28:01,276 --> 01:28:03,069 le pedía su itinerario. 1371 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Para sentirme tranquila 1372 01:28:08,741 --> 01:28:10,618 al saber que había aterrizado... 1373 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 en tierra firme. 1374 01:28:23,840 --> 01:28:26,217 Sólo los padres conocen ese sentimiento. 1375 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 No volveré a sentirlo. 1376 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 Es para pesca con mosca. 1377 01:28:39,397 --> 01:28:40,397 Solía hacerlas... 1378 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Las hacíamos juntos. 1379 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Mi esposa y yo queríamos dársela a usted. 1380 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Gracias. 1381 01:28:50,783 --> 01:28:51,783 Gracias. 1382 01:28:52,660 --> 01:28:59,025 Por sufrir quemaduras en el 90% del cuerpo, 1383 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 nos dijeron que no se vería como antes. 1384 01:29:06,591 --> 01:29:10,536 Y luego recibimos una llamada del forense. 1385 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 Nos dijo que hubo una confusión 1386 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 y que debíamos hacer otra identificación. 1387 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Resultó que pasamos cuatro días 1388 01:29:21,397 --> 01:29:23,232 junto a la cama de un extraño... 1389 01:29:26,194 --> 01:29:27,320 mientras que Alex... 1390 01:29:31,574 --> 01:29:32,700 Ya estaba muerto. 1391 01:29:34,994 --> 01:29:37,480 Mi esposa y yo pensábamos: 1392 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 "Pobre gente". 1393 01:29:40,333 --> 01:29:43,653 Porque al principio, asumes que le pasa a alguien más. 1394 01:29:43,753 --> 01:29:45,863 Y unas horas después, 1395 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 nos confirmaron que estaba allí para una reunión. 1396 01:29:49,967 --> 01:29:53,579 Nos dimos cuenta de que éramos unos de los afectados. 1397 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 Fue abrumador. 1398 01:29:56,265 --> 01:29:58,418 Claro. Lo siento. 1399 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 Estaba en el piso 85. 1400 01:30:00,978 --> 01:30:03,339 Empezamos a bajar las escaleras pronto. 1401 01:30:03,439 --> 01:30:04,716 Dígame "Jean". 1402 01:30:04,816 --> 01:30:07,260 Jean, cuénteme más de su hijo. 1403 01:30:07,360 --> 01:30:09,595 ¿Cuándo se fue de Iowa? 1404 01:30:09,695 --> 01:30:11,739 En 1997. 1405 01:30:12,240 --> 01:30:14,767 De inmediato, consiguió trabajo de analista. 1406 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Estaba muy emocionado. 1407 01:30:17,495 --> 01:30:20,982 Es su decisión, pero debería aceptar la oferta del gobierno. 1408 01:30:21,082 --> 01:30:22,900 - Sufro de ansiedad. - Jerry. 1409 01:30:23,000 --> 01:30:25,111 No sé. No duermo mucho. 1410 01:30:25,211 --> 01:30:27,280 No me lo imagino. 1411 01:30:27,380 --> 01:30:30,491 Tuve que irme de la ciudad. No soportaba el vacío en el horizonte. 1412 01:30:30,591 --> 01:30:33,870 Quiero hacer todo lo posible para acelerar este proceso. 1413 01:30:33,970 --> 01:30:36,247 - Florida es un lugar lindo. - Sí. 1414 01:30:36,347 --> 01:30:39,000 "Parece que no siento nada, 1415 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 pero, en mi interior, sí. 1416 01:30:42,979 --> 01:30:45,965 En mi interior, quiero hablar con todos 1417 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 sobre lo que no expreso. 1418 01:30:51,028 --> 01:30:52,889 Quiero contarles mi dolor 1419 01:30:52,989 --> 01:30:55,741 y toda la presión que tengo. 1420 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Tengo que controlar mis emociones. 1421 01:31:01,581 --> 01:31:04,484 Debo ayudarlos y ser fuerte por ellos 1422 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 pero también por mí. 1423 01:31:08,504 --> 01:31:10,239 Mi papá era bueno en eso. 1424 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 Debo ser tan bueno como él". 1425 01:31:21,434 --> 01:31:26,464 1 DE DICIEMBRE DE 2003 TRES SEMANAS PARA LA FECHA LÍMITE 1426 01:31:26,564 --> 01:31:28,883 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 2783 1427 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 No es suficiente. 1428 01:31:33,112 --> 01:31:35,431 Seguimos hasta la fecha límite. 1429 01:31:35,531 --> 01:31:38,101 Hagamos una declaración pública. 1430 01:31:38,201 --> 01:31:39,227 No. 1431 01:31:39,327 --> 01:31:41,687 Si lo anunciamos públicamente, 1432 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 parecería un cambio de política, y la ley volvería al Congreso. 1433 01:31:48,211 --> 01:31:49,987 ARREGLEN EL FONDO 1434 01:31:50,087 --> 01:31:52,006 ¿Y si alguien más lo anuncia? 1435 01:31:53,049 --> 01:31:55,743 Se está reuniendo con los solicitantes. 1436 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 Sí. 1437 01:31:57,595 --> 01:32:02,583 Me contaron que les dice que descarta la fórmula. 1438 01:32:02,683 --> 01:32:06,295 No. Alguien me recordó que la ley me da poder discrecional. 1439 01:32:06,395 --> 01:32:07,713 Así que voy a usarlo. 1440 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Si se inscriben, haré todo lo que pueda para ayudarlos. 1441 01:32:16,864 --> 01:32:19,600 ¿Lo garantiza con su palabra? 1442 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 Charles. Quiero decir... 1443 01:32:22,495 --> 01:32:23,495 ¿Qué? 1444 01:32:23,871 --> 01:32:25,189 No, lo siento. 1445 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Señor Feinberg, lleva dos años diciéndonos 1446 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 que sólo analiza las cifras para el gobierno, 1447 01:32:33,756 --> 01:32:36,117 y ahora nos pide que confiemos en usted. 1448 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 Se lo pido a usted. 1449 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 Se ganó su confianza. 1450 01:32:41,430 --> 01:32:43,182 Dígales que confíen en mí. 1451 01:32:45,768 --> 01:32:47,420 ¿Intenta ganar? 1452 01:32:47,520 --> 01:32:49,647 No, intento arreglar las cosas. 1453 01:32:58,906 --> 01:33:01,284 ¿Cuándo es su declaración con Lee Quinn? 1454 01:33:02,868 --> 01:33:03,868 El lunes. 1455 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 Le dirá que querían hijos. 1456 01:33:09,500 --> 01:33:12,820 Si una mujer casada de 40 años estaba embarazada 1457 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 o intentaba quedar embarazada, 1458 01:33:16,215 --> 01:33:18,409 recibe más dinero en el acuerdo. 1459 01:33:18,509 --> 01:33:20,203 Muchísimo más. 1460 01:33:20,303 --> 01:33:22,788 Quinn le dirá qué hacer en cada momento. 1461 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 Cuándo llorar, cuándo mover los labios. 1462 01:33:29,562 --> 01:33:30,838 ¿Cómo lo sabe? 1463 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Porque somos iguales. 1464 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 Es lo que yo haría. 1465 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 DE DICIEMBRE DE 2003 13 DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE 1466 01:33:59,508 --> 01:34:01,177 ¿Ashcroft te dejó plantado? 1467 01:34:02,053 --> 01:34:03,053 Bueno, 1468 01:34:03,929 --> 01:34:05,890 tiene sus propias preocupaciones. 1469 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 ¿Será un mensaje? 1470 01:34:10,728 --> 01:34:12,521 ¿Darle a Quinn lo que quiere? 1471 01:34:13,314 --> 01:34:14,815 No lo estoy sugiriendo. 1472 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Aún hay tiempo. Como dices, se inscribirán al final. 1473 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 ¿Y si me equivoco? 1474 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 ¿Y si me equivoco, Camille? 1475 01:34:30,456 --> 01:34:31,456 Disculpa. 1476 01:34:31,791 --> 01:34:35,378 Hiciste todo lo posible, como todos los demás. 1477 01:34:36,796 --> 01:34:38,030 Te llaman, Ken. 1478 01:34:38,130 --> 01:34:39,824 Un abogado de Queens. 1479 01:34:39,924 --> 01:34:41,075 Se llama Cuthbert. 1480 01:34:41,175 --> 01:34:42,410 Que deje un mensaje. 1481 01:34:42,510 --> 01:34:45,329 Ya dejó tres. Se trata del caso Donato. 1482 01:34:45,429 --> 01:34:48,374 Dice que le contará a la viuda si tú no le cuentas. 1483 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 Te da plazo hasta mañana. 1484 01:34:55,690 --> 01:34:56,690 ¿Ken? 1485 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Saca mi bolso del maletero. 1486 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Vamos. Es hora de regresar a casa. 1487 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen aún no volvió. 1488 01:35:08,077 --> 01:35:09,620 Me dijo que había llamado. 1489 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 No le dijo por qué. 1490 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 ¿Cuándo regresará? 1491 01:35:15,501 --> 01:35:18,754 Guarde su chequera. Nos uniremos a la demanda colectiva. 1492 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Hagan lo que tengan que hacer. 1493 01:35:23,926 --> 01:35:26,203 Usted cree que su opción es mejor. 1494 01:35:26,303 --> 01:35:29,415 No supondría ni juzgaría. 1495 01:35:29,515 --> 01:35:30,515 Tonterías. 1496 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 No entiende su lealtad con un muerto. 1497 01:35:34,729 --> 01:35:37,423 Frank, la fecha límite es el sábado. 1498 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 Después de eso, ya no me verán. 1499 01:35:43,070 --> 01:35:45,239 Por fin dice algo que me alegra. 1500 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 Pero debo hablar con Karen primero. 1501 01:35:49,994 --> 01:35:52,037 Como dije, no está en casa. 1502 01:35:52,621 --> 01:35:54,373 Déjele un mensaje conmigo. 1503 01:35:55,332 --> 01:35:57,068 No se lo daría, Frank. 1504 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 De hecho, creo que ya lo sabe. 1505 01:36:01,172 --> 01:36:04,492 No tiene que protegerlo más. Nick murió. 1506 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 No lo conocía. Era un buen tipo. 1507 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 No se trata de Nick. 1508 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Volvió a entrar por mí. 1509 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 A la torre. 1510 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - ¿Lo sabía? - No. 1511 01:36:26,363 --> 01:36:29,058 Quizá escuchó las órdenes de evacuación, 1512 01:36:29,158 --> 01:36:31,394 pero dijo: "Mi hermano está ahí". 1513 01:36:31,494 --> 01:36:33,896 Murió tratando de salvarme. 1514 01:36:33,996 --> 01:36:35,664 ¿Cree que debería olvidarlo? 1515 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 ¿No tiene familia? 1516 01:36:39,126 --> 01:36:42,029 Si muriera, ¿qué es lo peor que sabrían de usted? 1517 01:36:42,129 --> 01:36:44,824 - Quizá no sea un héroe. - No lo soy. 1518 01:36:44,924 --> 01:36:46,659 Nick sí lo era. 1519 01:36:46,759 --> 01:36:49,328 Se dedicaba a su familia. Era un buen tipo. 1520 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 Por eso querría cuidar a sus hijos. 1521 01:36:52,306 --> 01:36:53,306 A todos. 1522 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Frank, si fuera usted, 1523 01:36:56,644 --> 01:36:57,853 para serle franco, 1524 01:36:58,771 --> 01:37:00,214 no sé qué haría. 1525 01:37:00,314 --> 01:37:01,315 No me lo imagino. 1526 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Quizá querría demandar a todos. 1527 01:37:05,486 --> 01:37:07,680 Pero no es el único que sigue vivo. 1528 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Lo sabe. 1529 01:37:11,325 --> 01:37:14,645 Esa familia quiere dinero para poder seguir adelante. 1530 01:37:14,745 --> 01:37:16,605 Creo que se lo merece. 1531 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 Creo que Nick pensaría lo mismo. 1532 01:37:23,295 --> 01:37:24,295 Por eso 1533 01:37:25,381 --> 01:37:27,825 serán beneficiarios por partes iguales. 1534 01:37:27,925 --> 01:37:29,660 Karen debería saberlo. 1535 01:37:29,760 --> 01:37:31,512 Quería decírselo yo mismo 1536 01:37:32,221 --> 01:37:34,790 para que no se enterara por los documentos públicos. 1537 01:37:34,890 --> 01:37:35,958 ¿Cómo se llaman? 1538 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Karen, entra. - No. 1539 01:37:38,853 --> 01:37:39,853 Quiero saber. 1540 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna y Belle. 1541 01:37:56,996 --> 01:37:58,622 Siempre quiso tener hijas. 1542 01:38:12,720 --> 01:38:13,720 ¿Está feliz? 1543 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 DE DICIEMBRE DE 2003 CINCO DÍAS PARA LA FECHA LÍMITE 1544 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ELEGIBLES: 7631 SOLICITANTES: 3892 1545 01:38:49,173 --> 01:38:50,173 Llegó el correo. 1546 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - ¿Acusan recibo de todo? - Yo firmo. 1547 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 ¿Cómo pinta? ¿Cuántas recibimos? 1548 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - ¿Cuántas tienes? - Unas 30 o 40. 1549 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Yo también. 1550 01:39:33,300 --> 01:39:34,300 Lo siento. 1551 01:39:37,137 --> 01:39:38,847 Hiciste lo que pudiste. 1552 01:39:40,683 --> 01:39:41,683 ¿De verdad? 1553 01:39:43,394 --> 01:39:44,687 Igual me siento mal. 1554 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 ¿Acabas de preguntar? 1555 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1556 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 Trabajas muy duro. 1557 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Tómate un trago. - Estoy bien. 1558 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 Vayamos al grano. 1559 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 No creas que no respeto 1560 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 la cruzada que libraste. 1561 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - No se trata de eso. - Lo sé. 1562 01:41:03,390 --> 01:41:07,061 Eres Robin Hood. Ayudas a todos con una buena acción a la vez. 1563 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Envenenaste el pozo. 1564 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Así es, Lee. 1565 01:41:13,817 --> 01:41:16,178 Usaste el miedo de la gente, 1566 01:41:16,278 --> 01:41:18,389 su dolor, su ira 1567 01:41:18,489 --> 01:41:20,391 y su desconfianza en el gobierno 1568 01:41:20,491 --> 01:41:22,810 para actuar en contra de sus propios intereses. 1569 01:41:22,910 --> 01:41:25,938 Es el cumpleaños de mi hija. 1570 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Contraté comida. 1571 01:41:27,748 --> 01:41:30,459 - ¿Me confirmas la cifra? - Dame un bolígrafo. 1572 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Sé que duele, 1573 01:41:39,176 --> 01:41:41,136 pero el objetivo no es ser justo, 1574 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 sino terminar y continuar. 1575 01:41:46,475 --> 01:41:47,475 ¿Qué? 1576 01:41:51,772 --> 01:41:52,772 Yo dije eso. 1577 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Quizá sí. 1578 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 Siempre has sido mi héroe. 1579 01:41:58,946 --> 01:42:01,765 Te vi argumentar frente a Fuld, en 1984. 1580 01:42:01,865 --> 01:42:03,934 Todavía no eras calvo. 1581 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Dudo que creyeras lo que decías, pero sonaba bien. 1582 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 ¿Qué haces? 1583 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 ¡No seas imbécil! 1584 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1585 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Vamos. 1586 01:42:20,592 --> 01:42:22,177 Busca otra forma de alegrarte. 1587 01:42:23,637 --> 01:42:24,747 Ken. 1588 01:42:24,847 --> 01:42:25,847 ¡Ken! 1589 01:43:17,608 --> 01:43:18,608 Ken. 1590 01:43:19,026 --> 01:43:21,220 - ¿Qué pasa aquí? - Las familias. 1591 01:43:21,320 --> 01:43:24,848 Estuvo así toda la mañana. Algunos llamaron y otros vinieron. 1592 01:43:24,948 --> 01:43:26,975 Todos quieren una reunión privada. 1593 01:43:27,075 --> 01:43:28,075 ¿Por qué? 1594 01:43:32,456 --> 01:43:36,568 "Muchos ya hablamos con el señor Feinberg y lo miramos a los ojos. 1595 01:43:36,668 --> 01:43:39,196 Le dijimos que no buscamos dinero, 1596 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 sino que el gobierno y el sistema nos traten con dignidad y respeto. 1597 01:43:44,718 --> 01:43:46,703 No puedo hablar por el sistema, 1598 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 pero creo en el señor Feinberg. 1599 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Por eso me complace anunciar que arreglaron el fondo". 1600 01:43:55,562 --> 01:43:56,964 Pasamos el 65% 1601 01:43:57,064 --> 01:43:58,423 ¡Dios mío! 1602 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 Sigamos adelante. 1603 01:44:01,360 --> 01:44:03,428 - Lo lograremos. - Bien hecho. 1604 01:44:03,528 --> 01:44:04,888 Sí, lo estoy buscando. 1605 01:44:04,988 --> 01:44:07,224 - Escriba su número ahí. - Sí. 1606 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 ¿Puede traerlo antes de las 3:00? 1607 01:44:11,078 --> 01:44:12,078 ¿Es Richmond? 1608 01:44:12,162 --> 01:44:14,857 - Lo necesito en cuanto termines. - Sí. 1609 01:44:14,957 --> 01:44:17,668 Sé que sus hijos empiezan la escuela pronto. 1610 01:44:18,627 --> 01:44:22,447 Si lo desea, podemos enviar el pago 1611 01:44:22,547 --> 01:44:24,825 a la cuenta de la matrícula, 1612 01:44:24,925 --> 01:44:26,827 y eso los ayudaría. 1613 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 ¿Qué le parece? 1614 01:44:28,512 --> 01:44:32,958 Le puedo enviar por fax el material a un local de fotocopias. 1615 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 ¿Hay uno cerca? 1616 01:44:35,143 --> 01:44:37,045 Puedo revisar. 1617 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 ¿Aún vive en la avenida Arthur? 1618 01:44:47,823 --> 01:44:48,823 Hola. 1619 01:44:49,658 --> 01:44:50,658 Charles. 1620 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Debo seguir trabajando. 1621 01:44:54,413 --> 01:44:56,039 - Bueno verte. - Igualmente. 1622 01:44:57,040 --> 01:44:58,040 Aquí tiene. 1623 01:44:58,625 --> 01:45:00,836 Aún hay una errata en la página tres. 1624 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 La corregiremos. 1625 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 Y se equivocó sobre Lee Quinn. 1626 01:45:06,925 --> 01:45:09,077 ¿No intentó decirle qué hacer? 1627 01:45:09,177 --> 01:45:10,177 Sí. 1628 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 Pero usted no es como él. 1629 01:45:17,853 --> 01:45:19,104 Adiós, Sr. Feinberg. 1630 01:45:21,523 --> 01:45:22,523 Ken. 1631 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 No, Sra. Benson. Yo me ocupé de su solicitud. 1632 01:45:40,167 --> 01:45:44,279 Sé que hubo un problema con el seguro de vida de su esposo. 1633 01:45:44,379 --> 01:45:46,490 Estuve haciendo cuentas 1634 01:45:46,590 --> 01:45:48,575 y quiero proponerle algo. 1635 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Creo que le gustará. 1636 01:45:50,761 --> 01:45:53,330 Sólo queremos que tengan lo que necesitan. 1637 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Me parece bien. Lo completó bien. 1638 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 ¿Me ayudan? 1639 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 Hay más en el camión. 1640 01:46:03,273 --> 01:46:04,383 Cuéntalos. 1641 01:46:04,483 --> 01:46:05,483 Gracias. 1642 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 Está bien. Vamos, chicos. 1643 01:46:08,612 --> 01:46:09,612 Vamos. 1644 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 ¿Cuál es el porcentaje? 1645 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Un poco más del 95% hasta ahora. 1646 01:46:23,085 --> 01:46:24,486 ¿Llamamos al presidente? 1647 01:46:24,586 --> 01:46:26,238 Emborrachémonos. 1648 01:46:26,338 --> 01:46:28,507 Emborrachémonos con el presidente. 1649 01:46:30,675 --> 01:46:31,675 Sí. 1650 01:46:56,785 --> 01:47:00,705 Señor Morris, habla Camille Biros, del Fondo de Compensación. 1651 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Seguramente ya se enteró. 1652 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 Debe saber que, gracias a su caso, 1653 01:47:12,926 --> 01:47:16,204 pudimos incluir un gran número de personas 1654 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 en relaciones similares en Nueva York. 1655 01:47:22,644 --> 01:47:23,644 Pero... 1656 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 por desgracia, 1657 01:47:27,357 --> 01:47:32,721 por los padres de Tom y la ley del estado de Virginia, 1658 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 no pudimos incluir su caso. 1659 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Lo lamento. 1660 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Seguro eso no ayuda. 1661 01:47:59,931 --> 01:48:00,931 Disculpe. 1662 01:48:02,225 --> 01:48:04,628 Sólo... 1663 01:48:04,728 --> 01:48:06,563 No tardaré mucho. 1664 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Hola, señor Feinberg. 1665 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Lo siento. - Venga. 1666 01:48:17,365 --> 01:48:18,365 Yo... 1667 01:48:21,703 --> 01:48:22,703 Sólo... 1668 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 No quería saberlo. 1669 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 No soy imbécil. 1670 01:48:29,044 --> 01:48:30,044 ¿Bueno? 1671 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Lo llamaban después de la cena, 1672 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 y decía que era Frank. 1673 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 Debía irse por una supuesta emergencia. 1674 01:48:44,476 --> 01:48:45,919 Se despedía con un beso, 1675 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 y yo fingía que no sabía que mentía. 1676 01:48:50,023 --> 01:48:51,633 Luego, yo iba a lo de Irene, 1677 01:48:51,733 --> 01:48:54,511 y Frank volvía a casa tras beber con los chicos. 1678 01:48:54,611 --> 01:48:57,347 Le preguntaba por la emergencia. 1679 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 Se quedaba mirándome 1680 01:49:00,116 --> 01:49:02,953 con la cara seria y decía: 1681 01:49:05,539 --> 01:49:06,915 "Nicky está trapeando, 1682 01:49:08,166 --> 01:49:09,734 pero fue un héroe. 1683 01:49:09,834 --> 01:49:11,211 Debiste verlo. 1684 01:49:13,171 --> 01:49:16,341 Se tardará un rato, así que no esperes despierta". 1685 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 No odio a Frank por eso. 1686 01:49:22,847 --> 01:49:24,849 Porque Nicky era su hermano menor. 1687 01:49:27,310 --> 01:49:28,962 No quería que muriera. 1688 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Claro que no. 1689 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Pero solía desearle lo peor a ella. 1690 01:49:35,277 --> 01:49:36,970 No hizo nada malo, Karen. 1691 01:49:37,070 --> 01:49:40,073 - No, Dios nos pone a prueba. - No es su culpa. 1692 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 ¿Puede asegurarse de que reciban lo que necesiten? 1693 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 Sus hijas. 1694 01:50:00,427 --> 01:50:01,427 Por supuesto. 1695 01:51:38,358 --> 01:51:41,678 El Fondo de Compensación para las Víctimas del Once de Septiembre 1696 01:51:41,778 --> 01:51:44,264 fue el único de este tipo en la historia de EE. UU. 1697 01:51:44,364 --> 01:51:47,017 Contó con el 97% de los solicitantes elegibles 1698 01:51:47,117 --> 01:51:49,561 y distribuyó más de 7.000 millones de dólares 1699 01:51:49,661 --> 01:51:51,563 del erario público a 5.560 personas. 1700 01:51:51,663 --> 01:51:54,082 Sólo 94 personas se negaron a participar. 1701 01:51:55,291 --> 01:51:57,777 Aunque el Fondo cerró formalmente en 2003, 1702 01:51:57,877 --> 01:52:02,198 nuevos fondos con peritos especializados se establecieron en 2011 y 2019 1703 01:52:02,298 --> 01:52:05,577 debido al clamor popular por ayudar a los servicios de emergencia 1704 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 y a quienes tienen problemas de salud prolongados. 1705 01:52:10,306 --> 01:52:13,251 Ken y Camille han gestionado fondos de compensación 1706 01:52:13,351 --> 01:52:16,338 de decenas de miles de víctimas en otros casos: 1707 01:52:16,438 --> 01:52:18,214 Virginia Tech Deepwater Horizon 1708 01:52:18,314 --> 01:52:20,342 Aurora, Colorado Newtown-Sandy Hook 1709 01:52:20,442 --> 01:52:22,469 La maratón de Boston El encendido de GM 1710 01:52:22,569 --> 01:52:24,220 La discoteca Pulse de Orlando 1711 01:52:24,320 --> 01:52:27,724 El abuso sexual de la Iglesia Católica El ataque a la sinagoga en Pittsburgh 1712 01:52:27,824 --> 01:52:30,185 Los choques del Boeing 737 Max en Indonesia y Etiopía 1713 01:52:30,285 --> 01:52:31,578 El tiroteo de Dayton, Ohio 1714 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX PRESENTA