1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Я делал только то, чему меня учили. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Вот что я об этом думаю, так что… 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 Ты понимаешь, как ты слаб и хрупок. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Это был его первый день в том офисе. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - Мы выложили его фото. - Он был так счастлив. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 У меня легочный фиброз… 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Когда я увидела, как здание рухнуло, я молилась. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Может, мы не хотели этого признавать. 10 00:01:17,494 --> 00:01:20,038 - Завалы уже не разбирали. - Думали, он попадет в мусор. 11 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 - Не знаю, как может стать легче. - Придется смириться. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,376 - Остальные… - Я потеряла сына. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 …все погибли. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Хотите другой информации? 15 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 Я вот что скажу. 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Я зла. 17 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Я зла на Бога, 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 зла на нашу страну, потому что они это допустили. 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Мой прекрасный мальчик… 20 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 …сгорел заживо 21 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 из-за них. 22 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 У нас даже его тела нет. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Если бы кто-то забрал вашего ребенка 24 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 и взорвал его… 25 00:02:20,473 --> 00:02:22,225 Даже ногтя не осталось. 26 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 И что с этим делать? 27 00:02:35,196 --> 00:02:37,031 Как такое рассчитать? 28 00:02:41,536 --> 00:02:46,791 Сколько стоит жизнь? 29 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 Вопрос без подвоха, ребята. 30 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Кто назовет число? 31 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Задний ряд. Вы, мистер Бэррон. 32 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Громко и уверенно, адвокат. Откуда вы? 33 00:03:02,348 --> 00:03:04,184 Я вырос в Уичито. 34 00:03:04,267 --> 00:03:05,685 Канзас. Мальчик с фермы. 35 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Хорошо. Вы же выросли на ферме? 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 У отца моей девушки была ферма. Он выращивал сорго. 37 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Сорго. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Отец девушки выращивал сорго. 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Мисс Пола Тано. 40 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Мисс Пола Тано, вы теперь отец девушки мистера Бэррона. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Не смейтесь, это очень грустно. 42 00:03:24,913 --> 00:03:28,124 Мистер Бэррон только что трагически погиб. 43 00:03:28,208 --> 00:03:32,545 Его раздавил комбайн на поле мисс Полы Тано. 44 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Мистер Дикерсон, вы представляете мистера Бэррона. 45 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 А где мисс Чен? 46 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Мисс Чен, вы представляете «Амалгамайтед Катерпиллар», 47 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 производителя упомянутого комбайна, 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 который убил бедного юношу, мистера Бэррона, 49 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 в гражданском иске в штате Канзас 50 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 «Мистер Бэррон против фермы отца его девушки 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 и фирмы "Катерпиллар"». 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,655 Итак, мисс Чен, 53 00:03:58,738 --> 00:04:01,574 сколько вы предложите, чтобы дело не пошло в суд? 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,747 Ладно, перефразирую. 55 00:04:09,165 --> 00:04:13,753 Сколько стоит жизнь мистера Бэррона? 56 00:04:13,836 --> 00:04:15,046 Хочу услышать число. 57 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Два миллиона? 58 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Эй, я учусь на юридическом! 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,136 Я мог бы столько заработать к 30. 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,182 Возможно, если бы защитили диплом и были живы, 61 00:04:26,266 --> 00:04:27,141 но вы умерли. 62 00:04:28,268 --> 00:04:31,688 Это решение мистера Дикерсона и мистера… Ваша фамилия? 63 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Пател. - Пател. 64 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Мистер Пател — бедная скорбящая мать мистера Бэррона. 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Три миллиона? 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Два семьсот. 67 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Идет. 68 00:04:46,911 --> 00:04:48,663 Вот так. Есть уговор. 69 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Видите, вы не ушли в дебри философии. 70 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 С юридической точки зрения на этот вопрос есть ответ. 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,841 И этот ответ — число. 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,343 И это наша работа. 73 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Нет. Да, по 55 на жертву. 74 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Да, обе стороны не будут судиться. Именно. 75 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Никто не думает, что это справедливо, но цель не в этом. 76 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Надо закончить и жить дальше. 77 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Да. Спасибо, сенатор. 78 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Мистер Фейнберг, сообщение от судьи Клинтон. 79 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Спасибо, Вик. 80 00:05:37,962 --> 00:05:39,922 Не забудь обо мне, когда президент позвонит 81 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 насчет вакансии в Верховном суде. 82 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Я тут видел Ренквиста. Он что-то бледный! 83 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Говорю, что-то он бледный! 84 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Он… Алло? 85 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Связь пропала. 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,518 - Может, к лучшему. - Я пошутил! 87 00:05:52,602 --> 00:05:55,271 Обычно, когда смешно, не приходится объяснять. 88 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 Я сэкономил налогоплательщикам год суда. 89 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 - Думаешь, бросил трубку? - Наверняка он на открытии памятника. 90 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 - Мне надо в суд. - Да ладно! 91 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 Достопочтенный мистер Дэррил Барнс. Важный вопрос. 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 - Это торт ко дню рождения? - Марго, бухгалтер. 93 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - Это и есть важный вопрос? - Нет. 94 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Она тебе оставила? 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Глория, что там с тем письмом? 96 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 «И я прошу…» 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,587 «И я настоятельно прошу…» 98 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 Не «прошу», а «настоятельно прошу». 99 00:06:22,965 --> 00:06:24,300 «…быть пунктуальными». 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 У меня в этот день очень плотный график, 101 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 так что пунктуальность обязательна. 102 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 «Прошу подтвердить в ближайшее время». 103 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 «С любовью, папа»? 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Да. «С любовью, папа». 105 00:06:40,274 --> 00:06:42,568 - Ладно. Сейчас наберу. - Спасибо. 106 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Напомни, почему мы строим, 107 00:07:08,302 --> 00:07:10,888 а не покупаем то милое местечко на мысе Кейп-Чарлз? 108 00:07:10,972 --> 00:07:13,182 - Туман. - Ты мог бы ездить на работу. 109 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 Цифры показывают, что вероятность тумана 110 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 там более чем вдвое выше. 111 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Это ненастоящая статистика. - 2,2 — это статистика. 112 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Зачем такая пенсия? 113 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 А я слышала, что те, кто строит будущее на данных о погоде, 114 00:07:26,446 --> 00:07:28,489 на 100% большие зануды. 115 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Почему он смотрит на меня? Оставь меня в покое. 116 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Ты же не идешь на пенсию. 117 00:08:23,711 --> 00:08:25,046 Спокойной ночи, Кенни. 118 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 НЬЮ-ЙОРК 119 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Они хотят открыть там еще один обувной! 120 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Как раз его не хватало. 121 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Они хотят убрать красивые арочные окна. 122 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Такие с коринфскими завитками. 123 00:09:09,215 --> 00:09:13,678 Хотят убрать и поставить современные, чтобы сбывать больше кроссовок. Это… 124 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 С тобой не пройдет! 125 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Нет. Не издевайся. 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 В холодильнике пикката из курицы. 127 00:09:20,977 --> 00:09:23,020 Я опубликую это. Вот увидишь. 128 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 Власть народу! 129 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Ага. 130 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Да, давай ты первый. 131 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 Кто это? Это можно разобрать. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,720 - Привет, милый. - Доброе утро. 133 00:09:55,803 --> 00:09:57,054 Можно защелкнуть, 134 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 разобрать — и размах крыльев меньше. Просто… 135 00:10:00,349 --> 00:10:02,643 Так, идем есть. Завтрак готов. 136 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Быстрее. - Ура, завтрак! 137 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 - Спасибо. - Оуэн, притормози. 138 00:10:08,316 --> 00:10:09,191 Сюда. 139 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 Мне пора. Люблю тебя. 140 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 И у меня именно такой. 141 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Что делаем после школы? 142 00:10:18,367 --> 00:10:19,201 Ладно. 143 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Мама! 144 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Я ничего не вижу. 145 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Пока ничего не видно. 146 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Вы уверены? 147 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Да, погоди. Да. 148 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 Да, как дела? 149 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 В чём дело? 150 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - Прошу прощения, есть… - Я сейчас не могу. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Простите! 152 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Что происходит? - Вы ее нашли? 153 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Включи телевизор. 154 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Боже. 155 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Да, видим. 156 00:11:37,446 --> 00:11:42,910 Всю страну потрясли теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне. 157 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Корреспонденту Тане Риддл рассказали, 158 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 что чиновники работают над укреплением безопасности… 159 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Аэропорт округа Сомерсет 160 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 подтвердил крушение большого самолета к северу от них. 161 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Армия размещена в Прескотте, «Дельта»… 162 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Пожарные и полицейские 163 00:11:57,883 --> 00:12:02,555 отчаянно пытаются помочь пострадавшим и найти пропавших. 164 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Перед лицом ужасной трагедии 165 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 город объединяет усилия в поисках безопасности и утешения. 166 00:12:09,687 --> 00:12:14,442 …сотни ожидают своей очереди, чтобы пройти на территорию ВТЦ. 167 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 …в ближайшие дни для спасения тех, кто может быть жив. 168 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 На данный момент 169 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 подтверждена гибель более тысячи человек. 170 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 300 пропавших без вести, о них он говорил, 800 в Пентагоне, 171 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 266 человек на борту тех самолетов, пассажиры и экипаж. 172 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 На данный момент это около 1300, и ожидается, 173 00:12:35,629 --> 00:12:37,423 что цифра сильно вырастет. 174 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 В Перл-Харборе погибло 2400 человек. 175 00:12:41,135 --> 00:12:44,513 Преимущественно военные. Это было военное нападение 176 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 на военные объекты. Мы знаем, кто это сделал. 177 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Это новый вид войны в новом веке. 178 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 …так много людей? 179 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Я думаю, всё это будет тщательно изучено. 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Мы возмущены, мы в ярости. 181 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 Президент Буш прав: 182 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 мы должны показать миру, как мы на это отреагируем, 183 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 решительно и… 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - И что ты сказал Кеннеди? - Что подумаю. 185 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 Что ты мой напарник и мне надо с тобой поговорить. 186 00:13:39,068 --> 00:13:40,569 Ясно, почему просит нас? 187 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 Мы одна из пяти-шести фирм с таким опытом. 188 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Возможно. 189 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Да. Дела по асбесту и Agent Orange. - Да. 190 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 Это тоже были непростые дела. 191 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Да. Я дам знать, как пройдет слушание комитета. 192 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Ладно. 193 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА 194 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Спасибо, что пришел. 195 00:14:17,314 --> 00:14:19,191 - Тедди это важно. - Конечно. 196 00:14:19,275 --> 00:14:20,693 Нужны лучшие адвокаты. 197 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 КАПИТОЛИЙ 198 00:14:21,777 --> 00:14:24,154 Нужна ваша поддержка по этому вопросу. 199 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 - Да. - Твои в порядке? Дети, семья? 200 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 Да. Майк был в общежитии при Нью-Йоркском университете. 201 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Он в порядке. Потрясен, но… По какому вопросу? 202 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 По новому законопроекту. 203 00:14:35,624 --> 00:14:38,043 Закон о безопасности воздушного транспорта 204 00:14:38,127 --> 00:14:39,461 и стабилизации системы. 205 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 - Погоди, они спасают авиалинии? - Скорее, всю экономику. 206 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Если жертвы теракта или их семьи 207 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 подадут на авиалинии иск о возмещении ущерба, мы банкроты. 208 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 И не важно, выиграют они или нет, одни только судебные расходы… 209 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 И тогда можно признать победу террористов, 210 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 мы будем парализованы. 211 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Поставки, пригородное сообщение. 212 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Вся экономика встанет. 213 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 У нас чрезвычайная ситуация национального масштаба. 214 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Ли? 215 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Кен? 216 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Помогите нам найти другой способ. - Да. 217 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Сразу к делу. 218 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Вы пытаетесь предотвратить судебные иски от жертв. 219 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - Именно так. - Неправда. 220 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Это установленный порядок. 221 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Мы говорим об ограничении числа гражданских исков. 222 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Забирая возможность защититься у наиболее пострадавших людей! 223 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Не выделывайся! 224 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Мы предлагаем государственный фонд, 225 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 который выплатит жертвам компенсацию за их потери. 226 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 За финансовые потери, что-то — за боль и страдания. 227 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Да, но от нас, Конгресса, а не от судов. 228 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 И в обмен на это они обещают не подавать иск. 229 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Санация. - Ради Бога, Ли! 230 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 А что это, благотворительность? 231 00:15:51,116 --> 00:15:55,496 - Да. При поддержке государства. - С обязательствами? 232 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Кен, помоги мне. 233 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 - Суд может затянуться на десятки лет. - Да. 234 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Но сначала развалит экономику. 235 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 И жертвы могут проиграть. 236 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Это для их же блага и для блага нации. 237 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Да. Сколько… 238 00:16:16,850 --> 00:16:18,268 Сколько жертв? 239 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Ну, мы пока не знаем. 240 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 О выплатах будет договариваться выбранный нами Уполномоченный. 241 00:16:30,114 --> 00:16:31,740 Вариант — фиксированная сумма. 242 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Одна сумма в долларах за каждую жизнь. 243 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Но в этих башнях были генеральные директора и уборщики. 244 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Они не согласятся на одну сумму. 245 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 А если и согласятся, 246 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 кто захочет разгласить это число? 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Что ж, скоро кому-то придётся делать грязную работу 248 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 и выписывать чеки. 249 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 То есть ты хочешь взяться за это? 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Нет, то есть… 251 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Мы сейчас это обсуждаем, так что… 252 00:17:15,117 --> 00:17:19,830 Слушай, тебе самой не надоело смотреть всё это по телевизору? 253 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Конечно, надоело. - Ну так… 254 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 Это непросто, Кенни. 255 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Я знаю. Очень тяжело, да. 256 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 А ты не совсем… 257 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Что? 258 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Ты не раввин и не священник. Ты юрист. 259 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Да. И это именно то, что нужно сейчас этим людям. 260 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Это целый процесс. Я собираю команду, 261 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 составляю объективную формулу 262 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 и делаю обоснованные выплаты. 263 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Вот так просто? 264 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Да, это ничем не отличается от моих предыдущих дел. 265 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Слушай, я это хорошо умею. 266 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Так… 267 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 Так я могу помочь. 268 00:18:15,094 --> 00:18:16,303 Судья Вайнштейн рассказал, 269 00:18:16,386 --> 00:18:19,431 как вы добились соглашения по делу о диэтилстилбестроле. 270 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Десять лет войны в суде! 271 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 А вы привели стороны в мотель 272 00:18:24,478 --> 00:18:29,066 и сказали, что они могут оставаться, пока не придут к соглашению. 273 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 - Неужто правда? - Да. Я разрешил им заказывать еду! 274 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 Господин генеральный прокурор… 275 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 Люди — разумные существа. 276 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 Если посадить их за один стол, 277 00:18:41,453 --> 00:18:44,123 в основном они ведут себя разумно. 278 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 Вы точно живете в Вашингтоне? 279 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 Ну, в политике конфликт выгоден. 280 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Я считаю, что наиболее эффективен компромисс. 281 00:18:53,799 --> 00:18:56,051 Все остаются не совсем довольны, 282 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 но достаточно довольны, чтобы не судиться. 283 00:18:58,804 --> 00:19:01,849 И каким результатом вы были бы довольны сегодня? 284 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 Я хочу взяться за это, Джон. 285 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Никто не хочет. 286 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Что ж, это ограничивает ваш выбор. 287 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Полагаю, что так. 288 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Однако вы демократ, 289 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 бывший глава аппарата Тедди. Надеялись, я забуду? 290 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Я надеялся, что вы увидите в этом плюсы. 291 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Вы же сами сказали, задача деликатная. 292 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Если отдадите ее своему, 293 00:19:31,879 --> 00:19:34,214 кому-то в партии, другу президента, то… 294 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 - В неудаче обвинят нас. - Верно. 295 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Выберете меня — и тогда виноват противник. 296 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 Разве что по какой-то причине, 297 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 каким-то чудом я справлюсь, и тогда… 298 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 Мы выглядим прогрессивными, обратившись за помощью к оппозиции. 299 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 Считается — и я говорю от лица всего Белого дома — 300 00:19:55,944 --> 00:20:02,868 что для успешного предотвращения полного экономического катаклизма 301 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 согласиться должны не менее 80% правомочных заявителей. 302 00:20:08,582 --> 00:20:11,752 То есть добровольно отказаться от подачи иска. 303 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Это не должно быть сложно. 304 00:20:16,465 --> 00:20:18,550 Поздравляю, Уполномоченный юрист! 305 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Есть еще сюрпризы? - Да. 306 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Я хочу работать бесплатно. 307 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Подойдите все сюда для… 308 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Камил и я хотим поблагодарить вас 309 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 за то, что вы взяли на себя повседневные обязанности, 310 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 пока мы посвящаем время этому делу pro bono. 311 00:20:41,406 --> 00:20:44,910 Это будет непросто, и мы будем рады вашей поддержке. 312 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Но если мы сделаем свою работу так, как мы это умеем, 313 00:20:48,747 --> 00:20:52,292 мы сможем сделать что-то хорошее. 314 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Так что спасибо. 315 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 Спасибо еще раз. 316 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 Готовишься к бою или обдумываешь побег? 317 00:21:12,396 --> 00:21:14,856 Когда я брался за то, с чем не справился? 318 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Состязание в Броктоне, 1961 год. 319 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Я был вторым. 320 00:21:19,486 --> 00:21:22,447 - И всё еще помнишь, кто победил. - Фил Леонардо. 321 00:21:22,531 --> 00:21:24,283 И это было нечестно, кстати. 322 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 Ты не умеешь проигрывать, Кенни. 323 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Да, но это 324 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 не тот случай. 325 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Здесь победы не будет. 326 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Этого я и боюсь. 327 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Кен. Звонок. 328 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Это президент. 329 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Ответишь отсюда? 330 00:21:48,307 --> 00:21:49,516 - Да. - Первая линия. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Да, Кен Фейнберг слушает. 332 00:21:54,187 --> 00:21:55,939 Ожидайте, президент на линии. 333 00:21:56,606 --> 00:21:58,233 Здравствуйте, господин президент. 334 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Кен? Это Кен Фейнберг? - Да. 335 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Кен, хочу вас поздравить. 336 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - Да, Эшкрофт был впечатлен. - Ну… 337 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Вы принимаете на себя главный удар, да? 338 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Я бы врагу не пожелал такой работы. 339 00:22:11,830 --> 00:22:14,207 Говорят, вы из тех, кто пленных не берет. 340 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 - Ну… - Шучу. Я люблю подкалывать. 341 00:22:18,295 --> 00:22:19,713 - Напугал? - Нет, сэр. 342 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Нет, сэр. Я здесь. 343 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Вы здесь. Что ж, хорошо. 344 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Спасибо, господин президент. Большое спасибо. 345 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Вы не пожалеете. 346 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 Очень надеюсь. 347 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Ладно. 348 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 НОЯБРЯ 2001 ГОДА 349 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Доброе утро. 350 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Доброе утро. 351 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Полагаю, вы уже знакомы, это Прия Кунди. 352 00:24:00,272 --> 00:24:03,692 Лучшая выпускница того года в моём классе в Джорджтауне. 353 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Сдала экзамен на адвоката, я предложил работу, 354 00:24:07,028 --> 00:24:10,115 но она вежливо отказалась 355 00:24:10,907 --> 00:24:13,577 ради большой крутой компании на Уолл-Стрит. 356 00:24:13,660 --> 00:24:16,997 Их главный офис был на 98-м этаже Северной башни. 357 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Мы очень рады, что она с нами. 358 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 У всех есть копия закона? 359 00:24:24,004 --> 00:24:28,300 H.R.2926, Закон о безопасности воздушного транспорта 360 00:24:28,383 --> 00:24:29,634 и стабилизации системы. 361 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Так, кто прочитал? Отлично. 362 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Долго читал? - Не очень. 363 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - А почему? - Потому что он короткий. 364 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Да, а еще потому, что в этом законе нет закона. 365 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Здесь говорится о том, что компенсация жертвам и их семьям 366 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 будет основана на упущенной экономической ценности. 367 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Что это значит — решает Уполномоченный. Мы. 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Это мы должны написать правила. 369 00:24:53,325 --> 00:24:57,871 Мы с Кеном делали это по другим делам, и это всегда непросто, приготовьтесь. 370 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Кто имеет право? Кто сколько получит? Где провести черту? 371 00:25:02,667 --> 00:25:03,710 С чего начнем? 372 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Восемьдесят процентов. 373 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Это цель от Минюста. 374 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Если не достигнем, план не сработает. 375 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 Если согласится меньше 80%, 376 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 иски могут негативно повлиять на экономику. 377 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Так нам сказали. - Ничего сложного! 378 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 По каждому заявлению 379 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 нужно рассчитать долларовую ценность потери, 380 00:25:26,733 --> 00:25:28,985 будь то потеря конечности или гибель. 381 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 Большинство погибших в тот день обеспечивали свои семьи. 382 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 Нам их не вернуть, 383 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 но можем помочь их близким оплачивать счета. 384 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Вы понимаете, 385 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 что мы не сможем оценивать сумму по каждому делу субъективно. 386 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 Тут в ход идет математика. 387 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Так что нам нужен набор правил. 388 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Это свежие актуарные расчеты 389 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 ведущих компаний по страхованию жизни и от несчастных случаев. 390 00:25:52,676 --> 00:25:55,220 Мы возьмем эти цифры за основу. 391 00:25:55,303 --> 00:25:57,305 Возьмите. Изучите их 392 00:25:57,389 --> 00:25:59,724 и помогите Камил составить предложение. 393 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Итак, Уэст-стрит, Саут-Ферри, 394 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 нижний отрезок Бродвея 395 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 и Канал-стрит. 396 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Так, слушайте. 397 00:26:12,112 --> 00:26:15,156 Что, если иждивенцев несколько? Кто получит деньги? 398 00:26:15,240 --> 00:26:18,285 - Если есть завещание, следуем ему. - А если нет? 399 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 Тогда законам штата. 400 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Штата, где они погибли или где родились? 401 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - Штат места жительства. - А что насчет партнеров? 402 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 Что с ними делать? 403 00:26:29,129 --> 00:26:30,714 Поговорим о сроках. 404 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Закон дает два года и один месяц с сегодняшнего дня. 405 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 22 декабря 2003 года. 406 00:26:37,721 --> 00:26:38,597 Немного. 407 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Не для семей в трауре. - Мы можем попросить продления. 408 00:26:43,393 --> 00:26:45,812 Не вздумайте. Нет. Если попросим, 409 00:26:45,895 --> 00:26:48,356 они будут тянуть и не будут ничего делать. 410 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Дедлайн — наш друг. 411 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Так, что еще осталось? 412 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 Их имена. 413 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Пока что у нас дюжина списков, но никакой системы. 414 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Списки пассажиров и Пентагон — тут всё просто. 415 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Есть списки от полиции и пожарных Нью-Йорка. 416 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Большие фирмы вроде «Кантор Фитцжералд» составляют списки, 417 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 но вот записи о том, кто в тот день заходил в здание… 418 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Их больше нет. 419 00:27:17,218 --> 00:27:19,429 Мы даже не знаем, сколько будет имен. 420 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 КАЙРА АНДЖИОНЕ ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 421 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 ПИККАТА С КУРИЦЕЙ ДЛЯ ЧАРЛИ 422 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 В ПАМЯТЬ О ПОЖАРНОМ НИКОЛАСЕ Л. ДОНАТО 423 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 424 00:29:35,273 --> 00:29:37,275 МЫ НИКОГДА НЕ ЗАБУДЕМ 425 00:29:37,358 --> 00:29:38,651 НАШИМ ГЕРОЯМ 426 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 СРЕДНИЙ МАНХЭТТЕН 427 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Расслабься. Это же не первый раз. 428 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Нет, здесь сплошь эмоции. Это не юристы. 429 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 Хорошо, терпеть их не могу! 430 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Ты что, баллотируешься? 431 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Ну же, будь человеком, а не политиком. 432 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Спасибо. 433 00:30:30,119 --> 00:30:32,205 - Ладно, удачи. - Спасибо. 434 00:30:47,804 --> 00:30:48,721 Добрый день. 435 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Спасибо, что пришли. 436 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 Как вы, возможно, знаете, я Кеннет Фейнберг. 437 00:30:53,726 --> 00:30:55,311 Я Уполномоченный юрист 438 00:30:55,937 --> 00:31:01,109 Фонда компенсаций пострадавшим 11 сентября. 439 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Я хочу сегодня сказать… 440 00:31:09,158 --> 00:31:13,746 Я хотел бы рассказать, как будет устроен Фонд 11 сентября. 441 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Вам выдали бумаги с формулой предположительных претензий. 442 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Да. 443 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 И в скором времени 444 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 мы отправим их в Конгресс на период общественного обсуждения. 445 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Что? 446 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 После его одобрения изменений больше не будет. 447 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Мистер Фейнберг! - Вопрос! 448 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Простите. - У меня вопрос. 449 00:31:34,267 --> 00:31:36,644 Пожалуйста, оставьте вопросы на потом. 450 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Я прошу вас посмотреть на таблицу вверху второй страницы. 451 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Как видите, формула составлена четко. 452 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Зачем она нам? 453 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Пожалуйста, подождите. - Зачем нам формула? 454 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Да! 455 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Почему не одинаковые выплаты всем? 456 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Да! 457 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Жизнь моей дочери так же ценна, как жизнь топ-менеджера. 458 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Увы, этот аспект закона вне нашего контроля. 459 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Мой мальчик был пожарным. 460 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Разве его жизнь не так же ценна, 461 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 как жизнь конторской крысы, торгующей акциями? 462 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Так же. 463 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Если говорить о нём как человеке. 464 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Их жизни закончились одинаково. 465 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Но ипотечные кредиты — разные. 466 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Как вы смеете! 467 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Он хочет нас заткнуть, чтобы мы не пошли в суд. 468 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 - Привет. - Здравствуйте. 469 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Уже началось? - Только что начали. 470 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Хорошо. - Хотите бланк заявления? 471 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Нет, у меня свой. Я распечатал из интернета. 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 И на третьей странице опечатка, вам стоит знать. 473 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - И еще есть… - Ладно. 474 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 - Здесь подписать? - Да, пожалуйста. 475 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 И есть вопросы, которые нужно обсудить. 476 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Вопросы по существу, и их нужно решать. 477 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Ладно. 478 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Послушайте, как юрист 479 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 я знаю, что судиться — большая ошибка. 480 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Вы кого-то потеряли? - Слушайте… 481 00:33:11,072 --> 00:33:13,992 - Потеряли кого-то из родных? - Я объясню. 482 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Конгресс поручил мне рассчитать экономическую стоимость. 483 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Экономически. 484 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Прошу вас. 485 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Вы боитесь, что вас засудят. 486 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Я вас понимаю. 487 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Понимаете? - Прошу вас. 488 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Я вам сочувствую. - Кого вы потеряли? 489 00:33:32,802 --> 00:33:36,973 Послушайте, как юрист я скажу вам, что на суд уйдут годы. 490 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Можно победить или проиграть. 491 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 А это быстрые деньги, и без налогов. 492 00:33:42,603 --> 00:33:46,149 Подумайте хорошенько. Это единственный верный ход в игре. 493 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Как вы смеете? - Думаете, это игра? 494 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Простите. - Это не игра. 495 00:33:50,945 --> 00:33:53,614 - Что ты знаешь о законе? - Кем себя возомнил? 496 00:33:53,698 --> 00:33:56,826 Мы потеряли братьев. А они шлют еврейского адвоката… 497 00:33:59,120 --> 00:34:02,707 Хотел бы я плюнуть на вашу могилу, как вы плюете на наши! 498 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Прошу вас. - Погодите! 499 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Этот человек не виноват в том, что случилось. 500 00:34:09,297 --> 00:34:13,593 Он пришел рассказать, что правительство хочет делать с этим. 501 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 И лично я хотел бы выслушать его. 502 00:34:18,806 --> 00:34:20,725 Спасибо. 503 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Спасибо. И я… 504 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Слушайте, как я… 505 00:34:27,565 --> 00:34:33,738 Это только вводная встреча. 506 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Если у вас есть вопросы и вы не находите ответ в проспекте, 507 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 мои сотрудники будут доступны для отдельных встреч 508 00:34:41,829 --> 00:34:46,125 каждый рабочий день вплоть до дедлайна. 509 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Что скажешь? 510 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 Наверно, я неудачно выразился в паре мест. 511 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 В паре мест? 512 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Камил! - Да. 513 00:35:00,890 --> 00:35:03,184 - Нужно в офис. - Мистер Фейнберг! 514 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - Можно вас на минуту? - Да? 515 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Я Фрэнк Донато. Жаль, что беспокою. 516 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Ничего страшного. 517 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Привет. Кен Фейнберг. 518 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Что случилось? Сломали? 519 00:35:14,946 --> 00:35:17,698 Мой сын Энди сломал ногу в прошлом году. Регби. 520 00:35:19,742 --> 00:35:20,660 Южная башня. 521 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 - Да, насчет этой цифры. - Конечно. 522 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Боже. Спасибо за мужество. 523 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Мой брат Ник тоже. Николас. Та же работа. 524 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 Он здесь? 525 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Ну… 526 00:35:40,054 --> 00:35:41,180 Боже, мне очень жаль. 527 00:35:41,681 --> 00:35:45,143 Да. Я потерял его, после того как упала первая башня. 528 00:35:45,226 --> 00:35:47,895 Капитан сказал, что он вернулся, чтобы помочь. 529 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 Ну, это… 530 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Героический поступок. 531 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Да. Но только без толку. 532 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Инженеры знали, что вторая тоже упадет. 533 00:35:57,780 --> 00:36:01,617 Они сказали полиции объявить эвакуацию, но у нас хреновая рация. 534 00:36:01,701 --> 00:36:02,535 Так. 535 00:36:02,618 --> 00:36:06,497 Еле работает в высотках, представьте себе, в Нью-Йорке! 536 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Слушайте, мы годами подаем одни и те же отчёты. 537 00:36:09,458 --> 00:36:11,794 Сами знаете, куда нам сказали их засунуть. 538 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 - Да. - Поэтому всё пошло наперекосяк. 539 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 Халатность, решения наверху, долбаные… 540 00:36:18,885 --> 00:36:20,094 - Простите. - Ничего. 541 00:36:20,803 --> 00:36:24,140 Когда подадите отчет, или что вы там делаете в конце, 542 00:36:24,932 --> 00:36:27,852 расскажите историю Ники, чтобы что-то изменилось 543 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 и такого больше не случилось. Можете? 544 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Ну… - Можете пообещать? 545 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Мы можем изучить… - Не просто разговоры. 546 00:36:36,068 --> 00:36:39,197 Я хочу, чтобы это изменилось. Поэтому я здесь. 547 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 - Всё еще здесь. - Я понимаю. 548 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 - Поверьте. - Погодите. Камил! 549 00:36:44,243 --> 00:36:45,328 Можешь подойти? 550 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - Фрэнк, это Камил Бирос. - Здравствуйте. 551 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Она мой заместитель. 552 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Поговорите с ней, она объяснит весь процесс. 553 00:36:54,712 --> 00:36:57,131 Нет, мне больше ничего не надо. Я просто… 554 00:36:58,132 --> 00:37:00,509 Просто пообещайте, мистер Фейнберг. 555 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Кен. 556 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Тогда я и моя жена, 557 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 вдова Ники, вся семья подпишется на ваш фонд, не вопрос. 558 00:37:09,143 --> 00:37:11,938 Да. Мы обязательно изучим вопрос. 559 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 Ссылка на сайт внизу. Первая встреча завтра. 560 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Держите. Встреча уже завтра. 561 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Да. - Первая встреча. Вам тоже? 562 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Пожалуйста. Приходите завтра, если хотите. 563 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 «Отладь Фонд». Вот, пожалуйста. Возьмите пару и раздайте. 564 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Нужно поговорить об этом. 565 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 Да, но не сейчас. 566 00:37:39,090 --> 00:37:40,466 Ссылка на сайт внизу. 567 00:37:41,092 --> 00:37:42,843 - Привет. - Привет. Как вы? 568 00:37:42,927 --> 00:37:45,012 Хочу поблагодарить вас за помощь. 569 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Надо сказать, я… 570 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Вот, ссылка на сайт внизу. Первая встреча завтра. 571 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …я забеспокоился, когда вы встали. Но я рад. 572 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Я верю в цивилизованное общение, мистер Фейнберг. 573 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - Да. - Чарльз Вульф. 574 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 И мы еще не раз встретимся. 575 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Буду знать. Я Кен. 576 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Вы увидите, я один из ваших главных критиков. 577 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Мне жаль это слышать. 578 00:38:05,783 --> 00:38:10,079 Моя жена погибла в тот день, и в этой формуле всё оскорбляет меня. 579 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Пожалуйста, возьмите. Вам тоже дам. 580 00:38:14,583 --> 00:38:18,129 Я создал страничку в интернете. Ссылка на сайт внизу. 581 00:38:18,212 --> 00:38:21,424 Называется «Отладь Фонд». Пожалуйста. «Отладь Фонд». 582 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Пожалуйста. Там их две. Если хотите посмотреть сайт 583 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 и прийти на встречу, первое собрание завтра. 584 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Пожалуйста. Возьмите. 585 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 И мы… я буду рад, если вы придете. 586 00:38:32,351 --> 00:38:36,689 У меня есть еще кое-что для вас. И есть кое-какие записи, 587 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 исправления и прочее. Их необходимо рассмотреть. 588 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Вот, пожалуйста. Возьмите. 589 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Ссылка на сайт внизу. Тут сразу несколько. 590 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - Рад знакомству. - Ладно. 591 00:38:46,824 --> 00:38:47,825 «Отладь Фонд». 592 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Мы не перепишем формулу. - Они нам не доверяют. 593 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Они не понимают, это для их же блага. 594 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Авиалинии утопили бы их в суде, у них ничего бы не осталось. 595 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Думаешь, я этого не знаю? 596 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Это другое. Разве ты не почувствовал? 597 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 По похожим делам с Agent Orange и асбестом 598 00:39:04,216 --> 00:39:05,968 соглашения достигли после долгих лет. 599 00:39:06,052 --> 00:39:08,387 Люди были готовы. Эти люди еще не готовы. 600 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Они испытывают много эмоций. 601 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Мы должны быть объективны. Вот и всё. 602 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 Эй, получи, Фейнберг! 603 00:39:17,813 --> 00:39:18,814 Пошел ты! 604 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Что за… 605 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 ИМЯ: Т. О'ДОННЕЛЛ, ФИНДИРЕКТОР 606 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 ВОЗРАСТ: 55 ЛЕТ ДОХОД: 750 000 607 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 МЛН 608 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 ПОСУДОМОЙЩИК, 25 ЛЕТ, 350 000 609 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 ЯНВАРЬ 2002 ГОДА 23 МЕСЯЦА ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 610 00:40:12,743 --> 00:40:15,162 УОЛЛ-СТРИТ 611 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Семьи приехали вчера. 612 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 В «Клиэри Готтлиб» нам помогли с иммиграционным статусом и INS, 613 00:40:20,626 --> 00:40:22,837 мы воспользуемся их конференц-залом. 614 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Идешь? 615 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Прости, закрытые пространства и высота. 616 00:40:43,607 --> 00:40:45,276 Всё нормально. Это… 617 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Я знаю, что вам сообщили, но я хочу вас заверить, 618 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 что ваше гражданство и иммиграционный статус 619 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 никак не отразятся на сегодняшнем процессе. 620 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Всё, что вы скажете, строго конфиденциально. 621 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 Мы смотрим на таблицы, и нам не нравится то, что мы видим. 622 00:41:38,496 --> 00:41:40,998 Вы учитываете только зарплату за год. 623 00:41:41,081 --> 00:41:44,251 А комиссии, бонусы? Мы представляем людей с капиталом. 624 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Такой доход приходит и уходит. Никаких гарантий. 625 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 - Поэтому только зарплаты. - Это неприемлемо. 626 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 И отмените вычет страхования жизни. 627 00:41:53,093 --> 00:41:54,553 Это не обсуждается… 628 00:41:54,637 --> 00:41:57,431 Зачем наказывать семьи за грамотное планирование? 629 00:41:57,515 --> 00:41:58,349 Да ну! 630 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Никто никого не наказывает. 631 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Спасибо, Ли. 632 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 Нам платят за то, чтобы наши клиенты не пошли в суд. 633 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Это упрощение. 634 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 В этом цель фонда, Кен. 635 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 Я тоже был на встрече, помнишь? 636 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Я хочу отметить, что по закону 637 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 выплаты основываются на доходах, 638 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 но мы решили установить фиксированную выплату 639 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 для всех погибших, 200 000 долларов. 640 00:42:46,730 --> 00:42:50,734 Естественно, это минимум. 641 00:42:50,818 --> 00:42:54,655 Это разделят между всеми или семьями, которые сегодня здесь? 642 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 Нет, не разделят. Это сумма на каждого погибшего. 643 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Вот отчет выдающегося экономиста 644 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 с прогнозом роста зарплаты наших клиентов. 645 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Предлагаем взять за основу эти цифры. 646 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Мы пришли как друзья, Кен. 647 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Может, эта формула пойдет для официанток наверху башни, 648 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 но наши клиенты ожидают немного большего. 649 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 И если они не получат этого от фонда, 650 00:43:33,944 --> 00:43:36,447 они будут искать вознаграждения где-то еще. 651 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Настолько плохо? 652 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Стая волков, жаждущих крови. 653 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 У тебя? 654 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Они благодарны. 655 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 МАЙ 2002 ГОДА 17 МЕСЯЦЕВ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 656 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - Они все пришли на встречу? - Да. 657 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Прия и остальные помогают. Я сделаю, что смогу. 658 00:44:05,726 --> 00:44:07,311 Хорошо. Очень хорошо. 659 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 Большинство хочет встречи с тобой. 660 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Они потеряли близких навсегда, 661 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 и вы не можете заполнить эту пустоту. 662 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Иногда вы будете чувствовать себя холодными и жестокими, 663 00:44:19,198 --> 00:44:21,659 ведь вы не сможете дать им то, чего они ждут, но… 664 00:44:23,911 --> 00:44:24,870 это наша работа. 665 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Помните о том, зачем вы это делаете. 666 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Я надеюсь, вы не против. 667 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 Стенографистка будет вести запись нашего разговора. 668 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 Конечно. 669 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 Почему бы вам… 670 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 Расскажите о своем близком человеке, 671 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 об Энн-Мари. 672 00:44:55,693 --> 00:44:59,446 На странице 14 в разделе 2К 673 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 говорится о сопроводительных документах, 674 00:45:02,783 --> 00:45:04,576 финансовых штуках, так что я… 675 00:45:05,244 --> 00:45:10,165 Я нашла все его файлы, всё, что смогла. 676 00:45:11,417 --> 00:45:13,335 Даже не знаю, с чего начать. 677 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Попробуем разобраться. 678 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Тут спрашивают, была ли у нее инвалидность. 679 00:45:22,386 --> 00:45:25,305 Что это значит? Если была, вы урежете выплату? 680 00:45:26,014 --> 00:45:27,975 - Необязательно. - Чушь собачья. 681 00:45:28,058 --> 00:45:30,185 Прямо как в страховой. 682 00:45:31,019 --> 00:45:33,355 Надо следить, что говоришь, 683 00:45:33,439 --> 00:45:34,648 и здесь то же самое. 684 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Моим детям нужны деньги за нас обоих. 685 00:45:39,361 --> 00:45:40,946 Они останутся одни. 686 00:45:47,286 --> 00:45:49,872 Можно как-то выписать чек раньше срока? 687 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 В то утро она должна была полететь другим рейсом. 688 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 Но другая девочка заболела, 689 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 поэтому полетела моя сестра. 690 00:46:03,135 --> 00:46:05,721 И это она общалась с башней по рации. 691 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 Авиадиспетчеры 692 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 поставили мне эту запись. 693 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Ей, наверно, было очень страшно. 694 00:46:20,569 --> 00:46:22,362 Но голос был такой спокойный. 695 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Лифты приехали, все забились внутрь, 696 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 но места было мало, и Грег сказал: 697 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 «Ничего, езжайте». 698 00:46:38,045 --> 00:46:41,632 Две женщины не были готовы, и он сказал: «Я подожду с ними». 699 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 И все остальные выбрались, а другой лифт так и не приехал. 700 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Я знаю об этом, 701 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 потому что он позвонил, когда они там застряли, 702 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 чтобы сказать, что он любит меня 703 00:47:00,567 --> 00:47:01,568 и детей. 704 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Он сказал… 705 00:47:08,492 --> 00:47:10,244 Сказал, что он в западне 706 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 и что ему трудно дышать. 707 00:47:13,914 --> 00:47:17,501 Я слышала, как женщины кричали, что не хотят умирать. 708 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 И тут он услышал объявление. 709 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Я тоже услышала. 710 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 По громкой связи сказали: «Пожалуйста, покиньте здание». 711 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 И Грег… 712 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 У него всегда было чувство юмора. И он… 713 00:47:40,983 --> 00:47:43,652 Пока он говорил со мной, он начал смеяться. 714 00:47:44,653 --> 00:47:46,446 Он шутил, говоря: 715 00:47:47,906 --> 00:47:50,284 «Я и так знаю, что надо покинуть здание». 716 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 И он так хохотал! 717 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 А потом сказал: «Мне пора, 718 00:47:57,040 --> 00:48:00,669 я больше не могу говорить, не хватает воздуха». 719 00:48:28,780 --> 00:48:31,450 Я знаю, официально я не ближайший родственник. 720 00:48:33,952 --> 00:48:35,704 Мы так и не доехали до Вермонта. 721 00:48:37,998 --> 00:48:39,333 А родители Тома не… 722 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 У него традиционная семья военных. 723 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 Они делают вид, что меня нет. 724 00:48:51,720 --> 00:48:53,221 Но он мне позвонил 725 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 перед смертью, 726 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 а не им. 727 00:49:02,814 --> 00:49:04,066 Автоответчик записал. 728 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 Меня не было дома. 729 00:49:10,530 --> 00:49:12,407 - Мне очень жаль. - Да. 730 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Я знаю правила. 731 00:49:15,869 --> 00:49:17,996 По закону штата мы друг другу никто. 732 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 Но просто послушайте его голос. 733 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Привет, милый. 734 00:49:29,174 --> 00:49:31,843 Наверно, ты слышал, какой бардак в Нью-Йорке. 735 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Сюда самолет тоже врезался, с западной стороны здания. 736 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 - Прошел сквозь кольца E и D. - Ладно, это… 737 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Можешь выключить? 738 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Не знаю, показывают ли в новостях. 739 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Достаточно. 740 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Я люблю тебя. 741 00:49:47,150 --> 00:49:49,236 Хватит. Я не хочу слушать. 742 00:49:52,406 --> 00:49:55,117 Он был гражданским служащим в Пентагоне. 743 00:49:55,200 --> 00:49:57,911 Они хотели вступить в гражданский союз, но родители Тома… 744 00:49:58,745 --> 00:50:02,374 - Даже не отвечают на звонки Грэма. - И что ты ему сказала? 745 00:50:02,457 --> 00:50:06,294 Я сказала, что закон Виргинии не защищает однополые пары, 746 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 а наши правила привязаны к закону штата. 747 00:50:09,423 --> 00:50:12,384 Ну, значит, всё. У нас связаны руки. 748 00:50:13,802 --> 00:50:17,139 - Нельзя ввязываться… - Почему нельзя делать исключений? 749 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Есть и другие. 750 00:50:19,099 --> 00:50:21,643 На прошлой неделе пришла вдова, у нее рак. 751 00:50:22,185 --> 00:50:25,981 Ей нужно больше, чем мы даем по правилам, и быстро. 752 00:50:26,064 --> 00:50:28,567 Нельзя разбирать каждое дело в отдельности. 753 00:50:29,401 --> 00:50:31,611 Или писать новые правила для каждого. 754 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - Я знаю, ты принимаешь близко… - Вас там не было, ясно? 755 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Вы их не слышали. - Мы не психотерапевты. 756 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 Так? Не в этом наша работа. 757 00:50:44,666 --> 00:50:48,754 Я… Не подумайте, конечно, мне не всё равно. 758 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Как иначе? Поэтому мы и здесь. 759 00:50:51,840 --> 00:50:55,093 Но мне нужно быть беспристрастным, чтобы всё получилось. 760 00:50:55,177 --> 00:50:58,764 Мы не просто так устанавливаем правила и сроки. 761 00:50:58,847 --> 00:51:00,098 Это наша работа. 762 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 Камил, скажи ей. 763 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 Прия. 764 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Эй. 765 00:51:16,198 --> 00:51:17,574 - Привет. - Ты в норме? 766 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Да, просто… 767 00:51:20,202 --> 00:51:22,746 Он думает, я принимаю всё близко к сердцу. 768 00:51:22,829 --> 00:51:24,414 Да ладно, это уже слишком. 769 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Нет. 770 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Нет, он прав. 771 00:51:30,212 --> 00:51:32,255 Я принимаю это близко к сердцу. Я… 772 00:51:34,925 --> 00:51:38,637 Если я не могу быть объективной, может, мне не стоит быть здесь. 773 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Мне нужно подышать. 774 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Ладно. 775 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Слушай. - Да? 776 00:51:47,729 --> 00:51:48,688 Увидимся завтра? 777 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 Да. 778 00:52:12,003 --> 00:52:12,879 Глория. 779 00:52:13,797 --> 00:52:15,173 Позвони в ресторан 780 00:52:15,841 --> 00:52:19,719 и узнай, там ли еще Диди с детьми. 781 00:52:20,303 --> 00:52:23,723 Они звонили час назад, Кен. Детям нужно было на поезд. 782 00:52:23,807 --> 00:52:26,393 Они просили передать, что всё понимают. 783 00:52:28,979 --> 00:52:29,813 Хорошо. 784 00:52:49,541 --> 00:52:54,171 Я понимаю, простите, но наши сотрудники уже ушли домой. 785 00:52:54,671 --> 00:52:57,632 Приходите завтра, и мы обязательно… 786 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Что-то не так, Глория? 787 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Мистер Донато, так? 788 00:53:03,889 --> 00:53:07,267 Да, у нас было назначено, но мы были в пробке и опоздали. 789 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Все уже ушли. 790 00:53:09,686 --> 00:53:11,021 Никого нет. 791 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Что ж, я займусь. 792 00:53:15,275 --> 00:53:17,235 - Проходите в мой кабинет. - Не я. 793 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 Они. 794 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Итак… 795 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Фрэнк рассказал мне о вашем муже. 796 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Ник. - Да. 797 00:53:32,542 --> 00:53:34,169 Да, он думает, это афера. 798 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Выплаты, чтобы откупиться за ошибки. 799 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Ну, хотя бы вы открыты для разговора. 800 00:53:41,635 --> 00:53:43,178 Мальчики будут рады, 801 00:53:43,261 --> 00:53:45,722 если про их отца будет написано в отчете, 802 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 если так можно. 803 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Конечно. 804 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Вы будете делать заметки? 805 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Верно. 806 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Вообще-то, стенографистка уже ушла. 807 00:54:08,954 --> 00:54:10,038 Вы сами не можете? 808 00:54:20,048 --> 00:54:23,426 Что… Погодите. Вот так. 809 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Давайте… 810 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 Представьтесь. 811 00:54:29,766 --> 00:54:31,768 Ладно. Карен Донато. 812 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Мой муж, Ник… 813 00:54:36,064 --> 00:54:38,441 Николас Донато был пожарным в Нью-Йорке. 814 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 В пожарной части 179, Статен-Айленд. 815 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Да. 816 00:54:53,206 --> 00:54:55,875 Вы… Расскажите о нём. 817 00:54:58,211 --> 00:55:01,506 У вас есть список вопросов, которые вы можете задать? 818 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Вообще-то, обычно это не я делаю. 819 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 Да, просто это сложнее, чем я думала. 820 00:55:12,267 --> 00:55:13,560 Да, понимаю. 821 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Если некомфортно… 822 00:55:16,104 --> 00:55:19,441 Мы были женаты восемь лет, а я даже не знаю, что сказать. 823 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Наверняка он был хорошим отцом. 824 00:55:26,781 --> 00:55:29,617 Да. Боже, он был прекрасным отцом. 825 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 Каждый день после работы 826 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 он играл в мяч с Ники-младшим, 827 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 читал вслух для Пэтти. 828 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Даже не возражал, когда Тайлер делал в подгузник. 829 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Говорил, что любит менять подгузники. - Герой! 830 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Да. 831 00:55:52,140 --> 00:55:53,391 Он был для меня всем. 832 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Можно мне салфетку? - Да. 833 00:56:04,569 --> 00:56:06,529 - Пожалуйста. - Спасибо. 834 00:56:08,698 --> 00:56:12,494 Знаете, все говорят, что я должна жить дальше. 835 00:56:13,745 --> 00:56:15,080 А я не знаю как. 836 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Я никогда его не забуду. - Ну, это уже скоро. 837 00:56:20,543 --> 00:56:21,586 Нет, никогда. 838 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Простите. - Что вы! 839 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Ничего страшного. Слушайте. 840 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Я хочу, чтобы вы знали, что можно не подавать заявку сегодня. 841 00:56:31,388 --> 00:56:34,557 - Статус матери-одиночки… - Нет, я не возьму деньги. 842 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Не сейчас, но… 843 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Нет, никакие деньги не заменят мне Ника. 844 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Я не хотел… - Он был рядом. 845 00:56:43,108 --> 00:56:44,317 У нас было столько… 846 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 …планов, мы мечтали… 847 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 Столько хотели сделать. 848 00:56:55,787 --> 00:56:58,373 А потом он ушел. Его не стало. 849 00:57:00,166 --> 00:57:03,044 Даже завтракать не стал. Просто ушел. 850 00:57:06,673 --> 00:57:10,176 А вы хотите дать мне денег. Фрэнк говорит закатить скандал, 851 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 адвокаты звонят мне и говорят всех засудить, 852 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 телефон разрывается! 853 00:57:17,434 --> 00:57:22,147 Но нет того звонка, которого я жду. Мне не говорят, что нашли его тело. 854 00:57:22,814 --> 00:57:24,232 Что его вернут домой. 855 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 И не обижайтесь, 856 00:57:27,068 --> 00:57:31,739 но я просто хочу, чтобы вы все перестали звонить мне. 857 00:57:31,823 --> 00:57:33,616 Прошу, оставьте меня в покое. 858 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Простите. 859 00:57:39,747 --> 00:57:41,374 Простите, что отняла время. 860 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Кенни? 861 00:58:19,204 --> 00:58:20,747 Сегодня общался с вдовой. 862 00:58:22,540 --> 00:58:23,458 Трое детей. 863 00:58:25,251 --> 00:58:26,377 Можешь представить? 864 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Нет. 865 00:58:35,512 --> 00:58:36,888 Я не знал, что сказать. 866 00:58:41,017 --> 00:58:43,144 Иногда ничего и не скажешь. 867 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Здесь заблокировано. 868 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Плохо видно. 869 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Я позвоню, когда выберусь. 870 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Люди теряют сознание от дыма. 871 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Пока. Прости. 872 00:59:17,554 --> 00:59:18,471 Привет, милый. 873 00:59:19,389 --> 00:59:21,975 Наверно, ты слышал, какой бардак в Нью-Йорке. 874 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Сюда самолет тоже врезался, с западной стороны здания. 875 00:59:38,241 --> 00:59:41,786 ОТЛАДЬ ФОНД 876 00:59:45,206 --> 00:59:46,833 ПОЧЕМУ ФОНД НЕСПРАВЕДЛИВ? 877 00:59:46,916 --> 00:59:50,128 1. ФОНД НАКАЗЫВАЕТ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ПОЗАБОТИЛИСЬ О СЕМЬЕ 878 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Это не предпочтительный вариант для президента США 879 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 или кого-либо в этом органе. Это в крайнем случае. 880 01:00:03,349 --> 01:00:04,601 Можно сказать, 881 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 что очевидно, что Саддам Хусейн продолжает 882 01:00:08,771 --> 01:00:11,107 накопление оружия массового уничтожения, 883 01:00:11,190 --> 01:00:13,651 и его желание и усилия даже… 884 01:00:13,735 --> 01:00:15,528 Вплоть до ядерного оружия. 885 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 Не мы усугубляем эту проблему. 886 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Не президент и его постановление, 887 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 а Саддам Хусейн. 888 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 И мы… 889 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Конечная остановка экспресса — Нью-Йорк, Пенсильванский вокзал. 890 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Следующая остановка — Пенсильванский вокзал. 891 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 ПРИЯ КУНДИ, ЮРИСТ «КАЙЛ ЭНД МАКАЛЛЕН» 892 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 ОТЛАДЬ ФОНД 893 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 ДОСТАЛ ФОНД 11 СЕНТЯБРЯ? 894 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Я думаю, главное – быть сплоченными. 895 01:01:07,914 --> 01:01:12,418 Потому что они ответят вам, 896 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 только если вы говорите единым целое. 897 01:01:14,796 --> 01:01:16,798 - Я отойду на минуту. - Конечно. 898 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Вы пришли. Спасибо. 899 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Скоро начнем. 900 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 В нашем стане враг! 901 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Привет. Прия Кунди. - Да, я помню. 902 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Мистер Фейнберг послал вас шпионить за нами или слушать? 903 01:01:36,192 --> 01:01:37,985 Он не знает, что я здесь. 904 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 Ему легче, если мы останемся числами, да? 905 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Проще обходиться? 906 01:01:44,659 --> 01:01:45,993 Он прав, так проще. 907 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Понимаю. Да. 908 01:01:49,831 --> 01:01:50,957 Но вы пришли. 909 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Да, я читаю ваш блог. 910 01:01:54,752 --> 01:01:58,715 Ваша жена Кэтрин работала в «Кайл энд Макаллен». 911 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Да. 912 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 Это была работа ее мечты. 913 01:02:05,596 --> 01:02:07,014 Я ее понимаю. 914 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Я… 915 01:02:11,018 --> 01:02:12,645 Я бы начала на той неделе. 916 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Боже. 917 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Ну, я рад, что вы… 918 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Да. 919 01:02:23,281 --> 01:02:24,574 Можно спросить? 920 01:02:28,035 --> 01:02:32,415 Сколько ваша жизнь стоит по таблице вашего босса? 921 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Я не замужем, поэтому меньше, чем жизнь Кэтрин. 922 01:02:37,879 --> 01:02:39,380 Думаете, это справедливо? 923 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Нет. 924 01:02:42,675 --> 01:02:46,679 - А ваш босс думает, что да? - Он не верит в справедливость. 925 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 А вы? 926 01:02:49,515 --> 01:02:51,934 Честно говоря, не знаю. 927 01:02:53,770 --> 01:02:55,980 Но я пришла послушать. 928 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 ДЕКАБРЬ 2002 ГОДА 929 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 Это свежие цифры? Это… 930 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 Вы уверены, что это новые цифры? Это точные данные? 931 01:03:14,207 --> 01:03:15,666 Мы округлили показатель. 932 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Ничего, всё в порядке. 933 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Еще 12 месяцев. Целая вечность. Как я сказал, 934 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 люди будут ждать дедлайна. Пока они этого избегают. 935 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Они избегают не этого, а нас. 936 01:03:28,304 --> 01:03:29,472 Посмотри на это. 937 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 О да. «Отладь Фонд». Я помню, да. 938 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 Это мой друг. Приятель из администрации. 939 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 На его сайт заходит вдвое больше людей, чем на наш. 940 01:03:40,233 --> 01:03:44,445 - У него в рассылке почти 7000 имен. - В телефонном справочнике тоже! 941 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Я была у него. 942 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Я сказала, что можно. 943 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Послушайте, он лидер. 944 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Он смутьян. 945 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Ему доверяют. 946 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Люди с любым доходом, спасатели… Вот что мы должны делать. 947 01:03:57,333 --> 01:03:59,794 Если он им скажет, они все подадут в суд. 948 01:04:02,547 --> 01:04:03,673 Чего он хочет? 949 01:04:04,549 --> 01:04:05,800 Спросите его сами. 950 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Чарльз. 951 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 Мистер Фейнберг. 952 01:04:27,488 --> 01:04:30,199 Простите, что вас оставили здесь с музыкой. 953 01:04:31,576 --> 01:04:33,369 - Успокаивает душу. - Да. 954 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Да, это был оркестр Линкольн-центра, если не ошибаюсь. 955 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Потрясающая Бартоли. 956 01:04:41,419 --> 01:04:44,714 Ого, любите оперу! Я был в совете директоров в том году. 957 01:04:44,797 --> 01:04:46,591 Моя жена Кэтрин… 958 01:04:47,258 --> 01:04:50,344 Она была сопрано в гастролирующем любительском хоре. 959 01:04:50,428 --> 01:04:54,640 - Я тенор. Так мы познакомились. - Наверно, у нее был прекрасный голос. 960 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Да. 961 01:05:00,563 --> 01:05:02,648 Это поможет ей вписаться в формулу? 962 01:05:05,484 --> 01:05:07,987 - Вы читаете мой сайт? - Если честно, нет. 963 01:05:08,070 --> 01:05:10,364 У меня плохо с компьютерами. 964 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Этим занимаются сотрудники, 965 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 и они говорят, что вы очень разумный человек. 966 01:05:16,287 --> 01:05:19,832 Как я понимаю, вы взяли на себя роль лидера среди тех, 967 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 кому мы служим. 968 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Это здорово. Хорошо. 969 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Давайте поговорим. - Для этого я и пришел. 970 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Скажите, чего вы хотите. 971 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Потому что мы можем кое-что изменить. 972 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Поднять базовые показатели. 973 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Так вы думаете, это всё из-за денег? 974 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Да, конечно. 975 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Что это жадность? 976 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Нет. Не жадность. 977 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Деньги — да. Жадность — нет. 978 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 Деньги — это еда на столе 979 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 и крыша над головой. 980 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 В этом ничего грязного или унизительного, 981 01:06:02,833 --> 01:06:07,380 но давайте не будем делать вид, что это неважно. Это важно. 982 01:06:07,463 --> 01:06:08,923 Деньги помогают жить дальше. 983 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Кому? 984 01:06:13,928 --> 01:06:16,472 - В смысле? - Вы знаете хоть одно наше имя? 985 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Вы сами с кем-нибудь общались? 986 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Вообще-то да. 987 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Сколько стоила их жизнь? 988 01:06:26,565 --> 01:06:30,945 Теперь вы сами говорите о числах, и притворяться… 989 01:06:31,028 --> 01:06:34,156 - Откажитесь от нее. - От чего? 990 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - От формулы. - Не могу. 991 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Нам нужно что-то рациональное. 992 01:06:39,829 --> 01:06:41,998 Я понимаю. 993 01:06:42,498 --> 01:06:46,002 Но моя жена не статистический показатель. 994 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Нет, конечно, нет, 995 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 но нам нужно следовать набору правил. 996 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Ладно. Ваши правила помогут Грэму Моррису? 997 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Грэм Моррис. Его партнер погиб за две недели до их бракосочетания, 998 01:06:57,763 --> 01:07:01,976 но ваш фонд отдаст всё его родителям, а они осуждали его образ жизни. 999 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 - Я его помню. - Они не общались. 1000 01:07:04,270 --> 01:07:07,189 Совсем, мистер Фейнберг. Это справедливо? 1001 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 Мы просто выполняем задачу. 1002 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Перейдем к правилу, 1003 01:07:11,444 --> 01:07:14,905 которое учитывает только травмы, которые появились сразу. 1004 01:07:15,406 --> 01:07:18,909 На встречи приходят уборщики. У них полипы из-за асбеста. 1005 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Думаю… 1006 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Они неделями вдыхали там эту дрянь. 1007 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 Но по вашим правилам, 1008 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 если они не пришли туда в течение трех дней после теракта… 1009 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Потому что нам нужно где-то провести черту. 1010 01:07:31,130 --> 01:07:35,551 Если мы заплатим каждому рабочему, пострадавшему там, 1011 01:07:36,761 --> 01:07:38,721 то чем это кончится? Понимаете? 1012 01:07:38,804 --> 01:07:40,222 Не знаю, вы мне скажите. 1013 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 Вам решать. 1014 01:07:43,267 --> 01:07:46,896 Закон дает вам как Уполномоченному свободу действий, так? 1015 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Да. - Ладно. 1016 01:07:48,814 --> 01:07:51,567 И обязательства. Перед налогоплательщиками, 1017 01:07:51,650 --> 01:07:52,985 перед объективностью. 1018 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Я не могу менять правила под каждого, кто в них не вписывается. 1019 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 Почему? 1020 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 Конгресс это сделал. 1021 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Вы это знаете. 1022 01:08:04,121 --> 01:08:07,750 По закону мы могли засудить авиалинии до банкротства, 1023 01:08:07,833 --> 01:08:11,837 а Конгресс переписал этот закон за один день. 1024 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Почему? 1025 01:08:13,923 --> 01:08:16,258 Потому что корпорации попросили. 1026 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 Но когда к вам обращаются 7000 граждан и просят их уважать, 1027 01:08:21,931 --> 01:08:24,683 а не обращаться с ними, как с набором чисел, 1028 01:08:24,767 --> 01:08:27,520 вы ведете себя так, будто закон прямо с Синая! 1029 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Прошу, мистер Фейнберг, не надо. 1030 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 Не говорите, что нельзя дать нам этого. 1031 01:08:33,400 --> 01:08:35,903 Просто скажите, что мы не в приоритете. 1032 01:08:36,487 --> 01:08:37,404 Признайтесь, 1033 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 себе же. 1034 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Сюда. 1035 01:08:57,591 --> 01:08:59,176 - Алло? - Кеннет Фейнберг? 1036 01:08:59,844 --> 01:09:01,512 Иди сюда. Чёрт побери. 1037 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Алло? - Да, здравствуйте. Кеннет Фейнберг? 1038 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Да. Кто вы? 1039 01:09:06,934 --> 01:09:09,353 Барт Катберт, сэр. Мы незнакомы. 1040 01:09:09,895 --> 01:09:12,273 Я представляю заявителя по вашему фонду. 1041 01:09:13,315 --> 01:09:14,692 Это мой личный номер. 1042 01:09:14,775 --> 01:09:16,777 Вопросы фонда решаются через офис. 1043 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Да, офис. Я поговорил с сотрудниками, 1044 01:09:19,655 --> 01:09:22,408 мне сказали, вы лично общались по этому делу. 1045 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Речь о молодой женщине Карен Донато. 1046 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 - Вдове Николаса. - Да, мы общались. 1047 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Пожарный с тремя сыновьями в возрасте восьми, шести и четырех лет. 1048 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Слушайте… - В чём дело? 1049 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Ну, ситуация необычная. 1050 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Я не хочу причинить неудобств, мистер Фейнберг. 1051 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Просто Кен. Говорите. Я привык. 1052 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Ладно. Видите ли, Кен, моя клиентка Мелани Вейл 1053 01:09:48,267 --> 01:09:50,144 была любовницей мистера Донато. 1054 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Я не ослышался? - Вы не ослышались. 1055 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 У Мелани Вейл и Ника Донато две дочери, 1056 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 на момент теракта им было один и три года. 1057 01:10:02,281 --> 01:10:07,161 Есть результаты анализов на отцовство. Мой секретарь отправит их вам по факсу. 1058 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Мистер Фейнберг? 1059 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Да. 1060 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Ладно. Присылайте бумаги. 1061 01:10:17,755 --> 01:10:20,049 Повторюсь, я не хочу неудобств. 1062 01:10:20,132 --> 01:10:23,427 Просто знайте: когда вы выпишете чек за его жизнь, 1063 01:10:23,510 --> 01:10:26,055 это будет чек для пяти детей, а не трех. 1064 01:10:28,015 --> 01:10:30,184 Надеюсь на скорый ответ. 1065 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Эй, мистер. 1066 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Мне сказали, что у вас есть еще вопросы о Нике. 1067 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Да. Вообще-то, это просто формальность. 1068 01:11:12,518 --> 01:11:15,604 - Я сказала, нам не нужны деньги. - Конечно. Да. 1069 01:11:15,688 --> 01:11:16,563 Ладно. 1070 01:11:17,147 --> 01:11:19,858 Гляди-ка, ваши свадебные фото. 1071 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Нет. 1072 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 Ладно, это просто для галочки. 1073 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Церемония была в администрации. 1074 01:11:26,490 --> 01:11:29,368 Пока я не стала размером с цирковой шатер. 1075 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Я сказала ему, что мне не нужно ничего грандиозного, 1076 01:11:34,999 --> 01:11:37,167 чтобы знать, что он меня любит, но… 1077 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 Он работал по две смены целый год. 1078 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 Не брал ни гроша у моей семьи, ни у кого. 1079 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 Чтобы у нас на стене было это фото. 1080 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Вот такой он был. 1081 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 А это, полагаю, Ники-младший? 1082 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 О нет. 1083 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 Это была девочка. Мы ее потеряли. Родилась раньше срока. 1084 01:12:04,320 --> 01:12:06,280 - Простите. - Ничего. 1085 01:12:06,864 --> 01:12:07,698 Иден. 1086 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 Обычно папы не хотят дочек, но Ники всегда хотел. 1087 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Привет. 1088 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Не стоило приходить. 1089 01:12:18,876 --> 01:12:20,044 Извините. 1090 01:12:20,127 --> 01:12:21,378 Не стоило приходить. 1091 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 - Я принес хлопья детям. - Спасибо. 1092 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 Эй! 1093 01:12:25,758 --> 01:12:27,968 - Сейчас вернусь. Простите. - Конечно. 1094 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Привет, Фрэнк. 1095 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Я хотел обсудить 1096 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 заявление Ника. 1097 01:12:35,976 --> 01:12:37,686 Я же сказал, мы не участвуем. 1098 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Да, я знаю, конечно, но… 1099 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Если вдруг Карен решит… 1100 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 Я хочу вам кое-что показать. 1101 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Посмотрите на это число. 1102 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 Это просто… 1103 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 Это предварительный расчет. Это значит… 1104 01:12:57,331 --> 01:12:59,083 Я знаю, что это значит. 1105 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Вы с Ником были очень близки. 1106 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Да. 1107 01:13:12,596 --> 01:13:14,223 Он был моим младшим братом. 1108 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Так что я предполагаю, 1109 01:13:18,102 --> 01:13:22,356 что вы бы знали, если бы Ник 1110 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 что-то скрывал от Карен. 1111 01:13:30,781 --> 01:13:32,199 Мой брат был семьянином. 1112 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Конечно. Да, конечно. 1113 01:13:38,872 --> 01:13:40,249 Мы ничего не подпишем. 1114 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 Фрэнк, это деньги для мальчиков. 1115 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Без налогов. Не каждый день правительство… 1116 01:13:45,754 --> 01:13:49,425 Ники погиб из-за того, что такие, как вы, контролируют кассу. 1117 01:13:49,925 --> 01:13:53,554 Думаете, можно всё исправить, швырнув деньги на его могилу? 1118 01:13:58,267 --> 01:13:59,685 Убирайтесь из его дома. 1119 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 Ладно. 1120 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 Вот, это Том-младший. 1121 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Выглядит старше, да? 1122 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Том-младший тот, что без формы. Он был гражданским служащим. 1123 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 Его брат Дэйв пошел в армию за него. 1124 01:14:40,726 --> 01:14:44,062 - Очень смело. - У них была разница всего 11 месяцев. 1125 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Похожи были как две капли воды. 1126 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Я общалась с партнером Тома, Грэмом Моррисом. 1127 01:14:51,236 --> 01:14:52,988 - Охотником за наживой? - Том. 1128 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Мой муж хочет сказать, что он лжец. 1129 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Они c Томом жили вместе. Он сказал, что они планировали… 1130 01:15:03,373 --> 01:15:05,000 Они были соседями. 1131 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 У Тома были подружки. Он бы… 1132 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Миссис… - Бирос. 1133 01:15:11,131 --> 01:15:17,679 Миссис Бирос, этот парень давно сох по нашему сыну. 1134 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Хотел запустить в него свои когти, но Том… 1135 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Мы знали своего сына. 1136 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Такие парни лезут изо всех дыр. 1137 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 Я уверен, вы в своем офисе таких повидали. 1138 01:15:35,864 --> 01:15:37,533 Я бы по нему так не сказала. 1139 01:15:39,368 --> 01:15:40,953 А так обычно и бывает. 1140 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Ходят слухи, что твои показатели не растут. 1141 01:15:55,384 --> 01:15:56,593 Времени уйма. 1142 01:15:56,677 --> 01:15:59,221 У тебя была уйма времени и ты убедил 900 человек? 1143 01:15:59,846 --> 01:16:01,473 Этого мало, Кен. 1144 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Знаешь, 1145 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 я общался с твоим другом Чарльзом Вульфом. 1146 01:16:09,231 --> 01:16:10,857 С Вульфом? Что ж, удачи. 1147 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 Он борется за «обманутых». 1148 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 Он не поможет богатым стать богаче. 1149 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 Вот из-за таких обвинений тебя и называют бесчувственным. 1150 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Не важно. 1151 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Я обратил его внимание на общие интересы. 1152 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 На приливе поднимаются все лодки. 1153 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Это вроде как метафора. 1154 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 Если его сторонники присоединятся к нам, 1155 01:16:33,672 --> 01:16:36,633 у нас будет достаточно участников для иска. 1156 01:16:37,134 --> 01:16:38,010 Погоди-ка. 1157 01:16:39,595 --> 01:16:41,847 Ты грозишь мне коллективным иском? 1158 01:16:41,930 --> 01:16:44,391 Нет, я предлагаю помощь. 1159 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Чушь. 1160 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 Ты можешь рискнуть, выиграть или проиграть дело за 15 лет. 1161 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Большинство тех людей — нет. 1162 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 При всём уважении не ты с ними общался, а твои сотрудники. 1163 01:16:55,152 --> 01:16:58,322 И у меня для тебя новости. Они тебя ненавидят. 1164 01:16:59,114 --> 01:17:00,574 Может, да, может, и нет. 1165 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Я предлагаю им выбор 1166 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 и как друг я хочу предложить тебе то же. 1167 01:17:07,581 --> 01:17:12,461 Подними потолок по выплатам, и я приведу всех в твой фонд. 1168 01:17:13,003 --> 01:17:14,254 На блюдечке. 1169 01:17:17,799 --> 01:17:19,468 Давайте победим вместе, Кен. 1170 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 Это же не свежие цифры, да, Кен? 1171 01:17:23,889 --> 01:17:25,182 Пятнадцать процентов? 1172 01:17:25,682 --> 01:17:30,687 Джон, у нас еще четыре месяца, но я уверен, что всё получится. 1173 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Я знаю. 1174 01:17:31,980 --> 01:17:33,231 «Уверен». 1175 01:17:35,067 --> 01:17:36,526 Компании занервничали. 1176 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 Джон, я не знал, что у нас встреча с лобби авиалиний. 1177 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Я здесь, чтобы послушать. 1178 01:17:45,160 --> 01:17:47,371 Нам сказали, что Ли Куинн подаст иск, 1179 01:17:47,454 --> 01:17:49,122 если ты не добавишь денег. 1180 01:17:49,915 --> 01:17:52,250 Слушай, проблема не в Куинне. 1181 01:17:52,334 --> 01:17:54,670 Вы хотите изменить закон и помочь людям? 1182 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Там много спасателей и пожарных. 1183 01:17:58,757 --> 01:18:02,886 Они вдыхали токсичные химикаты. Заболели несколько месяцев спустя. 1184 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Закон на них не рассчитан. - Да. 1185 01:18:05,263 --> 01:18:07,474 Это было бы непродуктивно. 1186 01:18:07,557 --> 01:18:10,560 Измените правила — пойдет на обсуждение в Конгресс. 1187 01:18:11,812 --> 01:18:14,564 - Знаешь, что это значит? - Нет. 1188 01:18:14,648 --> 01:18:18,110 Демагогия на десять месяцев, после того как угробят закон. 1189 01:18:18,193 --> 01:18:20,028 Вся экономика будет в унитазе. 1190 01:18:20,112 --> 01:18:24,241 Никто ничего не получит, и переизбрания не будет. Так что… 1191 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Нет. 1192 01:18:26,785 --> 01:18:31,123 Куинна волнуют только те, кто наверху, потому что они ему платят. 1193 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - Его иск — проблема для нас. - Я работаю на налогоплательщиков. 1194 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Мы тоже платим налоги. 1195 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Да, но не вам смотреть жертвам в глаза. 1196 01:18:39,631 --> 01:18:44,010 Ты обладаешь широкими полномочиями даже в рамках своей формулы. 1197 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Просто дай ему, что он хочет, чтобы он отстал. 1198 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Как я и сказал — нейтральная сторона. 1199 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Минюст тебя поддержит, что бы ты ни решил. 1200 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 КОНЦЕРТ В ПАМЯТЬ ЖЕРТВ 11 СЕНТЯБРЯ 1201 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Я потеряла голос 1202 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Я потеряла сережку 1203 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Я потеряла отца 1204 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Я потеряла голос 1205 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Я потеряла билет 1206 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Я потеряла шанс 1207 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Я потеряла карту 1208 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Я потеряла рассудок 1209 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Я потерялась 1210 01:19:33,226 --> 01:19:35,187 Я потеряла дар речи 1211 01:19:37,439 --> 01:19:39,149 Я потеряла носок 1212 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Я потеряла зонт 1213 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Я потеряла носок 1214 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Я потеряла зуб 1215 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Я потеряла зубы 1216 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Я потеряла карту 1217 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Я потеряла собаку 1218 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Я потеряла сережку 1219 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Я потеряла отца 1220 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Я потеряла голос 1221 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Я потеряла билет 1222 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Я потеряла ключи 1223 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Я потеряла карту 1224 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Я потеряла рассудок 1225 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Я потерялась 1226 01:20:09,054 --> 01:20:14,100 Я потеряла дар речи 1227 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Я потеряла голову 1228 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Я потеряла веру 1229 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Я потеряла килограммы 1230 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Я потеряла план 1231 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Я потеряла руку 1232 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Я потеряла рассудок 1233 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Я потеряла дом 1234 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Я потеряла время 1235 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Я потерялась 1236 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Я потеряла книгу 1237 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 Мистер Фейнберг? 1238 01:20:43,547 --> 01:20:45,173 Я ожидал увидеть вас здесь. 1239 01:20:46,925 --> 01:20:49,135 - Здравствуйте, мистер Вульф. - Привет. 1240 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Думаю, Кэтрин оценила бы эти современные штуки, но я… 1241 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 Я не понимаю музыку, 1242 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 которую так сложно слушать, понимаете? 1243 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Да. Ну, это явно не Пуччини. 1244 01:21:05,277 --> 01:21:06,444 В этом мы согласны. 1245 01:21:07,779 --> 01:21:10,282 Я думал, вы будете на почетном месте. 1246 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Всё так плохо? - Да. 1247 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 Знаете… 1248 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 Я хотел это сделать потому, что правда верил, 1249 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 что должен служить своей стране в трудную минуту. Правда. 1250 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 Может, отчасти это эго, 1251 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 но есть как есть. 1252 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Согласились 1100 семей 1253 01:21:38,977 --> 01:21:41,605 и еще 6000 не хватает. 1254 01:21:43,064 --> 01:21:44,107 Что ж… 1255 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Я хочу, чтобы вы знали: я знаю, что фонд неидеален. 1256 01:21:50,947 --> 01:21:54,701 Некоторые просто не вписываются в наши правила. 1257 01:21:57,495 --> 01:21:58,413 Я это знаю. 1258 01:22:02,167 --> 01:22:03,710 Я ума не приложу, 1259 01:22:05,295 --> 01:22:06,171 что делать. 1260 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 Помните, что вы не мост. 1261 01:22:12,928 --> 01:22:13,762 Ладно. 1262 01:22:15,055 --> 01:22:17,557 - Похоже на печенье с предсказанием. - Нет. 1263 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Кэтрин и я 1264 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 жили много лет назад на севере штата Нью-Йорк. В Итаке. 1265 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Там был великолепный мост. 1266 01:22:28,276 --> 01:22:31,488 Эпохи депрессии. Прекрасный мост. Для меня? Прекрасный. 1267 01:22:31,988 --> 01:22:33,865 Застройщики хотели снести его, 1268 01:22:34,658 --> 01:22:36,576 чтобы построить автомагистраль. 1269 01:22:37,077 --> 01:22:38,703 Я вошел в городской совет 1270 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 и потратил два года и все наши сбережения 1271 01:22:43,792 --> 01:22:45,877 на борьбу за эту кучу бетона. 1272 01:22:47,879 --> 01:22:49,214 И когда его снесли, 1273 01:22:51,299 --> 01:22:55,303 я сидел дома пару недель и страдал, жалея себя. 1274 01:22:56,429 --> 01:22:57,347 И Кэтрин 1275 01:22:58,974 --> 01:23:01,059 однажды посмотрела на меня 1276 01:23:02,602 --> 01:23:03,645 и сказала: 1277 01:23:05,397 --> 01:23:06,564 «Ты не мост». 1278 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Он в руинах, 1279 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 а я — нет. 1280 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Я всё еще здесь. 1281 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Борюсь за новое безнадежное дело, но… 1282 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Это вы обо мне. - Нет. 1283 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 Нет, я ничего не имею против вас. 1284 01:23:24,666 --> 01:23:25,959 - Видите… - Начистоту. 1285 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 - Ладно. - Да? 1286 01:23:26,960 --> 01:23:32,173 Слушайте, возможно, я всё испортил. Вполне возможно. 1287 01:23:32,257 --> 01:23:34,300 Но если исправить это сейчас, 1288 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 даже если я заявлю, что фонд нужно исправить, 1289 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 поверьте, суды вернут его в Конгресс и там он умрет. 1290 01:23:41,182 --> 01:23:44,060 Никто ничего не получит, пустота. 1291 01:23:46,271 --> 01:23:48,064 - Значит, заслужил. - Почему? 1292 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Потому что он неидеален? - Нет. 1293 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Потому что он несправедлив. 1294 01:23:54,571 --> 01:23:56,406 Но я не могу это изменить. 1295 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 Что-то должно измениться. 1296 01:23:58,616 --> 01:23:59,617 Разберитесь что. 1297 01:24:16,593 --> 01:24:17,427 ДЕДЛАЙН 22.12.2003 1298 01:24:17,510 --> 01:24:19,220 ИМЕЮТ ПРАВО — 7631 ЗАЯВЛЕНИЙ — 1375 1299 01:24:19,304 --> 01:24:20,472 ЗАЯВЛЕНИЙ — 18% ЦЕЛЬ — 80% 1300 01:24:24,476 --> 01:24:25,685 НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ НЬЮ-ЙОРК 1301 01:24:46,372 --> 01:24:48,208 ТЕКУЩИЙ БАЛАНС — 4384,288 1302 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ, НЬЮ-ЙОРК 1303 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Отзывайте поисковой отряд. Я нашла его. 1304 01:25:24,786 --> 01:25:25,745 Вы здесь спали? 1305 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Похоже на то. 1306 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Я изучал эти дела, тех, кто не согласился. 1307 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Как там иск о гражданском союзе, над которым ты работаешь? 1308 01:25:37,924 --> 01:25:41,636 Это один из десятков. Для жителей Нью-Йорка это не проблема, 1309 01:25:41,719 --> 01:25:46,850 потому что Патаки распространил выплаты на гомосексуалов, чьи партнеры погибли. 1310 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 Но в Виргинии считают иначе. 1311 01:25:51,062 --> 01:25:53,022 Значит, звоним губернатору, так? 1312 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Ясное дело, мы не можем помочь всем с особыми интересами. 1313 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 Нам нужны границы, но это уже начало. 1314 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Так, гражданское партнерство. 1315 01:26:02,824 --> 01:26:07,453 А эти бедолаги спасатели — тут сложнее. Они долго не знали, что больны. 1316 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Посмотри. Это… - Кен. 1317 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Да, придется принять на себя удар. 1318 01:26:11,416 --> 01:26:13,418 Придется отказаться от формулы. 1319 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Кен… - Я знаю. 1320 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Я знаю, те еще дебри, так и должно быть. 1321 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 Если мы это делаем, надо идти до конца. Никаких полумер. 1322 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Рассмотрим каждое дело в отдельности. 1323 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Если они не смогут прийти к нам, придется идти к ним. 1324 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Понятно? Хорошо. 1325 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Что? Вам не нравится? 1326 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 Мы в восторге. 1327 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Хорошо. 1328 01:26:37,859 --> 01:26:40,111 Ладно, назначайте встречи. Я за кофе. 1329 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Я и несколько других парней посильнее 1330 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 вскрыли двери, чтобы все могли выйти. 1331 01:26:56,711 --> 01:26:58,254 Но тогда это и случилось. 1332 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Кислород поджег всё топливо. 1333 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 И всё. 1334 01:27:12,352 --> 01:27:15,939 Такие, как я, думают, что крутые. Что справятся с чем угодно. 1335 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 Пока не посмотрят в глаза детям, которым пять и шесть, 1336 01:27:21,861 --> 01:27:23,029 и не скажут им… 1337 01:27:25,365 --> 01:27:26,866 …что врали им 1338 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 и что мама не вернется домой. 1339 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …спросил, было ли на нём кольцо. Я сказала: «Нет, а что?» 1340 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Вам что-то нужно? 1341 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Хотел присоединиться, 1342 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 может, послушать, но… 1343 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Сандра, вы не против? 1344 01:27:53,184 --> 01:27:55,436 Продолжайте, как будете готовы. 1345 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 Каждый раз, когда он летел по учебе или работе, 1346 01:28:01,276 --> 01:28:02,944 я просила у него расписание. 1347 01:28:05,113 --> 01:28:07,323 Чтобы мне было легче дышать, 1348 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 зная, что он приземлился… 1349 01:28:13,121 --> 01:28:15,164 …и снова стоит ногами на земле. 1350 01:28:23,881 --> 01:28:25,967 Только родители знают, каково это. 1351 01:28:28,803 --> 01:28:30,763 Больше я этого чувства не узнаю. 1352 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 Это мушка для рыбалки. 1353 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 Он делал их… 1354 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Мы делали их вместе. 1355 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Мы с женой хотим, чтобы она у вас была. 1356 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Что ж, спасибо. 1357 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Спасибо. 1358 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Нам сказали, что он получил ожоги 90% поверхности тела. 1359 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 Поэтому мы можем не узнать его. 1360 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 А потом позвонил медэксперт и сказал, 1361 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 что вышла путаница, 1362 01:29:14,515 --> 01:29:16,809 и пришлось пройти еще одно опознание. 1363 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Оказалось, мы провели четыре дня 1364 01:29:21,397 --> 01:29:23,024 у постели незнакомца. 1365 01:29:26,194 --> 01:29:27,070 Пока Алекс… 1366 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 Пока он умирал. 1367 01:29:34,994 --> 01:29:39,832 Мы с женой думали: «Боже, вот бедняги». 1368 01:29:40,333 --> 01:29:43,419 Сначала думаешь, что это происходит с кем-то другим. 1369 01:29:43,920 --> 01:29:45,880 А через несколько часов 1370 01:29:45,963 --> 01:29:49,342 нам, конечно, подтвердили, что она была там на встрече. 1371 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Мы поняли, что мы среди этих людей. 1372 01:29:53,679 --> 01:29:55,473 Это было шоком. 1373 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Понимаю. Мне очень жаль. 1374 01:29:58,518 --> 01:30:00,311 Я была на 85-м этаже. 1375 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Мы начали спускаться рано. 1376 01:30:03,439 --> 01:30:07,276 - Можете называть меня Джин. - Джин, расскажите о своем сыне. 1377 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Когда он уехал из Айовы? 1378 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 В 1997-м. 1379 01:30:12,281 --> 01:30:16,452 Сразу получил работу аналитика. Он был так рад… 1380 01:30:17,662 --> 01:30:20,915 Решать вам, но лучше принять то, что дает правительство. 1381 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - У меня приступ тревоги. - Джерри. 1382 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Я не знаю. Я мало сплю. 1383 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - Да, представляю. - Мне пришлось уехать из города. 1384 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Не мог видеть эту дыру на горизонте. 1385 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Я хочу сделать всё возможное, чтобы ускорить процесс. 1386 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - Во Флориде хорошо. - Да. 1387 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 «Кажется, будто я ничего не чувствую, 1388 01:30:39,100 --> 01:30:41,352 но внутри я чувствую. 1389 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Я хочу открыться и поговорить со всеми о том, 1390 01:30:46,065 --> 01:30:48,234 что держу в себе. 1391 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 Сказать, сколько во мне боли, 1392 01:30:52,905 --> 01:30:55,658 как это давит на меня. 1393 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Приходится контролировать свои эмоции. 1394 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Я должен помогать вместе с ними, быть сильным ради них, 1395 01:31:04,584 --> 01:31:07,128 но и быть сильным ради себя. 1396 01:31:08,504 --> 01:31:12,008 Мой отец хорошо это умел. Я должен быть таким, как он». 1397 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1398 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 ЗАЯВЛЕНИЙ — 2783 ИЛИ 36% ЦЕЛЬ — 80% 1399 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Этого мало. 1400 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Продолжаем работать, до дедлайна. 1401 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Может, расскажем, сделаем заявление? 1402 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Нет. 1403 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Если объявить, будет выглядеть так, 1404 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 будто политика изменилась, закон вернется в Конгресс… 1405 01:31:48,211 --> 01:31:50,213 ПЕНТАГОН, ВТОРОЙ ЭТАЖ С ЗАПАДА 1406 01:31:50,296 --> 01:31:52,048 А если объявит кто-то другой? 1407 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Значит, вы встречаетесь с людьми. 1408 01:31:55,843 --> 01:31:56,677 Да. 1409 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Я слышал, вы говорите им, что отказались от формулы. 1410 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Нет. Закон дает мне свободу действий, о чём мне напомнили. 1411 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 И я использую ее. 1412 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Но я обещаю, если люди согласятся, я сделаю всё, что могу, чтобы помочь. 1413 01:32:16,864 --> 01:32:18,157 И какие гарантии? 1414 01:32:18,824 --> 01:32:21,244 - Ваше слово? - Чарльз, послушайте… 1415 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 Что? 1416 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Нет, уж простите! 1417 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Мистер Фейнберг, вы уже два года говорите нам, 1418 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 что всего лишь ведете расчеты для правительства, 1419 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 а теперь просите довериться вам. 1420 01:32:36,217 --> 01:32:37,552 Нет, я вас прошу. 1421 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 Вам они уже доверяют, вы это заслужили. 1422 01:32:41,430 --> 01:32:43,057 Помогите им довериться мне. 1423 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Вы пытаетесь победить? 1424 01:32:47,520 --> 01:32:49,397 Нет, я пытаюсь всё исправить. 1425 01:32:58,906 --> 01:33:01,242 Когда у вас дача показаний с Ли Куинном? 1426 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 В понедельник. 1427 01:33:05,288 --> 01:33:07,164 Он скажет, что вы хотели детей. 1428 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Сорокалетняя замужняя женщина, которая была беременна 1429 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 или даже просто пыталась забеременеть. 1430 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 Сумма компенсации взлетит. 1431 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Высоко. В космос. 1432 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 И Куинн натаскает вас, шаг за шагом. 1433 01:33:22,888 --> 01:33:25,641 Когда плакать, когда вздыхать. 1434 01:33:29,562 --> 01:33:32,273 - Откуда вы знаете? - Мы один и тот же человек. 1435 01:33:33,274 --> 01:33:34,358 Я бы так и сделал. 1436 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА 13 ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1437 01:33:59,508 --> 01:34:00,843 Эшкрофт не явился? 1438 01:34:03,971 --> 01:34:05,598 У него свои проблемы. 1439 01:34:08,643 --> 01:34:12,563 Он хочет этим что-то сказать? Что нужно дать Куинну, что он хочет? 1440 01:34:13,356 --> 01:34:14,649 Я этого не предлагаю. 1441 01:34:15,691 --> 01:34:18,944 Еще есть время. Ты говоришь, что они придут к дедлайну. 1442 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 А если я неправ? 1443 01:34:23,240 --> 01:34:24,700 Что, если я ошибаюсь? 1444 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Прости. 1445 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Ты сделала всё, что могла. Все сделали всё, что могли. 1446 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Звонок, Кен. 1447 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Адвокат из Куинса. 1448 01:34:39,924 --> 01:34:42,426 - Катберт. - Пусть оставит сообщение. 1449 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 Он оставил уже три. Это насчет дела Донато. 1450 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Говорит, если ты не скажешь вдове, он сделает это. 1451 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 И времени у тебя до завтра. 1452 01:34:55,690 --> 01:34:56,524 Кен? 1453 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Достань мою сумку из багажника. 1454 01:35:02,530 --> 01:35:05,533 - Давайте, домой. - Карен еще не пришла. 1455 01:35:08,160 --> 01:35:11,414 Она сказала, что вы звонили. Что не сказали, в чём дело. 1456 01:35:12,248 --> 01:35:13,374 Когда она вернется? 1457 01:35:15,501 --> 01:35:18,546 Убирайте чековую книжку. Мы присоединяемся к иску. 1458 01:35:19,630 --> 01:35:22,425 Вы сделаете, что должны. 1459 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 Да. Но вы лучше знаете, да? 1460 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Нет, я не хочу что-то предполагать или осуждать. 1461 01:35:29,515 --> 01:35:30,391 Чушь. 1462 01:35:30,975 --> 01:35:34,061 Видите, она верна покойнику, и не понимаете почему. 1463 01:35:34,729 --> 01:35:37,773 Фрэнк, дедлайн в субботу, 1464 01:35:38,274 --> 01:35:40,818 и после этого вы меня больше не увидите. 1465 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 Первая хорошая новость из ваших уст. 1466 01:35:47,032 --> 01:35:49,368 Но сначала я должен поговорить с Карен. 1467 01:35:49,994 --> 01:35:51,954 Да, как я и сказал, ее нет дома. 1468 01:35:52,621 --> 01:35:53,789 Скажите, я передам. 1469 01:35:55,332 --> 01:35:56,667 Сомневаюсь, Фрэнк. 1470 01:35:57,168 --> 01:35:58,878 Думаю, вы уже знаете. 1471 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Вам больше не нужно защищать Ника. Его больше нет. 1472 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Вы его не знали. Он был хорошим человеком. 1473 01:36:08,512 --> 01:36:09,805 Дело не в Нике. 1474 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Он вернулся из-за меня. 1475 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 В башню. 1476 01:36:22,735 --> 01:36:24,570 - Вы это знали? - Нет. 1477 01:36:26,363 --> 01:36:31,368 Наверняка услышал приказ об эвакуации и сказал: «Да пошло оно, там мой брат!» 1478 01:36:31,452 --> 01:36:35,331 Он погиб, пытаясь спасти меня, а вы хотите, чтобы я забыл об этом? 1479 01:36:37,166 --> 01:36:38,501 Разве у вас нет семьи? 1480 01:36:39,084 --> 01:36:42,046 Если умрете завтра, что самое ужасное узнают о вас? 1481 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Может, и вы не такой уж герой. - Я не герой. 1482 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 А Ник был героем. 1483 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 Он был семьянином. Хорошим человеком. 1484 01:36:49,428 --> 01:36:52,223 И он хотел бы, чтобы о его детях позаботились. 1485 01:36:52,306 --> 01:36:53,182 Обо всех. 1486 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Фрэнк, на вашем месте, 1487 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 честно говоря, 1488 01:36:58,771 --> 01:37:01,440 я не знаю, что бы сделал. Не могу представить. 1489 01:37:01,982 --> 01:37:04,443 Я хотел бы засудить всех на хрен. 1490 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Но вы не единственные, кто остался. 1491 01:37:07,780 --> 01:37:09,156 И вы это знаете. 1492 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Той семье деньги нужны, чтобы жить дальше, 1493 01:37:14,745 --> 01:37:18,624 и я думаю, они это заслужили, Ник тоже так думал бы. 1494 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 Поэтому я… 1495 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 Я укажу их как равных бенефициаров. 1496 01:37:27,925 --> 01:37:31,345 Я подумал, что Карен стоит знать, и хотел сказать ей лично, 1497 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 чтобы она не узнала об этом из документов. 1498 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Как их зовут? 1499 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Карен, иди в дом. - Нет. 1500 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 Я хочу знать. 1501 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Дженна и Белль. 1502 01:37:56,996 --> 01:37:58,414 Он всегда хотел дочек. 1503 01:38:12,720 --> 01:38:13,554 Довольны? 1504 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА ПЯТЬ ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1505 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ПОДАНО ЗАЯВЛЕНИЙ — 3892 ИЛИ 51% ЦЕЛЬ — 80% 1506 01:38:49,173 --> 01:38:50,132 Почта пришла. 1507 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Вы все распишетесь? - Я подпишу. 1508 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 Ну как там? Сколько у нас? 1509 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Сколько у тебя? - Тридцать. Может, 40. 1510 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 У меня тоже. 1511 01:39:33,300 --> 01:39:34,176 Прости. 1512 01:39:37,179 --> 01:39:38,514 Ты сделал, что смог. 1513 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Разве? 1514 01:39:43,394 --> 01:39:44,561 Мне всё равно жаль. 1515 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Просто задаешь вопрос? 1516 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Раз, два, три, четыре, пять. 1517 01:40:43,662 --> 01:40:45,039 Ты слишком много работаешь. 1518 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Выпей. - Нет, всё в порядке. 1519 01:40:49,585 --> 01:40:50,878 Давай ближе к делу. 1520 01:40:53,505 --> 01:40:58,427 Не думай, что я тебя не уважаю за это. За эту твою кампанию. 1521 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - Это не кампания. - Я знаю. 1522 01:41:03,307 --> 01:41:07,144 Ты Робин Гуд. Решаешь проблемы всех по одному доброму делу за раз. 1523 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Ты отравил колодец. 1524 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Ты сделал это, Ли. 1525 01:41:13,734 --> 01:41:16,195 Ты отравил колодец, играл на страхе людей, 1526 01:41:16,278 --> 01:41:20,407 их боли и гневе, их недоверии к правительству, 1527 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 чтобы они пошли против своих интересов. 1528 01:41:22,910 --> 01:41:26,663 У моей дочки сегодня день рождения. Кейтеринг скоро приедет. 1529 01:41:27,748 --> 01:41:30,375 - Согласен на эти цифры или как? - Дай ручку. 1530 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Слушай, я знаю, это неприятно, 1531 01:41:39,176 --> 01:41:40,969 но цель не в справедливости. 1532 01:41:41,804 --> 01:41:43,514 Надо закончить и жить дальше. 1533 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 Что? 1534 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 Я так говорил. 1535 01:41:53,315 --> 01:41:55,067 Да, вполне возможно. 1536 01:41:55,776 --> 01:41:57,861 Для меня ты всегда был героем. 1537 01:41:58,904 --> 01:42:01,782 Я видел, как ты выступал перед судьей Фулдом в 1984-м. 1538 01:42:01,865 --> 01:42:03,200 У тебя еще были волосы. 1539 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Вряд ли ты верил в то, что говорил, но как звучало! 1540 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 Что ты делаешь? Кен. 1541 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 Не будь идиотом. 1542 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Кен. 1543 01:42:18,841 --> 01:42:19,675 Да ладно! 1544 01:42:20,676 --> 01:42:21,885 Смени хобби, Ли. 1545 01:42:23,637 --> 01:42:25,222 Кен! 1546 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Кен. 1547 01:43:19,151 --> 01:43:21,236 - Что происходит? - Семьи. 1548 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 И так всё утро. Кто-то звонит, кто-то приходит. 1549 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Внезапно все хотят встретиться. 1550 01:43:27,075 --> 01:43:27,910 Почему? 1551 01:43:32,456 --> 01:43:35,250 «Многие встретились с мистером Фейнбергом, 1552 01:43:35,334 --> 01:43:39,213 посмотрели ему в глаза. Мы сказали ему, что нам нужны не деньги. 1553 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 Наше правительство, наша система должны относиться к нам с уважением. 1554 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Я не могу говорить за систему, 1555 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 но я поверил в мистера Фейнберга. 1556 01:43:50,224 --> 01:43:54,436 Поэтому я рад сообщить, что Фонд отлажен». 1557 01:43:55,562 --> 01:43:58,440 - Мы только что преодолели 65%. - О боже. 1558 01:43:58,523 --> 01:44:00,484 Ладно, продолжаем! 1559 01:44:01,401 --> 01:44:03,445 - Процесс пошел. - Молодцы, ребята! 1560 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Нет, они передо мной. 1561 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 - Напишите свой номер. - Да. 1562 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Можете принести до трех? 1563 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 Это Ричмонд? 1564 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - Несите, как только закончите. - Да. 1565 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Я знаю, ваши дети скоро пойдут в школу. 1566 01:44:18,627 --> 01:44:22,047 Если хотите, можем перенаправить платеж факсом 1567 01:44:22,547 --> 01:44:26,843 прямо на счет школы, это может помочь. 1568 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 Что скажете? 1569 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Я могу отправить материалы по факсу в копировальный центр. 1570 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Есть такой поблизости? 1571 01:44:35,143 --> 01:44:39,481 Знаете что? Я узнаю. Вы всё еще живете на Артур-авеню? 1572 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Добрый день. 1573 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Чарльз. 1574 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Я пойду. 1575 01:44:54,413 --> 01:44:55,956 - Рад встрече. - Взаимно. 1576 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Пожалуйста. 1577 01:44:58,625 --> 01:45:00,836 На третьей странице всё еще опечатка. 1578 01:45:01,336 --> 01:45:02,671 Сейчас же разберемся. 1579 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 И вы ошибались насчет Ли Куинна. 1580 01:45:06,925 --> 01:45:08,635 Он не пытался вас натаскать? 1581 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 Пытался. 1582 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 Но вы совсем не такой, как он. 1583 01:45:17,853 --> 01:45:19,146 Пока, мистер Фейнберг. 1584 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Кен. 1585 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Нет, миссис Бенсон. Я сам занимаюсь вашей заявкой. 1586 01:45:40,208 --> 01:45:44,296 Я знаю, что у вашего мужа была проблема со страхованием жизни. 1587 01:45:44,379 --> 01:45:48,592 Я поиграл с цифрами и хочу кое-что предложить. 1588 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Мы хотим, чтобы у вас всё было готово. 1589 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Отлично! Вы хорошо всё заполнили. 1590 01:45:56,725 --> 01:45:57,893 Поможете мне? 1591 01:46:00,854 --> 01:46:02,230 В грузовике еще больше. 1592 01:46:03,482 --> 01:46:05,192 - Посчитайте. - Спасибо. 1593 01:46:05,942 --> 01:46:06,902 Ладно. 1594 01:46:06,985 --> 01:46:08,070 За работу, ребята! 1595 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 Пошли! 1596 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Ладно, что у тебя? 1597 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Пока что чуть больше 95%. 1598 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Позвоним президенту? 1599 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Давайте напьемся. 1600 01:46:26,338 --> 01:46:28,173 Давайте напьемся с президентом. 1601 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 Да. 1602 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 Мистер Моррис, это Камил Бирос из Фонда 11 сентября. 1603 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Вы наверняка слышали новости. 1604 01:47:09,005 --> 01:47:11,091 Благодаря вашему делу 1605 01:47:12,926 --> 01:47:15,929 мы смогли принять большое количество людей 1606 01:47:16,012 --> 01:47:18,598 в похожей ситуации в Нью-Йорке. 1607 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 Но… 1608 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 К сожалению, 1609 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 учитывая, какие у Тома родители и каков закон Виргинии, 1610 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 мы не смогли принять вашу заявку. 1611 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Мне очень жаль. 1612 01:47:44,207 --> 01:47:45,584 Я знаю, это не поможет. 1613 01:47:59,931 --> 01:48:00,849 Извините, сэр. 1614 01:48:02,225 --> 01:48:06,313 Слушай, я поговорю с ним по-быстрому. 1615 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Мистер Фейнберг! Я… 1616 01:48:12,569 --> 01:48:14,613 - Простите. - Идите сюда. 1617 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Я… 1618 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 Я просто… 1619 01:48:25,040 --> 01:48:26,124 Я не хотела знать. 1620 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Я не дура. 1621 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 Понимаете? 1622 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Ему звонили после ужина, 1623 01:48:36,635 --> 01:48:42,557 и он говорил, что это Фрэнк и что в городе пожар третьей категории. 1624 01:48:44,434 --> 01:48:45,936 Он целовал на прощание, 1625 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 а я притворялась, что не знаю, что он лжет. 1626 01:48:50,023 --> 01:48:51,983 Потом я встречалась с Айрин, 1627 01:48:52,567 --> 01:48:54,528 Фрэнк приходил домой из бара. 1628 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 И я спрашивала: «Как там пожар?» 1629 01:48:57,447 --> 01:48:58,990 И он смотрел на меня 1630 01:49:00,116 --> 01:49:03,036 с совершенно спокойным лицом и говорил: 1631 01:49:05,497 --> 01:49:06,998 «Ники заканчивает тушить, 1632 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 но он сегодня герой. 1633 01:49:09,834 --> 01:49:10,919 Видела бы ты его! 1634 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 Но это надолго, так что не жди его». 1635 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 И я не злюсь на Фрэнка за это. 1636 01:49:22,847 --> 01:49:24,808 Ведь Ники был его младшим братом. 1637 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Я не желала ему смерти! 1638 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Нет, конечно, нет. 1639 01:49:31,439 --> 01:49:33,567 Но я желала всего самого худшего ей. 1640 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Вы не сделали ничего плохого. 1641 01:49:37,070 --> 01:49:40,073 - Нет, Бог испытывает нас. - Нет, вы не виноваты. 1642 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 Вы сделаете так, чтобы они получили что нужно? 1643 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 Его дочки. 1644 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Да. 1645 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 Фонд компенсаций пострадавшим 11 сентября — 1646 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 единственный в своем роде в истории США. 1647 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 В итоге в него вошли 97% заявителей, 1648 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 5560 человек вместе получили более семи миллиардов долларов. 1649 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 Только 94 человека отказались участвовать. 1650 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 Фонд официально закрылся в 2003 году, 1651 01:51:58,253 --> 01:52:02,215 но в 2011 и 2019 годах были основаны новые фонды с другими уполномоченными 1652 01:52:02,298 --> 01:52:05,593 в связи с требованием общества поддержать спасателей 1653 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 и других людей, чье здоровье пострадало. 1654 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 С тех пор Кен и Камил продолжают управлять фондами 1655 01:52:13,351 --> 01:52:16,354 от лица десятков тысяч жертв по таким делам: 1656 01:52:16,438 --> 01:52:18,356 Стрельба в Виргинии Разлив нефти BP 1657 01:52:18,440 --> 01:52:20,483 Массовые убийства в Ороре и школе «Сэнди-Хук» 1658 01:52:20,567 --> 01:52:21,651 Взрывы в Бостоне 1659 01:52:21,735 --> 01:52:24,320 Аварии из-за замка зажигания GM Стрельба в клубе Pulse 1660 01:52:24,404 --> 01:52:27,866 Обвинения католической церкви в насилии Стрельба в синагоге в Питтсбурге 1661 01:52:27,949 --> 01:52:29,951 Крушение Boeing 737 MAX в Индонезии и Эфиопии 1662 01:52:30,034 --> 01:52:31,619 Массовое убийство в Дейтоне, Огайо 1663 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1664 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 Перевод субтитров: Елена Селезнёва