1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Eu só estava fazendo o que fui treinado para fazer. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 É assim que encaro isso, então… 4 00:01:03,396 --> 00:01:05,523 Você percebe como é fraco e frágil. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Era seu primeiro dia naquele escritório. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 - A foto dele foi postada. - Ele estava feliz. 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,405 Tenho fibrose pulmonar… 8 00:01:12,489 --> 00:01:17,452 - Quando vi o prédio desabar, só rezei. - Não sei se estávamos só em negação. 9 00:01:17,535 --> 00:01:20,038 - Acabaram de cavar. - Achamos que ele acabaria no lixo. 10 00:01:20,121 --> 00:01:23,541 - Não sei como poderia ser fácil. - Tenho que aceitar isso. 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 - Todos os outros morreram. - Perdi um filho. 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Quer alguma outra informação? 13 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 É o que vou dizer. 14 00:01:37,263 --> 00:01:38,139 Estou brava. 15 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Estou brava com Deus, 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 também com nosso país, porque deixaram isso acontecer. 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Meu lindo menino… 18 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 foi queimado vivo 19 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 por causa deles. 20 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Nem temos um corpo. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Se alguém pegasse seu filho… 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 e o explodisse… 23 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 Não temos nem uma unha dele. 24 00:02:30,316 --> 00:02:32,235 Como você continua a partir daí? 25 00:02:35,196 --> 00:02:36,781 Como calcula isso? 26 00:02:41,536 --> 00:02:46,791 Quanto vale a vida? 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 A pergunta não é complicada, gente. 28 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Quem vai nos dar um número? 29 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Fileira de trás. Você aí, Sr. Barron. 30 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Fale em alto e bom som, doutor. Diga-nos de onde você é. 31 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Fui criado em Wichita. 32 00:03:04,309 --> 00:03:08,563 Kansas. Rapaz do campo. Ótimo. Foi criado numa fazenda? 33 00:03:08,646 --> 00:03:11,274 O pai da minha namorada era dono de uma. Cultivava sorgo. 34 00:03:11,357 --> 00:03:14,527 Sorgo. O pai da namorada cultivava sorgo. 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Srta. Paula Tano. 36 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Srta. Paula Tano, agora você é o pai da namorada do Sr. Barron. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Não riam, gente, é muito triste. 38 00:03:24,913 --> 00:03:28,082 O Sr. Barron acabou de morrer tragicamente esmagado 39 00:03:28,166 --> 00:03:32,545 por uma colheitadeira no campo de sorgo de Paula. 40 00:03:32,629 --> 00:03:36,507 Sr. Dickerson, agora você representa o Sr. Barron. 41 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 Onde está a Srta. Chen? 42 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Srta. Chen, você representa a Tratores Reunidos, 43 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 fabricante da dita colheitadeira, 44 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 que tirou a vida do pobre jovem Barron, 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 na ação civil do estado do Kansas 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,065 no caso do Sr. Barron 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,652 contra a fazenda de sorgo do pai da namorada do Sr. Barron 48 00:03:55,735 --> 00:03:57,237 e a empresa Tratores Reunidos. 49 00:03:57,320 --> 00:04:01,407 Então, Srta. Chen, quanto oferece ao Sr. Dickerson para resolver isso? 50 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Muito bem, deixe-me reformular. 51 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Quanto vale a vida do Sr. Barron? 52 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Dê-nos um número. 53 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Dois milhões? 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Ei, estou cursando Direito. 55 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 Posso ganhar isso antes dos 30. 56 00:04:23,304 --> 00:04:27,141 Se passasse no Exame de Ordem, talvez, e não estivesse morto, mas está. 57 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 Isso agora é decisão do Sr. Dickerson em conjunto com o Sr… Seu nome? 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - Patel. 59 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 O Sr. Patel é a pobre mãe enlutada do Sr. Barron. 60 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Três milhões? 61 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Dois e setecentos. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Fechado. 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Aí está. Temos o acordo. 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Para deixar claro, vocês não entraram num curso de Filosofia. 65 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 No que diz respeito à lei, esta pergunta tem uma resposta. 66 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 E a resposta é um número. 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 Esse é o trabalho. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 Não. Sim, 55 por vítima. 69 00:05:23,072 --> 00:05:26,117 E as partes concordaram em não entrar com uma ação. Isso. 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Ninguém acha justo, mas o objetivo aqui não é ser justo. 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 É terminar e seguir em frente. 72 00:05:32,915 --> 00:05:34,292 Sim. Obrigado, senador. 73 00:05:34,375 --> 00:05:37,795 - Sr. Feinberg, recado do juiz Clinton. - Obrigado, Vic. 74 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Só se lembre de mim 75 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 quando o presidente for nomear alguém para o STF. 76 00:05:41,799 --> 00:05:44,177 Vi Rehnquist outro dia. Estava pálido. 77 00:05:44,802 --> 00:05:46,471 Disse que ele estava pálido. 78 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Ele… Alô? 79 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Acho que caiu. 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - Providencial. - Era uma piada. 81 00:05:52,643 --> 00:05:55,188 Geralmente as engraçadas não precisam ser explicadas. 82 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 Acabei de salvar os contribuintes de um ano de tribunal. 83 00:05:57,982 --> 00:05:59,317 Acha que ele desligou? 84 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 Ele deve estar encomendando um monumento. 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 - Tenho uma audiência. - Sem chance. 86 00:06:03,363 --> 00:06:06,199 Dr. Darryl Barnes, tenho uma pergunta importante para você. 87 00:06:06,282 --> 00:06:08,951 - É um bolo de aniversário? - Da Margo da contabilidade. 88 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 - Essa é a pergunta importante? - Não. Ela guardou para você? 89 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, onde paramos nesse e-mail? 90 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 "Então eu peço…" 91 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Então eu insisto… 92 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Não "peço", "insisto". 93 00:06:22,965 --> 00:06:24,342 …para que seja pontual. 94 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Minha agenda está muito cheia nesse dia, 95 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 então a pontualidade será imperativa. 96 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Por favor, responda prontamente. 97 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 Beijo, Papai? 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Isso. Beijo, Papai. 99 00:06:40,274 --> 00:06:42,819 - Certo. Vou digitar isso agora. - Obrigado. 100 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Por que estamos construindo isso 101 00:07:08,302 --> 00:07:10,847 em vez de comprar aquele lugar agradável em Cape Charles? 102 00:07:10,930 --> 00:07:13,266 - Neblina. - Ainda poderia ir ao trabalho todo dia. 103 00:07:13,349 --> 00:07:17,395 Os números mostram que a chance de neblina em Cape Charles é duas vezes maior. 104 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Não é uma estatística real. - A estatística é de 2,2. 105 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Se quiser se aposentar aí. 106 00:07:22,316 --> 00:07:25,403 Ouvi dizer que quem baseia sua felicidade futura 107 00:07:25,486 --> 00:07:29,198 em dados meteorológicos tem 100% menos chance de ser divertido. 108 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Por que ele só olha para mim? Você se importa? 109 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Bem, você não está se aposentando. 110 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Boa noite, Kenny. 111 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 CIDADE DE NOVA YORK 112 00:08:55,576 --> 00:08:58,621 Porque querem instalar outra loja de sapatos. 113 00:08:58,704 --> 00:09:00,206 Precisamos de mais uma. 114 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Querem tirar aquelas lindas janelas em arco. 115 00:09:03,960 --> 00:09:09,090 Sabe, as que têm aquelas formas ovais no estilo coríntio esculpidas. 116 00:09:09,173 --> 00:09:13,302 Querem tirá-las e colocar umas modernas para vender mais tênis. Isso é… 117 00:09:13,803 --> 00:09:17,890 - Não se depender de você. - Não. Agora está me gozando. 118 00:09:18,391 --> 00:09:23,062 - Tem picadinho de frango na geladeira. - Vou postar isso. Espere. 119 00:09:23,563 --> 00:09:24,772 Poder para o povo. 120 00:09:25,815 --> 00:09:26,857 Sim. 121 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Sim, pode pegar primeiro. 122 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Quem é? - Você pode desmontar. 123 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Oi, amor. - Bom dia. 124 00:09:55,761 --> 00:10:00,308 Pode encaixar de volta, desmontar para diminuir a envergadura. É só colocar… 125 00:10:00,391 --> 00:10:02,768 Certo, venham comer. O café está pronto. 126 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Rápido. - Ei, café da manhã! 127 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Obrigada. - Owen, devagar. 128 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Por aqui. 129 00:10:10,192 --> 00:10:11,444 Tenho que ir. Te amo. 130 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 E aqui está exatamente o que eu tenho. 131 00:10:16,324 --> 00:10:18,784 - Que vamos fazer depois da aula? - Certo. 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Mãe! 133 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Não estou vendo nada. 134 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Não estou vendo nada. 135 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Tem certeza? 136 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Sim, espere. 137 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Sim. 138 00:11:06,582 --> 00:11:08,959 Sim, como você está? O que está havendo? 139 00:11:09,460 --> 00:11:12,004 - Desculpe, senhor, tem algo… - Não posso falar. 140 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Com licença… 141 00:11:14,131 --> 00:11:16,676 - O que está havendo? - A encontrou? 142 00:11:24,058 --> 00:11:25,142 Ligue a televisão. 143 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Meu Deus. 144 00:11:32,149 --> 00:11:33,275 Sim, estamos vendo. 145 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 O choque dos ataques em Nova York e Washington 146 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 reverberou por toda a nação. 147 00:11:42,993 --> 00:11:45,162 Disseram à nossa correspondente, Tanya Riddle, 148 00:11:45,246 --> 00:11:48,374 que as autoridades estão trabalhando para reforçar a segurança… 149 00:11:48,457 --> 00:11:50,334 Funcionários do aeroporto de Somerset 150 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 confirmam a queda de um grande avião ao norte do aeroporto. 151 00:11:53,629 --> 00:11:56,006 O exército está nas instalações da Delta em Prescott. 152 00:11:56,090 --> 00:11:59,427 Bombeiros e policiais tentam freneticamente ajudar 153 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 pessoas feridas que não tenham sido resgatadas. 154 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Com uma tragédia tão grande, 155 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 esta noite, uma cidade se une em busca de segurança e conforto. 156 00:12:09,687 --> 00:12:14,442 Cerca de uma centena esperando sua vez de entrar na área do World Trade Center. 157 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Hoje é para ir ao resgate dos que podem estar vivos. 158 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Então, até o momento, temos 159 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 bem mais de mil mortes confirmadas: 160 00:12:23,868 --> 00:12:27,371 as 300 desaparecidas de que ele falou, as 800 no Pentágono, 161 00:12:27,455 --> 00:12:31,709 e as 266 que estavam nos aviões hoje, entre passageiros e tripulantes. 162 00:12:32,918 --> 00:12:37,423 Estamos chegando a cerca de 1.300, e estima-se que o número seja bem maior. 163 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 Duas mil e quatrocentas pessoas foram mortas em Pearl Harbor. 164 00:12:41,135 --> 00:12:46,766 Eram militares. Esse foi um ataque militar a instalações militares. Sabemos quem foi. 165 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Este é um tipo diferente de guerra em um novo século. 166 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …que envolve tanta gente? 167 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Bem, acho que tudo isso terá que ser peneirado. 168 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Acho que em meio a nossa indignação e raiva, 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,805 o presidente Bush está certo: temos que mostrar ao mundo 170 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 como reagimos a isso 171 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 com determinação… 172 00:13:31,644 --> 00:13:34,313 - Que disse a Kennedy? - Que pensaria nisso. 173 00:13:34,396 --> 00:13:37,358 Que você é minha sócia, e teria que falar com você. 174 00:13:39,068 --> 00:13:40,528 Sei por que ele veio até nós. 175 00:13:40,611 --> 00:13:42,947 Somos uma das cinco firmas com experiência nisso. 176 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Se tanto. 177 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - O caso do amianto, do agente laranja. - Sim. 178 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 Também eram casos polêmicos. 179 00:13:49,745 --> 00:13:52,748 É. Te mantenho a par do andamento a audiência do comitê. 180 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Sim. 181 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 DE SETEMBRO DE 2001 182 00:14:16,188 --> 00:14:17,064 Obrigado por vir. 183 00:14:17,147 --> 00:14:19,191 - Teddy vai ficar feliz. - Claro. 184 00:14:19,275 --> 00:14:21,777 Queremos nossos melhores advogados. 185 00:14:21,861 --> 00:14:23,904 Precisaremos de seu apoio. 186 00:14:25,823 --> 00:14:27,533 - Sim. - Seu pessoal está bem? 187 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 - Filhos, família? - Sim. 188 00:14:29,159 --> 00:14:31,745 Mike estava na universidade. Ele está bem. 189 00:14:31,829 --> 00:14:34,039 Ele ficou abalado, mas… Apoio em quê? 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 Um novo projeto de lei. 191 00:14:35,583 --> 00:14:39,295 A Lei de Segurança Aérea e Estabilização do Sistema. 192 00:14:39,378 --> 00:14:42,923 - Vão socorrer as linhas aéreas? - Parece que toda a economia. 193 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Se as vítimas desses ataques ou suas famílias 194 00:14:47,386 --> 00:14:51,056 tentarem processar as linhas aéreas por danos, iremos à falência. 195 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 E não importa se eles ganharem ou não, só os custos legais… 196 00:14:55,102 --> 00:14:58,522 E é aí que podemos entregar essa vitória aos terroristas 197 00:14:59,189 --> 00:15:04,778 porque estamos paralisados. Entregas, viagens, a economia toda está parando. 198 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Estamos diante de uma emergência nacional. 199 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee? 200 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Ken? 201 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Ajudem-nos a encontrar outra saída. - Certo. 202 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Direto ao ponto. 203 00:15:15,998 --> 00:15:18,959 Estão tentando impedir ações judiciais das vítimas. 204 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - É o que estão dizendo. - Não é isso. 205 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Chama-se devido processo. 206 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Limite. Falamos em limitar processos civis contra as linhas aéreas. 207 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Em negar direito de regresso às pessoas mais afetadas por esses ataques. 208 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Pare de discursar. 209 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 Propomos um fundo de recursos públicos do tesouro 210 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 que ofereça compensação às vítimas. 211 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Por suas perdas econômicas, algo por dor e sofrimento. 212 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Mas vindo de nós, do Congresso, não dos tribunais. 213 00:15:44,109 --> 00:15:46,779 Em troca, os reclamantes prometem não entrar com processos. 214 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Indenização corporativa. - Por Deus, Lee. 215 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Está chamando isso de caridade? 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Sim. Caridade patrocinada pelo governo. 217 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 Com contrapartidas? 218 00:15:56,664 --> 00:15:58,123 Ken, me ajude aqui. 219 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Um processo pode levar décadas. 220 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Sim. 221 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Depois de quebrar a economia. 222 00:16:05,130 --> 00:16:10,302 E as vítimas ainda podem perder. Isso é para o bem deles e da nação. 223 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Sim. Quantas… 224 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 De quantas vítimas falamos? 225 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Bem, na verdade, ainda não sabemos. 226 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 O mestre especial que escolhermos vai negociar todos os acordos. 227 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 Um montante fixo seria outra opção. O mesmo valor para cada vida perdida. 228 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Mas nas torres havia CEOs e zeladores. 229 00:16:39,373 --> 00:16:41,333 Não dirão sim ao mesmo número. 230 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 E mesmo que digam, 231 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 alguém quer ir a público com esse número? 232 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Bem, muito em breve, alguém terá que fazer o trabalho desagradável 233 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 de colocar números num cheque. 234 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Então, quer dizer que quer fazer esse trabalho? 235 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Bem, não, quer dizer… 236 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Bem, isso está em discussão, então… 237 00:17:15,117 --> 00:17:19,830 Olhe, está me dizendo que não está mal vendo tudo isso na TV? 238 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Claro que estou mal. - Bem… 239 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 Bem, só que é algo difícil, Kenny. 240 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Eu sei. É muito difícil. 241 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 E você não é exatamente… 242 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 O quê? 243 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Você não é um rabino ou um padre, é um advogado. 244 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Eu sei. E é disso que essas pessoas precisam agora. 245 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Há um processo nisso. Contrato uma equipe, 246 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 elaboro uma fórmula objetiva 247 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 e ofereço pagamentos razoáveis. 248 00:17:49,610 --> 00:17:50,527 Simples assim? 249 00:17:50,611 --> 00:17:54,156 Sim, não é diferente dos meus casos anteriores nesse aspecto. 250 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Olhe, eu sou bom nisso. 251 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Isso é algo… 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 que posso fazer para ajudar. 253 00:18:15,177 --> 00:18:19,139 O juiz Weinstein me contou como você chegou a um acordo sobre o DES. 254 00:18:19,848 --> 00:18:24,394 Dez anos de guerra no tribunal. Você levou os dois lados para um quarto de hotel, 255 00:18:24,478 --> 00:18:29,066 disse que podiam ficar o quanto quisessem, mas não sairiam até chegarem a um acordo. 256 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 - Isso é verdade? - É. 257 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 Deixei que pedissem serviço de quarto. 258 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 Sabe, procurador-geral, eu… 259 00:18:37,199 --> 00:18:41,411 Pessoas são animais racionais. Acho que se forçá-las a sentar-se à mesa, 260 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 a maioria se comporta de uma forma que faz mais sentido. 261 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 É difícil acreditar que mora em Washington. 262 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 Bem, na política, o conflito vende. 263 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Acho que acordos funcionam melhor. 264 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 Ninguém vai embora feliz demais, só feliz o bastante para ir embora. 265 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 E quando for embora hoje, que resultado o deixa feliz o bastante? 266 00:19:03,058 --> 00:19:07,521 - Gostaria de fazer esse trabalho, John. - Ninguém quer fazer esse trabalho. 267 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Bem, isso restringe suas opções. 268 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Suponho que sim. 269 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Só que você é um democrata, 270 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 ex-chefe de gabinete do Teddy. Esperava que eu ignorasse isso? 271 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Esperava que pudesse ver isso como uma coisa boa. 272 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Você mesmo disse que isso é uma batata quente. 273 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Se der isso para alguém de dentro, 274 00:19:31,879 --> 00:19:35,132 alguém do partido ou amigo do presidente, então… 275 00:19:35,215 --> 00:19:37,593 - Vão nos culpar se isso falhar. - Certo. 276 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Me escolha, a culpa é da oposição. 277 00:19:42,389 --> 00:19:44,558 A menos que, por algum motivo, 278 00:19:44,641 --> 00:19:47,102 por um milagre, eu faça dar certo, nesse caso… 279 00:19:47,186 --> 00:19:48,520 Não parecemos liberais 280 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 ao superar tantas diferenças para chegar até você? 281 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 Considera-se, e falo pela Casa Branca, 282 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 que para o programa ter sucesso na prevenção 283 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 de um cataclismo econômico completo, 284 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 nada menos que 80% dos reclamantes elegíveis 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,956 devem aderir. 286 00:20:08,582 --> 00:20:12,044 Isso significa que optem voluntariamente por não processar. 287 00:20:12,920 --> 00:20:14,755 Isso não deve ser um problema. 288 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Bem, parabéns, mestre especial. 289 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Tem mais surpresas para mim? - Sim. 290 00:20:23,222 --> 00:20:24,723 Quero trabalhar de graça. 291 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Ei, venham todos aqui para… 292 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Camille e eu queremos agradecer 293 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 por assumirem as responsabilidades do escritório 294 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 enquanto dedicamos nosso tempo a esse pro bono. 295 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Não será fácil, e agradecemos toda sua ajuda. 296 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Mas se fizermos nosso trabalho do jeito que sei que podemos, 297 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 bem, talvez façamos a diferença. 298 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Então, obrigado. E nosso muito obrigado. 299 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Obrigado de novo. 300 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 É você se preparando mentalmente ou considerando uma saída pela direita? 301 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Quando assumi algo com que não consegui lidar? 302 00:21:14,940 --> 00:21:18,318 Na pista de atletismo da escola de Brockton, em 1961. 303 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Fiquei em segundo. 304 00:21:19,486 --> 00:21:24,241 - E ainda se lembra de quem te venceu. - Phil Leonardo. E fui roubado, aliás. 305 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Você não sabe perder, Kenny. 306 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Bem, este não é, sabe, 307 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 esse tipo de caso. 308 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Não há vitória. 309 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 É disso que tenho medo. 310 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Ken. Ligação para você. 311 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 É o presidente. 312 00:21:47,222 --> 00:21:48,307 Quer atender aqui? 313 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 - Sim. - Linha um. 314 00:21:52,227 --> 00:21:55,647 - Sim, é Ken Feinberg. - Vou passar para o presidente. 315 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Bem… Alô, senhor presidente. 316 00:21:58,317 --> 00:22:01,361 - Ken? É Ken Feinberg? - Sim. 317 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 Ken, quero parabenizá-lo por isso. 318 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - Ashcroft ficou impressionado. - Bem… 319 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 Vai arcar com as consequências, certo? 320 00:22:08,493 --> 00:22:11,621 Eu não desejaria esse trabalho para meu pior inimigo. 321 00:22:11,705 --> 00:22:14,666 Dizem que você é um cara que não faz prisioneiros. 322 00:22:15,500 --> 00:22:18,128 - Bem… - É brincadeira. Gosto de brincar. 323 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 - Assustei você? - Não, senhor. 324 00:22:20,630 --> 00:22:23,925 - Não, senhor. Continuo aqui. - Não, você está aí. Ótimo. 325 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Bem, obrigado, senhor presidente. Muito obrigado. 326 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 - E não vai se arrepender por isso. - Espero mesmo que não. 327 00:22:32,476 --> 00:22:33,310 Certo. 328 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 DE NOVEMBRO DE 2001 329 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Bom dia. 330 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Bom dia. 331 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Suponho que já tenham se conhecido, mas esta é Priya Khundi. 332 00:24:00,272 --> 00:24:01,440 Ela se formou em 1º lugar 333 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 na minha turma do ano passado em Georgetown. 334 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Quando passou no Exame da Ordem, 335 00:24:05,777 --> 00:24:10,323 lhe ofereci um lugar aqui, mas ela, educadamente, recusou 336 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 e foi para uma empresa grande e chique em Wall Street. 337 00:24:13,618 --> 00:24:16,997 O escritório principal ficava no 98º andar da Torre Norte. 338 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Então temos muita sorte de tê-la. 339 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Todos têm cópias do estatuto? 340 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 HR 2926, 341 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Lei de Segurança Aérea e Estabilização do Sistema. 342 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Certo, quem leu? Ótimo. 343 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Demorou muito? - Não. 344 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - Quer saber por quê? - Porque é curto? 345 00:24:36,349 --> 00:24:39,769 Sim, isso. E não há lei nesta lei. 346 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Aqui diz que as vítimas e suas famílias 347 00:24:42,772 --> 00:24:46,776 serão compensadas com base no valor econômico perdido. 348 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 O que significa que isso fica a critério do mestre especial. Nós. 349 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Cabe a nós escrevermos as regras. 350 00:24:53,325 --> 00:24:57,871 Ken e eu fizemos isso em outros casos e é sempre confuso, então preparem-se. 351 00:24:58,455 --> 00:25:02,083 Quem é elegível? Quem ganha quanto? Onde definir o limite? 352 00:25:02,584 --> 00:25:03,710 Por onde começamos? 353 00:25:08,632 --> 00:25:11,927 - 80%, Priya. - É a meta segundo o Depto. de Justiça. 354 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Se não chegarmos a isso, o plano não funcionará. 355 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Se menos reclamantes aderirem, 356 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 as ações resultantes podem abrir um buraco na economia. 357 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 - Foi o que nos disseram. - Sem pressão, pessoal. 358 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 Para cada reclamante, calcularemos um valor em dólares 359 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 para a perda humana, seja perda de membro ou de vidas. 360 00:25:29,069 --> 00:25:32,948 A maioria dos que morreram naquele dia eram provedores de suas famílias. 361 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Não os traremos de volta, 362 00:25:34,491 --> 00:25:36,993 mas ajudaremos seus entes queridos a pagar as contas. 363 00:25:37,494 --> 00:25:42,249 Agora, vocês entendem que não poderemos regatear subjetivamente cada caso. 364 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 É aí que entra a matemática. 365 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Então vamos precisar definir parâmetros. 366 00:25:47,837 --> 00:25:49,631 Estas são as últimas tábuas atuariais 367 00:25:49,714 --> 00:25:52,592 dos principais seguros nas seguradoras de vida. 368 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Vamos usar esses números como base. 369 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Aqui, vocês estudam isso 370 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 e ajudam Camille a elaborar uma proposta. 371 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Certo, então West Street, South Ferry, 372 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway 373 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 e Canal Street. 374 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Certo, este é um cenário. 375 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Se houver vários dependentes, como decidimos quem fica com o dinheiro? 376 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 Se houver testamento, o seguimos. 377 00:26:16,908 --> 00:26:19,619 - Quando não houver? - Seguimos a lei estadual. 378 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Do estado em que morreram ou de origem? 379 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - Do estado de residência. - E as uniões estáveis? 380 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Que fazemos com eles? 381 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Vamos falar do prazo. 382 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 O estatuto nos dá dois anos e um mês a partir de hoje. 383 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 É 22 de dezembro de 2003. 384 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 É pouco tempo. 385 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Não para famílias em luto. - Podemos pedir uma extensão. 386 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Não ouse. Nada disso. 387 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Se estendermos, eles vão hesitar e não vão agir. 388 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 O prazo é nosso aliado aqui. 389 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Certo, o que estamos esquecendo? 390 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 Os nomes deles. 391 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Até agora, temos várias listas, mas nada completo. 392 00:27:01,661 --> 00:27:05,749 Os manifestos de voo e lista do Pentágono são fáceis. 393 00:27:06,249 --> 00:27:08,460 A polícia de Nova York e os bombeiros têm listas. 394 00:27:08,543 --> 00:27:10,670 Grandes empresas como a Cantor Fitzgerald 395 00:27:10,754 --> 00:27:15,967 estão fazendo listas, mas os registros de quem passou pelas portas naquele dia… 396 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Todos se foram. 397 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 Nem sabemos quantos nomes procuramos. 398 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 PESSOA DESAPARECIDA 399 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 PICADINHO DE FRANGO DO CHARLIE 400 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 DEDICADO À MEMÓRIA DO BOMBEIRO 401 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 DESAPARECIDOS 402 00:29:35,273 --> 00:29:37,192 NUNCA ESQUECEREMOS 403 00:29:37,275 --> 00:29:38,651 PARA NOSSOS HERÓIS 404 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Relaxe. Já fizemos isso antes. 405 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Não, isto é uma ferida aberta. Não tem advogados ali. 406 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 Ótimo, não suporto advogados. 407 00:30:21,110 --> 00:30:25,824 E você? Está concorrendo a alguma coisa? Vamos, seja uma pessoa, não um político. 408 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Obrigado. 409 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Certo. Boa sorte. - Obrigado. 410 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Boa tarde. 411 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Obrigado por virem. 412 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Como devem saber, sou Kenneth Feinberg. 413 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Sou o mestre especial 414 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 do Fundo de Compensação às Vítimas de 11 de setembro. 415 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Gostaria de dizer a vocês hoje… 416 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 Gostaria de dizer como o fundo do 11 de setembro funcionará. 417 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Vocês todos receberam cópias disto, a fórmula de pedidos presumidos. 418 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Sim. 419 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 E em breve, 420 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 enviaremos isso ao Congresso para um período de consulta pública. 421 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 O quê? 422 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Após a aprovação, não haverá mais mudanças. 423 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Sr. Feinberg. - Tenho uma pergunta. 424 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Desculpe. - Uma pergunta. 425 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 Se pudessem perguntar só após minha apresentação. 426 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Agora, peço que verifiquem a tabela no topo da página dois. 427 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Então, como podem ver, a fórmula é bem simples. 428 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Por que precisamos disso? 429 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Pode guardar a pergunta? - Por que precisamos de uma fórmula? 430 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Sim. 431 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Por que não pagam o mesmo a todos? 432 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Sim! 433 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 A vida da minha filha valia tanto quanto a de qualquer executivo. 434 00:32:02,879 --> 00:32:06,507 Infelizmente, esse aspecto da lei está fora de nosso controle. 435 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Meu filho era bombeiro. 436 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Ele valia menos 437 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 que um escriturário ou o cara que negocia ações? 438 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Não. 439 00:32:21,356 --> 00:32:25,860 - Certamente não como ser humano. - A vida deles terminou do mesmo jeito. 440 00:32:25,944 --> 00:32:29,030 - Mas as hipotecas eram diferentes. - Como ousa? 441 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Ele está tentando nos calar para não entrarmos com uma ação. 442 00:32:32,742 --> 00:32:34,410 - Oi. - Oi. 443 00:32:34,494 --> 00:32:36,788 - Já começaram? - Estão começando. 444 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Ótimo. - Quer um formulário? 445 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Não, tenho o meu. Imprimi na Internet. 446 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Há um erro de digitação na página três que devem saber. 447 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - E também há… - Certo. 448 00:32:47,590 --> 00:32:49,550 - Assino aqui, certo? - Por favor. 449 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 E há mais pontos que precisam ser revistos. 450 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 São importantes e precisam ser revistos. 451 00:32:58,559 --> 00:32:59,435 Certo. 452 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Quero dizer… Olhem, como advogado, 453 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 sei que um processo é um grande erro. 454 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Perdeu alguém? - Olhe… 455 00:33:11,072 --> 00:33:14,367 - Perdeu alguém da família? - Eu só… Deixem-me explicar. 456 00:33:14,450 --> 00:33:20,164 O Congresso mandou que eu calculasse o valor econômico. 457 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Econômico. 458 00:33:22,291 --> 00:33:25,253 - Por favor. - Só têm medo de serem processados. 459 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Entendo como é. 460 00:33:27,171 --> 00:33:29,173 - Entende? - Olhem, por favor. 461 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 - Quero dizer que me solidarizo. - Quem você perdeu? 462 00:33:32,802 --> 00:33:36,973 Ouçam, como advogado, posso assegurar que isso levará anos no tribunal. 463 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Vocês podem ganhar ou não. 464 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 Aqui é dinheiro rápido e sem impostos. 465 00:33:42,603 --> 00:33:46,149 Ponham-se a pensar. Esta é a melhor jogada. 466 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Como ousa? - Acha que isto é um jogo? 467 00:33:49,068 --> 00:33:50,903 - Sinto muito. - Não é um jogo. 468 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 - O que sabe sobre advocacia? - Quem pensa que é? 469 00:33:53,781 --> 00:33:56,659 Perdemos irmãos. Agora mandam um advogado judeu… 470 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Queria poder cuspir no seu túmulo como você cuspiu nos nossos. 471 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Por favor. - Esperem, pessoal. 472 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Esse homem não nos colocou nessa situação. 473 00:34:09,297 --> 00:34:14,177 Ele está aqui para nos dizer como o governo pretende lidar com isso. 474 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 E eu gostaria de ouvir o que ele tem a dizer. 475 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Obrigado. 476 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Obrigado. 477 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Obrigado. E eu estava… 478 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Olhem, como eu estava… 479 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Esta reunião é só… 480 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 É puramente inicial, é isso. 481 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Quaisquer perguntas não respondidas no panfleto, 482 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 vou deixar minha equipe disponível para audiências privadas 483 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 todos os dias úteis a partir de agora até o prazo final para preenchimento. 484 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 O que acha? 485 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 Talvez uma má escolha de palavras aqui e ali. 486 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 Aqui e ali? 487 00:34:59,388 --> 00:35:00,598 - Camille? - Sim. 488 00:35:00,681 --> 00:35:03,392 - Temos que voltar ao escritório. - Sr. Feinberg? 489 00:35:03,893 --> 00:35:06,020 - Sr. Feinberg, tem um minuto? - Sim? 490 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Sou Frank Donato. Desculpe incomodá-lo. 491 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Não, de forma alguma. 492 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Oi, Ken Feinberg. 493 00:35:12,985 --> 00:35:14,821 O que houve? Quebrou a perna? 494 00:35:14,904 --> 00:35:17,740 Meu filho, Andy, quebrou no ano passado no rúgbi. 495 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 Torre Sul. 496 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 - Sim, estou curioso sobre esse número. - Claro. 497 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Nossa. Obrigado por sua coragem. 498 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Meu irmão também, Nick. Nicholas. Trabalhávamos na mesma coisa. 499 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 Ele está aqui? 500 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Bem… 501 00:35:40,054 --> 00:35:41,180 Nossa, sinto muito. 502 00:35:41,681 --> 00:35:45,143 Sim. Me perdi dele depois que a primeira caiu, 503 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 e o capitão disse que ele voltou para ajudar. 504 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 Bem, isso… 505 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 É preciso ser um herói. 506 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Sim. Só que não adiantou. 507 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Digo, os engenheiros sabiam que a segunda ia cair. 508 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Disseram à polícia para evacuar, mas nossos rádios são um lixo. 509 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 Eles mal funcionam em arranha-céus, se puder acreditar, em Nova York. 510 00:36:06,581 --> 00:36:11,669 Fazemos os mesmos relatórios há anos, e pode imaginar onde nos mandam enfiá-los. 511 00:36:11,752 --> 00:36:14,714 Por isso as coisas saíram tão mal. É a negligência, 512 00:36:14,797 --> 00:36:16,632 a porra da hierarquia medíocre… 513 00:36:18,885 --> 00:36:20,219 - Desculpe. - Tudo bem. 514 00:36:20,803 --> 00:36:24,807 Quando apresentar seu relatório, qualquer que seja no final disto, 515 00:36:24,891 --> 00:36:27,810 quero a história de Nicky nele para que eles mudem as coisas, 516 00:36:27,894 --> 00:36:30,730 para que isso nunca mais aconteça. Pode fazer isso? 517 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Bem… - Pode me prometer? 518 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Podemos analisar… - Só conversa. 519 00:36:36,068 --> 00:36:39,197 Quero que as coisas mudem. É por isso que estou aqui. 520 00:36:39,280 --> 00:36:41,199 - Ainda estou aqui. - Compreendo. 521 00:36:41,282 --> 00:36:44,160 - Acredite nisso. - Pode esperar? Camille. 522 00:36:44,243 --> 00:36:45,244 Pode vir aqui? 523 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - Frank, esta é Camille Biros. - Oi. 524 00:36:50,208 --> 00:36:54,712 Ela é minha administradora adjunta e pode lhe explicar todo o processo. 525 00:36:54,795 --> 00:36:57,173 Não, não preciso ouvir mais nada. Eu só… 526 00:36:58,132 --> 00:37:00,635 Quero que me dê sua palavra, Sr. Feinberg. 527 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Ken. 528 00:37:02,678 --> 00:37:04,180 Então, eu e minha esposa, 529 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 a viúva de Nicky, toda família, vai assinar seu fundo sem problema. 530 00:37:09,143 --> 00:37:11,771 Sim, e certamente daremos uma olhada nisso. 531 00:37:19,820 --> 00:37:21,989 O site está no final. Primeira reunião amanhã. 532 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Aqui, gente. Primeira reunião amanhã. 533 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Sim. - Primeira reunião. Quer um? 534 00:37:29,497 --> 00:37:32,041 Aqui está. A primeira reunião é amanhã, se quiser. 535 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Corrija o Fundo. Aqui está. Pegue alguns desses e distribua. 536 00:37:35,711 --> 00:37:38,965 - Precisamos conversar sobre isso. - Mas não agora. 537 00:37:39,048 --> 00:37:40,675 O site está embaixo, certo? 538 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Olá. - Oi. Como vai? 539 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Ei, quero lhe agradecer por sua ajuda. 540 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Devo admitir que… 541 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Aqui. O site está no final. A primeira reunião é amanhã. 542 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …me preocupei quando você se levantou. Mas foi bom. 543 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Bem, acredito em civilidade, Sr. Feinberg. 544 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - Sim. - Charles Wolf. 545 00:37:57,024 --> 00:38:00,528 - E vai me ver muito. - Bom saber. Me chame de Ken. 546 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Acho que descobrirá que sou um de seus maiores críticos. 547 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Lamento ouvir isso. 548 00:38:05,783 --> 00:38:10,037 Bem, minha esposa morreu naquele dia, e tudo nessa fórmula me ofende. 549 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Aqui está. Pegue um. E lhe darei um também. 550 00:38:14,583 --> 00:38:16,669 Criei uma página na Internet. 551 00:38:16,752 --> 00:38:18,129 O site está aí embaixo. 552 00:38:18,212 --> 00:38:21,007 Chama-se Corrija o Fundo. Aqui. Corrija o Fundo. 553 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Aqui está. Tem dois aí. E se quiser visitá-lo 554 00:38:26,053 --> 00:38:28,806 e ir à nossa reunião, a primeira será amanhã. 555 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Aqui está, pegue um. 556 00:38:30,182 --> 00:38:33,602 E nós… Adoraria se você fosse. Também tenho isto para você. 557 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Tenho algo aqui com várias anotações, 558 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 correções e coisas. É importante que reveja isso. 559 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Aqui está. Peguem, pessoal. 560 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Dê uma olhada no site que está embaixo. Leve alguns. 561 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - Muito prazer. - Tudo bem. 562 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Corrija o Fundo. 563 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Não vamos reescrever a fórmula. - Eles não confiam em nós. 564 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Eles não entendem que é para o bem deles. 565 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 As linhas aéreas os enterrariam em litígios até que ficassem sem nada. 566 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 Acha que não sei? 567 00:38:59,128 --> 00:39:01,714 Isso é diferente. Não sentiu lá dentro? 568 00:39:01,797 --> 00:39:04,091 Os outros casos como este, agente laranja, amianto, 569 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 foram julgados anos depois. Todos tinham superado. 570 00:39:06,927 --> 00:39:10,681 - Essa gente ainda não chegou a isso. - Camille, eles estão fragilizados. 571 00:39:10,765 --> 00:39:13,059 Só precisamos ser objetivos com eles. 572 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 Ei, para você, Feinberg! 573 00:39:17,813 --> 00:39:18,814 Vá se foder! 574 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Mas que… 575 00:39:23,652 --> 00:39:26,364 NOME - O'DONNELL, T. CARGO - DIRETOR FINANCEIRO 576 00:39:26,447 --> 00:39:27,948 IDADE - 55 RENDA - 750.000 577 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 MILHÕES 578 00:39:55,059 --> 00:39:57,269 LAVADOR DE PRATOS - 350 MIL 579 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 JANEIRO DE 2002 23 MESES PARA O FIM DO PRAZO 580 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Famílias entraram ontem à noite. 581 00:40:16,872 --> 00:40:20,709 O escritório Cleary Gottlieb nos ajudou na questão da imigração. 582 00:40:20,793 --> 00:40:22,878 Usaremos a sala de reuniões deles. 583 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Você vem? 584 00:40:38,144 --> 00:40:42,523 Desculpe, são estes lugares pequenos de hoje em dia, e a altura. 585 00:40:43,649 --> 00:40:45,151 Vou ficar bem. Isso é… 586 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Sei que foram informados, mas quero tranquilizá-los 587 00:40:54,326 --> 00:40:56,704 que sua cidadania ou status junto à Imigração 588 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 não terá nenhum efeito no nosso processo aqui hoje. 589 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Tudo o que disserem será totalmente confidencial. 590 00:41:34,450 --> 00:41:37,828 Olhamos seus gráficos e não gostamos do que estamos vendo. 591 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Só estão considerando os salários anuais. 592 00:41:40,998 --> 00:41:44,251 E comissões, bônus? Representamos pessoas de alto valor. 593 00:41:44,335 --> 00:41:47,254 Esse tipo de renda vai e vem. Não é garantida. 594 00:41:47,338 --> 00:41:50,341 - Por isso usamos os salários. - Isso é inaceitável. 595 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Terá que rever essa regra deduzindo o seguro de vida. 596 00:41:53,093 --> 00:41:54,637 Isto não é uma negociação… 597 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Por que penalizar as famílias de clientes por se planejar? 598 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Por favor. 599 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Ninguém está sendo penalizado. 600 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Obrigado, Lee. 601 00:42:02,353 --> 00:42:05,731 Somos pagos para manter nossos clientes fora do tribunal. 602 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Isso é uma simplificação. 603 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 Esse é o propósito do fundo, Ken. 604 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Eu também estava na sala, lembra? 605 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Quero salientar que a lei exige 606 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 que baseemos as indenizações em renda, 607 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 mas decidimos pagar um valor fixo 608 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 por todas as vidas perdidas de 200 mil dólares. 609 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Agora, lembrem-se, esse é só o mínimo. 610 00:42:50,776 --> 00:42:55,072 É para dividir entre mais pessoas ou só para as famílias que estão aqui? 611 00:42:55,155 --> 00:42:58,325 Não, não é uma divisão. É por vítima. 612 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Este é um relatório de um economista renomado 613 00:43:14,633 --> 00:43:17,636 prevendo taxas de crescimento da remuneração de nossos clientes. 614 00:43:18,220 --> 00:43:20,764 Sugerimos que use esses números como base. 615 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Estamos aqui como amigos, Ken. 616 00:43:23,559 --> 00:43:27,021 Sua fórmula pode ser suficiente para garçonetes do Windows on the World, 617 00:43:27,104 --> 00:43:29,481 mas nossos clientes esperam mais. 618 00:43:30,566 --> 00:43:33,068 E se não conseguirem isso do fundo, 619 00:43:33,944 --> 00:43:36,113 vão buscar em outro lugar. 620 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Tão ruim assim? 621 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Matilha de lobos em busca de sangue. 622 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 E o seu? 623 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Gratidão. 624 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAIO DE 2002 17 MESES PARA O FIM DO PRAZO 625 00:43:59,511 --> 00:44:02,014 - Estão todos aqui para as reuniões? - Sim. 626 00:44:02,097 --> 00:44:05,726 Priya e os outros vão ajudar. Farei quantas reuniões eu puder. 627 00:44:05,809 --> 00:44:09,605 - Bom. Muito bom. - A maioria prefere se reunir com você. 628 00:44:09,688 --> 00:44:12,107 Eles perderam entes queridos que se foram para sempre, 629 00:44:12,191 --> 00:44:15,444 e nada que vocês façam preencherá esse buraco. 630 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Vão se sentir frios e cruéis em alguns momentos 631 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 porque não podem fazê-los felizes, mas… 632 00:44:23,911 --> 00:44:24,995 esse é o trabalho. 633 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 Então, tentem lembrar por que estão fazendo isso. 634 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Espero que esteja tudo bem. 635 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 A estenógrafa está aqui só para manter um registro da nossa conversa. 636 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 Claro. 637 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 É, por que não 638 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 me fala sobre seu ente querido, 639 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 Ann-Marie? 640 00:44:55,693 --> 00:44:59,446 Página 14, Parte 2K 641 00:44:59,530 --> 00:45:02,157 fala sobre documentos que eu deveria incluir, 642 00:45:02,241 --> 00:45:07,579 como dados financeiros, então desenterrei todos os arquivos dele, 643 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 e aqui está o que consegui achar. 644 00:45:11,375 --> 00:45:15,587 - Sinceramente, não sei por onde começar. - Vejamos se conseguimos entender. 645 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Aqui pergunta se ela tinha algum problema de saúde. 646 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Que significa isso? Se tivesse, diminui a quantia? 647 00:45:25,514 --> 00:45:26,890 Não necessariamente. 648 00:45:26,974 --> 00:45:30,227 Que merda estão inventando. É como ir a uma seguradora. 649 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 Tem que ter cuidado com tudo o que diz a eles, 650 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 e é a mesma coisa aqui. 651 00:45:36,108 --> 00:45:38,485 Meus filhos precisam de dinheiro de nós dois. 652 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 Eles não têm mais ninguém. 653 00:45:47,286 --> 00:45:50,038 Não tem como me dar um cheque antes do prazo oficial? 654 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Naquela manhã, ela faria um voo diferente, 655 00:45:53,834 --> 00:45:59,381 mas outra garota avisou que estava doente, então minha irmã foi. 656 00:46:03,135 --> 00:46:05,596 E foi ela que chamou a torre pelo rádio. 657 00:46:08,307 --> 00:46:09,933 O Controle de Tráfego Aéreo 658 00:46:11,059 --> 00:46:12,144 pôs para eu ouvir. 659 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Ela deve ter ficado tão assustada. 660 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 Ela parecia tão calma. 661 00:46:23,906 --> 00:46:27,075 Então os elevadores chegaram, e todos se amontoaram. 662 00:46:29,244 --> 00:46:34,875 Não havia espaço suficiente, e Greg disse: "Tudo bem, pessoal. Podem ir." 663 00:46:38,003 --> 00:46:41,965 Duas mulheres não estavam prontas, e ele disse: "Vou esperar com elas." 664 00:46:44,843 --> 00:46:48,555 Todos os outros conseguiram sair, e outro elevador nunca chegou. 665 00:46:51,558 --> 00:46:52,935 Sei dessa parte da história 666 00:46:53,018 --> 00:46:55,562 porque ele me ligou quando estavam presos lá 667 00:46:55,646 --> 00:46:59,483 para dizer que amava a mim 668 00:47:00,567 --> 00:47:01,568 e às crianças. 669 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Ele disse… 670 00:47:08,492 --> 00:47:10,202 me disse que estava preso 671 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 e com dificuldade para respirar. 672 00:47:13,914 --> 00:47:17,751 Pude ouvir as mulheres gritando no fundo que não queriam morrer. 673 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 E então ele ouviu um anúncio. Estavam… 674 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Eu também ouvi. 675 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 Estavam anunciando nos alto-falantes: "Por favor, evacuem o prédio." 676 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 E Greg estava… 677 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Ele sempre teve senso de humor. E ele… 678 00:47:40,983 --> 00:47:43,610 Enquanto falava comigo, ele começou a rir. 679 00:47:44,653 --> 00:47:46,405 Ele brincou comigo dizendo: 680 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 "Acho que sei que tenho que sair do prédio." 681 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 E ele ria tanto 682 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 até que disse: "Tenho que ir agora. 683 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 Não posso mais falar porque está difícil respirar." 684 00:48:28,780 --> 00:48:31,575 Sei que não sou oficialmente seu parente mais próximo. 685 00:48:33,452 --> 00:48:35,537 Não fomos oficializar em Vermont. 686 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 E os pais do Tom não… 687 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 Bem, são uma família militar tradicional. 688 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 Fingem que eu não existo. 689 00:48:51,720 --> 00:48:53,513 Mas foi para mim que ele ligou 690 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 antes do fim, 691 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 não para eles. 692 00:49:02,773 --> 00:49:03,899 Caiu na secretária. 693 00:49:05,734 --> 00:49:07,069 Eu não estava em casa. 694 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Sinto muito mesmo. - Sim. 695 00:49:13,075 --> 00:49:14,159 Conheço as regras. 696 00:49:15,827 --> 00:49:18,246 A lei estadual diz que não éramos nada um do outro. 697 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 Mas quero que ouça a voz dele. 698 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Oi, amor. 699 00:49:29,174 --> 00:49:31,677 Acho que já soube da bagunça em Nova York. 700 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Um avião bateu aqui também, no lado oeste do prédio. 701 00:49:38,266 --> 00:49:40,769 - Atravessou os anéis E e D. - Certo, já… 702 00:49:40,852 --> 00:49:41,979 Pode desligar isso? 703 00:49:42,062 --> 00:49:44,356 Não sei se estão mostrando no noticiário. 704 00:49:44,439 --> 00:49:45,399 Já chega. 705 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Eu te amo. 706 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Já chega. Não quero ouvir. 707 00:49:52,489 --> 00:49:55,075 Ele era empreiteiro civil no Pentágono. 708 00:49:55,158 --> 00:49:57,911 Iam fazer a união civil, mas os pais do Tom 709 00:49:58,745 --> 00:50:00,789 nem atendem às ligações do Graham. 710 00:50:00,872 --> 00:50:01,957 O que disse a ele? 711 00:50:02,457 --> 00:50:06,294 Que a lei estadual da Virgínia não ampara casais do mesmo sexo, 712 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 e nossas regras são vinculadas à lei estadual. 713 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Então é isso. Quero dizer, nossas mãos estão atadas. 714 00:50:13,760 --> 00:50:17,139 - Não podemos nos meter em… - Por que não podemos abrir exceções? 715 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 Há outras. Na semana passada, uma viúva com câncer veio aqui. 716 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Ela precisa de mais do que podemos dar pelas regras, e para ontem. 717 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 Não pode escolher um caso em vez de outro. 718 00:50:28,900 --> 00:50:31,611 Não dá para escrever novas regras para cada requerente. 719 00:50:32,279 --> 00:50:35,991 - Sei que isso é pessoal para você. - Não estava naquelas salas. 720 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Você não os ouviu. - Não somos terapeutas. 721 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 Certo? Não é nosso trabalho. 722 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 Eu… 723 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Não que não me importe. Claro que me importo. 724 00:50:49,546 --> 00:50:51,757 Como não se importar? Por isso estamos aqui. 725 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 Mas preciso ser imparcial para que isso funcione. 726 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Definimos regras por um motivo. Estabelecemos um prazo. 727 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 Esse é o trabalho. 728 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 Camille, diga a ela. 729 00:51:10,609 --> 00:51:11,443 Priya. 730 00:51:14,279 --> 00:51:15,113 Oi. 731 00:51:16,198 --> 00:51:17,282 - Oi. - Tudo bem? 732 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Sim, só… 733 00:51:20,077 --> 00:51:22,788 Ele acha que estou levando para o lado pessoal. 734 00:51:22,871 --> 00:51:24,539 Vamos, isso não é aceitável. 735 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Não. 736 00:51:27,751 --> 00:51:29,211 Não, ele tem razão. 737 00:51:30,212 --> 00:51:32,339 É pessoal para mim. Eu… 738 00:51:35,008 --> 00:51:38,220 Se não puder ser objetiva, talvez não deva estar aqui. 739 00:51:41,848 --> 00:51:44,392 Acho que só preciso de ar. 740 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Certo. 741 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Ei. - Sim. 742 00:51:47,729 --> 00:51:48,647 Te vejo amanhã? 743 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 Sim. 744 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Gloria. 745 00:52:13,797 --> 00:52:15,215 Ligue para o restaurante 746 00:52:15,882 --> 00:52:19,678 e veja se Dede e as crianças ainda estão jantando, por favor? 747 00:52:20,262 --> 00:52:21,763 Ligaram há uma hora, Ken. 748 00:52:22,264 --> 00:52:26,518 As crianças tinham que pegar o trem. Disseram para te dizer que entendem. 749 00:52:28,979 --> 00:52:29,813 Tudo bem. 750 00:52:49,541 --> 00:52:53,795 Eu entendo e sinto muito, mas nossa equipe já foi para casa. 751 00:52:54,671 --> 00:52:57,632 Volte amanhã. Garanto que lhe consigo… 752 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Algum problema, Gloria? 753 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Sr. Donato, certo? 754 00:53:03,889 --> 00:53:07,184 Isso. Tínhamos um horário, mas nos atrasamos no trânsito. 755 00:53:08,059 --> 00:53:10,937 Não tem mais ninguém aqui. Todo o pessoal já foi. 756 00:53:12,189 --> 00:53:14,649 Bem, eu cuido disso. 757 00:53:15,233 --> 00:53:16,401 Venha a minha sala. 758 00:53:16,484 --> 00:53:17,319 Não eu, 759 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 eles. 760 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Então… 761 00:53:27,245 --> 00:53:30,040 Frank me contou sobre seu marido. 762 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Nick. - Sim. 763 00:53:32,626 --> 00:53:38,298 Sim, Frank acha que isso é um golpe, que é dinheiro sujo para encobrir erros. 764 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Bem, pelo menos, você está receptiva. 765 00:53:41,635 --> 00:53:43,303 Acho que os meninos podem querer 766 00:53:43,386 --> 00:53:47,432 que a história do pai esteja em seu relatório, se é que isso existe. 767 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Claro. 768 00:53:52,771 --> 00:53:55,106 Vai anotar ou algo assim? 769 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Certo. 770 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Na verdade, nossa estenógrafa já foi para casa hoje. 771 00:54:08,954 --> 00:54:09,955 Não pode digitar? 772 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 O que… 773 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 Espere um minuto. Aqui está. 774 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Por que não… 775 00:54:28,223 --> 00:54:29,683 começamos com seu nome? 776 00:54:29,766 --> 00:54:31,768 Certo. Karen Donato. 777 00:54:32,978 --> 00:54:34,312 Meu marido, Nick, 778 00:54:35,981 --> 00:54:38,858 Nicholas Donato, era bombeiro em Nova York. 779 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Grupamento 179 de Staten Island. 780 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Sim. 781 00:54:53,206 --> 00:54:54,040 Você… 782 00:54:54,541 --> 00:54:55,959 Me conte mais sobre ele. 783 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 Tem uma lista de perguntas que talvez possa me fazer? 784 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Bem, na verdade, não costumo fazer esta parte eu mesmo. 785 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 É que é mais difícil do que achei que seria. 786 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Sim, entendo. 787 00:55:14,811 --> 00:55:16,062 Se não se sentir à vontade… 788 00:55:16,146 --> 00:55:19,482 Ficamos oito anos casados, e não consigo pensar em nada para dizer. 789 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Bem, ele deve ter sido um bom pai. 790 00:55:26,781 --> 00:55:29,409 Sim. Meu Deus, ele era um ótimo pai. 791 00:55:30,160 --> 00:55:32,454 Vinha para casa todo dia depois do trabalho, 792 00:55:32,954 --> 00:55:34,831 jogava bola com Nicky Jr. 793 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 e lia um livro para Patty. 794 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Nem se importava quando Tyler fazia o número dois. 795 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Dizia gostar de trocar fraldas. - Bem, esse é um herói. 796 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Sim. 797 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 Ele era o meu mundo. 798 00:55:57,771 --> 00:55:59,564 - Teria lenços de papel? - Sim. 799 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Aqui está. 800 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Obrigada. 801 00:56:08,698 --> 00:56:12,369 Todo mundo fica me dizendo para seguir em frente. 802 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 Não sei como fazer isso. 803 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Nunca vou esquecê-lo. - Bem, ainda é muito cedo. 804 00:56:20,543 --> 00:56:21,586 Não, nunca. 805 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Sinto muito mesmo. - Não. 806 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Está tudo bem. Ouça. 807 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Só quero que saiba que não há pressão para aderir ao fundo hoje. 808 00:56:31,388 --> 00:56:34,933 - Seu status de viúva com filhos… - Não vou aceitar dinheiro. 809 00:56:35,016 --> 00:56:36,226 Agora não, mas… 810 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Não há dinheiro no mundo que pague o Nick. 811 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Eu não quis… - Eu o tive na minha vida. 812 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 Tínhamos tantos… 813 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 sonhos e planos… 814 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 e coisas que íamos fazer. 815 00:56:55,787 --> 00:56:58,331 E então, ele se foi. 816 00:57:00,166 --> 00:57:02,836 Ele nem tomou café da manhã. Ele se foi. 817 00:57:06,548 --> 00:57:10,218 E agora você quer me dar dinheiro, Frank quer que eu arme uma confusão, 818 00:57:10,301 --> 00:57:13,805 há advogados me ligando e dizendo para processar todo mundo, 819 00:57:13,888 --> 00:57:16,558 e o telefone não para de tocar. 820 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 Mas nunca é a ligação que quero. 821 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 Nunca ligam para dizer que encontraram o corpo. 822 00:57:22,856 --> 00:57:24,482 Que vão trazê-lo para casa. 823 00:57:25,024 --> 00:57:26,192 E sem ofensa, 824 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 só quero que você, 825 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 quero que todos vocês parem de me ligar. 826 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Por favor, me deixem em paz. 827 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Sinto muito. 828 00:57:39,747 --> 00:57:41,374 Desculpe fazê-lo perder tempo. 829 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny? 830 00:58:19,204 --> 00:58:20,580 Conheci uma viúva hoje. 831 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Três filhos. 832 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 Pode imaginar? 833 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Não. 834 00:58:35,512 --> 00:58:36,846 Não sabia o que dizer. 835 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Bem, às vezes, não há nada a dizer. 836 00:58:59,994 --> 00:59:02,080 Essa está bloqueada. 837 00:59:02,956 --> 00:59:04,874 Enfim, está difícil de enxergar. 838 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Vou ligar quando sair. 839 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 As pessoas estão desmaiando com a fumaça. 840 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Tchau. Desculpe. 841 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Oi, amor. 842 00:59:19,347 --> 00:59:21,849 Acho que já soube da bagunça em Nova York. 843 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Um avião bateu aqui também, no lado oeste do prédio. 844 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 CORRIJA O FUNDO 845 00:59:45,206 --> 00:59:47,542 POR QUE O FUNDO DE COMPENSAÇÃO ÀS VÍTIMAS É INJUSTO? 846 00:59:47,625 --> 00:59:50,128 1. O FUNDO PUNE QUEM SE PLANEJOU PARA CUIDAR DA FAMÍLIA 847 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Esta não é a opção preferida do presidente dos EUA, 848 00:59:59,304 --> 01:00:02,599 ou de qualquer membro desta Casa. Esta é a última opção. 849 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Podemos argumentar 850 01:00:06,060 --> 01:00:08,104 que é óbvio que Saddam Hussein 851 01:00:08,187 --> 01:00:11,024 continua acumulando armas de destruição em massa, 852 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 e seu desejo e esforço mesmo em… 853 01:00:13,735 --> 01:00:15,653 Até mesmo armas nucleares. 854 01:00:16,321 --> 01:00:19,532 Mas não somos nós que estamos forçando a decisão. 855 01:00:19,616 --> 01:00:22,410 O presidente e sua resolução não forçaram a decisão. 856 01:00:22,493 --> 01:00:25,330 É Saddam Hussein quem está forçando esta decisão. 857 01:00:25,413 --> 01:00:27,874 E nós vamos… 858 01:00:30,627 --> 01:00:34,005 Parada final deste trem expresso, Penn Station, Nova York. 859 01:00:34,088 --> 01:00:36,466 Próxima parada, Penn Station, Nova York. 860 01:00:36,549 --> 01:00:38,468 DRA. PRIYA KHUND 861 01:00:54,651 --> 01:00:55,568 CORRIJA O FUNDO 862 01:00:55,652 --> 01:00:58,905 IRRITADO COM O FUNDO DE COMPENSAÇÃO ÀS VÍTIMAS DE 11/9? 863 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Bem, acho que o mais importante é permanecermos unidos. 864 01:01:07,914 --> 01:01:12,377 Porque eles só vão responder 865 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 se souberem que você fala em uníssono. 866 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Me dê licença um minuto. - Claro. 867 01:01:21,886 --> 01:01:24,972 Você veio. Obrigado. Vamos começar em alguns minutos. 868 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Um inimigo entre nós. 869 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Oi. Priya Khundi. - Sim, eu me lembro. 870 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 O Sr. Feinberg a mandou aqui para nos espionar ou escutar? 871 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 Na verdade, ele não sabe que vim. 872 01:01:39,570 --> 01:01:42,532 É mais fácil para ele se continuarmos sendo números, certo? 873 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Mais manejável? 874 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Ele tem razão, é mesmo. 875 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Eu compreendo. Sim. 876 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Mas você veio. 877 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Sim, estou acompanhando seu blog. 878 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Sua esposa, Katherine, trabalhava na Kyle and MacAllan. 879 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Sim. 880 01:02:01,008 --> 01:02:03,928 Era o emprego dos sonhos dela. 881 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Bem, teria sido o meu também. 882 01:02:09,100 --> 01:02:12,228 Eu ia começar naquela semana. 883 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Minha nossa. 884 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Bem, fico feliz que você… 885 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Sim. 886 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Então posso perguntar? 887 01:02:28,035 --> 01:02:32,331 Quanto valeria sua vida na planilha do seu chefe? 888 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Não sou casada, então menos que a de Katherine. 889 01:02:37,962 --> 01:02:39,338 E você acha isso justo? 890 01:02:41,466 --> 01:02:43,718 - Não. - Mas seu chefe acha? 891 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Ele não acha que o justo existe. 892 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 E você? 893 01:02:49,557 --> 01:02:51,893 Sinceramente, não sei. 894 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Mas vim aqui para ouvir. 895 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 DEZEMBRO DE 2002 896 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 Essa é a última, não é? Isso é… 897 01:03:10,578 --> 01:03:14,081 Tem certeza que é a última? Esses números são precisos? 898 01:03:14,165 --> 01:03:18,169 - Tecnicamente, os arredondamos. - Tudo bem, está certo. 899 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Faltam 12 meses. É uma eternidade. Como eu disse, 900 01:03:21,380 --> 01:03:24,550 vão esperar até o final. Estão evitando, por enquanto. 901 01:03:24,634 --> 01:03:27,720 Não estão evitando isso, estão apenas nos evitando. 902 01:03:28,304 --> 01:03:29,680 Quer dizer, veja isto. 903 01:03:30,473 --> 01:03:32,850 Ah, sim. Corrija o Fundo. Eu me lembro. 904 01:03:32,934 --> 01:03:35,478 O cara é meu colega. Um amigo da prefeitura. 905 01:03:35,561 --> 01:03:37,146 A página dele recebe 906 01:03:37,230 --> 01:03:40,233 mais que o dobro de visitas que a nossa todo dia. 907 01:03:40,316 --> 01:03:43,110 Ele tem uma lista de quase sete mil nomes. 908 01:03:43,194 --> 01:03:44,737 A lista telefônica também. 909 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Eu fui vê-lo. 910 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Eu disse a ela que tudo bem. 911 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Olhe, ele é um líder. 912 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Ele é um mala. 913 01:03:51,160 --> 01:03:55,832 Está ganhando a confiança das pessoas. De gente de todos os níveis, socorristas… 914 01:03:55,915 --> 01:04:00,211 É o que devíamos estar fazendo. Se ele disser, todos vão entrar com ações. 915 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 O que ele está pedindo? 916 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Pergunte a ele. 917 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Charles. 918 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 Sr. Feinberg. 919 01:04:27,446 --> 01:04:30,658 Lamento que o tenham deixado aqui com a música tocando. 920 01:04:31,576 --> 01:04:33,369 - Acalma a alma. - Sim. 921 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Essa apresentação foi no Lincoln Center, se não me engano. 922 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli era de outro mundo. 923 01:04:41,460 --> 01:04:44,755 Nossa, é fã de ópera. Eu era do conselho naquele ano. 924 01:04:44,839 --> 01:04:46,591 Minha esposa, Katherine, 925 01:04:47,300 --> 01:04:51,888 era soprano num coral amador. Sou tenor. Foi assim que nos conhecemos. 926 01:04:52,638 --> 01:04:54,724 Ela devia ter uma voz adorável. 927 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Sim. 928 01:05:00,521 --> 01:05:02,815 Isso a ajudaria a se encaixar na sua fórmula? 929 01:05:05,484 --> 01:05:06,485 Você lê meu site? 930 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Vou confessar que não, porque não sou muito de computador. 931 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Minha equipe cuida disso, 932 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 e me dizem que você é um homem razoável. 933 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 E pelo que entendi, 934 01:05:17,538 --> 01:05:19,999 você assumiu um papel de liderança 935 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 entre as pessoas que atendemos. 936 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Isso é legal. Ótimo. 937 01:05:28,174 --> 01:05:31,010 - Por que não conversamos? - Por isso estou aqui. 938 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Me diga o que quer. 939 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Porque podemos fazer alguns ajustes. 940 01:05:38,935 --> 01:05:42,229 Podemos elevar as linhas de base. 941 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Então acha que é por causa do dinheiro? 942 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Claro, sim. 943 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Que é ganância? 944 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Não. Não é ganância. 945 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Dinheiro, sim. Ganância, não. 946 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 O dinheiro põe comida nas mesas das pessoas 947 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 e um teto sobre suas cabeças. 948 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 Não há nada de sujo ou degradante nisso, 949 01:06:02,833 --> 01:06:07,338 mas não vamos fingir que não importa, porque importa. 950 01:06:07,421 --> 01:06:09,340 Ajuda as pessoas a seguir em frente. 951 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Quem? 952 01:06:13,594 --> 01:06:16,138 - Como assim? - Sabe algum dos nossos nomes? 953 01:06:17,014 --> 01:06:19,100 Se encontrou pessoalmente com algum de nós? 954 01:06:19,183 --> 01:06:21,268 Para dizer a verdade, sim. 955 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 E quanto valiam? 956 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Agora você está falando de números, 957 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 e sabe, fingindo… 958 01:06:31,028 --> 01:06:32,029 Jogue isso fora. 959 01:06:32,530 --> 01:06:34,156 Jogar o que fora? 960 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - Jogue fora sua fórmula. - Não posso. 961 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Precisamos ter algo racional. 962 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Entendi. Eu compreendo. 963 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 Mas minha esposa não é um número. 964 01:06:46,085 --> 01:06:49,880 Não, certamente não, mas temos que seguir um conjunto de regras. 965 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Certo. Suas regras ajudarão Graham Morris? 966 01:06:53,801 --> 01:06:57,596 Graham Morris. Seu parceiro morreu duas semanas antes de sua união civil, 967 01:06:57,680 --> 01:07:02,101 mas seu fundo quer indenizar os pais dele, que condenavam seu estilo de vida. 968 01:07:02,184 --> 01:07:04,311 - Me lembro dele. - Eles estavam afastados. 969 01:07:04,395 --> 01:07:07,189 Completamente afastados, Sr. Feinberg. É justo? 970 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 Somos só os administradores. 971 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Vamos à seção de suas regras 972 01:07:11,444 --> 01:07:14,822 que limita os ferimentos apenas aos que ocorreram imediatamente. 973 01:07:15,322 --> 01:07:17,450 Trabalhadores de limpeza vêm às nossas reuniões. 974 01:07:17,533 --> 01:07:19,702 - Têm pólipos devido ao amianto. - Acho que… 975 01:07:19,785 --> 01:07:23,122 Ficaram no local por semanas, respirando essa porcaria. 976 01:07:23,205 --> 01:07:24,623 Mas segundo suas regras, 977 01:07:24,707 --> 01:07:28,252 a menos que chegassem ao local três dias após o ataque… 978 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Por isso temos que estabelecer parâmetros. 979 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 Se indenizarmos todos os trabalhadores que se feriram no local, 980 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 onde isso vai parar? Você entende? 981 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Não sei, diga você. 982 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 Isso é com você. 983 01:07:43,267 --> 01:07:46,979 A lei lhe dá amplo poder de decisão como mestre especial, não é? 984 01:07:47,063 --> 01:07:48,731 - É verdade. - Certo. 985 01:07:48,814 --> 01:07:51,484 E responsabilidades junto aos contribuintes 986 01:07:51,567 --> 01:07:52,985 para com a objetividade. 987 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Não posso quebrar as regras em todo caso que não se encaixe no molde. 988 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 Por que não? 989 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 O Congresso fez isso. 990 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Sabe que sim. 991 01:08:04,080 --> 01:08:07,750 Quando a lei disse que podíamos processar duas linhas aéreas, 992 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 o Congresso reescreveu essa lei assim, 993 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 num dia. 994 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Por quê? 995 01:08:13,923 --> 01:08:16,175 Porque as grandes empresas pediram. 996 01:08:17,093 --> 01:08:21,305 Mas quando 7.000 cidadãos vêm até você e pedem respeito, 997 01:08:21,847 --> 01:08:24,809 para não serem tratados como números numa planilha, 998 01:08:24,892 --> 01:08:27,520 você age como se a lei viesse diretamente do Sinai. 999 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Por favor, Sr. Feinberg, não. 1000 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 Não me diga que não pode nos dar o que queremos. 1001 01:08:33,400 --> 01:08:35,903 Só diga que não somos a prioridade. 1002 01:08:36,487 --> 01:08:37,404 Admita isso, 1003 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 para si mesmo. 1004 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Por aqui. 1005 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 - Alô? - É o Kenneth Feinberg? 1006 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Venha aqui. Droga. 1007 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Alô? - Sim, oi. É o Kenneth Feinberg? 1008 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Sim. Quem é? 1009 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 Bart Cuthbert, senhor. 1010 01:09:08,602 --> 01:09:09,812 Não nos conhecemos. 1011 01:09:09,895 --> 01:09:12,148 Represento um requerente de seu fundo. 1012 01:09:13,315 --> 01:09:16,777 Esta linha é particular. Assuntos do fundo devem passar pelo meu escritório. 1013 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Certo, o escritório. Falei com alguém de lá 1014 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 que disse que você, em pessoa, fez essa reunião. 1015 01:09:23,159 --> 01:09:25,786 É uma jovem chamada Karen Donato. 1016 01:09:26,370 --> 01:09:28,706 - Viúva de Nicholas? - Sim, conversamos. 1017 01:09:29,206 --> 01:09:34,378 Ele era um bombeiro com três filhos de oito, seis e quatro anos. 1018 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Veja… - Do que se trata? 1019 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Bem, é um cenário incomum, sabe? 1020 01:09:39,466 --> 01:09:42,469 Olhe, não quero lhe causar problemas, Sr. Feinberg. 1021 01:09:42,553 --> 01:09:44,805 Ken. Vá em frente. Estou acostumado. 1022 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Certo. Bem, Ken, minha cliente, Melanie Vale, 1023 01:09:48,267 --> 01:09:49,977 era amante do senhor Donato. 1024 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Não sei se ouvi direito. - Você ouviu direito. 1025 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Vale e Nick Donato tiveram duas filhas, 1026 01:09:58,944 --> 01:10:01,906 uma de um ano e outra de três na época do ataque. 1027 01:10:01,989 --> 01:10:04,617 Tenho o teste de DNA que prova a paternidade. 1028 01:10:04,700 --> 01:10:07,036 Minha secretária pode mandá-lo por fax. 1029 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Sr. Feinberg? 1030 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Sim. 1031 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Certo. Bem, estou ansioso para examinar esses papéis. 1032 01:10:17,713 --> 01:10:19,965 Como disse, não quero criar problemas. 1033 01:10:20,049 --> 01:10:23,469 Só quero que saiba que o cheque pela vida do Sr. Donato 1034 01:10:23,552 --> 01:10:26,347 precisa ir para cinco filhos em vez de três. 1035 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Espero ter notícias suas em breve. 1036 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Ei, senhor. 1037 01:11:04,843 --> 01:11:08,138 Seu escritório disse que tinha mais perguntas sobre Nick. 1038 01:11:08,222 --> 01:11:12,393 Sim. Na verdade, são mais dados formais para manter em registro. 1039 01:11:12,476 --> 01:11:14,311 Já disse que não queremos o dinheiro. 1040 01:11:14,395 --> 01:11:15,980 - Claro. Sim. - Certo. 1041 01:11:17,189 --> 01:11:19,858 Ah, veja só, são fotos de seu casamento. 1042 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Não. 1043 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 Bem, essas são só para mostrar. 1044 01:11:24,488 --> 01:11:26,323 O para valer foi na prefeitura. 1045 01:11:26,407 --> 01:11:29,785 Antes de eu estar tão grande quanto uma tenda de circo. 1046 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Sabe, eu disse a ele que não precisava de nada grandioso e chique 1047 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 só para provar que ele me amava, mas… 1048 01:11:38,002 --> 01:11:40,754 Sabe, ele trabalhou em dois turnos por um ano. 1049 01:11:41,297 --> 01:11:44,800 Ele não aceitaria um centavo da minha família ou de ninguém. 1050 01:11:45,926 --> 01:11:48,095 Foi só para termos a foto na parede. 1051 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Ele era assim. 1052 01:11:52,683 --> 01:11:56,812 E esse, presumo, era o Nicky Júnior. 1053 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Não. 1054 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 Era uma garota. Nós a perdemos. Ela era prematura. 1055 01:12:04,320 --> 01:12:06,113 - Me desculpe. - Está tudo bem. 1056 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Eden. 1057 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 A maioria dos pais não quer garotas, mas Nicky sempre quis uma. 1058 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Oi. 1059 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Não precisava vir. 1060 01:12:18,876 --> 01:12:21,295 Desculpe, com licença. Não precisava vir. 1061 01:12:21,378 --> 01:12:23,630 - Trouxe cereal para as crianças. - Obrigada. 1062 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 Ei! 1063 01:12:25,758 --> 01:12:27,676 - Eu volto já. Desculpe. - Claro. 1064 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Oi, Frank. 1065 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Eu só queria 1066 01:12:33,265 --> 01:12:34,808 discutir o pedido do Nick. 1067 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Já disse que não vamos fazer um. 1068 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Sim, eu sei, é claro, mas eu só… 1069 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Sabe como é, só no caso de Karen decidir… 1070 01:12:43,359 --> 01:12:45,694 Aqui, deixe-me… Posso lhe mostrar algo? 1071 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Quero mostrar este número aqui. 1072 01:12:52,993 --> 01:12:57,247 Este é só um cálculo presumido. Significa que… 1073 01:12:57,331 --> 01:12:59,083 Sei o que significa presumir. 1074 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Você e Nick eram muito próximos. 1075 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Sim. 1076 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 Meu irmão caçula. 1077 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Então, devo supor 1078 01:13:18,102 --> 01:13:19,061 que você saberia 1079 01:13:19,686 --> 01:13:22,231 se houvesse algo que Nick 1080 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 não quisesse que Karen soubesse. 1081 01:13:30,864 --> 01:13:34,410 - Meu irmão era um homem de família. - Claro, sim. 1082 01:13:38,872 --> 01:13:40,249 Não vamos assinar nada. 1083 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 Frank, isso é dinheiro para esses garotos. 1084 01:13:43,627 --> 01:13:45,879 Isento de impostos. Não é sempre que o governo… 1085 01:13:45,963 --> 01:13:49,508 Nicky morreu por causa de gente como você que controla os gastos. 1086 01:13:50,008 --> 01:13:53,929 Acha que pode vir aqui e compensar jogando dinheiro no túmulo dele? 1087 01:13:58,267 --> 01:13:59,435 Saia da casa dele. 1088 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 Tudo bem. 1089 01:14:27,921 --> 01:14:29,923 Veja, este é Tom Júnior. 1090 01:14:30,716 --> 01:14:35,345 - Não acha que ele parece mais velho? - Tom Jr. é o que não está de uniforme. 1091 01:14:35,429 --> 01:14:37,055 Ele era empreiteiro civil. 1092 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 Seu irmão, Dave, voltou para lutar por ele. 1093 01:14:40,726 --> 01:14:42,060 Isso é muito corajoso. 1094 01:14:42,144 --> 01:14:44,146 Eles só têm 11 meses de diferença. 1095 01:14:44,646 --> 01:14:47,024 Como duas ervilhas crescendo numa vagem. 1096 01:14:48,066 --> 01:14:51,195 Tive a chance de conhecer o parceiro do Tom, Graham Morris. 1097 01:14:51,278 --> 01:14:52,905 - O caça-dotes? - Tom. 1098 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 O que meu marido quer dizer é que esse homem é um mentiroso. 1099 01:14:59,661 --> 01:15:03,290 Ele e Tom moravam juntos. Ele disse que tinham planos de… 1100 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Eles eram colegas de quarto. 1101 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom tinha namoradas. Ele ia… 1102 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Senhora?… - Biros. 1103 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 Sra. Biros, esse garoto tem um longo histórico 1104 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 de estar apaixonado pelo nosso filho. 1105 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Ele tentou cravar as garras nele, mas Tom… 1106 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Conhecíamos nosso filho. 1107 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Esses caras saem aos montes das tocas. 1108 01:15:31,360 --> 01:15:33,737 Sei que seu escritório vê muitos desses. 1109 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 Não foi a sensação que tive dele. 1110 01:15:39,409 --> 01:15:40,869 Não é sempre assim? 1111 01:15:52,714 --> 01:15:55,342 Dizem que seus números estão estagnados. 1112 01:15:55,425 --> 01:15:56,677 Ainda há muito tempo. 1113 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Teve muito tempo e assinou o quê, 900? 1114 01:15:59,888 --> 01:16:01,557 Isso não basta, Ken. 1115 01:16:04,518 --> 01:16:05,686 Sabe, 1116 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 estive com seu amigo Charles Wolf. 1117 01:16:09,231 --> 01:16:13,652 Wolf? Bem, boa sorte com ele. Sua luta é pelos "deixados para trás". 1118 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 Não tenta ajudar os ricos a ficarem mais ricos. 1119 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 É por esse tipo de acusação que as pessoas te chamam de insensível. 1120 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Não importa. 1121 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Enfim, enfatizei nossos pontos em comum. 1122 01:16:25,872 --> 01:16:30,210 Uma maré alta levanta todos os barcos. Acho que há várias metáforas aí. 1123 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 Mas o ponto é que, se os apoiadores dele se unirem a nós, 1124 01:16:33,672 --> 01:16:36,633 teremos participantes suficientes para ajuizar uma ação. 1125 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 Espere aí. 1126 01:16:39,553 --> 01:16:41,513 Está ameaçando uma ação coletiva? 1127 01:16:42,014 --> 01:16:44,391 Não, estou oferecendo ajuda aqui. 1128 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Besteira. 1129 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 Você pode assumir o risco de levar 15 anos para ganhar ou perder um caso. 1130 01:16:49,479 --> 01:16:51,273 A maioria dessas pessoas, não. 1131 01:16:51,356 --> 01:16:55,068 Com todo respeito, você não conheceu essas pessoas, sua equipe fez isso. 1132 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 E tenho novidades para você: 1133 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 eles te odeiam. 1134 01:16:59,114 --> 01:17:01,158 Bem, talvez sim, talvez não. 1135 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 O que ofereço a eles é uma escolha, 1136 01:17:04,369 --> 01:17:07,456 e estou aqui como amigo para te oferecer o mesmo. 1137 01:17:07,539 --> 01:17:10,417 Levante o teto para o grupo dos mais favorecidos, 1138 01:17:10,500 --> 01:17:12,502 e entregarei todos ao seu fundo. 1139 01:17:13,003 --> 01:17:14,546 Embrulhados para presente. 1140 01:17:17,716 --> 01:17:19,509 Vamos ganhar essa juntos, Ken. 1141 01:17:21,094 --> 01:17:23,180 Este não é o último número, é, Ken? 1142 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Quinze por cento? 1143 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 John, ainda temos quatro meses até o prazo legal, 1144 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 mas estou confiante. 1145 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Eu sei. 1146 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 Confiante. 1147 01:17:35,067 --> 01:17:37,069 As empresas estão apreensivas, Ken. 1148 01:17:38,862 --> 01:17:42,574 John, não sabia que a reunião era com o lobby das linhas aéreas. 1149 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Só estou aqui para ouvir. 1150 01:17:45,160 --> 01:17:47,412 Soubemos que Lee Quinn planeja ajuizar uma ação 1151 01:17:47,496 --> 01:17:49,414 se não der mais dinheiro aos grandões. 1152 01:17:49,915 --> 01:17:52,209 Olhe, Quinn não é o problema. 1153 01:17:52,292 --> 01:17:54,586 Quer mesmo mudar a lei para ajudar as pessoas? 1154 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Há muitos socorristas e bombeiros 1155 01:17:58,757 --> 01:18:02,469 que inalaram substâncias tóxicas e só adoeceram meses depois. 1156 01:18:02,969 --> 01:18:04,805 - Essa lei não os cobre. - Não. 1157 01:18:05,305 --> 01:18:07,557 Isso seria improdutivo. 1158 01:18:07,641 --> 01:18:11,269 Se mudar a regra, isso volta ao Congresso para um período de consulta pública. 1159 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Já passou por uma consulta púbica? - Não. 1160 01:18:14,731 --> 01:18:18,151 Dez meses após o fim do estatuto, ainda estarão discutindo. 1161 01:18:18,235 --> 01:18:21,238 A economia está uma lástima. Ninguém ganha nada, 1162 01:18:21,321 --> 01:18:24,241 inclusive os reeleitos. Então, sim. 1163 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Não. 1164 01:18:26,785 --> 01:18:31,123 Quinn só se importa com os grandões, porque é de quem recebe seu salário. 1165 01:18:31,206 --> 01:18:35,377 - A ação dele é problema para nós. - Eu trabalho para os contribuintes. 1166 01:18:35,460 --> 01:18:36,878 Também pagamos impostos. 1167 01:18:36,962 --> 01:18:39,506 Mas não precisa olhar nos olhos das vítimas. 1168 01:18:39,589 --> 01:18:42,592 Como mestre especial, você tem amplo poder de decisão, 1169 01:18:42,676 --> 01:18:44,010 até sobre sua fórmula. 1170 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Só pedimos que o use para fazer Quinn feliz, e ele sai de cena. 1171 01:18:50,016 --> 01:18:52,310 Como eu disse, Ken, parte neutra. 1172 01:18:53,103 --> 01:18:56,606 Tem o apoio do Depto. de Justiça, seja qual for sua decisão. 1173 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 TRIBUTO A 11/9 1174 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Perdi minha voz 1175 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Perdi um brinco 1176 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Perdi meu pai 1177 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Perdi minha voz 1178 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Perdi meu ingresso 1179 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Perdi o caso 1180 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Perdi o mapa 1181 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Perdi meu juízo 1182 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Perdi meu caminho 1183 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Perdi minha língua 1184 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Perdi uma meia 1185 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Perdi um guarda-chuva 1186 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Perdi uma meia 1187 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Perdi um dente 1188 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Perdi meus dentes 1189 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Perdi o mapa 1190 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Perdi meu cachorro 1191 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Perdi um brinco 1192 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Perdi meu pai 1193 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Perdi minha voz 1194 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Perdi meu ingresso 1195 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Perdi as chaves 1196 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Perdi o mapa 1197 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Perdi meu juízo 1198 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Perdi meu caminho 1199 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Perdi minha língua 1200 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Perdi meu coração 1201 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Perdi a fé 1202 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Perdi peso 1203 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Perdi meu plano 1204 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Perdi minha mão 1205 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Perdi a cabeça 1206 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Perdi minha casa 1207 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Perdi meu tempo 1208 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Perdi meu caminho 1209 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Perdi meu livro 1210 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 Sr. Feinberg? 1211 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 Achei que o veria aqui. 1212 01:20:46,925 --> 01:20:48,343 - Olá, Sr. Wolf. - Oi. 1213 01:20:50,178 --> 01:20:53,056 Acho que Katherine ia gostar dessa coisa moderna, 1214 01:20:53,139 --> 01:20:56,601 mas não consigo entender música que você 1215 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 tem dificuldade para escutar. Entende? 1216 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Entendo. Bem, Puccini isso não é. 1217 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 Concordamos nisso. 1218 01:21:07,779 --> 01:21:10,407 Pensei que estaria num dos assentos de honra. 1219 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Tão ruim assim? - Sim. 1220 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 Sabe… 1221 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 eu queria fazer isso por realmente acreditar 1222 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 que deveria servir ao meu país no momento de necessidade. Acreditava. 1223 01:21:28,383 --> 01:21:30,093 Talvez parte disso seja ego, 1224 01:21:30,594 --> 01:21:33,013 mas aqui estamos. 1225 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Tenho 1.100 famílias a bordo 1226 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 e mais 6.000 para entrar. 1227 01:21:43,064 --> 01:21:44,065 É, bem… 1228 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Só quero que saiba que sei que o fundo não é perfeito. 1229 01:21:50,947 --> 01:21:54,659 Há pessoas que não se encaixam nas regras que escrevemos. 1230 01:21:57,537 --> 01:21:58,496 Sei disso. 1231 01:22:02,208 --> 01:22:03,710 Sinceramente, não sei 1232 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 o que fazer. 1233 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 Lembre-se de que você não é a ponte. 1234 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 Certo. 1235 01:22:15,055 --> 01:22:17,182 - Parece um biscoito da sorte. - Não. 1236 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Katherine e eu 1237 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 vivemos, anos atrás, numa cidade no norte do estado de Nova York, Ithaca. 1238 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Havia uma ponte linda 1239 01:22:28,234 --> 01:22:31,321 da época da Grande Depressão. Linda. Para mim? Linda. 1240 01:22:31,905 --> 01:22:36,576 E as incorporadoras queriam derrubá-la para construir uma rodovia interestadual. 1241 01:22:37,077 --> 01:22:38,995 Entrei para o Conselho Municipal 1242 01:22:39,496 --> 01:22:42,499 e gastei dois anos, e todas as nossas economias, 1243 01:22:43,792 --> 01:22:46,044 lutando por aquele pedaço de concreto. 1244 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 E quando a demoliram, 1245 01:22:51,174 --> 01:22:53,718 fiquei largado em casa me lamentando por semanas, 1246 01:22:53,802 --> 01:22:55,303 sentindo pena de mim. 1247 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 Então Katherine, 1248 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 um dia, olhou para mim e disse isso. 1249 01:23:05,355 --> 01:23:06,648 "Você não é a ponte." 1250 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Ela virou entulho, 1251 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 eu, não. 1252 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Ainda estou aqui. 1253 01:23:15,824 --> 01:23:18,284 Lutando por uma nova causa perdida, mas, sabe… 1254 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Que sou eu, suponho. - Não. 1255 01:23:20,954 --> 01:23:24,457 Não tenho nada contra você, Sr. Feinberg. 1256 01:23:24,541 --> 01:23:26,042 - Veja… - Quero deixar isso claro. 1257 01:23:26,126 --> 01:23:26,960 - Certo. - Certo? 1258 01:23:27,043 --> 01:23:30,922 Eu só… Veja, posso ter estragado tudo. 1259 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 Muito possível. 1260 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Mas se eu tentar consertar agora, 1261 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 se for a público dizendo que essa coisa precisa ser corrigida, 1262 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 acredite, os tribunais vão devolvê-la ao Congresso e vão deixá-la morrer. 1263 01:23:41,182 --> 01:23:43,977 Nada para ninguém, simplesmente morre. 1264 01:23:46,229 --> 01:23:48,064 - Então merece morrer. - Por quê? 1265 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Porque não é perfeita? - Não. 1266 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Porque não é justa. 1267 01:23:54,070 --> 01:23:55,989 Mas não posso mudar isso. 1268 01:23:56,531 --> 01:23:58,533 Bem, algo tem que mudar. 1269 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 Encontre o quê. 1270 01:24:16,593 --> 01:24:17,427 PRAZO - 22/12/2003 1271 01:24:17,510 --> 01:24:19,304 ELEGÍVEIS 7.631 RECEBIDAS 1.375 1272 01:24:19,387 --> 01:24:20,472 CONFIRMADAS 18% META 80% 1273 01:24:24,476 --> 01:24:26,936 NOVA YORK NÃO CONFIRMADAS 1274 01:24:46,122 --> 01:24:48,208 EXTRATO MENSAL BALANÇO ATUAL - 4.384,28 1275 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NÃO CONFIRMADAS 1276 01:25:20,949 --> 01:25:23,368 Cancelem a equipe de busca. O encontrei. 1277 01:25:24,786 --> 01:25:25,787 Você dormiu aqui? 1278 01:25:26,746 --> 01:25:27,580 Acho que sim. 1279 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Eu estava dando uma olhada nesses casos, os que não confirmaram. 1280 01:25:33,837 --> 01:25:37,340 Como anda a ação da união civil? Está trabalhando nisso? 1281 01:25:37,423 --> 01:25:38,967 É uma entre dezenas. 1282 01:25:39,050 --> 01:25:41,719 Isso não será problema para os moradores de Nova York. 1283 01:25:41,803 --> 01:25:44,430 Pataki acabou de estender os benefícios de cônjuge 1284 01:25:44,514 --> 01:25:48,935 aos gays que perderam os parceiros. As leis da Virgínia são diferentes. 1285 01:25:51,062 --> 01:25:53,523 Então ligamos para o governador, certo? 1286 01:25:53,606 --> 01:25:57,193 Claro, não podemos ajudar todos em circunstâncias especiais. 1287 01:25:57,277 --> 01:26:00,363 Ainda temos que estabelecer limites, mas é um começo. 1288 01:26:00,446 --> 01:26:02,532 Agora, essa é a união civil, certo? 1289 01:26:02,615 --> 01:26:05,577 Para esses pobres socorristas é mais complicado. 1290 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Não sabiam que estavam doentes. 1291 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Veja isto. Isto é… - Ken. 1292 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Eu sei. Levaremos a culpa por isso. 1293 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 Vamos ter que deixar a fórmula de lado. 1294 01:26:14,002 --> 01:26:15,378 - Ken… - Eu sei. 1295 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Eu sei. Estamos encrencados aqui. É como deveríamos estar. 1296 01:26:19,883 --> 01:26:23,469 Ao fazer isso, teremos que ir até o fim, não há meio-termo. 1297 01:26:23,553 --> 01:26:26,181 Temos que considerar cada requerente individualmente. 1298 01:26:26,264 --> 01:26:29,184 Se não podem vir nos ver, teremos que ir vê-los. 1299 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Entenderam? Ótimo. 1300 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 O quê? Não gostaram. 1301 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 Adoramos. 1302 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Ótimo. 1303 01:26:37,859 --> 01:26:40,570 Certo, marque umas reuniões. Vou pegar um café. 1304 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Eu e outros caras mais fortes 1305 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 forçamos a abertura das portas para que todos pudessem sair. 1306 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Mas foi aí que aconteceu. 1307 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 O oxigênio fez todo o combustível pegar fogo e… 1308 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 foi isso. 1309 01:27:12,352 --> 01:27:15,855 Um cara como eu se acha durão. Acha que aguenta qualquer coisa. 1310 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 Isso até olhar nos olhos de uma criança de cinco e de uma de seis 1311 01:27:21,861 --> 01:27:23,071 e dizer a elas que… 1312 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 você estava mentindo, 1313 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 e que a mamãe não vai voltar para casa. 1314 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …e perguntou se ele estava com a aliança, e eu disse: "Não. Por quê?" 1315 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Precisa de algo? 1316 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Pensei em participar, 1317 01:27:44,217 --> 01:27:45,635 talvez só escutar, mas… 1318 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Sandra, tudo bem? 1319 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Prossiga. Quando estiver pronta. 1320 01:27:58,439 --> 01:28:00,358 Eu perguntava sempre que ele viajava 1321 01:28:00,441 --> 01:28:03,403 para a escola ou trabalho qual seria o itinerário. 1322 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Só para eu poder respirar aliviada 1323 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 sabendo que ele pousou… 1324 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 em terra firme. 1325 01:28:23,881 --> 01:28:26,134 Só quem é pai pode ter esse sentimento 1326 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 e nunca mais terei. 1327 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 Isto é uma mosca de pesca. 1328 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 Ele as fazia. 1329 01:28:41,858 --> 01:28:43,276 Fazíamos isso juntos. 1330 01:28:44,152 --> 01:28:46,863 Minha esposa e eu queremos que fique com ela. 1331 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Bem, obrigado. 1332 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Obrigado. 1333 01:28:52,618 --> 01:28:59,042 Fomos informados, porque ele teve cerca de 90% do corpo queimado, 1334 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 que ele podia não parecer a mesma pessoa que conhecemos. 1335 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Então recebemos uma ligação do médico legista 1336 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 dizendo que houve uma confusão 1337 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 e tivemos que fazer outra identificação. 1338 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Acabou que passamos quatro dias 1339 01:29:21,397 --> 01:29:23,232 ao lado da cama de um estranho… 1340 01:29:26,194 --> 01:29:27,070 enquanto Alex… 1341 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Ele estava morto. 1342 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 Sabe, minha esposa e eu pensamos: 1343 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 "Puxa, essa pobre gente." 1344 01:29:40,333 --> 01:29:43,753 No começo, você acha que está acontecendo com outra pessoa. 1345 01:29:43,836 --> 01:29:45,880 E, em poucas horas, 1346 01:29:45,963 --> 01:29:49,342 eles confirmaram que ela estava lá para uma reunião. 1347 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Percebemos que éramos uma dessas pessoas. 1348 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 Quer dizer, foi inacreditável. 1349 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Claro. Sinto muito. 1350 01:29:58,518 --> 01:30:00,228 Eu estava no 85º andar. 1351 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Começamos a descer as escadas cedo. 1352 01:30:03,439 --> 01:30:07,276 - Pode me chamar de Jean. - Jean, me conte mais sobre seu filho. 1353 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Tipo, quando ele saiu de Iowa? 1354 01:30:09,695 --> 01:30:14,784 Em 1997 e, imediatamente, ele conseguiu um emprego como analista. 1355 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Ele ficou muito animado. 1356 01:30:17,537 --> 01:30:20,915 Você é que sabe, mas acho que deve aceitar o que o governo está dando. 1357 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - Tenho crises de ansiedade. - Jerry. 1358 01:30:22,917 --> 01:30:25,086 Não sei. Quase não durmo. 1359 01:30:25,169 --> 01:30:28,589 - Sim, não consigo imaginar. - Tive que me mudar da cidade. 1360 01:30:28,673 --> 01:30:30,508 Não aguentava ver o buraco no horizonte. 1361 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Quero fazer todo o possível para acelerar esse processo. 1362 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - Bem, a Flórida é legal. - Sim. 1363 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 "Parece que não sinto nada, 1364 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 mas, por dentro, sinto. 1365 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Por dentro, quero explodir e falar com todo mundo 1366 01:30:46,065 --> 01:30:48,276 sobre o que estou refreando. 1367 01:30:51,028 --> 01:30:55,658 Quero falar de quanta dor carrego e de toda a pressão que sinto. 1368 01:30:58,327 --> 01:31:00,580 Tenho que me controlar emocionalmente. 1369 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Tenho que ajudá-los e ser forte por eles, 1370 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 mas também ser forte por mim. 1371 01:31:08,546 --> 01:31:12,008 Meu pai era bom nisso. Tenho que ser o homem que ele foi." 1372 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1º DE DEZEMBRO DE 2003 3 SEMANAS PARA O FIM DO PRAZO 1373 01:31:26,564 --> 01:31:27,773 ELEGÍVEIS 7.631 RECEBIDAS 2.783 1374 01:31:27,857 --> 01:31:28,900 CONFIRMADAS 36% META 80% 1375 01:31:29,484 --> 01:31:30,485 Não é o bastante. 1376 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Então continuamos, até o fim do prazo. 1377 01:31:35,531 --> 01:31:38,242 Vamos divulgar mais, fazer uma declaração pública. 1378 01:31:38,326 --> 01:31:39,160 Não. 1379 01:31:39,243 --> 01:31:41,704 Se anunciar isso publicamente, começa a parecer 1380 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 que há uma mudança na política, então a lei volta ao Congresso… 1381 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 O PENTÁGONO PRIMEIRO ANDAR - OESTE 1382 01:31:50,087 --> 01:31:51,714 E se outra pessoa anunciar? 1383 01:31:53,049 --> 01:31:55,134 Está se encontrando com as pessoas. 1384 01:31:55,843 --> 01:31:56,677 Sim. 1385 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Ouvi dizer que está dizendo a eles que está jogando fora a fórmula. 1386 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Não. A lei me dá poder de decisão, o que alguém me lembrou. 1387 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Então vou usá-lo. 1388 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Mas prometo que, se as pessoas entrarem, farei o possível para ajudá-las. 1389 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 E qual é a garantia, sua palavra? 1390 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 Ah, Charles. Digo… 1391 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 O quê? 1392 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Não, me desculpe. 1393 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Sr. Feinberg, faz dois anos que nos diz 1394 01:32:30,044 --> 01:32:33,047 que não é mais que o cara dos números para o governo 1395 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 e agora quer que confiemos em você. 1396 01:32:36,217 --> 01:32:37,760 Não, estou pedindo a você. 1397 01:32:38,427 --> 01:32:42,807 Você já tem a confiança deles e a ganhou. Ajude-os a confiar em mim também. 1398 01:32:45,768 --> 01:32:47,353 Só está tentando ganhar? 1399 01:32:47,436 --> 01:32:49,814 Não, estou tentando consertar as coisas. 1400 01:32:58,906 --> 01:33:01,158 Quando vai falar com Lee Quinn extrajudicialmente? 1401 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Segunda-feira. 1402 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 Ele vai dizer que você queria filhos. 1403 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Uma mulher casada de 40 anos que estava grávida, 1404 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 ou mesmo só tentando engravidar, 1405 01:33:16,215 --> 01:33:20,303 joga o acordo indenizatório lá para cima. Muito para cima. Às alturas. 1406 01:33:20,386 --> 01:33:22,805 E Quinn vai treiná-lo em cada passo. 1407 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 Quando chorar, quando tremer o lábio. 1408 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Como sabe disso? 1409 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Porque somos iguais. 1410 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 É o que eu faria. 1411 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 DE DEZEMBRO DE 2003 13 DIAS PARA O FIM DO PRAZO 1412 01:33:59,508 --> 01:34:00,885 Ashcroft te deu o cano? 1413 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 Ele anda sob muita pressão. 1414 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 Acha que é um recado? 1415 01:34:10,728 --> 01:34:12,396 Dê ao Quinn o que ele quer? 1416 01:34:13,314 --> 01:34:14,815 Não estou sugerindo isso. 1417 01:34:15,691 --> 01:34:18,944 Ainda há tempo. Você sempre diz que entrarão até o prazo. 1418 01:34:19,654 --> 01:34:20,863 E se estiver errado? 1419 01:34:23,157 --> 01:34:25,076 E se eu estiver errado, Camille? 1420 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Desculpe. 1421 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Você fez tudo que podia. Todos fizeram o possível. 1422 01:34:36,796 --> 01:34:39,840 Uma ligação para você, Ken. Um advogado do Queens. 1423 01:34:39,924 --> 01:34:41,133 Seu nome é Cuthbert. 1424 01:34:41,217 --> 01:34:42,551 Anote o recado. 1425 01:34:42,635 --> 01:34:45,304 Ele já deixou três. É sobre o caso Donato. 1426 01:34:45,388 --> 01:34:48,391 Ele disse que se você não contar à viúva, ele conta, 1427 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 e você terá até amanhã. 1428 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 Ken? 1429 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Tire minha mala do porta-malas. 1430 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Vamos, gente. Hora de entrar. 1431 01:35:04,782 --> 01:35:06,158 Karen ainda não chegou. 1432 01:35:08,077 --> 01:35:11,747 Ela me disse que você ligou e que você não quis dizer o motivo. 1433 01:35:12,289 --> 01:35:13,582 Quando ela volta? 1434 01:35:15,501 --> 01:35:18,587 Guarde seu talão de cheques. Vamos aderir à ação. 1435 01:35:19,630 --> 01:35:22,299 Bem, você fará o que tiver que fazer. 1436 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 Sim. Mas você sabe, não é? 1437 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Não, eu não presumiria ou julgaria. 1438 01:35:29,515 --> 01:35:30,391 Besteira. 1439 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 Você a vê sendo leal a um morto e não sabe por quê. 1440 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 Frank, o prazo de assinatura é sábado, 1441 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 e depois disso você não me verá mais. 1442 01:35:43,028 --> 01:35:45,197 É a primeira coisa que diz que gostei de ouvir. 1443 01:35:46,991 --> 01:35:49,493 Ainda terei que falar com a Karen primeiro. 1444 01:35:49,994 --> 01:35:53,789 Como disse, ela não está em casa. Me diga o que é, eu digo a ela. 1445 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Acho que não diria, Frank. 1446 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Na verdade, acho que você já sabe. 1447 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Não precisa mais protegê-lo. Nick se foi. 1448 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Você não o conhecia. Ele era um bom homem. 1449 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Não se trata do Nick. 1450 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Ele voltou lá por mim. 1451 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 Para a torre. 1452 01:36:22,777 --> 01:36:24,528 - Sabia disso? - Não. 1453 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 Pelo que sei, ele ouviu a ordem de evacuação no rádio 1454 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 e disse: "Foda-se, meu irmão está lá." 1455 01:36:31,494 --> 01:36:35,289 Ele morreu tentando me salvar, e acha que eu devia esquecer isso? 1456 01:36:37,166 --> 01:36:38,417 Você não tem família? 1457 01:36:39,043 --> 01:36:42,046 Se morresse amanhã, o que de pior descobririam sobre você? 1458 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Talvez você também não seja um herói. - Não sou. 1459 01:36:44,924 --> 01:36:48,010 Sim, bem, Nick era. Ele era um homem de família. 1460 01:36:48,093 --> 01:36:49,345 Ele era um bom homem. 1461 01:36:49,428 --> 01:36:52,223 Por isso ele ia querer que cuidassem de seus filhos. 1462 01:36:52,306 --> 01:36:53,182 De todos eles. 1463 01:36:53,808 --> 01:36:55,810 Frank, se eu fosse você, 1464 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 sinceramente, 1465 01:36:58,771 --> 01:37:01,273 não sei o que faria. Não consigo imaginar. 1466 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Talvez quisesse processar todo mundo. 1467 01:37:05,486 --> 01:37:09,448 Mas não são os únicos que ficaram para trás. Sei que sabe disso. 1468 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Aquela família quer o dinheiro para seguir em frente, 1469 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 e acho que eles merecem, 1470 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 e acho que Nick também acharia. 1471 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 Por isso, 1472 01:37:25,297 --> 01:37:27,842 vou contá-los igualmente como beneficiários. 1473 01:37:27,925 --> 01:37:31,303 Só achei que Karen devia saber e queria eu mesmo contar. 1474 01:37:32,179 --> 01:37:34,807 Assim, ela não teria que ler nos registros públicos. 1475 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Como se chamam? 1476 01:37:36,058 --> 01:37:37,893 - Karen, volte para casa. - Não. 1477 01:37:38,853 --> 01:37:39,770 Eu quero saber. 1478 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna e Belle. 1479 01:37:56,954 --> 01:37:58,372 Ele sempre quis meninas. 1480 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 Feliz agora? 1481 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 DE DEZEMBRO DE 2003 5 DIAS PARA O FIM DO PRAZO 1482 01:38:39,371 --> 01:38:40,998 ELEGÍVEIS 7.631 RECEBIDAS 3.892 1483 01:38:41,081 --> 01:38:42,249 CONFIRMADAS 51% META 80% 1484 01:38:49,089 --> 01:38:50,341 A correspondência chegou. 1485 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Querem assinar isso juntos? - Eu assino. 1486 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 O que parece? Quantas temos? 1487 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Quantas tem aí? - Trinta. Talvez 40. 1488 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Eu também. 1489 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 Lamento. 1490 01:39:37,137 --> 01:39:38,555 Você fez o que pôde. 1491 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Será? 1492 01:39:43,352 --> 01:39:44,770 Ainda assim, lamento. 1493 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Você acabou de perguntar? 1494 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Um, dois, três, quatro, cinco. 1495 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 Anda trabalhando demais, Ken. 1496 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Beba alguma coisa. - Não, estou bem. 1497 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 Vamos continuar. 1498 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 Não pense que não respeito 1499 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 toda a sua cruzada. 1500 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - Não é o que isso é. - Não, eu sei. 1501 01:41:03,307 --> 01:41:05,517 Você é Robin Hood resolvendo o problema de todos, 1502 01:41:05,601 --> 01:41:07,102 uma boa ação de cada vez. 1503 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Você envenenou o poço. 1504 01:41:12,107 --> 01:41:13,233 Foi o que fez, Lee. 1505 01:41:13,776 --> 01:41:16,612 Envenenou o poço. Brincou com o medo das pessoas, 1506 01:41:16,695 --> 01:41:18,489 sua dor e sua raiva, 1507 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 sua desconfiança do governo, 1508 01:41:20,491 --> 01:41:22,868 para que agissem contra seus próprios interesses. 1509 01:41:22,951 --> 01:41:25,954 Olhe, hoje é aniversário da minha filha. 1510 01:41:26,038 --> 01:41:27,289 O bufê está chegando. 1511 01:41:27,790 --> 01:41:30,584 - Vai chegar nesses números? - Me dê uma caneta. 1512 01:41:36,423 --> 01:41:40,719 Olhe, eu sei que dói, mas o objetivo aqui não é ser justo. 1513 01:41:41,804 --> 01:41:43,514 É terminar e seguir adiante. 1514 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 O quê? 1515 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 Eu disse isso. 1516 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 É, você deve estar certo. 1517 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 Você sempre foi meu herói, Ken. 1518 01:41:58,904 --> 01:42:02,032 Vi uma sustentação oral sua na frente do Fuld em 1984. 1519 01:42:02,116 --> 01:42:03,909 Você tinha cabelo na época. 1520 01:42:03,992 --> 01:42:08,080 Duvido que acreditasse numa palavra do que disse, mas soou muito real. 1521 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 O que está fazendo? Ken. 1522 01:42:14,545 --> 01:42:15,587 Não seja idiota. 1523 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1524 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Qual é, cara! 1525 01:42:20,634 --> 01:42:22,010 Mude seus parâmetros, Lee. 1526 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Ken. 1527 01:42:24,847 --> 01:42:25,681 Ken! 1528 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Ken. 1529 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - O que está havendo aqui? - As famílias. 1530 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Tem sido assim a manhã toda. Alguns ligam, outros vêm. 1531 01:43:24,948 --> 01:43:27,910 - De repente, todos querem uma reunião. - Por quê? 1532 01:43:32,414 --> 01:43:35,209 "Até agora, muitos de nós estivemos com o Sr. Feinberg. 1533 01:43:35,292 --> 01:43:39,254 Olhamos nos olhos dele e dissemos que não estamos atrás do dinheiro. 1534 01:43:39,338 --> 01:43:44,134 Queremos que nosso governo, este sistema, trate todos nós com dignidade, respeito. 1535 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Bem, não posso falar pelo sistema, 1536 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 mas passei a acreditar no Sr. Feinberg. 1537 01:43:50,224 --> 01:43:54,436 Por isso, fico feliz em anunciar que o fundo está corrigido." 1538 01:43:55,562 --> 01:43:58,440 - Acabamos de passar de 65%. - Meu Deus. 1539 01:43:58,523 --> 01:44:00,442 Certo, vamos continuar, pessoal. 1540 01:44:01,193 --> 01:44:03,445 - Estamos indo bem. - Muito bem, gente. 1541 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Sim, ainda estou vendo. 1542 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 - Ponha seu número aqui. - Sim. 1543 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Poderia trazer antes das 15h? 1544 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 É o Richmond? 1545 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - Preciso disso assim que terminar. - Sim. 1546 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Sei que seus filhos vão para escola logo. 1547 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 Se quiser, podemos enviar um fax redirecionando o pagamento 1548 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 diretamente para a conta do curso, 1549 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 e isso poderia ajudar. 1550 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 Que tal? 1551 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 O que posso fazer é mandar o material por fax para um centro de cópias. 1552 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Está perto de algum? 1553 01:44:35,102 --> 01:44:39,481 Quer saber? Posso procurar para você. Ainda está no endereço da Av. Arthur? 1554 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Olá. 1555 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Charles. 1556 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Devo voltar a isso. 1557 01:44:54,413 --> 01:44:55,956 - Prazer em vê-la. - Igualmente. 1558 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Aqui está. 1559 01:44:58,583 --> 01:45:00,836 Ainda há um erro de digitação na página três. 1560 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 Já vamos tratar disso. 1561 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 E você estava errado sobre Lee Quinn. 1562 01:45:06,925 --> 01:45:08,427 Ele não tentou treiná-lo? 1563 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 Tentou, 1564 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 mas você não tem nada a ver com ele. 1565 01:45:17,853 --> 01:45:19,104 Tchau, Sr. Feinberg. 1566 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Ken. 1567 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Não, Sra. Benson. Vou cuidar pessoalmente de sua reivindicação. 1568 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Sei que houve um problema com o seguro de vida de seu marido. 1569 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 E olhe, andei mexendo nos números 1570 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 e quero propor algo. 1571 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Acho que vai gostar. 1572 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Só queremos garantir que receba tudo junto. 1573 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Parece bom. Preencheu tudo corretamente. 1574 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Podem me dar uma mão aqui? 1575 01:46:00,771 --> 01:46:02,397 Tem muito mais no caminhão. 1576 01:46:03,190 --> 01:46:05,525 - Por favor, registrem tudo. - Obrigado. 1577 01:46:06,026 --> 01:46:08,028 Certo. Vamos, pessoal. 1578 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 Vamos. 1579 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Certo, o que tem aí? 1580 01:46:18,413 --> 01:46:21,166 Um pouco mais de 95% até agora. 1581 01:46:23,085 --> 01:46:26,088 - Ligamos para o presidente? - Vamos tomar um porre. 1582 01:46:26,171 --> 01:46:28,423 Vamos tomar um porre com o presidente. 1583 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 Sim. 1584 01:46:56,785 --> 01:47:00,664 Sr. Morris, é Camille Biros do Fundo de Compensação às Vítimas. 1585 01:47:03,041 --> 01:47:05,252 Tenho certeza que soube das notícias. 1586 01:47:09,005 --> 01:47:11,466 Deveria saber que, por causa de seu caso, 1587 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 conseguimos incluir um grande número de pessoas 1588 01:47:16,304 --> 01:47:18,849 em relacionamentos semelhantes em Nova York. 1589 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 Mas, 1590 01:47:25,105 --> 01:47:26,106 infelizmente, 1591 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 os pais de Tom, sendo como são, e a lei estadual da Virgínia, 1592 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 não conseguimos incluir a sua. 1593 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Lamento muito. 1594 01:47:44,166 --> 01:47:45,459 Sei que não adianta. 1595 01:47:59,848 --> 01:48:01,057 Com licença, senhor. 1596 01:48:02,225 --> 01:48:06,229 Oi. Sabe, só queria falar com ele bem rapidinho. 1597 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Oi, Sr. Feinberg. Eu… 1598 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Olhe, sinto muito. - Venha até aqui. 1599 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Eu… 1600 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 só… 1601 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 não queria saber. 1602 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Não sou idiota. 1603 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 Sabe? 1604 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Ele recebia uma ligação depois do jantar, 1605 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 e dizia que era o Frank, 1606 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 que havia um incêndio fora de controle na cidade ou algo assim. 1607 01:48:44,392 --> 01:48:48,647 Me dava um beijo, e eu fingia que não sabia que ele estava mentindo. 1608 01:48:49,981 --> 01:48:51,650 Depois, eu passava na Irene, 1609 01:48:51,733 --> 01:48:53,527 e Frank voltava para casa 1610 01:48:53,610 --> 01:48:57,489 após beber com os rapazes. E eu dizia: "Como foi lá no incêndio?" 1611 01:48:57,572 --> 01:48:59,241 E, sabe, ele olhava para mim 1612 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 com a cara mais séria do mundo, e dizia: 1613 01:49:05,497 --> 01:49:06,915 "Nicky está terminando lá, 1614 01:49:08,124 --> 01:49:11,253 mas foi um grande herói esta noite. Devia tê-lo visto. 1615 01:49:13,171 --> 01:49:16,299 Ele pode demorar um pouco, então não espere acordada." 1616 01:49:18,969 --> 01:49:21,471 Não odeio o Frank por isso. 1617 01:49:22,806 --> 01:49:24,808 Porque Nicky era seu irmão caçula. 1618 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Não queria que ele morresse. 1619 01:49:29,062 --> 01:49:30,188 Claro que não. 1620 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Mas desejava todo tipo de coisa para ela. 1621 01:49:35,193 --> 01:49:38,947 - Você não fez nada de mal, Karen. - Não, Deus nos põe à prova. 1622 01:49:39,030 --> 01:49:40,073 Não é culpa sua. 1623 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 Vai garantir que elas tenham o que precisam? 1624 01:49:55,922 --> 01:49:57,007 As filhinhas dele? 1625 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Vou. 1626 01:51:38,358 --> 01:51:41,319 O Fundo de Compensação às Vítimas de 11 de setembro 1627 01:51:41,403 --> 01:51:44,239 foi o único fundo desse tipo na história dos EUA. 1628 01:51:44,322 --> 01:51:47,283 97% dos reclamantes elegíveis acabaram assinando, 1629 01:51:47,367 --> 01:51:51,996 e mais de US$ 7 bilhões em verba pública foram distribuídos para 5.560 pessoas. 1630 01:51:52,080 --> 01:51:54,082 Só 94 pessoas se recusaram a participar. 1631 01:51:55,291 --> 01:51:58,795 O Fundo de Compensação às Vítimas de 11/9 foi formalmente encerrado em 2003. 1632 01:51:58,878 --> 01:52:01,047 Novos fundos com outros mestres especiais 1633 01:52:01,131 --> 01:52:02,590 foram criados em 2011 e em 2019, 1634 01:52:02,674 --> 01:52:05,260 devido ao clamor público para seguir apoiando socorristas 1635 01:52:05,343 --> 01:52:08,096 e outros que sofreram efeitos adversos à saúde a longo prazo. 1636 01:52:10,306 --> 01:52:13,435 Desde o 11/9, Ken e Camille seguem administrando fundos de compensação 1637 01:52:13,518 --> 01:52:16,104 em nome de dezenas de milhares de vítimas em vários casos: 1638 01:52:16,187 --> 01:52:19,149 Massacre de Virginia Tech Vazamento de Petróleo no Golfo do México 1639 01:52:19,232 --> 01:52:21,651 Massacres em Cinema no Colorado e na Escola Sandy Hook 1640 01:52:21,735 --> 01:52:24,446 Atentado à Maratona de Boston Mortes por Falha em Ignição GM 1641 01:52:24,529 --> 01:52:27,031 Massacre em Boate, Orlando Ataque a Sinagoga, Pittsburgh 1642 01:52:27,115 --> 01:52:28,283 Abuso Sexual na Igreja Católica 1643 01:52:28,366 --> 01:52:30,368 Quedas de Boeing 737 MAX Indonésia e Etiópia 1644 01:52:30,452 --> 01:52:31,578 Massacre em Dayton, Ohio 1645 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX APRESENTA 1646 01:57:29,584 --> 01:57:31,586 Legendas: Márcia Maciel