1
00:00:43,570 --> 00:00:46,670
실화를 바탕으로 함
2
00:00:58,070 --> 00:01:01,072
저는 그저 훈련 받은 대로
했을 뿐이에요
3
00:01:01,073 --> 00:01:03,533
그때 무역센터 건물로
들어가면서
4
00:01:03,534 --> 00:01:05,577
스스로가 얼마나
나약한지 깨달았죠
5
00:01:05,578 --> 00:01:08,496
그날 첫 출근하는
날이었어요
6
00:01:08,497 --> 00:01:11,207
- 온통 그 애 사진이에요
- 정말 기뻐했는데
7
00:01:11,208 --> 00:01:12,500
폐섬유증을 앓았어요
8
00:01:12,501 --> 00:01:15,628
건물이 무너지는 걸 보고
기도밖에 못 했어요
9
00:01:15,629 --> 00:01:18,381
- 어떤 상황인지...
- 전부 끝났어요, 수색도 끝이었죠
10
00:01:18,382 --> 00:01:20,758
- 그 안에 있는 줄 알았어요
- 모르겠어요
11
00:01:20,759 --> 00:01:23,428
- 앞으로 어떻게 극복할지
- 이제 현실을 받아들여야죠
12
00:01:23,429 --> 00:01:24,304
나머지 사람들은요?
13
00:01:24,305 --> 00:01:25,346
난 아들을 잃었어요
14
00:01:25,347 --> 00:01:26,848
모든 걸 잃었죠
15
00:01:28,559 --> 00:01:30,894
더 들으실 게
남았나요?
16
00:01:34,899 --> 00:01:36,399
그럼 말씀 드리죠
17
00:01:37,234 --> 00:01:38,484
화가 납니다
18
00:01:39,904 --> 00:01:41,571
하나님께 화가 나고
19
00:01:42,489 --> 00:01:45,742
이런 일이 있게 한
이 나라에도 화가 나요
20
00:01:50,873 --> 00:01:52,915
눈에 넣어도 안 아플
내 새끼가...
21
00:01:55,502 --> 00:01:59,631
그 놈들 때문에
산 채로 불에 탔어요
22
00:02:02,760 --> 00:02:04,927
시신마저도 못 찾았죠
23
00:02:09,224 --> 00:02:11,517
누군가 당신 아이를
데려가서
24
00:02:13,354 --> 00:02:14,854
폭파시켜버렸는데
25
00:02:20,361 --> 00:02:22,362
손톱 하나
못 찾았다면...
26
00:02:30,204 --> 00:02:32,288
어찌 살아갈 수
있겠어요?
27
00:02:35,125 --> 00:02:37,210
그걸 어찌 돈으로
계산합니까!
28
00:02:41,423 --> 00:02:43,716
과연 생명의
29
00:02:44,468 --> 00:02:45,802
가치란
30
00:02:46,178 --> 00:02:47,345
무엇인가?
31
00:02:47,446 --> 00:02:47,846
과연 생명의 가치란 무엇인가?
32
00:02:47,846 --> 00:02:49,765
과연 생명의 가치란 무엇인가?
배배 꼰 질문이 아니야
33
00:02:49,765 --> 00:02:50,473
과연 생명의 가치란 무엇인가?
34
00:02:51,016 --> 00:02:52,934
누가 수치로 말해볼까?
35
00:02:54,561 --> 00:02:56,354
뒷줄에 앉은...
36
00:02:56,355 --> 00:02:59,148
그래, 자네... 배런
37
00:02:59,566 --> 00:03:02,318
큰 소리로 말해보게
어디서 왔나?
38
00:03:02,319 --> 00:03:04,278
위치토에서 자랐습니다
39
00:03:04,279 --> 00:03:06,739
캔자스주? 농촌 출신이군
좋아, 좋아
40
00:03:06,740 --> 00:03:08,491
농장에서 자랐나?
41
00:03:08,492 --> 00:03:11,244
여자친구 아버지가
수수를 재배하세요
42
00:03:11,245 --> 00:03:12,412
수수라...
43
00:03:12,413 --> 00:03:15,039
여자친구 아버지가
수수를 키우시는군
44
00:03:15,040 --> 00:03:16,582
그럼 폴리타노
45
00:03:17,376 --> 00:03:21,754
폴리타노, 자넨 이제
배런 여자친구의 아버지야
46
00:03:22,715 --> 00:03:25,174
웃지 말게
아주 슬픈 상황이야
47
00:03:25,175 --> 00:03:29,721
방금 배런이 콤바인에 끼여
비참하게 죽었거든
48
00:03:29,722 --> 00:03:32,557
폴리타노의 수수밭에서
49
00:03:32,558 --> 00:03:36,561
디커슨이 배런의
변호를 맡게
50
00:03:36,562 --> 00:03:38,396
첸, 어디 있지?
51
00:03:38,397 --> 00:03:41,983
첸은 캐터필러 합병회사
변호를 맡아
52
00:03:41,984 --> 00:03:45,236
앞서 말한 콤바인을
만든 회사로
53
00:03:45,237 --> 00:03:48,156
불쌍한 청년, 배런의
생명을 앗아갔지
54
00:03:48,157 --> 00:03:50,992
그래서 캔자스주
민사재판이 열렸고
55
00:03:50,993 --> 00:03:55,663
배런 측이 여자친구
아버지의 수수 농장과
56
00:03:55,664 --> 00:03:57,081
콤바인 회사에
소송한 거야
57
00:03:57,082 --> 00:04:01,502
첸, 디커슨에게 합의금으로
얼마를 제시할 건가?
58
00:04:04,840 --> 00:04:05,882
좋아
59
00:04:06,508 --> 00:04:07,842
바꿔 말하지
60
00:04:09,053 --> 00:04:13,806
과연 배런의
목숨값은 얼마일까?
61
00:04:13,807 --> 00:04:15,099
수치로 말해보게
62
00:04:16,393 --> 00:04:17,685
2백만이요?
63
00:04:18,062 --> 00:04:20,104
야, 명색이
로스쿨 학생인데
64
00:04:20,105 --> 00:04:22,231
30살 되기 전에
그쯤은 벌 수 있어
65
00:04:23,275 --> 00:04:26,527
기말고사에서 1등하고
죽지 않는다면 가능하지
66
00:04:26,528 --> 00:04:27,820
헌데 죽었잖아
67
00:04:28,197 --> 00:04:31,365
이제 디커슨이 결정할 차례야
누구와 해볼까?
68
00:04:31,366 --> 00:04:32,992
- 자네 이름이?
- 파텔입니다
69
00:04:32,993 --> 00:04:37,830
파텔, 자넨 아들을 잃은
배런의 가엾은 어머니야
70
00:04:40,626 --> 00:04:42,043
3백만?
71
00:04:42,336 --> 00:04:43,836
270만이요
72
00:04:44,254 --> 00:04:45,254
좋아
73
00:04:46,799 --> 00:04:48,841
됐네, 거래가 성사됐어
74
00:04:49,176 --> 00:04:53,930
짚고 넘어가자면 철학적인
과정은 고려하지 않았어
75
00:04:53,931 --> 00:04:57,767
법적으로만 봤을 땐
이 질문에 정답은 있어
76
00:04:57,768 --> 00:05:00,770
수치가 바로 답이지
77
00:05:00,771 --> 00:05:02,563
그게 우리 일이고
78
00:05:19,665 --> 00:05:23,042
아뇨, 네
피해자당 55씩이요
79
00:05:23,043 --> 00:05:26,045
양측 다 동의했고요
그렇죠
80
00:05:26,547 --> 00:05:30,007
다들 공정하다고 여기진 않지만
목표는 그게 아니니까요
81
00:05:30,008 --> 00:05:32,260
마무리 짓고 넘어가야죠
82
00:05:32,886 --> 00:05:34,428
네, 감사합니다, 의원님
83
00:05:34,429 --> 00:05:36,889
클레이턴 판사님이
메시지 남기셨어요
84
00:05:36,890 --> 00:05:37,807
감사합니다
85
00:05:37,808 --> 00:05:41,561
대법관 공석문제로 연락 받으시면
제 생각 좀 해주십시오
86
00:05:41,562 --> 00:05:44,647
얼마 전 렌퀴스트를 봤는데
안색이 안 좋던데요
87
00:05:44,648 --> 00:05:46,440
안색이 안 좋더라고요
88
00:05:47,609 --> 00:05:48,985
저... 여보세요?
89
00:05:49,528 --> 00:05:50,444
끊었나 봐
90
00:05:50,445 --> 00:05:52,572
- 차라리 잘됐네
- 농담이야
91
00:05:52,573 --> 00:05:55,241
보통 농담이면
굳이 설명 안 하지
92
00:05:55,242 --> 00:05:57,827
방금 납세자들
1년 치 소송을 막아줬는데
93
00:05:57,828 --> 00:05:59,453
정말 전화를 끊었다고?
94
00:05:59,454 --> 00:06:01,247
기념비라도
맞추러 갔겠지
95
00:06:01,248 --> 00:06:02,623
나 일해야 돼
96
00:06:03,250 --> 00:06:06,252
대릴 반즈 군
중요한 질문이 있는데
97
00:06:06,253 --> 00:06:07,420
이거 생일 케이크인가?
98
00:06:07,421 --> 00:06:09,130
회계부 마고 생일이에요
99
00:06:09,673 --> 00:06:11,883
- 그게 중요한 질문이에요?
- 아니
100
00:06:11,884 --> 00:06:13,593
자네 걸 남겨놨어?
101
00:06:13,594 --> 00:06:15,928
글로리아, 이메일
어디까지 썼죠?
102
00:06:15,929 --> 00:06:17,889
'그러니 부탁한다'까지요
103
00:06:17,890 --> 00:06:21,267
'요구한다'로 바꿔요
'부탁' 말고
104
00:06:21,268 --> 00:06:24,395
'꼭 제시간에
올 것을 요구한다'
105
00:06:24,730 --> 00:06:27,189
'그날 일정이
굉장히 빠듯하니'
106
00:06:27,524 --> 00:06:30,443
'시간 엄수는 필수야'
107
00:06:31,987 --> 00:06:35,239
'빠른 회신 바란다'
108
00:06:35,782 --> 00:06:37,325
'사랑하는 아빠가'?
109
00:06:37,326 --> 00:06:40,286
어... 네, 그래요
'사랑하는 아빠가'
110
00:06:40,287 --> 00:06:41,871
됐어요
바로 보낼게요
111
00:06:41,872 --> 00:06:42,830
고마워요
112
00:06:53,922 --> 00:06:57,830
워스
113
00:07:06,813 --> 00:07:08,981
케이프 찰스에 있는
그 예쁜 집 안 사고
114
00:07:08,982 --> 00:07:10,900
왜 이걸
지어야 한다고?
115
00:07:10,901 --> 00:07:13,194
- 안개 때문에
- 출퇴근은 가능한데
116
00:07:13,195 --> 00:07:14,612
수치상 케이프 찰스는
117
00:07:14,613 --> 00:07:17,698
어느 때고 안개가 낄 가능성이
두 배나 높아
118
00:07:17,699 --> 00:07:21,035
- 제대로 된 통계도 아닌데
- 2.2면 통계야
119
00:07:21,036 --> 00:07:22,328
은퇴해서
그런 데 살게?
120
00:07:22,329 --> 00:07:26,374
날씨를 근거로 미래의 행복이
좌우되는 사람들은
121
00:07:26,375 --> 00:07:28,876
100퍼센트 재미없대
122
00:07:29,211 --> 00:07:31,254
얘는 왜
나만 쳐다보지?
123
00:07:31,255 --> 00:07:32,254
그만 좀 봐라
124
00:07:32,255 --> 00:07:33,839
당신은 은퇴
안 할 거잖아
125
00:07:35,259 --> 00:07:37,134
알프레도 카탈라니
라 왈리 1막
126
00:08:23,640 --> 00:08:25,057
잘 자, 여보
127
00:08:43,243 --> 00:08:47,204
뉴욕시
128
00:08:52,502 --> 00:08:54,920
프레첼
129
00:08:55,000 --> 00:08:55,547
그리니치 빌리지
역사 보존 협회
130
00:08:55,547 --> 00:08:57,965
그리니치 빌리지
역사 보존 협회
신발 가게를 하나 더
들이려고 하니까
131
00:08:58,717 --> 00:09:00,217
상황이 그렇긴 하고
132
00:09:00,218 --> 00:09:03,888
그 근사한 아치형 창문을
떼어내고 싶대
133
00:09:03,889 --> 00:09:09,101
코린트 식으로 새긴
테두리 있는 거 알지?
134
00:09:09,102 --> 00:09:11,020
그거 떼고
현대식으로 달겠대
135
00:09:11,021 --> 00:09:13,689
운동화 더 진열하게
그냥...
136
00:09:13,690 --> 00:09:15,066
당신이 있는 한
어림 없지
137
00:09:15,067 --> 00:09:17,985
그치, 근데
나 놀리는 거지?
138
00:09:18,362 --> 00:09:20,821
냉장고에
치킨 피카타 있어
139
00:09:20,822 --> 00:09:23,449
이거 포스팅 좀 하고
기다려봐
140
00:09:23,450 --> 00:09:25,034
사람들한테 힘을 실어줘!
141
00:09:25,702 --> 00:09:26,619
그래야지
142
00:09:51,645 --> 00:09:54,063
이거 분해할 수 있어
143
00:09:54,064 --> 00:09:55,189
왔니?
144
00:10:00,237 --> 00:10:02,822
어서들 와서 먹어
아침 다 됐다
145
00:10:03,865 --> 00:10:06,367
- 빨리 와
- 신난다, 아침이다!
146
00:10:06,368 --> 00:10:07,785
- 아빠
- 조심해, 오언
147
00:10:07,786 --> 00:10:09,036
이런, 이리로 가
148
00:10:10,247 --> 00:10:11,664
갔다 올게, 사랑해
149
00:10:16,378 --> 00:10:18,295
- 학교 끝나고 뭐 할래?
- 글쎄
150
00:10:18,296 --> 00:10:19,380
됐다
151
00:10:19,798 --> 00:10:20,965
엄마!
152
00:10:48,994 --> 00:10:50,327
여기선 안 보이는데
153
00:10:51,413 --> 00:10:52,663
확실해?
154
00:11:37,667 --> 00:11:40,378
펜타곤 세계무역센터
뉴욕과 워싱턴의
공격으로 인한 충격이
155
00:11:40,378 --> 00:11:42,796
펜타곤 세계무역센터
전국을 흔들고 있습니다
156
00:11:42,839 --> 00:11:46,300
토냐 리들 기자에 따르면
주 정부는 보안 강화를 위해
157
00:11:46,301 --> 00:11:50,304
- 전국적으로 협력 중이랍니다
- 서머싯 카운티 공항 관계자는
158
00:11:50,305 --> 00:11:53,474
공항 북쪽에서 대형 비행기가
충돌했다고 밝혔습니다
159
00:11:53,475 --> 00:11:55,935
군은 델타 단계 테러 경보를
발령했습니다
160
00:11:55,936 --> 00:11:57,770
소방관과 경찰은
161
00:11:57,771 --> 00:12:02,483
다치고 구조되지 못한
사람들을 구하기 위해...
162
00:12:02,484 --> 00:12:04,235
너무나 큰 비극 앞에
163
00:12:04,236 --> 00:12:06,445
오늘밤은 도시 전체가
힘을 모아
164
00:12:06,446 --> 00:12:09,073
안전과 마음의 위로를
찾고 있습니다
165
00:12:09,574 --> 00:12:10,950
수백 명의 소방관들이
166
00:12:10,951 --> 00:12:14,662
세계무역센터로 가기 위해
출동 대기 중입니다
167
00:12:14,663 --> 00:12:17,915
앞으로 며칠 동안
생존자들을 구조할 겁니다
168
00:12:17,916 --> 00:12:20,334
지금까지 확인된 바로는
169
00:12:20,335 --> 00:12:23,295
천 명 이상이 사망했고
170
00:12:23,296 --> 00:12:25,047
300명이 실종 상태입니다
171
00:12:25,048 --> 00:12:27,341
펜타곤에서 800명
172
00:12:27,342 --> 00:12:32,137
비행기 탑승객과 승무원
266명까지
173
00:12:32,138 --> 00:12:35,266
현재 사망자 수는
약 1,300명에 달하며
174
00:12:35,267 --> 00:12:37,434
계속 늘어날 걸로
예상됩니다
175
00:12:37,435 --> 00:12:41,063
진주만 공습 당시 사망자가
2,400명이었는데
176
00:12:41,064 --> 00:12:43,023
대부분 군인이었죠
177
00:12:43,024 --> 00:12:47,069
군사시설에 대한 군사공격으로
누가 그랬는지도 알고 있으나
178
00:12:47,070 --> 00:12:50,573
이건 신세기에 일어난
다른 류의 전쟁입니다
179
00:13:08,717 --> 00:13:12,428
많은 사람들이 연루된
복합작전으로...
180
00:13:13,013 --> 00:13:16,348
이제 그런 건 전부
걸러질 거 같아요
181
00:13:16,349 --> 00:13:21,145
분노와 격분에 차
돌이켜볼 때
182
00:13:21,146 --> 00:13:22,396
부시 대통령이 옳았어요
183
00:13:22,397 --> 00:13:27,359
결코 묵과하지 않겠단 걸
전세계에 보여줘야 하며
184
00:13:28,653 --> 00:13:30,988
단호한 태도로...
185
00:13:31,448 --> 00:13:34,158
- 케네디 의원한텐 뭐랬어?
- 생각해본다고
186
00:13:34,159 --> 00:13:37,036
동업자인 당신과
상의해야 한다고
187
00:13:38,997 --> 00:13:40,497
왜 우릴 골랐나 알겠어
188
00:13:40,498 --> 00:13:42,916
이런 경험 있는 로펌이
대여섯 곳뿐이잖아
189
00:13:42,917 --> 00:13:44,835
많아야 그 정도지
190
00:13:44,836 --> 00:13:46,503
- 석면, 고엽제...
- 응
191
00:13:46,504 --> 00:13:48,964
다 핫이슈가 된 소송이었어
192
00:13:49,633 --> 00:13:50,633
그치
193
00:13:50,634 --> 00:13:52,676
일단 공청회
다녀와서 알려줄게
194
00:13:52,677 --> 00:13:53,677
그래
195
00:14:08,765 --> 00:14:13,560
2001년 9월 22일
196
00:14:16,117 --> 00:14:18,403
와줘서 고마워요
의원님도 감사해할 겁니다
197
00:14:18,403 --> 00:14:19,203
미국 국회 의사당
와줘서 고마워요
의원님도 감사해할 겁니다
198
00:14:19,204 --> 00:14:21,705
미국 국회 의사당
최고의 변호사가
필요한 만큼
199
00:14:21,706 --> 00:14:24,124
이 문제를 그쪽에서
맡아줬으면 해요
200
00:14:25,710 --> 00:14:26,502
네
201
00:14:26,544 --> 00:14:28,170
다 무사하세요?
애들이며 가족?
202
00:14:28,171 --> 00:14:31,757
네, 마이크는 대학 기숙사에 있어서
무사했어요
203
00:14:31,758 --> 00:14:33,133
좀 충격 받긴 했지만...
204
00:14:33,134 --> 00:14:35,636
- 근데 어떤 문제죠?
- 논의 중인 새 법안인데
205
00:14:35,637 --> 00:14:39,348
항공 운송 안전 및
시스템 안정화에 관한 법률이에요
206
00:14:39,349 --> 00:14:41,308
항공사를
긴급구제 하려고요?
207
00:14:41,309 --> 00:14:42,768
경제 전체를 구제하는 거죠
208
00:14:44,604 --> 00:14:47,314
이번 테러의
피해자나 가족들이
209
00:14:47,315 --> 00:14:51,151
항공사에 피해보상을 청구하면
우린 파산할 겁니다
210
00:14:51,152 --> 00:14:54,947
승패를 떠나서
법률 비용만도 엄청나죠
211
00:14:54,948 --> 00:14:59,034
그러면 테러리스트에게
승리를 안겨주는 격입니다
212
00:14:59,035 --> 00:15:00,619
나라가 마비될 테니
213
00:15:00,620 --> 00:15:04,748
배달, 통근 교통은 물론이고
경제 전체가 멈춰버릴 겁니다
214
00:15:04,749 --> 00:15:07,960
우린 국가적 비상사태에
직면해있습니다
215
00:15:07,961 --> 00:15:10,170
리, 켄
216
00:15:10,171 --> 00:15:12,756
대응방안 좀 제시해보시죠
217
00:15:14,634 --> 00:15:16,009
그러니까 골자는
218
00:15:16,010 --> 00:15:19,263
피해자들이 소송을
못 하게 막잔 거죠
219
00:15:19,264 --> 00:15:20,305
그런 말인 거죠
220
00:15:20,306 --> 00:15:21,515
그런 말이 아닙니다
221
00:15:21,516 --> 00:15:22,724
정당한 절차란 거군요
222
00:15:22,725 --> 00:15:25,853
항공사 상대 민사소송을
제한하지는 겁니다
223
00:15:25,854 --> 00:15:27,521
큰 피해를 입은 사람들의
224
00:15:27,522 --> 00:15:30,065
기댈 곳을
없애자는 거군요
225
00:15:30,066 --> 00:15:31,525
적당히 해요
226
00:15:32,235 --> 00:15:34,445
우리가 제안하는 건
피해자들에게
227
00:15:34,446 --> 00:15:37,322
법을 빗겨난 형태의
보상금을 주잔 겁니다
228
00:15:37,323 --> 00:15:40,284
경제적 손실과
아픔에 대한 보상이죠
229
00:15:40,285 --> 00:15:43,579
네, 다만 법원이 아닌
우리 의회에서 주는 겁니다
230
00:15:44,164 --> 00:15:46,999
청구인들은 고소 않겠다
조건을 걸고요
231
00:15:47,000 --> 00:15:49,168
- 기업 긴급구제군요
- 말 좀 가려요
232
00:15:49,169 --> 00:15:50,961
그럼 이게 자선인가요?
233
00:15:50,962 --> 00:15:53,630
맞아요
정부가 지원하는 자선
234
00:15:53,631 --> 00:15:55,632
대신 조건이 붙겠죠
235
00:15:56,634 --> 00:15:58,343
켄, 지원사격 좀 해요
236
00:15:58,845 --> 00:16:00,637
소송하려면
수십 년은 걸려요
237
00:16:00,638 --> 00:16:01,722
그렇죠!
238
00:16:02,682 --> 00:16:05,100
그 전에 경제가
무너질 테고요
239
00:16:05,101 --> 00:16:06,977
피해자들이 승소한단
보장도 없어요
240
00:16:06,978 --> 00:16:09,104
다 피해자들을
위한 거예요
241
00:16:09,105 --> 00:16:10,522
국가도 살리는 거고
242
00:16:14,611 --> 00:16:18,363
네, 그런데 피해자가
몇 명이나 되죠?
243
00:16:21,159 --> 00:16:23,494
우리도 아직은 모릅니다
244
00:16:26,247 --> 00:16:29,875
특별 위원장을 임명해
모든 합의를 이끌어내야
245
00:16:29,876 --> 00:16:31,794
보상액을
일률적으로 책정해
246
00:16:31,795 --> 00:16:34,463
모든 생명을 동등한 가치로
볼 수도 있겠죠
247
00:16:34,464 --> 00:16:39,259
근데 거기엔 최고경영자부터
수위까지 있어서
248
00:16:39,260 --> 00:16:41,428
동일한 액수엔
동의하지 않을 겁니다
249
00:16:41,763 --> 00:16:43,180
동의한다고 쳐도
250
00:16:43,181 --> 00:16:46,391
대체 누가 나서서
그 액수를 정하죠?
251
00:16:48,895 --> 00:16:50,938
네, 뭐... 조만간
252
00:16:50,939 --> 00:16:54,650
누군가는 총대를 메고
보상액을 정해야겠죠
253
00:17:01,616 --> 00:17:05,994
그러니까... 그 말은 뭐야?
이 일을 하고 싶다고?
254
00:17:07,038 --> 00:17:08,580
그런 건 아니고
255
00:17:08,581 --> 00:17:12,292
뭐, 그냥...
지금은 논의 중이야
256
00:17:12,293 --> 00:17:13,335
그래서...
257
00:17:15,046 --> 00:17:20,050
당신도 정말 지긋지긋하지 않아?
종일 TV 나오는 걸 보면
258
00:17:21,344 --> 00:17:22,970
당연히 지긋지긋하지
259
00:17:22,971 --> 00:17:25,097
- 거봐
- 근데...
260
00:17:25,098 --> 00:17:28,267
너무 힘든 일이잖아, 여보
261
00:17:28,268 --> 00:17:31,186
그래, 알아
아주 힘들지
262
00:17:31,187 --> 00:17:32,896
또 엄밀히 당신은...
263
00:17:32,897 --> 00:17:33,981
뭐?
264
00:17:34,190 --> 00:17:36,775
당신은 랍비나 목사가 아냐
265
00:17:36,776 --> 00:17:37,943
- 변호사지
- 그치
266
00:17:37,944 --> 00:17:40,862
지금 이 사람들한텐
그게 제일 필요해
267
00:17:40,863 --> 00:17:42,406
이렇게 할 거야
268
00:17:42,407 --> 00:17:44,157
팀을 꾸린 다음에
269
00:17:44,158 --> 00:17:47,077
객관적인 산출공식을
뽑아낸 다음
270
00:17:47,078 --> 00:17:49,663
합리적인 액수를
지불하는 거지
271
00:17:49,664 --> 00:17:51,206
- 그럼 된다고?
- 응
272
00:17:51,207 --> 00:17:54,084
전에 맡았던 사건들과
다를 바 없어
273
00:17:54,544 --> 00:17:57,754
여보, 이건 내가
잘하는 분야라고
274
00:17:58,506 --> 00:17:59,840
이런 식으로...
275
00:18:01,676 --> 00:18:03,844
도움을 줄 수
있을 거야
276
00:18:15,064 --> 00:18:16,690
와인스타인 판사가
277
00:18:16,691 --> 00:18:19,818
어떻게 DES와 합의하셨나
말해주더군요
278
00:18:19,819 --> 00:18:22,321
10년간의 법정 싸움 끝에
279
00:18:22,322 --> 00:18:24,323
양측을 모텔방으로 불러
280
00:18:24,324 --> 00:18:26,408
원하는 만큼
있어도 좋지만
281
00:18:26,409 --> 00:18:28,994
합의 전엔 못 나간다고
했다던데
282
00:18:28,995 --> 00:18:30,871
- 사실인가요?
- 맞습니다
283
00:18:30,872 --> 00:18:33,040
룸서비스는
맘껏 시키게 했죠
284
00:18:33,666 --> 00:18:36,293
법무장관님, 사실...
285
00:18:37,253 --> 00:18:38,670
인간은 이성적인 동물이라
286
00:18:38,671 --> 00:18:41,340
협상 테이블에 앉혀놓으면
287
00:18:41,341 --> 00:18:44,384
대부분은 이치에 맞게
행동합니다
288
00:18:45,136 --> 00:18:47,471
워싱턴에서
그게 통할 줄이야
289
00:18:47,472 --> 00:18:50,849
정치판에선
갈등이 먹히겠지만
290
00:18:50,850 --> 00:18:53,644
가장 효과적인 방법은
타협입니다
291
00:18:53,645 --> 00:18:56,104
다들 매우
흡족하진 않아도
292
00:18:56,105 --> 00:18:58,023
받아들일 만큼은
만족하죠
293
00:18:58,650 --> 00:19:01,985
오늘 어떤 결과면
만족하겠습니까?
294
00:19:02,946 --> 00:19:04,863
전 그 일을
하고 싶습니다
295
00:19:05,949 --> 00:19:07,616
다들 원치 않는
일인데요?
296
00:19:08,868 --> 00:19:09,868
글쎄요
297
00:19:10,870 --> 00:19:12,537
그럼 선택하기
편하시겠네요
298
00:19:15,124 --> 00:19:16,708
아무래도 그렇겠죠
299
00:19:17,460 --> 00:19:20,212
민주당이라는 게
걸리지만
300
00:19:20,964 --> 00:19:23,882
케네디 의원 수석보좌관이었던 걸
간과할 줄 알았어요?
301
00:19:23,883 --> 00:19:27,177
그걸 좋게 봐주실 거라
여겼습니다
302
00:19:27,178 --> 00:19:29,638
이게 뜨거운 감자라 하셨죠
303
00:19:29,639 --> 00:19:31,974
내부 인사에게 맡긴다면
304
00:19:31,975 --> 00:19:35,143
당원이나 대통령 측근이
맡게 되는데
305
00:19:35,144 --> 00:19:36,853
실패할 시
우릴 비난하겠죠
306
00:19:36,854 --> 00:19:37,854
맞습니다
307
00:19:39,107 --> 00:19:42,317
제게 맡기시면
야당 실책이 되는 거고요
308
00:19:42,318 --> 00:19:46,822
어쩌다 기적적으로
성공리에 마무리하면
309
00:19:46,823 --> 00:19:48,448
- 그 경우엔...
- 그때는
310
00:19:48,449 --> 00:19:50,951
선생을 선택한 우리가
편견 없이 보이겠죠
311
00:19:52,412 --> 00:19:56,540
법무장관 사무실
백악관 입장을 대변하자면
312
00:19:57,375 --> 00:20:00,460
이번 보상 프로그램이
성공적으로
313
00:20:00,461 --> 00:20:03,380
극심한 경제 대재앙을
막아내려면
314
00:20:03,381 --> 00:20:08,051
자격을 갖춘 청구인의 80%는
꼭 참여해야 합니다
315
00:20:08,553 --> 00:20:11,930
자발적으로 소송 않는 쪽을
택해야 해요
316
00:20:12,640 --> 00:20:14,850
그건 문제가
안 될 겁니다
317
00:20:16,561 --> 00:20:18,770
축하합니다
특별 위원장님
318
00:20:19,814 --> 00:20:21,606
더 놀라게 할 게
남았나요?
319
00:20:21,607 --> 00:20:22,691
네
320
00:20:23,192 --> 00:20:24,901
무보수로 일할 겁니다
321
00:20:25,945 --> 00:20:28,989
다들 잠깐 모여 봐요
322
00:20:29,657 --> 00:20:32,743
카밀과 제가 여러분께
감사 드리고 싶어요
323
00:20:32,744 --> 00:20:37,039
여러분이 로펌 업무를
맡아주는 덕분에
324
00:20:37,040 --> 00:20:40,876
우리가 이번 무료 법률 서비스에
전념할 수 있는 거죠
325
00:20:40,877 --> 00:20:43,044
쉽지 않은 일인 만큼
326
00:20:43,045 --> 00:20:44,921
어떤 도움이든 환영하며
327
00:20:44,922 --> 00:20:47,215
제가 믿는 대로
328
00:20:47,216 --> 00:20:50,886
제대로만 해낸다면...
329
00:20:50,887 --> 00:20:52,637
큰 변화를
꾀할 수 있어요
330
00:20:53,055 --> 00:20:56,016
해서, 고맙고
또... 고마워요!
331
00:21:06,527 --> 00:21:08,612
각오를 다지는 거야?
332
00:21:08,613 --> 00:21:11,073
빨리 빠져나갈
궁리를 하는 거야?
333
00:21:12,408 --> 00:21:15,118
마지막으로 감당 못 할 일을
떠맡은 게 언제지?
334
00:21:15,119 --> 00:21:18,080
브록턴 육상대회, 1961년
335
00:21:18,331 --> 00:21:19,456
2등으로 들어왔어
336
00:21:19,457 --> 00:21:21,124
누구한테 졌나
기억하겠지
337
00:21:21,125 --> 00:21:22,459
필 리어나도였어
338
00:21:22,460 --> 00:21:24,294
원래 1등은 나였고
339
00:21:26,506 --> 00:21:28,423
당신은
지는 법을 몰라
340
00:21:29,383 --> 00:21:31,218
그런데 이번 일은...
341
00:21:31,219 --> 00:21:32,302
글쎄...
342
00:21:33,262 --> 00:21:34,679
그런 류의 일이 아냐
343
00:21:35,640 --> 00:21:37,015
승자가 없으니까
344
00:21:37,517 --> 00:21:39,101
그래서 걱정이야
345
00:21:39,435 --> 00:21:40,185
켄!
346
00:21:40,478 --> 00:21:41,561
전화 왔어요
347
00:21:42,188 --> 00:21:43,688
대통령이세요
348
00:21:47,235 --> 00:21:48,443
- 여기서 받으실래요?
- 네
349
00:21:48,444 --> 00:21:49,528
1번이에요
350
00:21:52,198 --> 00:21:54,116
네, 켄 파인버그입니다
351
00:21:54,117 --> 00:21:55,450
대통령님 연결해드리죠
352
00:21:55,451 --> 00:21:56,493
아...
353
00:21:57,036 --> 00:21:59,412
- 안녕하세요, 대통령님
- 켄?
354
00:21:59,413 --> 00:22:01,373
- 켄 파인버그 씨?
- 네
355
00:22:01,374 --> 00:22:04,042
먼저 임명된 거
축하하고 싶군요
356
00:22:04,043 --> 00:22:05,752
- 법무장관이 놀랐다던데요
- 그게...
357
00:22:05,753 --> 00:22:08,421
총알받이가 됐잖아요
안 그래요?
358
00:22:08,422 --> 00:22:11,675
암만 미워도 이런 일
떠맡기긴 좀 그런 법인데
359
00:22:11,676 --> 00:22:14,970
피도 눈물도 없는
사람이라죠?
360
00:22:15,388 --> 00:22:18,223
농담입니다, 변호사님
실없는 말 좀 했어요
361
00:22:18,224 --> 00:22:19,975
- 발 빼고 싶으세요?
- 아닙니다
362
00:22:20,685 --> 00:22:22,144
아뇨, 이 일 할 겁니다
363
00:22:22,145 --> 00:22:23,895
- 역시, 다행이네요
- 할 겁니다
364
00:22:23,896 --> 00:22:27,399
감사합니다, 대통령님
정말 감사 드리고
365
00:22:27,400 --> 00:22:29,484
후회 안 하실 겁니다
366
00:22:29,485 --> 00:22:30,485
그러길 바랍니다
367
00:22:32,446 --> 00:22:33,446
알겠습니다
368
00:23:16,395 --> 00:23:21,190
2001년 11월 26일
369
00:23:54,195 --> 00:23:56,404
- 좋은 아침이야
- 안녕하세요
370
00:23:56,405 --> 00:24:00,116
다들 인사했겠지만
이쪽은 프리야 쿤디야
371
00:24:00,117 --> 00:24:03,578
작년 조지타운 대학에서
내 수업을 1등으로 졸업했지
372
00:24:04,121 --> 00:24:06,873
변호사 시험에 합격하고
여기 와서 일하랬더니
373
00:24:06,874 --> 00:24:10,585
아주 정중하게
내 제안을 거절하곤
374
00:24:10,586 --> 00:24:12,963
월 스트리트에 있는
큰 회사로 들어갔어
375
00:24:13,589 --> 00:24:17,092
그 회사 사무실이
북쪽 타워 98층에 있었지
376
00:24:18,427 --> 00:24:20,720
다행스럽게 무사히
함께할 수 있게 됐고
377
00:24:22,098 --> 00:24:23,848
법규 사본은
다 갖고 있지?
378
00:24:23,849 --> 00:24:25,850
HR 2926
379
00:24:25,851 --> 00:24:29,688
항공 운송 안전 및
시스템 안정화에 관한 법률
380
00:24:30,064 --> 00:24:31,022
읽어본 사람?
381
00:24:31,565 --> 00:24:33,358
- 좋아
- 오래 걸렸나?
382
00:24:33,359 --> 00:24:34,734
- 아뇨
- 왜 그런지 아나?
383
00:24:34,902 --> 00:24:36,194
짧으니까요
384
00:24:36,195 --> 00:24:40,198
그래, 그리고 이 법규엔
법이 없거든
385
00:24:40,199 --> 00:24:42,575
피해자와 그 유족들이
386
00:24:42,576 --> 00:24:46,746
경제적 가치 손실에 준해
보상받는단 내용이지
387
00:24:46,747 --> 00:24:50,166
그 얘기는 특별 위원장한테
맡긴단 거야
388
00:24:50,167 --> 00:24:53,545
바로 우리, 우리가
규정을 만들어야 해
389
00:24:53,546 --> 00:24:56,631
전에 비슷한 걸 해봤는데
엄청 골치 아프니
390
00:24:56,632 --> 00:24:58,508
각오 단단히 해
391
00:24:58,509 --> 00:25:02,095
누가 자격 있고 얼마 받을지
어디서 선을 그을지
392
00:25:02,638 --> 00:25:03,930
어디서부터 시작하죠?
393
00:25:08,728 --> 00:25:10,061
80%야
394
00:25:10,062 --> 00:25:11,938
그게 법무부에서
정한 목표야
395
00:25:11,939 --> 00:25:14,274
그 목표치에 못 미치면
계획은 물거품 돼
396
00:25:14,275 --> 00:25:16,067
청구인 수가
그보다 적으면
397
00:25:16,068 --> 00:25:19,195
소송으로 경제에
큰 구멍이 생겨
398
00:25:19,196 --> 00:25:21,489
- 그렇다더라고
- 부담은 갖지 말고
399
00:25:22,742 --> 00:25:26,703
모든 청구인의 인적 손실을
값으로 매겨야 해
400
00:25:26,704 --> 00:25:28,913
팔다리를 잃었든
목숨을 잃었든
401
00:25:29,248 --> 00:25:33,043
그날 사망한 사람들 대부분은
가족을 부양하고 있었어
402
00:25:33,044 --> 00:25:34,377
그 사람들을
살릴 순 없지만
403
00:25:34,378 --> 00:25:37,005
사랑하는 사람들이
먹고 살게 도울 순 있지
404
00:25:37,006 --> 00:25:42,302
각 경우마다 주관적으로
계산을 해댈 수는 없어
405
00:25:42,303 --> 00:25:44,429
그래서 수학을
적용해야지
406
00:25:44,430 --> 00:25:47,182
그러니 그...
기준표가 필요해
407
00:25:47,683 --> 00:25:52,520
주요 손해 및 생명 보험사의
최근 보험금 산정표인데
408
00:25:52,521 --> 00:25:55,190
이 수치들을
기초로 할 거야
409
00:25:55,191 --> 00:25:57,776
그래, 이걸 잘 살펴보고
410
00:25:57,777 --> 00:25:59,903
카밀을 도와
제안서를 작성해줘
411
00:26:00,362 --> 00:26:03,698
좋아, 그럼
웨스트 가에서
412
00:26:03,699 --> 00:26:05,533
사우스 페리를 지나
413
00:26:05,826 --> 00:26:07,452
브로드웨이 남단을 거쳐
414
00:26:08,162 --> 00:26:09,996
마지막 커낼 가까지
415
00:26:09,997 --> 00:26:13,792
여기서 문제
피부양자가 여러 명이면
416
00:26:14,001 --> 00:26:15,251
수급자를
어떻게 정하죠?
417
00:26:15,252 --> 00:26:16,961
유언장이 있으면
그걸 따르면 돼
418
00:26:16,962 --> 00:26:18,213
없으면요?
419
00:26:18,214 --> 00:26:19,547
주법을 따르지
420
00:26:19,840 --> 00:26:22,008
피해자가 사망한 주요?
출신 주요?
421
00:26:22,009 --> 00:26:23,093
거주지로 등록된 주
422
00:26:23,594 --> 00:26:26,596
같이 사는 동거인은
어떻게 하죠?
423
00:26:29,016 --> 00:26:31,184
마감 시한부터 짚어보자
424
00:26:31,185 --> 00:26:34,521
법규상 오늘로부터
2년 1개월 남았으니
425
00:26:34,522 --> 00:26:37,649
2003년 12월 22일이지
426
00:26:37,650 --> 00:26:38,942
촉박한 거 같네요
427
00:26:38,943 --> 00:26:40,652
비통해하는
유족들에겐 아냐
428
00:26:40,653 --> 00:26:42,278
기한 연장
신청해도 되죠
429
00:26:42,488 --> 00:26:44,823
아, 그건
안 될 말이야
430
00:26:44,824 --> 00:26:48,326
우리가 연장해버리면
유족들도 망설이다 끝나
431
00:26:49,161 --> 00:26:51,454
마감 시한 있는 게
다행이지
432
00:26:52,957 --> 00:26:54,124
어디 보자
433
00:26:55,292 --> 00:26:57,043
놓친 게 뭐지?
434
00:26:57,044 --> 00:26:58,211
그분들 성함
435
00:26:58,504 --> 00:27:01,506
10여개의 목록이 있지만
포괄적인 건 아냐
436
00:27:01,966 --> 00:27:06,261
탑승객 명단과 펜타곤
출입자는 쉽게 파악되고
437
00:27:06,262 --> 00:27:08,555
경찰과 소방관은
명단이 있고
438
00:27:08,556 --> 00:27:12,267
캔터 피츠제럴드 같은 대기업은
명단을 취합 중인데
439
00:27:12,268 --> 00:27:15,895
그날 건물을 드나든
다른 사람들 명단은...
440
00:27:15,896 --> 00:27:17,147
다들 죽었지
441
00:27:17,148 --> 00:27:19,649
몇 명이나
되는지조차 몰라
442
00:27:21,444 --> 00:27:24,821
실종자들
443
00:28:28,469 --> 00:28:32,347
찰스의 치킨 피카타
444
00:28:36,310 --> 00:28:39,771
닉 도나토 소방관을 기리며
445
00:29:35,786 --> 00:29:39,038
우리의 영웅들을
결코 잊지 않겠습니다
446
00:30:01,478 --> 00:30:03,396
맨해튼, 미드타운
447
00:30:12,489 --> 00:30:15,116
긴장 풀어
이런 거 해봤잖아
448
00:30:15,117 --> 00:30:18,745
아니, 이런 건 처음이야
다들 변호사가 아니잖아
449
00:30:18,746 --> 00:30:20,788
잘됐네
변호사는 질색인데
450
00:30:21,123 --> 00:30:23,166
뭐야?
공직에 출마라도 해?
451
00:30:23,167 --> 00:30:25,918
정치인 말고
인간답게 굴어
452
00:30:28,714 --> 00:30:29,964
고마워
453
00:30:29,965 --> 00:30:31,466
잘해
454
00:30:31,467 --> 00:30:32,467
고마워
455
00:30:47,733 --> 00:30:48,900
안녕하십니까
456
00:30:49,485 --> 00:30:51,152
와주셔서 감사합니다
457
00:30:51,153 --> 00:30:53,571
아시겠지만
전 켄 파인버그로
458
00:30:53,572 --> 00:30:56,574
'9.11 테러
피해자 보상 기금'의
459
00:30:56,575 --> 00:31:01,245
특별 위원장을
맡고 있습니다
460
00:31:03,290 --> 00:31:06,876
오늘 이 자리를 빌려
여러분들께...
461
00:31:09,004 --> 00:31:13,716
9.11 기금이 어떻게 운용될지
말씀 드리겠습니다
462
00:31:13,717 --> 00:31:18,221
청구액 산출공식
안내 사본은 다 받으셨죠?
463
00:31:18,764 --> 00:31:21,224
조속한 시일 내에
464
00:31:21,225 --> 00:31:26,145
이걸 의회로 보내
의견 수렴 기간을 거칠 거고
465
00:31:26,897 --> 00:31:30,608
승인을 받으면
추가 변경 사항은 없을 겁니다
466
00:31:30,609 --> 00:31:32,276
- 파인버그 씨
- 질문 있어요
467
00:31:32,277 --> 00:31:34,112
- 죄송합니다
- 질문 있다고요!
468
00:31:34,113 --> 00:31:37,115
질문은 제 발언이
끝난 뒤 받겠습니다
469
00:31:37,741 --> 00:31:43,079
이제 2페이지 상단에 있는
표를 봐주시기 바랍니다
470
00:31:46,166 --> 00:31:50,128
보시다시피 산출공식은
꽤 간소합니다
471
00:31:50,129 --> 00:31:51,462
이게 왜 필요한데요?
472
00:31:51,463 --> 00:31:53,047
질문은 나중에 해주세요
473
00:31:53,048 --> 00:31:54,716
공식이 왜 필요하냐고요!
474
00:31:55,843 --> 00:31:58,177
왜 전부
똑같이 주질 않죠?
475
00:31:58,637 --> 00:32:02,306
내 딸 목숨도 좋은 사무실에서
일하는 사람만큼 중요해요
476
00:32:02,891 --> 00:32:07,061
불행히도 관련 법이 있어서
어쩔 수 없습니다
477
00:32:07,062 --> 00:32:09,147
우리 아들은
소방관이었어요
478
00:32:09,857 --> 00:32:12,900
그럼 우리 아들 목숨이
479
00:32:12,901 --> 00:32:17,071
주식 사고 파는
사람보다 못합니까?
480
00:32:17,406 --> 00:32:18,406
아닙니다
481
00:32:21,326 --> 00:32:23,786
당연히 인간으로서는
그렇지 않죠
482
00:32:23,787 --> 00:32:26,122
다 같은 식으로
생을 마감했어요
483
00:32:26,123 --> 00:32:28,374
그래도 융자금은
다 다르죠
484
00:32:28,375 --> 00:32:29,375
어떻게 그런 말을!
485
00:32:29,376 --> 00:32:31,919
입 틀어막아서
소송 못 하게 하려는 거야
486
00:32:33,046 --> 00:32:34,005
- 안녕하세요
- 안녕하세요
487
00:32:34,006 --> 00:32:37,550
- 혹시... 시작했나요?
- 방금 시작했어요
488
00:32:37,551 --> 00:32:39,010
보상 청구서
필요하세요?
489
00:32:39,011 --> 00:32:42,013
아뇨, 있어요
인터넷에서 찾아 인쇄했어요
490
00:32:42,014 --> 00:32:45,099
3페이지에 오타가 있던데
참고하세요
491
00:32:45,100 --> 00:32:48,519
그리고 좀 더...
여기 서명하면 되죠?
492
00:32:48,520 --> 00:32:49,937
네, 맞아요
493
00:32:53,066 --> 00:32:56,027
논의해야 할
문제가 더 있던데
494
00:32:56,028 --> 00:32:58,404
실질적인 것들이라
논의해야죠
495
00:32:58,405 --> 00:32:59,405
아, 네
496
00:33:03,660 --> 00:33:06,454
법률 전문가로서
말씀 드리자면
497
00:33:06,455 --> 00:33:09,081
소송으로 해결하려는 건
큰 실수예요
498
00:33:09,082 --> 00:33:10,625
누구 잃어보셨소?
499
00:33:10,626 --> 00:33:12,585
- 저기...
- 가족 잃어봤냐고요!
500
00:33:12,586 --> 00:33:14,337
제 설명부터 들어보세요
501
00:33:14,338 --> 00:33:20,051
의회에서 제게 경제적 가치를
계산하라고 했습니다
502
00:33:20,052 --> 00:33:22,011
시장 경제가 좋지 못해요
503
00:33:22,012 --> 00:33:23,012
여러분
504
00:33:23,597 --> 00:33:25,264
양복 입은 사기꾼!
505
00:33:25,265 --> 00:33:27,099
심정은 충분히 이해합니다
506
00:33:27,100 --> 00:33:29,101
- 이해한다고?
- 진정하세요
507
00:33:29,686 --> 00:33:32,396
- 공감한다는 말입니다
- 누굴 잃었는데?
508
00:33:32,397 --> 00:33:37,068
법률 전문가로서 말씀 드리지만
소송은 몇 년씩 걸립니다
509
00:33:37,069 --> 00:33:38,820
이길 수도
질 수도 있죠
510
00:33:39,488 --> 00:33:42,448
이건 즉시 지급되는 데다
세금도 없어요
511
00:33:42,449 --> 00:33:44,116
이성적으로 생각해보세요
512
00:33:44,117 --> 00:33:47,078
- 이게 유일한 기회예요
- 막말이 심하군!
513
00:33:47,079 --> 00:33:48,371
이게 기회라고?
514
00:33:48,372 --> 00:33:49,914
아뇨, 죄송합니다
515
00:33:50,833 --> 00:33:52,041
가족 잃은 심정을 알아?
516
00:33:52,042 --> 00:33:53,167
당신이 뭔데?
517
00:33:53,669 --> 00:33:56,003
우린 피붙이를 잃었는데
웬 변호사랍시고...
518
00:33:56,004 --> 00:33:57,505
여기요! 이봐요!
519
00:33:59,091 --> 00:34:02,718
우리 무덤에 침 뱉은 꼴인데
댁도 각오해!
520
00:34:02,719 --> 00:34:05,221
- 제발 진정하세요
- 잠깐, 잠깐만요
521
00:34:05,222 --> 00:34:09,267
저 사람이 이 상황을
만든 것도 아니잖습니까
522
00:34:09,268 --> 00:34:14,146
이 문제에 대한 정부 입장을
전하러 온 거뿐입니다
523
00:34:14,147 --> 00:34:17,358
일단 무슨 말을 하는지
들어보고 싶군요
524
00:34:18,861 --> 00:34:20,736
고맙습니다
감사 드려요
525
00:34:21,530 --> 00:34:24,365
고맙습니다
전 그냥...
526
00:34:25,867 --> 00:34:27,410
저는...
527
00:34:27,411 --> 00:34:32,707
오늘 회의는 그냥
설명만 드리는 자리입니다
528
00:34:32,708 --> 00:34:37,336
여러분이 원하는 답은
이 책자 안엔 없어요
529
00:34:37,337 --> 00:34:41,674
저희 직원들과 개인 면담을
진행할 테니
530
00:34:41,675 --> 00:34:46,429
오늘부터 청구 마감일까지
근무일엔 언제든 오십시오
531
00:34:52,811 --> 00:34:54,103
어떤 거 같아?
532
00:34:54,104 --> 00:34:57,189
말이 좀 거슬린 게
한두 마디 있었지
533
00:34:57,190 --> 00:34:58,482
한두 마디?
534
00:34:59,318 --> 00:35:00,735
- 카밀
- 응?
535
00:35:00,736 --> 00:35:02,153
빨리 들어가보셔야죠
536
00:35:02,154 --> 00:35:03,613
파인버그 씨
537
00:35:03,614 --> 00:35:05,656
잠시 뵐 수 있을까요?
538
00:35:07,075 --> 00:35:09,201
프랭크 도나토입니다
바쁘실 텐데 죄송해요
539
00:35:09,202 --> 00:35:12,455
아니, 괜찮습니다
켄 파인버그예요
540
00:35:12,831 --> 00:35:14,790
어쩌다 그랬어요?
부러졌어요?
541
00:35:14,791 --> 00:35:17,877
제 아들 앤디도 작년에
럭비하다 부러졌죠
542
00:35:19,630 --> 00:35:20,838
남쪽 타워에서요
543
00:35:25,135 --> 00:35:28,387
이런... 목숨 걸고
일해주셔서 감사합니다
544
00:35:28,388 --> 00:35:32,308
제 동생 닉도 마찬가지예요
같은 소방서였거든요
545
00:35:32,309 --> 00:35:34,101
아, 같이 오셨어요?
546
00:35:38,231 --> 00:35:39,273
그렇군요
547
00:35:40,025 --> 00:35:41,525
어떻게 위로를 드려야 할지...
548
00:35:41,526 --> 00:35:45,655
네, 첫 번째 타워가 무너지곤
연락이 끊겼는데
549
00:35:45,656 --> 00:35:47,698
도우러 다시 들어갔다더군요
550
00:35:48,408 --> 00:35:51,327
그거 참...
영웅다운 행동이군요
551
00:35:51,328 --> 00:35:53,788
네, 보람도 없었지만요
552
00:35:54,122 --> 00:35:57,416
엔지니어들은 두 번째 타워가
무너질 걸 알고 있었고
553
00:35:57,751 --> 00:35:59,293
대피하라고 알렸는데
554
00:35:59,294 --> 00:36:00,878
우리 무전기가...
555
00:36:00,879 --> 00:36:02,213
- 고물이거든요
- 네
556
00:36:02,214 --> 00:36:04,090
고층 건물에선
아예 먹통인데
557
00:36:04,091 --> 00:36:06,258
그게 말이 돼요?
뉴욕에서?
558
00:36:06,843 --> 00:36:09,345
그 문제로
몇 년씩 건의했는데
559
00:36:09,346 --> 00:36:11,722
- 들은 척도 안 했죠
- 아, 네
560
00:36:11,723 --> 00:36:13,516
그래서 일이
더 꼬인 겁니다
561
00:36:13,517 --> 00:36:15,476
직무 태만에
까라면 까는...
562
00:36:15,477 --> 00:36:16,560
거지같은...
563
00:36:18,855 --> 00:36:20,272
- 죄송해요
- 괜찮습니다
564
00:36:21,149 --> 00:36:24,860
보고서 작성하실 때
마무리를 어떻게 할진 몰라도
565
00:36:24,861 --> 00:36:26,445
동생 얘기도 써주세요
566
00:36:26,446 --> 00:36:29,907
다신 이런 일 안 생기게
확실히 바꿔놔야죠
567
00:36:29,908 --> 00:36:31,200
- 할 수 있겠어요?
- 그게...
568
00:36:31,201 --> 00:36:32,451
약속할 수 있어요?
569
00:36:32,452 --> 00:36:35,955
- 확실히 검토해서...
- 말만 하지 말고
570
00:36:35,956 --> 00:36:37,289
바꿔놓으세요
571
00:36:37,749 --> 00:36:39,166
그래서 여기 온 거고
572
00:36:39,167 --> 00:36:40,543
기다린 겁니다
573
00:36:40,544 --> 00:36:42,044
- 이해합니다
- 믿어보죠
574
00:36:42,045 --> 00:36:43,129
잠시만요
575
00:36:43,130 --> 00:36:45,381
카밀, 좀 와볼래?
576
00:36:47,092 --> 00:36:50,094
- 프랭크, 카밀 바이로스예요
- 안녕하세요
577
00:36:50,095 --> 00:36:51,721
우리 부위원장인데
578
00:36:51,722 --> 00:36:54,598
물어보시면 전 과정을
설명해줄 겁니다
579
00:36:54,599 --> 00:36:57,226
전 다른 건
필요 없고, 다만...
580
00:36:58,103 --> 00:37:00,479
그 일만 약속해주세요
파인버그 씨
581
00:37:01,148 --> 00:37:02,148
켄
582
00:37:02,733 --> 00:37:04,191
그럼 저희 부부와
583
00:37:04,192 --> 00:37:07,528
동생 아내까지 전 가족이
그 기금에 서명할 겁니다
584
00:37:09,031 --> 00:37:12,283
네, 꼭 알아보겠습니다
585
00:37:19,833 --> 00:37:23,544
아래 홈페이지가 있고
첫 모임은 내일이에요
586
00:37:23,545 --> 00:37:26,422
내일이 첫 모임인데
오실 거죠?
587
00:37:35,640 --> 00:37:37,266
얘기 좀 해
588
00:37:37,267 --> 00:37:38,934
그래, 나중에
589
00:37:38,935 --> 00:37:41,020
여기 홈페이지에
접속하세요
590
00:37:41,021 --> 00:37:42,772
- 안녕하세요
- 네, 안녕하세요
591
00:37:42,773 --> 00:37:45,900
아까 도와줘서
고맙습니다
592
00:37:45,901 --> 00:37:47,068
아까는...
593
00:37:47,069 --> 00:37:49,779
자, 홈페이지 주소예요
첫 모임은 내일이고요
594
00:37:49,780 --> 00:37:52,490
불안하던 차에 나서주셔서
얼마나 반가웠게요
595
00:37:52,491 --> 00:37:55,451
무례하면 안 되니까요
파인버그 씨
596
00:37:55,452 --> 00:37:56,869
- 네
- 찰스 울프예요
597
00:37:56,870 --> 00:37:58,704
앞으로
자주 뵐 겁니다
598
00:37:58,705 --> 00:38:00,539
잘됐네요
켄이라고 부르세요
599
00:38:00,540 --> 00:38:03,000
제가 혹독하게
비판할 겁니다
600
00:38:03,919 --> 00:38:05,461
그거 유감이네요
601
00:38:05,462 --> 00:38:07,838
그날 제 아내가
죽었는데
602
00:38:07,839 --> 00:38:10,299
그 산출공식이란 게
참 불쾌하군요
603
00:38:11,635 --> 00:38:14,512
여기, 받으세요
하나 드릴게요
604
00:38:14,513 --> 00:38:18,182
홈페이지도 만들었어요
주소는 아래 나와있고
605
00:38:18,183 --> 00:38:19,517
픽스 더 펀드죠
606
00:38:19,518 --> 00:38:24,021
받으세요, 픽스 더 펀드입니다
두 장 드릴게요
607
00:38:24,022 --> 00:38:26,982
혹시 저희 모임에
오시고 싶으면
608
00:38:26,983 --> 00:38:28,818
내일 첫 모임을
할 겁니다
609
00:38:28,819 --> 00:38:30,111
이거 받으세요
610
00:38:30,112 --> 00:38:33,614
와주시면 좋을 거 같군요
이것도 받으세요
611
00:38:33,615 --> 00:38:37,201
여기 메모와 수정사항을
몇 가지 적어뒀는데
612
00:38:37,202 --> 00:38:39,578
위원회에서 꼭
다뤄야 할 것 같아요
613
00:38:39,579 --> 00:38:41,455
이거 받으세요
614
00:38:41,456 --> 00:38:43,332
아래에 적힌 홈페이지에
접속해보세요
615
00:38:43,333 --> 00:38:45,000
고마워요
몇 장 더 있어요
616
00:38:45,001 --> 00:38:46,460
- 반가웠습니다
- 네, 그래요
617
00:38:46,920 --> 00:38:48,295
픽스 더 펀드입니다
618
00:38:48,296 --> 00:38:51,298
- 산출공식을 손볼 순 없어
- 다들 우릴 안 믿어
619
00:38:51,299 --> 00:38:53,217
자기들 위한 건데
그걸 몰라
620
00:38:53,218 --> 00:38:56,637
소송까지 갔다가는
항공사한테 다 털려
621
00:38:56,638 --> 00:38:58,430
나라고 그걸 모를까 봐?
622
00:38:58,974 --> 00:39:01,767
이건 다른 문제야
아까 못 느꼈어?
623
00:39:01,768 --> 00:39:04,311
다른 사건하곤 달라
고엽제, 석면은
624
00:39:04,312 --> 00:39:06,689
몇 년 소송 끝에
합의하고 털어버렸지만
625
00:39:06,690 --> 00:39:08,357
이 사람들은 아직
그게 안 돼
626
00:39:08,358 --> 00:39:10,568
그 사람들은 지금
감정적이라
627
00:39:10,569 --> 00:39:12,111
우리라도
객관적이어야 해
628
00:39:12,112 --> 00:39:13,279
아이고...
629
00:39:13,613 --> 00:39:15,739
이거나 먹어라
파인버그
630
00:39:18,160 --> 00:39:18,951
엿이나 먹어!
631
00:39:20,662 --> 00:39:21,662
뭐야?
632
00:39:43,718 --> 00:39:48,247
최고재무책임자
1천4백2십만 달러
633
00:39:54,154 --> 00:39:57,198
주방보조
35만 달러
634
00:40:07,363 --> 00:40:12,159
2002년 1월
마감까지 23개월
635
00:40:12,859 --> 00:40:15,175
월 스트리트
636
00:40:15,175 --> 00:40:15,917
월 스트리트
어제밤에
유족들이 입국했어
637
00:40:15,917 --> 00:40:16,717
어제밤에
유족들이 입국했어
638
00:40:17,177 --> 00:40:20,638
오리어리가 이민국에서
이민자 일 처리 돕느라
639
00:40:20,639 --> 00:40:23,015
거기 회의실을 쓸 거야
640
00:40:27,729 --> 00:40:28,812
안 가?
641
00:40:38,031 --> 00:40:42,868
죄송해요, 요즘 좁은 곳이나
높은 데 오면 이래요
642
00:40:43,578 --> 00:40:45,454
괜찮아지겠죠, 뭐
643
00:40:51,294 --> 00:40:52,711
이미 들으셨겠지만
644
00:40:52,712 --> 00:40:57,132
다시 말씀 드릴게요
시민권자든 이민자 신분이든
645
00:40:57,133 --> 00:41:00,094
오늘 진행할 일엔
어떤 영향도 없고
646
00:41:00,095 --> 00:41:03,389
하시는 말씀은 엄격히
비밀리에 관리될 겁니다
647
00:41:34,296 --> 00:41:38,382
그 산정표를 봤는데
좀 미흡해 보이는군요
648
00:41:38,383 --> 00:41:41,010
보상액에 연봉만
적용하고 있던데
649
00:41:41,011 --> 00:41:42,803
커미션이나 보너스는요?
650
00:41:42,804 --> 00:41:44,179
저희 측은
고소득자들입니다
651
00:41:44,180 --> 00:41:47,391
그런 수입은 일정치 않고
보장된 게 아니라
652
00:41:47,392 --> 00:41:50,352
- 연봉에 맞춰...
- 그건 수락할 수 없어요
653
00:41:50,353 --> 00:41:52,980
생명보험금은 제한단
규정도 없애야죠
654
00:41:52,981 --> 00:41:54,481
그건 협상의
여지가 없어요
655
00:41:54,482 --> 00:41:57,234
왜 보험 든 걸로
불이익을 받죠?
656
00:41:57,235 --> 00:41:58,694
왜 이러세요
657
00:41:59,279 --> 00:42:01,071
아무도 불이익
안 받습니다
658
00:42:01,072 --> 00:42:02,364
고맙네, 리
659
00:42:02,365 --> 00:42:05,993
우린 의뢰인을 법정에
못 서게 하고 돈 받죠
660
00:42:05,994 --> 00:42:07,328
너무 간추려 말하는군
661
00:42:07,370 --> 00:42:09,747
그게 이 기금의
목적이니까요
662
00:42:09,748 --> 00:42:12,249
저도 공청회에
있었잖아요
663
00:42:13,668 --> 00:42:17,337
법에선
소득에 기초해서
664
00:42:17,338 --> 00:42:20,049
보상액을
산출하라고 했지만
665
00:42:20,050 --> 00:42:23,344
그래도 저희는
최소 지급액을 정했어요
666
00:42:23,345 --> 00:42:25,012
전체 희생자에 대해서요
667
00:42:25,013 --> 00:42:27,306
금액은 20만 달러입니다
668
00:42:46,659 --> 00:42:50,788
그러니까 그건
최소 금액이에요
669
00:42:50,789 --> 00:42:53,082
더 많은 사람하고
나누는 건가요?
670
00:42:53,083 --> 00:42:55,000
여기 가족하고만 나누나요?
671
00:42:55,001 --> 00:42:58,670
아뇨, 나누는 게 아니라
사망자 한 명당이에요
672
00:43:09,891 --> 00:43:13,977
경제학자가 쓴 보고서인데
저명한 학자더군요
673
00:43:14,646 --> 00:43:18,065
우리 의뢰인들의 향후
보상금 증가율을 예측한 건데
674
00:43:18,066 --> 00:43:20,901
그 액수를 기반으로
해주셨으면 합니다
675
00:43:21,319 --> 00:43:23,404
우린 협조하러 온 거예요
676
00:43:23,780 --> 00:43:25,114
그 산출공식은
677
00:43:25,115 --> 00:43:27,658
무역센터 식당 종업원에겐
충분해도
678
00:43:27,659 --> 00:43:29,993
우리 의뢰인은
조금 더 기대하죠
679
00:43:30,495 --> 00:43:33,497
기금에서
그만큼 받지 못하면
680
00:43:34,207 --> 00:43:36,625
보상 받을
다른 방법을 찾겠죠
681
00:43:39,337 --> 00:43:40,587
그렇게 안 좋았어?
682
00:43:41,881 --> 00:43:44,341
굶주린 늑대떼 같았어
683
00:43:44,801 --> 00:43:45,676
그쪽은?
684
00:43:46,052 --> 00:43:47,261
고마워하던데
685
00:43:48,960 --> 00:43:53,755
2002년 5월
마감까지 17개월
686
00:43:59,482 --> 00:44:01,608
다 직원 면담하러
온 거야?
687
00:44:01,609 --> 00:44:03,527
응, 다들 돕고 있어
688
00:44:03,528 --> 00:44:05,571
나도 최대한
만나볼 거고
689
00:44:05,572 --> 00:44:07,322
좋아, 그러면야 좋지
690
00:44:07,323 --> 00:44:09,324
당신을 더
만나고 싶어하겠지
691
00:44:09,701 --> 00:44:12,494
사랑하는 사람들을
영원히 잃은 분들이라
692
00:44:12,495 --> 00:44:15,622
뭘 한들 그 자리를
채울 순 없어
693
00:44:16,541 --> 00:44:19,042
냉정하고 잔인하다
싶기도 할 거야
694
00:44:19,043 --> 00:44:20,919
그분들을
만족시킬 순 없으니
695
00:44:20,920 --> 00:44:21,920
하지만...
696
00:44:23,840 --> 00:44:25,382
그게 우리 할 일인걸
697
00:44:27,135 --> 00:44:29,470
왜 이 일을
하는지만 명심해
698
00:44:38,104 --> 00:44:41,565
양해해주셨으면 해요
699
00:44:41,566 --> 00:44:45,819
속기사가 우리 대화를
기록할 거라서요
700
00:44:45,820 --> 00:44:47,070
괜찮아요
701
00:44:47,947 --> 00:44:49,823
우선...
702
00:44:50,617 --> 00:44:53,410
사랑하는 분에 대해
말씀해주시겠어요?
703
00:44:53,870 --> 00:44:55,162
앤 마리 씨죠?
704
00:44:55,455 --> 00:44:58,457
14페이지에...
705
00:44:58,458 --> 00:45:02,628
2K 조항에 제가 동봉해야 할
증빙서류가 나와 있어요
706
00:45:02,629 --> 00:45:05,214
재정 관련 서류들이요
707
00:45:05,215 --> 00:45:07,966
그래서 그 사람 서류를
다 찾아왔는데
708
00:45:09,010 --> 00:45:10,511
제가 찾은 건...
709
00:45:11,387 --> 00:45:13,805
솔직히 어디부터
시작할지 모르겠네요
710
00:45:14,182 --> 00:45:15,766
같이 한번 살펴보죠
711
00:45:18,394 --> 00:45:22,272
그 사람한테 어떤
의학적 장애가 있었나 묻는데
712
00:45:22,273 --> 00:45:23,398
무슨 뜻이죠?
713
00:45:23,399 --> 00:45:25,567
장애가 있으면
보상금을 줄여요?
714
00:45:25,568 --> 00:45:27,152
꼭 그런 건 아닙니다
715
00:45:27,153 --> 00:45:30,405
보험회사가 하는 짓거리를
하고 있으시군
716
00:45:30,990 --> 00:45:33,408
거기선 말 한 마디도
함부로 못 하는데
717
00:45:33,409 --> 00:45:34,660
여기도 똑같잖소
718
00:45:36,079 --> 00:45:38,413
애들한테 우리 둘 몫을
다 줘도 모자라요
719
00:45:39,290 --> 00:45:41,124
걔들은 기댈 데가
없거든요
720
00:45:47,257 --> 00:45:49,967
공식 마감일 전에
받을 방법은 없나요?
721
00:45:50,385 --> 00:45:54,179
그날 아침 다른 비행기를
타기로 돼있었는데
722
00:45:54,180 --> 00:45:57,432
다른 승무원이
병가를 내는 바람에
723
00:45:58,351 --> 00:46:00,143
제 동생이 대신 탔어요
724
00:46:02,981 --> 00:46:06,191
무전으로 관제탑에 알린 게
바로 제 동생이에요
725
00:46:08,361 --> 00:46:12,489
항공 교통 관제 센터에서
녹음된 걸 들려줬는데
726
00:46:13,992 --> 00:46:17,160
정말 무서웠을 텐데도...
727
00:46:20,498 --> 00:46:21,999
목소리가
너무 차분했어요
728
00:46:24,043 --> 00:46:27,587
엘리베이터가 오니까
사람들이 몰려들어서
729
00:46:29,173 --> 00:46:31,466
탈 공간이 없었는데
그렉이 그랬어요
730
00:46:31,467 --> 00:46:33,343
'괜찮으니까 다들...'
731
00:46:34,220 --> 00:46:35,220
'먼저 타세요'
732
00:46:37,974 --> 00:46:39,933
여자 둘이
못 나오고 있으니
733
00:46:39,934 --> 00:46:42,144
그렉이 기다려준댔죠
734
00:46:44,772 --> 00:46:46,857
다른 사람들은
다 나갔는데
735
00:46:46,858 --> 00:46:48,817
다음 엘리베이터는
결국 안 왔죠
736
00:46:51,529 --> 00:46:57,034
건물에 갇혀있을 때
전화해서 듣게 된 거고
737
00:46:57,035 --> 00:47:01,830
저와 아이들을
사랑한다고 했어요
738
00:47:02,707 --> 00:47:03,707
그리고...
739
00:47:08,463 --> 00:47:09,963
갇혀있다면서
740
00:47:11,633 --> 00:47:13,884
숨쉬기가 힘들다고 했죠
741
00:47:13,885 --> 00:47:17,429
뒤에선 여자들이
죽기 싫다고 소리쳤어요
742
00:47:20,933 --> 00:47:25,228
그때 안내 방송이 나왔는데
743
00:47:25,271 --> 00:47:28,523
저도 들었어요
스피커로 크게 나왔는데
744
00:47:29,192 --> 00:47:30,984
건물에서 나가라고 했죠
745
00:47:34,280 --> 00:47:35,530
그렉은...
746
00:47:37,784 --> 00:47:40,118
원래 유머감각이 있었는데...
747
00:47:40,953 --> 00:47:43,664
얘기하다 그걸 듣곤
웃기 시작하더라고요
748
00:47:44,624 --> 00:47:46,583
그러면서 농담 삼아
던진 말이...
749
00:47:47,877 --> 00:47:50,379
'건물에서 나가야 하는 건
나도 알겠다, 뭐'
750
00:47:51,506 --> 00:47:56,051
그렇게 크게 웃더니
이제 끊어야겠대요
751
00:47:57,011 --> 00:48:00,889
공기가 없어서 더는
얘길 못 하겠다고요
752
00:48:29,001 --> 00:48:31,461
공식적으로 전
그 사람 유족이 아니에요
753
00:48:33,756 --> 00:48:35,507
합법적으로 결혼을
못 했거든요
754
00:48:37,885 --> 00:48:39,845
게다가 톰의 부모님은...
755
00:48:42,390 --> 00:48:44,725
전형적인
군인 가족이라서
756
00:48:46,936 --> 00:48:48,603
절 없는 사람
취급하셨죠
757
00:48:51,858 --> 00:48:53,525
하지만 톰은
저한테 전화했어요
758
00:48:54,485 --> 00:48:55,902
가기 전에요
759
00:48:55,903 --> 00:48:57,279
부모님이 아니고
760
00:49:02,702 --> 00:49:04,035
응답기가 받았어요
761
00:49:05,705 --> 00:49:07,038
제가 집에 없었거든요
762
00:49:10,334 --> 00:49:11,793
정말 안타깝네요
763
00:49:11,794 --> 00:49:12,669
네
764
00:49:13,004 --> 00:49:14,504
저도 규정은 알아요
765
00:49:15,882 --> 00:49:18,091
주법에 따르면 우린
아무 사이도 아니죠
766
00:49:21,846 --> 00:49:23,680
하지만 톰 목소리를
들어주셨으면 해요
767
00:49:27,602 --> 00:49:28,935
자기야, 나야
768
00:49:28,936 --> 00:49:31,480
뉴욕에 무슨 일이 생겼는지
지금쯤 들었겠지
769
00:49:33,608 --> 00:49:37,903
여기서도 비행기가
건물 서쪽에 충돌했어
770
00:49:38,196 --> 00:49:39,780
B동과 D동을
뚫고 지나갔어
771
00:49:39,781 --> 00:49:41,948
됐으니
그만 좀 꺼줄래?
772
00:49:41,949 --> 00:49:43,784
뉴스에 나왔는지 모르겠다
773
00:49:44,202 --> 00:49:45,410
그만 듣자고
774
00:49:45,787 --> 00:49:46,995
사랑해
775
00:49:46,996 --> 00:49:48,455
됐어, 더는...
776
00:49:48,456 --> 00:49:49,414
전화할게
777
00:49:52,418 --> 00:49:55,086
펜타곤의
민간 도급업자였어
778
00:49:55,087 --> 00:49:58,673
동성 결혼을 하려 했는데
톰의 부모님이...
779
00:49:58,674 --> 00:50:00,801
그레이엄 전화도
안 받으셔
780
00:50:00,802 --> 00:50:02,010
그래서 뭐랬어?
781
00:50:02,011 --> 00:50:06,264
동성 결혼은 버지니아 주법으로
보호받을 수 없고
782
00:50:06,265 --> 00:50:08,558
우리 규정도 주법을
따라야 한다고
783
00:50:08,559 --> 00:50:12,437
그럼, 그렇게 해야지
우리도 별수 없잖아
784
00:50:13,773 --> 00:50:17,526
- 우리 사견을...
- 예외를 두면 되잖아요
785
00:50:17,527 --> 00:50:18,944
그뿐만이 아니에요
786
00:50:18,945 --> 00:50:22,072
지난주엔 암에 걸린
미망인이 찾아왔는데
787
00:50:22,073 --> 00:50:24,449
규정으로 정해진 것보다
더 큰돈이 필요한 데다
788
00:50:24,450 --> 00:50:25,784
상황도 급해요
789
00:50:25,785 --> 00:50:28,912
한 사람만 콕 집어서
특혜를 줄 순 없어
790
00:50:28,913 --> 00:50:31,540
청구인마다 규정을
새로 쓸 순 없잖아
791
00:50:32,166 --> 00:50:33,625
남 일 같지 않겠지
792
00:50:33,626 --> 00:50:35,669
같이 안 계셨잖아요
793
00:50:35,670 --> 00:50:37,420
얘기 안 들어보셨잖아요!
794
00:50:37,421 --> 00:50:39,005
우린 심리치료사가 아냐
795
00:50:41,676 --> 00:50:43,510
그렇잖아, 그건
우리 일이 아냐
796
00:50:44,846 --> 00:50:48,932
나라고 무심한 건 아냐
나도 마음이 쓰인다고
797
00:50:49,517 --> 00:50:51,685
어떻게 안 그렇겠어?
그래서 이 일을 하는 건데
798
00:50:51,894 --> 00:50:54,771
그래도 일을 제대로 하려면
치우쳐선 안 돼
799
00:50:55,064 --> 00:50:56,606
규정에도 이유가 있고
800
00:50:56,607 --> 00:50:58,817
마감 시한에도
다 이유가 있어
801
00:50:58,818 --> 00:51:00,193
그게 우리 일이고
802
00:51:00,528 --> 00:51:02,153
카밀, 말 좀 해줘
803
00:51:10,496 --> 00:51:11,496
프리야
804
00:51:14,166 --> 00:51:15,000
잠깐만
805
00:51:16,168 --> 00:51:17,460
- 응
- 괜찮아?
806
00:51:18,045 --> 00:51:19,212
내가...
807
00:51:20,089 --> 00:51:22,632
감정이입했다고
생각하시는 거 같아
808
00:51:22,633 --> 00:51:24,634
에이, 말씀이 심하셨네
809
00:51:26,012 --> 00:51:26,970
아니
810
00:51:27,680 --> 00:51:29,514
맞는 거 같아
811
00:51:30,099 --> 00:51:31,933
자꾸 감정이 개입돼
812
00:51:34,937 --> 00:51:36,771
객관적일 수 없으면
813
00:51:36,772 --> 00:51:38,565
여기 있으면 안 되겠지
814
00:51:41,777 --> 00:51:45,113
우선...
바람 좀 쐬어야겠어
815
00:51:45,114 --> 00:51:46,114
그래
816
00:51:46,115 --> 00:51:47,574
- 저기
- 응?
817
00:51:47,575 --> 00:51:49,075
내일 나올 거지?
818
00:51:50,202 --> 00:51:51,161
응
819
00:52:09,138 --> 00:52:10,180
이런
820
00:52:11,807 --> 00:52:12,974
글로리아
821
00:52:13,601 --> 00:52:15,769
식당에 전화해서
822
00:52:15,770 --> 00:52:18,396
집사람하고 애들
아직 식사 중인지
823
00:52:18,397 --> 00:52:20,106
물어봐 줄래요?
824
00:52:20,107 --> 00:52:23,860
한 시간 전에 전화 왔는데
애들 기차 타러 간대요
825
00:52:23,861 --> 00:52:26,446
그래도 이해한다고
전해달래요
826
00:52:26,989 --> 00:52:27,989
아이구
827
00:52:28,866 --> 00:52:29,824
알았어요
828
00:52:49,136 --> 00:52:51,221
- 부탁할게요
- 이해는 하는데
829
00:52:51,222 --> 00:52:53,932
죄송하지만 직원들이
다 퇴근해서요
830
00:52:54,642 --> 00:52:55,725
내일 다시 오시면
831
00:52:55,726 --> 00:52:58,269
- 제가 확실하게...
- 하나만 말씀 드릴게요
832
00:52:58,270 --> 00:53:00,647
무슨 일이에요
글로리아?
833
00:53:01,774 --> 00:53:03,858
아, 도나토 씨, 맞죠?
834
00:53:03,859 --> 00:53:07,153
네, 면담을 잡았는데
차가 막혀서 늦었어요
835
00:53:07,989 --> 00:53:11,241
아무도 없어요
직원들 다 퇴근해서요
836
00:53:12,076 --> 00:53:13,743
아, 그럼...
837
00:53:13,744 --> 00:53:16,329
내가 맡을게요
제 사무실로 오세요
838
00:53:16,330 --> 00:53:17,414
저 말고
839
00:53:18,666 --> 00:53:19,791
저쪽이요
840
00:53:24,380 --> 00:53:25,463
저기...
841
00:53:27,091 --> 00:53:30,468
프랭크한테
부군 얘기 들었어요
842
00:53:30,469 --> 00:53:31,970
- 닉이요
- 네
843
00:53:32,555 --> 00:53:34,514
프랭크는 이게 사기래요
844
00:53:35,016 --> 00:53:38,226
피 묻은 돈을 줘서
실책을 덮으려 한다고
845
00:53:38,561 --> 00:53:41,563
그래도... 마음을
닫진 않으셨군요
846
00:53:41,564 --> 00:53:45,900
그 보고서에 아빠 얘기도
쓰이길 바랄 거 같아서요
847
00:53:46,444 --> 00:53:47,902
그럴 수 있다면요
848
00:53:47,903 --> 00:53:49,863
그럼요, 그럼요
849
00:53:52,742 --> 00:53:55,535
메모 같은 거
안 하세요?
850
00:53:57,913 --> 00:53:59,289
아참, 그렇죠
851
00:54:01,167 --> 00:54:06,379
실은 우리 속기사가
이미 퇴근을 해서요
852
00:54:08,924 --> 00:54:10,175
타자 못 치세요?
853
00:54:19,977 --> 00:54:21,269
이게...
854
00:54:21,270 --> 00:54:22,729
잠시만 기다리세요
855
00:54:22,730 --> 00:54:23,855
됐네요
856
00:54:25,316 --> 00:54:26,816
우선...
857
00:54:27,818 --> 00:54:29,694
성함부터 말해주시죠
858
00:54:29,695 --> 00:54:32,071
네, 캐런 도나토예요
859
00:54:32,990 --> 00:54:34,407
제 남편 닉은...
860
00:54:36,035 --> 00:54:38,787
닉 도나토는
뉴욕시 소방관이었어요
861
00:54:39,205 --> 00:54:42,499
스태튼 섬 179 소방서에서
근무했고요
862
00:54:42,500 --> 00:54:43,625
그렇군요
863
00:54:53,135 --> 00:54:54,385
저...
864
00:54:54,386 --> 00:54:56,137
남편 얘길
좀 더 해주세요
865
00:54:58,224 --> 00:55:01,434
혹시 제게 물어볼
질문 목록 같은 거 있나요?
866
00:55:03,729 --> 00:55:04,979
그게...
867
00:55:04,980 --> 00:55:06,773
사실 저는...
868
00:55:06,774 --> 00:55:08,650
이 일 담당이
아니라서요
869
00:55:08,651 --> 00:55:10,360
네, 전 그냥...
870
00:55:10,361 --> 00:55:12,153
생각보다 더 힘드네요
871
00:55:12,154 --> 00:55:13,488
네, 그러시겠죠
872
00:55:14,782 --> 00:55:17,116
- 혹시 불편하시면...
- 8년이나 살았는데
873
00:55:17,117 --> 00:55:19,410
딱히 할 말이
떠오르질 않네요
874
00:55:20,913 --> 00:55:22,664
그게, 저...
875
00:55:23,207 --> 00:55:25,708
분명 좋은 아빠였겠죠
876
00:55:26,710 --> 00:55:27,877
네
877
00:55:27,878 --> 00:55:29,796
얼마나 좋은
아빠였는데요
878
00:55:30,089 --> 00:55:32,799
매일 밤 일 끝나고
집에 와서
879
00:55:32,800 --> 00:55:34,801
닉 주니어랑
공놀이도 하고
880
00:55:34,802 --> 00:55:37,053
패티한텐
책도 읽어주고
881
00:55:37,054 --> 00:55:39,347
타일러가 응가해도
싫은 내색 없이
882
00:55:39,348 --> 00:55:41,307
기저귀 가는 게 좋댔죠
883
00:55:41,642 --> 00:55:43,393
그거야말로 영웅이죠
884
00:55:46,188 --> 00:55:47,188
네
885
00:55:52,111 --> 00:55:53,528
남편은 제 전부였어요
886
00:55:57,741 --> 00:55:59,117
휴지 좀 주실래요?
887
00:55:59,118 --> 00:56:00,160
그럼요
888
00:56:04,582 --> 00:56:05,582
여기요
889
00:56:05,583 --> 00:56:06,624
고마워요
890
00:56:08,627 --> 00:56:10,420
사람들은 계속 저한테
891
00:56:11,297 --> 00:56:12,589
그만 잊고 살라지만
892
00:56:13,716 --> 00:56:15,383
어떡해야 할지
모르겠어요
893
00:56:17,386 --> 00:56:19,012
남편 없인
못 살 거 같아요
894
00:56:19,013 --> 00:56:20,513
그러긴 아직 이르죠
895
00:56:20,514 --> 00:56:21,931
아뇨, 절대로요!
896
00:56:23,642 --> 00:56:25,560
- 정말 죄송해요
- 아니, 아니에요
897
00:56:25,561 --> 00:56:27,312
- 그건 괜찮은데...
- 죄송해요
898
00:56:27,646 --> 00:56:30,982
오늘 서명 안 해도 되니
부담 갖지 마세요
899
00:56:30,983 --> 00:56:32,734
싱글맘이라는 위치가...
900
00:56:32,735 --> 00:56:34,861
아뇨, 전
돈 안 받아요
901
00:56:34,862 --> 00:56:36,279
지금이야 그렇지만...
902
00:56:36,280 --> 00:56:39,741
아무리 돈을 많이 준들
닉을 대신할 순 없어요
903
00:56:39,742 --> 00:56:40,992
그런 뜻이 아니라...
904
00:56:40,993 --> 00:56:42,994
제겐 닉이 전부였어요
905
00:56:42,995 --> 00:56:44,495
둘이 같이 세운...
906
00:56:47,708 --> 00:56:49,667
꿈도 계획도 많았는데
907
00:56:52,296 --> 00:56:54,130
해보자던 것들도요
908
00:56:55,758 --> 00:56:58,593
근데 그렇게
가버린 거예요
909
00:57:00,137 --> 00:57:03,056
아침도 안 먹고 갔는데
그렇게 떠났어요
910
00:57:06,685 --> 00:57:08,519
여기선 돈을
준다고 하고
911
00:57:08,520 --> 00:57:10,230
프랭크는 저더러
항의하라고 하고
912
00:57:10,231 --> 00:57:13,691
변호사들은 다 고소하라며
연락해대는 통에
913
00:57:13,692 --> 00:57:16,653
전화가 끊이질 않고
울려대요
914
00:57:17,321 --> 00:57:19,572
제가 받고 싶은 전화는
그게 아닌데
915
00:57:19,573 --> 00:57:22,075
남편 시신을 찾았단
연락은 없어요
916
00:57:22,701 --> 00:57:24,869
남편을 집에
데려올 수가 없어요
917
00:57:24,870 --> 00:57:26,496
정말 죄송한데
918
00:57:27,039 --> 00:57:31,709
다들 제발이지
그만 연락했으면 좋겠어요
919
00:57:31,710 --> 00:57:33,711
저 좀 내버려둬주세요
920
00:57:37,007 --> 00:57:38,091
죄송해요
921
00:57:39,760 --> 00:57:41,636
괜히 시간만 뺏었네요
922
00:58:14,586 --> 00:58:15,628
여보?
923
00:58:19,091 --> 00:58:20,633
오늘 한 미망인을 만났어
924
00:58:22,428 --> 00:58:23,553
애가 셋이래
925
00:58:25,222 --> 00:58:26,597
그 심정 상상이 돼?
926
00:58:31,603 --> 00:58:32,603
아니
927
00:58:35,357 --> 00:58:36,816
할 말을
못 찾겠더라고
928
00:58:40,863 --> 00:58:43,197
해줄 말조차
없을 때가 있어
929
00:59:00,174 --> 00:59:02,383
저기는 막혔어요
막혔다고요
930
00:59:02,843 --> 00:59:04,927
그러니까... 사랑해
931
00:59:06,555 --> 00:59:08,306
여기서 나가면 전화할게
932
00:59:08,307 --> 00:59:10,975
연기 때문에 사람들이
쓰러지고 있어
933
00:59:10,976 --> 00:59:13,519
끊... 끊어야겠어
미안한데...
934
00:59:17,399 --> 00:59:18,566
자기야, 나야
935
00:59:19,193 --> 00:59:21,736
뉴욕에 무슨 일이 생겼는지
지금쯤 들었겠지
936
00:59:23,781 --> 00:59:28,951
여기서도 비행기가
건물 서쪽에 충돌했어
937
00:59:38,287 --> 00:59:40,505
픽스 더 펀드
938
00:59:46,220 --> 00:59:50,056
피해자 보상 기금이
왜 불공정한가?
939
00:59:56,271 --> 00:59:59,148
미국 대통령이나
정부의 그 누구도
940
00:59:59,149 --> 01:00:00,650
내켜서 하는 게 아닌
941
01:00:00,651 --> 01:00:02,693
최후의 선택인 겁니다
942
01:00:03,195 --> 01:00:04,862
확인해본 바로는
943
01:00:06,031 --> 01:00:08,741
사담 후세인이
야욕을 갖고
944
01:00:08,742 --> 01:00:12,829
대량 살상 무기를
개발하고 있는 게 명백하며
945
01:00:12,830 --> 01:00:15,665
심지어 핵무기에도
손을 대고 있습니다
946
01:00:16,333 --> 01:00:19,544
하지만 이렇게 만든 건
우리가 아니에요
947
01:00:19,545 --> 01:00:22,296
이렇게 만든 건
미국 대통령도 아니며
948
01:00:22,297 --> 01:00:25,383
이렇게 만든 장본인은
사담 후세인입니다
949
01:00:25,384 --> 01:00:27,802
이 논쟁이 끝이 나면...
950
01:00:30,556 --> 01:00:33,975
이 열차의 종착역은
뉴욕, 펜 스테이션입니다
951
01:00:33,976 --> 01:00:34,995
다음 역은
뉴욕, 펜 스테이션입니다
952
01:00:34,995 --> 01:00:36,435
프리야 쿤디 변호사
'카일 앤 맥캘런'
다음 역은
뉴욕, 펜 스테이션입니다
953
01:00:36,435 --> 01:00:38,600
프리야 쿤디 변호사
'카일 앤 맥캘런'
954
01:00:54,997 --> 01:00:58,833
픽스 더 펀드
955
01:01:15,017 --> 01:01:16,851
잠시 실례할게요
956
01:01:22,524 --> 01:01:24,942
감사합니다
몇 분 뒤에 시작할 거예요
957
01:01:25,444 --> 01:01:27,361
우리 중에
적이 있었네요
958
01:01:27,362 --> 01:01:28,738
- 안녕하세요
- 프리야 쿤디예요
959
01:01:28,739 --> 01:01:30,072
네, 기억나요
960
01:01:30,657 --> 01:01:33,451
파인버그 씨가
여기 와서
961
01:01:33,452 --> 01:01:35,620
염탐하라던가요?
들어보라고?
962
01:01:36,205 --> 01:01:37,955
제가 여기 온 거
모르세요
963
01:01:39,541 --> 01:01:42,502
우린 수치상으로 남아있는 게
편할 텐데요
964
01:01:42,503 --> 01:01:43,669
관리하기도 쉽고
965
01:01:44,463 --> 01:01:46,422
맞아요, 그렇죠
966
01:01:47,049 --> 01:01:48,883
이해합니다, 네
967
01:01:50,052 --> 01:01:51,260
그런데도 오셨네요
968
01:01:51,887 --> 01:01:54,305
선생님 블로그 읽었어요
969
01:01:54,640 --> 01:01:56,849
부인 캐서린 씨가
970
01:01:56,850 --> 01:01:59,352
'카일 앤 맥캘런'에서
일하셨던데요
971
01:01:59,353 --> 01:02:00,853
네, 맞아요
972
01:02:00,854 --> 01:02:04,065
아내가 꿈에 그리던
직장이었죠
973
01:02:05,859 --> 01:02:07,318
저도 그랬어요
974
01:02:08,862 --> 01:02:12,281
그 주에 첫 출근을 할
예정이었죠
975
01:02:13,367 --> 01:02:14,659
오, 저런
976
01:02:17,454 --> 01:02:19,372
와줘서 고마워요
977
01:02:23,168 --> 01:02:24,835
그럼 물어봐도 될까요?
978
01:02:27,923 --> 01:02:29,966
당신 상사의 표에는
979
01:02:29,967 --> 01:02:32,760
당신 목숨값이
얼마로 적힐까요?
980
01:02:33,637 --> 01:02:35,638
전 미혼이니까
981
01:02:36,223 --> 01:02:37,765
캐서린보단 적겠죠
982
01:02:37,766 --> 01:02:39,267
그게 공정한 거 같아요?
983
01:02:41,395 --> 01:02:42,395
아뇨
984
01:02:42,729 --> 01:02:44,146
당신 상관은
그렇게 생각하죠
985
01:02:44,606 --> 01:02:47,108
공정한 건
없다고 생각하세요
986
01:02:47,901 --> 01:02:48,859
동의해요?
987
01:02:49,444 --> 01:02:50,569
솔직히...
988
01:02:51,280 --> 01:02:52,321
모르겠어요
989
01:02:53,657 --> 01:02:56,117
그치만
들어보려고 왔어요
990
01:03:03,613 --> 01:03:08,409
2002년 12월
991
01:03:08,505 --> 01:03:11,191
서명 완수: 12%
목표: 80%
이게 가장 최근 거야?
확실해?
992
01:03:11,191 --> 01:03:12,091
이게 가장 최근 거야?
확실해?
993
01:03:12,092 --> 01:03:14,093
이 총계가 정확한 건가?
994
01:03:14,094 --> 01:03:15,511
사실 반올림했어요
995
01:03:16,638 --> 01:03:18,139
그래, 괜찮아
996
01:03:18,640 --> 01:03:20,558
아직 12달 남았어
긴 시간이지
997
01:03:20,559 --> 01:03:22,852
내 말대로 마감 날짜만
기다릴 거야
998
01:03:22,853 --> 01:03:24,312
일단 피하는 거라고
999
01:03:24,313 --> 01:03:28,232
사람들이 피하는 건
합의가 아니라 우리예요
1000
01:03:28,233 --> 01:03:29,442
이걸 좀 보세요
1001
01:03:30,402 --> 01:03:32,194
아, 그래
픽스 더 펀드
1002
01:03:32,195 --> 01:03:35,531
기억나, 내 친구가 만든 거야
시청에서 만난 친구
1003
01:03:35,532 --> 01:03:40,202
이 홈페이지 일일 접속자 수가
우리보다 2배는 더 많아요
1004
01:03:40,203 --> 01:03:43,205
이메일로 소식 구독하는 사람이
7천 명은 된다고요
1005
01:03:43,206 --> 01:03:44,790
그냥 구독만 해놓은 거지
1006
01:03:45,500 --> 01:03:46,834
만나고 왔어요
1007
01:03:47,002 --> 01:03:48,419
내가 가도 된댔어
1008
01:03:48,587 --> 01:03:49,754
그분이 리더예요
1009
01:03:49,963 --> 01:03:53,049
- 말만 많지
- 사람들 신뢰를 얻고 있어요
1010
01:03:53,050 --> 01:03:55,843
소득 수준이나
구조 인력들...
1011
01:03:55,844 --> 01:03:57,178
우리가 알아야 하잖아요
1012
01:03:57,596 --> 01:04:00,139
그 사람 말 한마디면
다들 고소할걸요
1013
01:04:02,476 --> 01:04:04,018
그자가 원하는 게 뭔데?
1014
01:04:04,394 --> 01:04:05,728
직접 물어보셔야죠
1015
01:04:23,288 --> 01:04:24,372
찰스
1016
01:04:26,124 --> 01:04:27,291
파인버그 씨
1017
01:04:27,292 --> 01:04:30,169
미안해요
음악을 틀어놨네요
1018
01:04:31,421 --> 01:04:33,464
- 마음이 진정되거든요
- 그렇죠
1019
01:04:34,257 --> 01:04:37,635
제 기억이 맞다면
링컨 센터 캐스트죠?
1020
01:04:37,928 --> 01:04:40,846
바르톨리는 정말
다른 세계 사람 같았어요
1021
01:04:41,431 --> 01:04:43,391
오페라 좋아하시는군요
1022
01:04:43,392 --> 01:04:44,809
저 때 거기
이사회였어요
1023
01:04:44,810 --> 01:04:47,186
제 아내 캐서린이...
1024
01:04:47,187 --> 01:04:50,272
아마추어 순회 합창단에서
소프라노였어요
1025
01:04:50,273 --> 01:04:52,483
전 테너였고
거기서 만났죠
1026
01:04:52,484 --> 01:04:54,944
분명 목소리가
멋지셨겠군요
1027
01:04:57,197 --> 01:04:58,280
네
1028
01:05:00,492 --> 01:05:02,702
이런 것도 산출공식에
반영됩니까?
1029
01:05:04,996 --> 01:05:06,455
제 홈페이지 보셨어요?
1030
01:05:06,456 --> 01:05:10,251
솔직히 안 봤는데
컴퓨터를 잘 안 해서요
1031
01:05:10,252 --> 01:05:12,920
그런 건 직원들이
알아서 해주고
1032
01:05:13,630 --> 01:05:16,132
듣기론 굉장히
합리적인 분이고
1033
01:05:16,299 --> 01:05:20,136
제가 아는 바로는 우리가
담당하는 사람들 사이에서
1034
01:05:20,137 --> 01:05:23,514
리더 역할을
맡으셨다던데
1035
01:05:24,266 --> 01:05:26,225
좋아요, 좋은 일이죠
1036
01:05:28,103 --> 01:05:29,145
얘기 좀 합시다
1037
01:05:29,146 --> 01:05:30,896
그래서 온 건데요
1038
01:05:33,692 --> 01:05:35,276
원하는 걸 말해보세요
1039
01:05:35,986 --> 01:05:40,239
뭔가 조율할
수도 있고 또...
1040
01:05:40,240 --> 01:05:42,450
기준선을
높일 수도 있으니
1041
01:05:43,493 --> 01:05:45,494
돈 때문에 이런다고
보시는군요?
1042
01:05:46,955 --> 01:05:47,913
그럼요
1043
01:05:48,206 --> 01:05:49,582
탐욕스럽다고 생각하죠?
1044
01:05:49,833 --> 01:05:52,001
아뇨, 아닙니다
1045
01:05:52,002 --> 01:05:53,085
탐욕스럽다니요
1046
01:05:53,086 --> 01:05:55,463
돈 때문이겠지만
탐욕스럽지 않죠
1047
01:05:55,464 --> 01:06:00,134
돈이 있어야 먹을 걸 사고
집세도 내잖습니까
1048
01:06:00,135 --> 01:06:02,678
절대 추잡하거나
깎아 내릴 일이 아닌데
1049
01:06:02,679 --> 01:06:06,724
돈이 중요하지
않은 척은 맙시다
1050
01:06:06,725 --> 01:06:08,976
중요하죠
산 사람은 살아야 하니까
1051
01:06:10,645 --> 01:06:11,687
누가요?
1052
01:06:13,815 --> 01:06:16,066
- 무슨 말씀...
- 우리 이름은 아세요?
1053
01:06:16,902 --> 01:06:18,944
직접 만나본 적은 있고요?
1054
01:06:18,945 --> 01:06:21,113
사실 만나봤습니다, 네
1055
01:06:23,575 --> 01:06:25,034
가치가 얼마나 되던가요?
1056
01:06:26,369 --> 01:06:30,915
지금 수치 운운하면서
그게 하찮은 듯...
1057
01:06:30,916 --> 01:06:31,916
버리세요
1058
01:06:32,334 --> 01:06:34,668
뭘요?
뭘 버려요?
1059
01:06:34,669 --> 01:06:36,921
- 그 산출공식이요
- 안 됩니다
1060
01:06:36,922 --> 01:06:39,715
우리한텐 합리적인
기준이 필요해요
1061
01:06:39,716 --> 01:06:42,301
그래요, 이해해요
압니다
1062
01:06:42,302 --> 01:06:45,930
하지만, 제 아내는
통계자료가 아니에요
1063
01:06:45,931 --> 01:06:47,640
네, 당연히 아니지만
1064
01:06:47,641 --> 01:06:49,808
정해진 규정은 따라야죠
1065
01:06:49,851 --> 01:06:50,976
좋습니다
1066
01:06:50,977 --> 01:06:53,187
그 규정이 그레이엄 모리스를
도울 수 있나요?
1067
01:06:53,730 --> 01:06:54,772
그레이엄 모리스요
1068
01:06:54,773 --> 01:06:57,650
애인이 동성 결혼식
2주 전에 죽었는데
1069
01:06:57,651 --> 01:07:00,361
당신 기금은 그 부모에게
모든 권리를 줬죠
1070
01:07:00,362 --> 01:07:01,987
아들 성향을
비난한 부모에게
1071
01:07:01,988 --> 01:07:04,198
- 기억납니다
- 연을 끊었었어요
1072
01:07:04,199 --> 01:07:07,535
완전 남처럼 살았는데
그게 공정해요?
1073
01:07:07,536 --> 01:07:09,286
저흰 관리자일 뿐이라
1074
01:07:09,287 --> 01:07:11,330
- 할 수 있는 게...
- 그 규정 중에
1075
01:07:11,331 --> 01:07:15,167
즉시 발생한 상해에
한정한단 건요?
1076
01:07:15,168 --> 01:07:18,837
우리 모임에 석면 때문에
용종이 생긴 미화원도 있어요
1077
01:07:18,838 --> 01:07:20,923
- 그건...
- 현장에서 몇 주나
1078
01:07:20,924 --> 01:07:22,967
몇 주나 석면을
들이마셨죠
1079
01:07:22,968 --> 01:07:26,220
허나 당신 규정상엔
테러 3일 이내에
1080
01:07:26,221 --> 01:07:28,180
현장에 간 게 아니면...
1081
01:07:28,181 --> 01:07:30,975
그건 기준선을
그어야 해서 그렇죠
1082
01:07:30,976 --> 01:07:35,813
현장에서 상해 입은 근로자에게
다 보상금을 주게 되면
1083
01:07:36,606 --> 01:07:38,691
한도 끝도 없잖아요
안 그래요?
1084
01:07:38,692 --> 01:07:40,651
저야 모르죠
당신이 알지
1085
01:07:40,652 --> 01:07:41,902
당신이 정하니까요
1086
01:07:43,196 --> 01:07:46,907
특별 위원장한테 법으로
재량권을 주지 않았나요?
1087
01:07:46,908 --> 01:07:48,409
- 네, 줬죠
- 그래요
1088
01:07:48,410 --> 01:07:51,495
또 책임도 줬죠
납세자에 대한 책임에
1089
01:07:51,496 --> 01:07:52,997
객관성에 대한 책임이요
1090
01:07:52,998 --> 01:07:55,791
틀에 들어맞지 않는
경우가 생길 때마다
1091
01:07:55,792 --> 01:07:57,459
규정을 고칠 순 없죠
1092
01:07:57,460 --> 01:07:58,627
왜 못 해요?
1093
01:07:59,212 --> 01:08:00,588
의회는 했잖아요
1094
01:08:02,090 --> 01:08:03,382
잘 아실 텐데요
1095
01:08:04,009 --> 01:08:07,636
법적으로 두 항공사를
고소할 수 있었는데
1096
01:08:07,637 --> 01:08:10,973
의회가 법을 뜯어고쳤죠
1097
01:08:10,974 --> 01:08:12,433
그것도 하루 만에
1098
01:08:12,434 --> 01:08:13,809
왜 그랬을까요?
1099
01:08:13,810 --> 01:08:16,937
대기업들이 그렇게
해탈랬으니까
1100
01:08:16,938 --> 01:08:21,817
헌데 7천 명의 시민이
당신한테 존중해달라며
1101
01:08:21,818 --> 01:08:24,695
계산표의 숫자 취급은
말아 달라니까
1102
01:08:24,696 --> 01:08:27,406
법이 꼭
십계명인 거처럼 구네요
1103
01:08:28,074 --> 01:08:30,826
부탁이니 파인버그 씨
그러지 마세요
1104
01:08:30,827 --> 01:08:33,203
우리가 원하는 걸
못 한다곤 마세요
1105
01:08:33,204 --> 01:08:36,373
그냥 우리보단
다른 게 우선이라고
1106
01:08:36,374 --> 01:08:37,625
그걸 인정하세요
1107
01:08:38,293 --> 01:08:39,543
본인 스스로에게
1108
01:08:57,437 --> 01:08:59,688
- 여보세요
- 켄 파인버그 씨?
1109
01:08:59,689 --> 01:09:01,315
이리 와, 얼른
1110
01:09:01,650 --> 01:09:02,650
아이구야
1111
01:09:02,651 --> 01:09:03,525
여보세요
1112
01:09:03,526 --> 01:09:05,402
안녕하세요
켄 파인버그 씨세요?
1113
01:09:05,403 --> 01:09:06,820
네, 누구시죠?
1114
01:09:06,821 --> 01:09:09,865
바트 커스버트라고 합니다
아직 뵌 적은 없고
1115
01:09:09,866 --> 01:09:12,159
기금 청구인의
의뢰인입니다
1116
01:09:12,911 --> 01:09:14,703
아, 이건 개인 전화라
1117
01:09:14,704 --> 01:09:16,664
기금 건은 사무실로
연락하세요
1118
01:09:16,665 --> 01:09:19,583
네, 사무실로 전화했는데
1119
01:09:19,584 --> 01:09:22,127
제 의뢰인 건은
직접 들으셨대서요
1120
01:09:23,129 --> 01:09:27,257
캐런 도나토라는 젊은 여성인데
남편 이름은 닉이에요
1121
01:09:27,258 --> 01:09:28,926
네, 얘기 나눴어요
1122
01:09:28,927 --> 01:09:31,178
이들이 셋 있는
소방관이었는데
1123
01:09:31,179 --> 01:09:35,265
애들 나이가 8살
6살, 4살입니다
1124
01:09:35,266 --> 01:09:37,101
- 저기...
- 용건이 뭡니까?
1125
01:09:37,102 --> 01:09:39,353
아시다시피
흔한 일은 아니라
1126
01:09:39,354 --> 01:09:42,398
곤란하시게 하려는 건
아니에요, 파인버그 씨
1127
01:09:42,399 --> 01:09:43,607
켄이라고 불러요
1128
01:09:43,608 --> 01:09:46,110
- 그게 편해요
- 네, 켄
1129
01:09:46,111 --> 01:09:49,947
제 의뢰인 멜라니 베일 씨가
도나토 씨 내연녀였어요
1130
01:09:51,992 --> 01:09:54,910
내가 제대로 들은 건지
모르겠네요
1131
01:09:54,911 --> 01:09:57,621
맞아요, 멜라니 베일과
닉 도나토 사이에
1132
01:09:57,622 --> 01:10:02,001
테러 당시 1살, 3살 된
딸이 있었어요
1133
01:10:02,002 --> 01:10:04,503
친자임을 증명할
DNA 검사 결과는
1134
01:10:04,504 --> 01:10:06,964
사무실로
팩스 넣어드리죠
1135
01:10:08,883 --> 01:10:10,134
파인버그 씨?
1136
01:10:10,593 --> 01:10:11,677
네
1137
01:10:13,555 --> 01:10:16,974
그래요, 서류를
검토해봐야겠군요
1138
01:10:17,642 --> 01:10:19,810
말씀 드렸듯
곤란하게 하려는 건 아닌데
1139
01:10:19,811 --> 01:10:23,313
도나토 씨 보상금을
지급하실 때
1140
01:10:23,314 --> 01:10:26,442
아이가 셋이 아닌 다섯인 걸
아셔야 할 거 같아서요
1141
01:10:27,986 --> 01:10:30,446
연락 기다리고 있겠습니다
1142
01:10:58,099 --> 01:10:59,224
안녕하세요, 아저씨
1143
01:11:04,898 --> 01:11:07,983
닉에 관해 물어보실 게
있으시다고요?
1144
01:11:07,984 --> 01:11:12,488
네, 그렇다기보단
추이를 기록하는 거죠
1145
01:11:12,489 --> 01:11:14,198
돈 안 받겠다고
말씀 드렸는데요
1146
01:11:14,199 --> 01:11:15,991
네, 그렇죠
1147
01:11:16,993 --> 01:11:19,912
오, 이건
결혼사진이군요
1148
01:11:19,913 --> 01:11:20,871
아니에요
1149
01:11:21,581 --> 01:11:24,333
그냥 보여주려고
찍은 거예요
1150
01:11:24,334 --> 01:11:26,335
진짜 결혼식은
시청에서 했어요
1151
01:11:26,336 --> 01:11:29,379
이렇게 배가...
산만 해지기 전에요
1152
01:11:30,882 --> 01:11:34,885
제가 거창하고 호화로운 건
다 필요 없다고 했어요
1153
01:11:34,886 --> 01:11:37,429
절 사랑하는 것만
증명하면 된댔는데...
1154
01:11:37,931 --> 01:11:41,058
닉은 일 년 내내
밤낮으로 일했어요
1155
01:11:41,059 --> 01:11:45,062
저희 친정이나 누구한테든
한푼도 안 받았죠
1156
01:11:45,939 --> 01:11:47,856
그 덕에 저 사진도
찍을 수 있었고요
1157
01:11:49,234 --> 01:11:50,317
그런 사람이었어요
1158
01:11:52,570 --> 01:11:56,740
저 때 뱃속에 있던 건
닉 주니어였겠군요
1159
01:11:57,742 --> 01:11:59,159
아, 아뇨...
1160
01:12:00,411 --> 01:12:04,123
저 땐 여자애였어요
조산으로 잃었죠
1161
01:12:04,124 --> 01:12:06,667
- 오, 이를 어째!
- 괜찮아요
1162
01:12:06,668 --> 01:12:07,835
이든이었죠
1163
01:12:09,420 --> 01:12:13,257
보통 아빠들하곤 달리
닉은 늘 딸을 원했어요
1164
01:12:15,176 --> 01:12:16,176
왔어요?
1165
01:12:16,928 --> 01:12:20,013
올 필요 없었는데...
죄송해요, 잠깐만요
1166
01:12:20,014 --> 01:12:21,306
힘들게 왜 왔어요
1167
01:12:21,307 --> 01:12:23,433
- 애들 시리얼 사왔어요
- 고마워요
1168
01:12:23,893 --> 01:12:25,519
얘들아, 얘들아!
1169
01:12:25,520 --> 01:12:27,813
- 금방 갔다 올게요
- 그러세요
1170
01:12:28,523 --> 01:12:29,523
안녕하세요, 프랭크
1171
01:12:30,483 --> 01:12:31,900
저는 그냥...
1172
01:12:33,153 --> 01:12:34,653
닉의 보상금
논의차 왔어요
1173
01:12:35,864 --> 01:12:37,656
청구 안 한다고
말씀 드렸을 텐데요
1174
01:12:38,241 --> 01:12:40,075
네, 그렇긴 한데...
1175
01:12:40,076 --> 01:12:43,328
그래도 혹시 캐런이
나중에라도...
1176
01:12:43,329 --> 01:12:45,289
일단 뭐 하나만
보여드리죠
1177
01:12:47,876 --> 01:12:50,294
금액이 어느 정도 되는지
보여드릴게요
1178
01:12:52,922 --> 01:12:56,425
이건 그냥...
추정치이긴 합니다
1179
01:12:56,593 --> 01:12:59,261
- 그 말은...
- 추정이란 말은 압니다
1180
01:13:05,101 --> 01:13:07,603
닉하곤 굉장히
가까웠나 봐요
1181
01:13:10,231 --> 01:13:11,231
네
1182
01:13:12,483 --> 01:13:13,901
제 동생이었는걸요
1183
01:13:16,029 --> 01:13:18,947
그렇게 친하셨다면
아무래도...
1184
01:13:19,574 --> 01:13:22,576
닉이 캐런한텐
숨기고 싶어 한 것도
1185
01:13:23,661 --> 01:13:26,580
알고 계실지 모르겠군요
1186
01:13:30,752 --> 01:13:32,127
걘 가족 밖엔 몰랐어요
1187
01:13:32,754 --> 01:13:34,630
그럼요, 그렇겠죠
1188
01:13:38,718 --> 01:13:40,177
우린 서명 안 합니다
1189
01:13:40,762 --> 01:13:44,556
프랭크, 애들을 위한 돈이에요
세금도 안 내고
1190
01:13:44,557 --> 01:13:45,766
정부가 흔치 않게...
1191
01:13:45,767 --> 01:13:47,809
댁 같은 사람들 때문에
죽었어요
1192
01:13:47,810 --> 01:13:49,269
돈줄 틀어쥔 자들
1193
01:13:49,854 --> 01:13:51,980
이제 와 무덤에
돈다발 던져주면
1194
01:13:51,981 --> 01:13:53,649
다 바로잡는 거 같아요?
1195
01:13:58,196 --> 01:13:59,529
동생 집에서 나가요
1196
01:14:02,325 --> 01:14:03,242
그래요
1197
01:14:27,809 --> 01:14:29,935
이게 우리
톰 주니어예요
1198
01:14:30,561 --> 01:14:32,521
나이가 좀
들어 보이죠?
1199
01:14:32,939 --> 01:14:37,150
톰은 사복을 입고 있어요
민간 도급업자였거든요
1200
01:14:37,527 --> 01:14:40,570
형 데이브는 동생을 위해
싸우겠다며 재입대했고요
1201
01:14:40,571 --> 01:14:41,947
참 용감하시네요
1202
01:14:41,948 --> 01:14:43,949
둘은 겨우
11달 차이거든요
1203
01:14:44,492 --> 01:14:46,868
정말 쌍둥이처럼 자랐어요
1204
01:14:48,121 --> 01:14:51,081
톰의 애인인 그레이엄 모리스를
만나봤어요
1205
01:14:51,082 --> 01:14:52,207
그 꽃뱀이요?
1206
01:14:52,208 --> 01:14:53,125
여보
1207
01:14:55,211 --> 01:14:58,922
저희 남편 말은 그 남자가
거짓말쟁이란 거예요
1208
01:14:59,424 --> 01:15:03,260
두 사람은 동거했었고
결혼할 계획도...
1209
01:15:03,261 --> 01:15:05,012
그냥 룸메이트였어요
1210
01:15:06,055 --> 01:15:08,807
톰은 여자친구가 있었는걸요
우리 애는...
1211
01:15:09,475 --> 01:15:11,226
- 성함이...
- 바이로스요
1212
01:15:11,227 --> 01:15:13,937
바이로스 씨
그 청년은요
1213
01:15:13,938 --> 01:15:18,066
오랫동안 우리 아들한테
푹 빠져있었어요
1214
01:15:18,067 --> 01:15:20,944
어떻게든 톰을
꼬셔보려 했지만...
1215
01:15:23,323 --> 01:15:25,032
우리 아들은
그럴 애가 아니에요
1216
01:15:25,742 --> 01:15:29,995
그런 거머리들은
시궁창에서 기어 나와요
1217
01:15:31,247 --> 01:15:33,415
선생님 사무실에도
그런 인간들 많이 오죠?
1218
01:15:35,752 --> 01:15:37,544
톰한텐 그런 느낌
못 받았어요
1219
01:15:39,297 --> 01:15:40,964
그런 부류들이
그렇잖아요
1220
01:15:52,560 --> 01:15:55,228
서명 건수에
진척이 없다더군요
1221
01:15:55,229 --> 01:15:56,605
아직 시간은 많네
1222
01:15:56,606 --> 01:15:59,691
지금까지도 많았지만
한 900명 서명했나?
1223
01:15:59,692 --> 01:16:01,693
그걸론 부족할 텐데요
1224
01:16:04,280 --> 01:16:09,076
사실... 그 친구분이라는
찰스 울프 씨를 만났어요
1225
01:16:09,077 --> 01:16:11,578
울프?
어디 한번 잘해보게
1226
01:16:11,579 --> 01:16:13,580
소외된 자들을
위해 싸우지
1227
01:16:13,581 --> 01:16:15,832
부자들 더
배 불리는 게 아니라
1228
01:16:16,250 --> 01:16:20,045
그런 식으로 헐뜯으니
정 없다는 소릴 듣죠
1229
01:16:20,046 --> 01:16:21,046
상관없어
1230
01:16:23,091 --> 01:16:25,801
아무튼 우린
바탕이 같다고 했어요
1231
01:16:25,802 --> 01:16:28,595
전체 판을 키우면
피차 좋은 거니까
1232
01:16:28,596 --> 01:16:31,765
비유가 맞나 몰라도
아무튼 중요한 건
1233
01:16:31,766 --> 01:16:33,683
울프 씨 지지자들이
힘만 실어주면
1234
01:16:33,684 --> 01:16:36,645
그 수가 집단소송도
가능한 정도죠
1235
01:16:36,646 --> 01:16:38,146
거기 잠깐
1236
01:16:39,482 --> 01:16:41,817
집단소송 건다고
협박하나?
1237
01:16:41,818 --> 01:16:44,361
아뇨
돕겠다는 건데요
1238
01:16:44,362 --> 01:16:46,822
헛소리, 자넨
여유가 있으니
1239
01:16:46,823 --> 01:16:49,324
이기든 지든 15년씩
도박하겠지만
1240
01:16:49,325 --> 01:16:51,201
이 사람들
대부분은 아냐
1241
01:16:51,202 --> 01:16:53,995
이런 말 좀 그렇지만
만난 적도 없잖아요
1242
01:16:53,996 --> 01:16:56,081
직원들만 봤지, 근데...
1243
01:16:56,082 --> 01:16:58,959
그 사람들 선배라면
치를 떨더군요
1244
01:16:58,960 --> 01:17:00,794
그럴 수도
아닐 수도 있겠지
1245
01:17:02,046 --> 01:17:04,297
그 사람들한테
선택권을 주려는 겁니다
1246
01:17:04,298 --> 01:17:07,384
선배한테도 좋은 마음으로
선택권을 주는 거고
1247
01:17:07,385 --> 01:17:10,512
최대 보상금
한도만 높이면
1248
01:17:10,513 --> 01:17:12,806
기금 동의서
싹 걷어올게요
1249
01:17:12,807 --> 01:17:14,474
곱게 포장해서요
1250
01:17:17,687 --> 01:17:19,354
같이 이겨보자고요
1251
01:17:21,023 --> 01:17:23,066
설마 이게
최근 수치는 아니죠?
1252
01:17:23,734 --> 01:17:25,068
15% 라고요?
1253
01:17:25,653 --> 01:17:28,947
장관님, 법에서 정한 마감까지
아직 4개월 남았고
1254
01:17:28,948 --> 01:17:30,657
자신도 있습니다
1255
01:17:30,658 --> 01:17:33,243
알아요, 자신 있겠죠
1256
01:17:35,037 --> 01:17:36,746
기업 측에선
불안해합니다
1257
01:17:38,791 --> 01:17:42,335
항공사 로비스트들과
만나기로 한 줄은 몰랐군요
1258
01:17:42,753 --> 01:17:44,296
얘기나 들어보잔 겁니다
1259
01:17:44,964 --> 01:17:47,299
리 퀸 측에선
소송 걸기 전에
1260
01:17:47,300 --> 01:17:49,176
상한액을
높여달라고 했다죠
1261
01:17:49,719 --> 01:17:52,220
보세요
퀸이 문제가 아닙니다
1262
01:17:52,221 --> 01:17:54,306
규정을 바꿔
사람들을 돕고 싶어요?
1263
01:17:55,850 --> 01:18:00,520
많은 구조대원들과 소방관들이
유독 화학물질을 흡입했는데
1264
01:18:00,521 --> 01:18:02,814
몇 달이 지나서야
아프기 시작했고
1265
01:18:02,857 --> 01:18:04,274
보상에선 제외됐죠
1266
01:18:04,275 --> 01:18:07,444
- 맞아요
- 그건 비생산적이니까요
1267
01:18:07,445 --> 01:18:09,863
지금 규정을 바꾸면
법안은 의회로 돌아가
1268
01:18:09,864 --> 01:18:11,323
의견 수렴 기간에 들어가요
1269
01:18:11,657 --> 01:18:13,950
의견 수렴 기간
겪어본 적 있어요?
1270
01:18:13,951 --> 01:18:15,911
- 아뇨
- 다들 연단에 올라
1271
01:18:15,912 --> 01:18:18,371
법안이 분해된 뒤에도
열 달은 떠들죠
1272
01:18:18,372 --> 01:18:21,124
경제는 시궁창에 처박히고
아무도 득 될 게 없어요
1273
01:18:21,125 --> 01:18:23,043
재선도 물 건너가고
1274
01:18:23,586 --> 01:18:24,669
그러니까...
1275
01:18:25,463 --> 01:18:26,379
안 돼요
1276
01:18:26,631 --> 01:18:28,882
퀸은 상위 등급자들만
신경 쓰죠
1277
01:18:28,883 --> 01:18:31,176
월급 주는 사람들이니까요
1278
01:18:31,177 --> 01:18:32,677
소송이라도 하면
큰일입니다
1279
01:18:32,678 --> 01:18:35,263
저는 납세자들을 위해
일합니다
1280
01:18:35,264 --> 01:18:36,848
저희도 세금 따박따박 내요
1281
01:18:36,849 --> 01:18:39,518
네, 근데 피해자를 눈은
안 봐도 되죠
1282
01:18:39,519 --> 01:18:42,312
특별 위원장에겐
넓은 재량권이 있잖아요
1283
01:18:42,313 --> 01:18:44,022
공식 테두리 안에서도
1284
01:18:44,023 --> 01:18:47,234
그러니 그 재량권으로
퀸을 만족시키면 물러서겠죠
1285
01:18:49,820 --> 01:18:52,572
말했지만 난
중립 입장입니다
1286
01:18:52,990 --> 01:18:56,409
법무부가 지지할 테니
재량껏 결정하세요
1287
01:19:03,542 --> 01:19:05,544
9.11 추모 행사
1288
01:19:12,927 --> 01:19:17,347
엄마를 잃었네
귀걸이를 잃었네
1289
01:19:17,348 --> 01:19:19,724
아버지를 잃었네
1290
01:19:19,725 --> 01:19:24,312
목소리를 잃었네
티켓을 잃었네
1291
01:19:24,313 --> 01:19:28,733
소송에서 패했네
지도도 잃었네
1292
01:19:28,734 --> 01:19:30,944
재치를 잃었네
1293
01:19:30,945 --> 01:19:35,115
내 길을 잃었네
내 혀를 잃었네
1294
01:19:37,410 --> 01:19:41,705
양말을 잃었네
우산을 잃었네
1295
01:19:42,582 --> 01:19:46,626
가게를 잃었네
외투를 잃었네
1296
01:19:46,627 --> 01:19:48,587
치아를 잃었네
1297
01:19:48,588 --> 01:19:52,632
이름을 잃었네
개를 잃었네
1298
01:19:52,633 --> 01:19:56,761
귀걸이를 잃었네
아버지를 잃었네
1299
01:19:56,762 --> 01:20:00,807
목소리를 잃었네
티켓을 잃었네
1300
01:20:00,808 --> 01:20:04,894
소송에서 패했네
지도도 잃었네
1301
01:20:04,895 --> 01:20:06,938
재치를 잃었네
1302
01:20:06,939 --> 01:20:10,775
내 길을 잃었네
내 혀를 잃었네
1303
01:20:14,196 --> 01:20:18,283
마음을 잃었네
믿음을 잃었네
1304
01:20:18,284 --> 01:20:20,118
체중도 잃었네
1305
01:20:21,370 --> 01:20:25,540
방향을 잃었네
이성을 잃었네
1306
01:20:25,541 --> 01:20:29,628
자부심을 잃었네
맥박을 잃었네
1307
01:20:29,629 --> 01:20:31,296
넥타이를 잃었네
1308
01:20:31,672 --> 01:20:35,383
이름을 잃었네
희망도 잃었네
1309
01:20:41,599 --> 01:20:45,060
파인버그 씨
왠지 여기서 뵐 거 같더니
1310
01:20:46,771 --> 01:20:48,688
- 안녕하세요, 울프 씨
- 안녕하세요
1311
01:20:50,024 --> 01:20:53,026
캐서린이라면 이런
현대 오페라를 좋아했겠지만
1312
01:20:53,027 --> 01:20:56,738
전 이런 음악은
잘 이해를...
1313
01:20:57,490 --> 01:21:00,825
들으려면 자신과의
사투를 벌여서요
1314
01:21:00,826 --> 01:21:02,035
- 아시죠?
- 그쵸
1315
01:21:02,036 --> 01:21:04,412
확실히 푸치니하곤 다르죠
1316
01:21:05,164 --> 01:21:06,498
그건 의견이 잘 맞네요
1317
01:21:07,917 --> 01:21:10,293
귀빈석에 계시려니 했는데요
1318
01:21:15,049 --> 01:21:16,841
- 상황이 안 좋나 봐요?
- 네
1319
01:21:16,842 --> 01:21:17,801
그래요
1320
01:21:18,761 --> 01:21:20,261
있죠
1321
01:21:21,972 --> 01:21:23,890
제가 이 일을
하고 싶었던 건
1322
01:21:23,891 --> 01:21:26,142
이 힘든 시국에
내 나라를 위해
1323
01:21:26,143 --> 01:21:28,520
힘을 보태잔 거였어요
1324
01:21:28,521 --> 01:21:30,397
자만했던 건지도 모르죠
1325
01:21:30,398 --> 01:21:33,149
그런데 막상 일해보니...
1326
01:21:34,193 --> 01:21:38,905
지금 서명한 가족들이
1,100가구쯤 되려나요?
1327
01:21:38,906 --> 01:21:41,700
6천 가구가 남았죠
1328
01:21:42,326 --> 01:21:44,160
네, 그렇군요
1329
01:21:45,037 --> 01:21:48,706
이 기금이 완벽하지
않단 건 압니다
1330
01:21:50,793 --> 01:21:54,838
저희가 정한 규정에 도저히
들어맞지 않는 사람들도 있죠
1331
01:21:57,425 --> 01:21:58,591
그건 알아요
1332
01:22:02,054 --> 01:22:03,930
솔직히 정말로 모르겠어요
1333
01:22:05,266 --> 01:22:06,599
어찌 해야 할지...
1334
01:22:09,145 --> 01:22:11,521
당신은 다리가 아님을
명심하세요
1335
01:22:12,732 --> 01:22:13,732
그래요
1336
01:22:14,942 --> 01:22:16,484
포춘 쿠키의
점괘 같네요
1337
01:22:16,485 --> 01:22:17,986
그게 아니라...
1338
01:22:17,987 --> 01:22:21,281
캐서린하고 저는
몇 년 전에
1339
01:22:21,282 --> 01:22:23,032
업스테이트 뉴욕에 살았는데
1340
01:22:23,033 --> 01:22:24,993
- 이타카라고 아시죠?
- 네
1341
01:22:24,994 --> 01:22:27,120
거기 근사한
다리가 있었어요
1342
01:22:28,080 --> 01:22:31,416
경제공황 시대에 지은 건데
제 눈엔 아름다웠죠
1343
01:22:31,792 --> 01:22:34,002
헌데 개발업자들이
철거하겠대요
1344
01:22:34,545 --> 01:22:36,463
고속도로를 짓는다면서
1345
01:22:36,964 --> 01:22:39,174
그래서 시의회에
항의했죠
1346
01:22:39,175 --> 01:22:42,677
그 후로 2년이란 시간과
모아뒀던 돈을 탈탈 털어
1347
01:22:43,637 --> 01:22:46,014
그 콘크리트 덩어리를 위해
싸웠어요
1348
01:22:47,725 --> 01:22:49,350
근데 결국 철거됐고...
1349
01:22:51,145 --> 01:22:53,563
전 2주간 집에 틀어박혀
우울해했죠
1350
01:22:53,564 --> 01:22:55,523
완전 풀이 죽어서요
1351
01:22:56,150 --> 01:22:57,525
그러자 캐서린이
1352
01:22:58,819 --> 01:23:00,945
하루는 절 바라보더니
1353
01:23:02,531 --> 01:23:03,865
그렇게 말한 거예요
1354
01:23:05,242 --> 01:23:06,743
'당신은 다리가 아냐'
1355
01:23:07,828 --> 01:23:10,580
부숴진 건 다리지
제가 아니라고
1356
01:23:11,624 --> 01:23:13,124
전 건재하다고요
1357
01:23:15,711 --> 01:23:18,213
또 가망 없는 투쟁을
하고 있지만...
1358
01:23:18,214 --> 01:23:19,547
그 상대가 저겠군요
1359
01:23:19,548 --> 01:23:22,008
아뇨, 아니에요
그건...
1360
01:23:22,009 --> 01:23:24,844
당신한텐
악감정 없습니다
1361
01:23:24,845 --> 01:23:26,429
- 그 점은 분명히 해두죠
- 그래요
1362
01:23:26,430 --> 01:23:27,972
- 네
- 전 그냥...
1363
01:23:28,974 --> 01:23:30,892
제가 다 망친 거 같아요
1364
01:23:30,893 --> 01:23:34,270
거의 그런 거죠
근데, 지금 바꾸려 들면
1365
01:23:34,271 --> 01:23:37,398
제가 바꿔야 한다고
대외적으로 말한다면
1366
01:23:37,399 --> 01:23:41,110
법원에선 의회로 돌려보내고
그럼 이 법안은 죽어요
1367
01:23:41,111 --> 01:23:44,322
아무도, 아무것도 못 받고
그냥 끝이죠
1368
01:23:46,158 --> 01:23:47,492
그게 순리일지 모르죠
1369
01:23:47,493 --> 01:23:49,494
왜요?
완벽하지 않아서요?
1370
01:23:49,495 --> 01:23:51,496
아뇨, 천만에요
1371
01:23:51,497 --> 01:23:54,082
공정하지 않으니까요
1372
01:23:54,083 --> 01:23:56,334
근데 전
바꿀 힘이 없어요
1373
01:23:56,335 --> 01:23:58,670
바꿀 힘 있는
뭔가가 있겠죠
1374
01:23:58,671 --> 01:23:59,712
그걸 찾아요
1375
01:24:16,538 --> 01:24:20,400
서명 완수: 18%
목표: 80%
1376
01:24:46,051 --> 01:24:48,136
입출금 내역
1377
01:24:58,188 --> 01:25:03,568
미서명, 뉴욕, S
미서명, 뉴욕, M
1378
01:25:04,653 --> 01:25:08,406
미서명, 뉴욕, P
1379
01:25:21,170 --> 01:25:23,171
수색대 취소해
여기 찾았어
1380
01:25:24,340 --> 01:25:25,798
여기서 주무신 거예요?
1381
01:25:26,634 --> 01:25:27,675
그랬나 보네
1382
01:25:28,844 --> 01:25:33,723
아직 서명 안 한 가족들
기록 좀 훑어보느라고
1383
01:25:33,724 --> 01:25:37,310
진행하던 동성 결혼 건은
어떻게 돼가?
1384
01:25:37,311 --> 01:25:39,354
그거 말고도
수십 건인데
1385
01:25:39,355 --> 01:25:41,648
뉴욕 주민들한텐
문제가 안 돼
1386
01:25:41,649 --> 01:25:44,359
주지사가
배우자 혜택 범위를 확대해
1387
01:25:44,360 --> 01:25:46,945
동거인 잃은 동성애자도
포함시켰거든
1388
01:25:46,946 --> 01:25:49,197
버지니아 입법부는
생각이 다르지만
1389
01:25:51,116 --> 01:25:53,409
그럼 주지사한테
연락해봐야겠네
1390
01:25:53,452 --> 01:25:54,827
- 네?
- 물론...
1391
01:25:54,828 --> 01:25:57,080
특수한 경우까지
다 도울 순 없지
1392
01:25:57,081 --> 01:26:00,333
한계란 게 있으니까
그래도 시작이 반이잖아
1393
01:26:00,334 --> 01:26:02,794
그거 동성 결혼 건이지?
1394
01:26:02,795 --> 01:26:05,129
여기 가난한
최초 출동 인력 중에
1395
01:26:05,130 --> 01:26:07,674
까다로운 경우가 있어
몇 달 지나 아팠거든
1396
01:26:07,675 --> 01:26:08,716
이걸 보면...
1397
01:26:08,717 --> 01:26:10,593
- 켄
- 알아, 또 한소리 듣겠지
1398
01:26:10,594 --> 01:26:13,846
그래도 별수 없어
산출공식은 잠시 잊자고
1399
01:26:13,847 --> 01:26:15,765
- 켄
- 알아, 안다고
1400
01:26:15,766 --> 01:26:18,017
알아, 우리도
곤란한 상황인 거
1401
01:26:18,894 --> 01:26:22,188
근데 이게 맞아
할 거면 끝까지 가봐야지
1402
01:26:22,189 --> 01:26:26,025
하다 말 순 없어
모든 청구 건을 일일이 살펴봐야 해
1403
01:26:26,026 --> 01:26:29,153
우릴 찾아오지 못한다면
우리가 찾아가야 해
1404
01:26:29,154 --> 01:26:30,905
알겠지? 좋아
1405
01:26:30,906 --> 01:26:32,198
왜, 맘에 안 들어?
1406
01:26:33,993 --> 01:26:34,992
엄청 들어
1407
01:26:35,494 --> 01:26:37,078
아... 좋아
1408
01:26:37,830 --> 01:26:40,039
그럼 면담 좀 잡아봐
난 커피 가져올게
1409
01:26:47,172 --> 01:26:52,468
저와 힘센 몇몇 남자들이
문을 억지로 열어서
1410
01:26:52,469 --> 01:26:54,846
다들 대비하게 있어요
1411
01:26:56,515 --> 01:26:58,349
그때 그 일이 벌어졌죠
1412
01:26:59,935 --> 01:27:03,312
산소가 연료 전체에
불을 붙였고...
1413
01:27:10,362 --> 01:27:11,362
그걸로 끝이었죠
1414
01:27:12,281 --> 01:27:15,533
전 강단이 있어서
뭐든 감당할 줄 알았어요
1415
01:27:17,411 --> 01:27:20,204
근데 막상
5살, 6살 아이들의...
1416
01:27:20,205 --> 01:27:22,957
눈을 들여다보니
말이 안 나오는 게...
1417
01:27:25,544 --> 01:27:26,961
거짓말했다고
해야 하니까요
1418
01:27:27,588 --> 01:27:30,214
그리고... 엄마는
집에 안 온다고요
1419
01:27:31,425 --> 01:27:35,887
결혼반지를 꼈냐고 묻길래
제가 '아니요, 왜요?'랬죠!
1420
01:27:38,515 --> 01:27:39,807
뭐 필요한 거 있으세요?
1421
01:27:40,392 --> 01:27:45,646
아니, 그냥 나도 같이
듣고 싶어서...
1422
01:27:46,064 --> 01:27:46,981
산드라, 괜찮아요?
1423
01:27:52,988 --> 01:27:55,323
계속하세요
마음의 준비가 되시면요
1424
01:27:58,786 --> 01:28:02,872
학교나 직장 일로 비행기를 타면
매번 일정을 물어봤어요
1425
01:28:05,042 --> 01:28:07,293
그래야 한결 마음이
놓이거든요
1426
01:28:08,670 --> 01:28:10,379
우리 애가 무사히...
1427
01:28:13,091 --> 01:28:14,634
착륙했구나 싶어서요
1428
01:28:23,811 --> 01:28:25,978
그런 감정은
부모가 돼야 알죠
1429
01:28:28,649 --> 01:28:30,274
이제 다신
못 느끼겠지만요
1430
01:28:36,406 --> 01:28:37,990
낚시용 찌예요
1431
01:28:39,368 --> 01:28:40,743
우리 애가 만든 거죠
1432
01:28:41,829 --> 01:28:43,955
우리가 같이 만들었어요
1433
01:28:43,956 --> 01:28:46,916
집사람과 전 이걸
간직해주셨으면 해요
1434
01:28:48,669 --> 01:28:49,836
아, 감사합니다
1435
01:28:50,629 --> 01:28:51,796
고맙게 받죠
1436
01:28:52,464 --> 01:28:54,465
당시 듣기로는
1437
01:28:54,466 --> 01:28:59,095
전신의 90%이상
화상을 입었기 때문에
1438
01:28:59,096 --> 01:29:05,059
아들의 모습이 우리가 알던 것과
다를 수 있다고 했어요
1439
01:29:06,478 --> 01:29:10,523
그런데 나중에
검시관 측에서 연락이 와선
1440
01:29:10,524 --> 01:29:12,859
혼선이 있었다면서
1441
01:29:14,403 --> 01:29:16,988
한 번 더 신원을
확인해달란 거예요
1442
01:29:18,073 --> 01:29:20,283
알고 보니 저흰
나흘 동안
1443
01:29:21,326 --> 01:29:23,327
생판 남의 병상을
지켰더라고요
1444
01:29:26,081 --> 01:29:27,373
그동안 알렉스는...
1445
01:29:31,420 --> 01:29:32,712
홀로 죽어갔고요
1446
01:29:34,840 --> 01:29:40,011
처음에 집사람과 전
희생자들 불쌍해서 어쩌나 했어요
1447
01:29:40,012 --> 01:29:43,639
그런 일은 원래
남들한테 일어나잖아요
1448
01:29:43,640 --> 01:29:47,101
근데 몇 시간 후에
연락이 왔는데
1449
01:29:47,102 --> 01:29:49,812
우리 딸도 회의차
거길 갔단 거예요
1450
01:29:49,813 --> 01:29:53,608
그때 깨달았죠
그 희생자가 우리란 걸요
1451
01:29:53,609 --> 01:29:55,443
그 충격은
말로 다 못 해요
1452
01:29:56,153 --> 01:29:58,321
그렇죠
마음이 아프군요
1453
01:29:58,322 --> 01:30:00,823
저는 85층에 있었어요
1454
01:30:00,824 --> 01:30:03,284
실은 저희 좀 일찍
내려가고 있었죠
1455
01:30:03,285 --> 01:30:04,660
제 이름은 진이에요
1456
01:30:04,661 --> 01:30:07,246
진, 아들 얘기 좀
들어볼 수 있을까요?
1457
01:30:07,247 --> 01:30:09,665
언제 아이오와를 떠났죠?
1458
01:30:10,292 --> 01:30:14,795
1997년이요, 바로
애널리스트로 취업했는데
1459
01:30:14,796 --> 01:30:17,632
- 너무 좋아하더라고요
- 이건 아닌데 싶었죠
1460
01:30:17,633 --> 01:30:20,843
유족분들 마음이긴 한데
정부가 주는 걸 받는 게 좋아요
1461
01:30:20,844 --> 01:30:22,136
불안증세가 심해요
1462
01:30:22,137 --> 01:30:25,097
- 제리...
- 잠을 거의 설치거든요
1463
01:30:25,098 --> 01:30:26,849
왜 안 그러시겠어요
1464
01:30:26,850 --> 01:30:28,559
거기선 못 살겠더군요
1465
01:30:28,560 --> 01:30:30,478
건물 무너진 걸 보면
마음도 무너져요
1466
01:30:30,479 --> 01:30:33,856
모든 방법을 총동원해
지급을 앞당겨볼게요
1467
01:30:33,857 --> 01:30:35,900
- 플로리다 좋죠
- 네
1468
01:30:36,193 --> 01:30:39,737
아무 기분도
못 느끼는 거 같다가도
1469
01:30:40,238 --> 01:30:41,656
내심 뭔가 느껴져요
1470
01:30:42,824 --> 01:30:45,159
속으론 다 터뜨려버리곤
1471
01:30:45,160 --> 01:30:48,329
참았던 걸 모두에게
털어놓고 싶어요
1472
01:30:51,041 --> 01:30:55,711
제가 얼마나 아픈채
또 얼마나 짓눌리는지요
1473
01:30:58,256 --> 01:31:00,591
근데 전 제 감정을
잘 추슬러야 해요
1474
01:31:01,426 --> 01:31:05,096
가족들에게 버팀목이
돼줘야 하고
1475
01:31:05,097 --> 01:31:07,223
저 자신을
다잡아야 하니까요
1476
01:31:08,392 --> 01:31:09,809
아버진 그런 걸
잘하셨죠
1477
01:31:10,227 --> 01:31:12,019
제가 그 빈자릴
채워야 해요
1478
01:31:21,434 --> 01:31:26,563
2003년 12월 1일
마감까지 3주
1479
01:31:26,563 --> 01:31:28,828
서명 완수: 36%
목표: 80%
1480
01:31:29,287 --> 01:31:30,371
이걸론 턱도 없어
1481
01:31:32,958 --> 01:31:35,376
어쨌든 마감일까지
계속 가봐야지
1482
01:31:35,377 --> 01:31:38,170
홍보를 더 해볼까요?
공식발표를 하든가
1483
01:31:38,171 --> 01:31:40,673
아냐, 지금
공식발표를 하면
1484
01:31:40,674 --> 01:31:43,509
보상 방침이
바뀌는 거 같잖아
1485
01:31:43,510 --> 01:31:45,553
그럼 법안이 또
의회로 가겠지
1486
01:31:48,198 --> 01:31:49,932
픽스 더 펀드
1487
01:31:49,933 --> 01:31:52,059
픽스 더 펀드
다른 쪽에서 발표하면?
1488
01:31:52,060 --> 01:31:52,893
픽스 더 펀드
1489
01:31:53,270 --> 01:31:55,271
유족들을 직접
만나신다던데요
1490
01:31:55,981 --> 01:31:56,522
네
1491
01:31:57,524 --> 01:31:59,650
듣자 하니 그분들한테...
1492
01:32:01,278 --> 01:32:02,570
공식을 버린다고
하셨다던데
1493
01:32:02,571 --> 01:32:06,282
아뇨, 법이 제게
재량권을 줬단 얘길 듣곤
1494
01:32:06,283 --> 01:32:07,658
그걸 써먹자 싶었죠
1495
01:32:08,118 --> 01:32:12,997
서명만 한다면 최선을 다해
도울 것을 약속드립니다
1496
01:32:16,752 --> 01:32:18,210
그걸 어떻게 보장하죠?
1497
01:32:18,754 --> 01:32:21,380
- 말만 갖고?
- 찰스, 그게...
1498
01:32:22,382 --> 01:32:23,424
어떻게요?
1499
01:32:23,717 --> 01:32:26,302
죄송하지만
파인버그 씨
1500
01:32:26,678 --> 01:32:30,014
2년간 우리한테
보여준 모습이라곤
1501
01:32:30,015 --> 01:32:33,684
정부를 위해 계산기나
두드리는 것뿐인데
1502
01:32:33,685 --> 01:32:36,062
이제 와
우리더러 믿어달라?
1503
01:32:36,271 --> 01:32:37,646
당신이 믿어달라고요
1504
01:32:38,315 --> 01:32:42,777
이미 사람들의 신뢰를 얻으셨으니
절 믿게 도와주세요
1505
01:32:45,655 --> 01:32:47,406
이겨먹으려고 이래요?
1506
01:32:47,407 --> 01:32:50,242
아뇨, 일을
바로잡으려는 겁니다
1507
01:32:58,877 --> 01:33:01,045
리 퀸하고 증언조서는
언제 들어가요?
1508
01:33:02,255 --> 01:33:03,547
아... 월요일이요
1509
01:33:05,217 --> 01:33:07,385
자녀 계획이 있었다고
말하랄 겁니다
1510
01:33:09,429 --> 01:33:12,139
40세 기혼 여성이니
1511
01:33:12,140 --> 01:33:16,102
임신 중이었거나
임신 준비 중이기만 해도
1512
01:33:16,103 --> 01:33:20,231
보상 합의금이 껑충 뛰거든요
하늘 높이 치솟죠
1513
01:33:20,232 --> 01:33:22,817
또 각 단계마다
코치해줄 거예요
1514
01:33:22,818 --> 01:33:25,236
언제 울지
언제 입술을 떨지
1515
01:33:29,449 --> 01:33:30,825
그걸 어떻게 알죠?
1516
01:33:30,826 --> 01:33:32,410
우린 같은 부류거든요
1517
01:33:33,245 --> 01:33:34,495
저라면 그럴 테니까
1518
01:33:37,570 --> 01:33:42,366
2003년 12월 10일
마감까지 13일
1519
01:33:42,366 --> 01:33:45,214
법무장관 사무실
1520
01:33:59,396 --> 01:34:01,021
법무장관이
안 만나줬다고?
1521
01:34:01,898 --> 01:34:02,857
뭐...
1522
01:34:03,817 --> 01:34:05,443
그 양반도
부담이 크겠지
1523
01:34:08,530 --> 01:34:12,324
우리한테 보내는 메시지일까?
퀸이 원하는 대로 해주라고
1524
01:34:13,201 --> 01:34:14,618
그러자는 건 아냐
1525
01:34:15,620 --> 01:34:18,873
아직 시간은 있어
마감직전에 몰려오는 거랬잖아
1526
01:34:19,541 --> 01:34:20,708
내가 틀렸으면?
1527
01:34:23,128 --> 01:34:24,795
내가 틀렸으면 어쩌냐고!
1528
01:34:30,343 --> 01:34:33,095
미안해
최선을 다한 사람한테
1529
01:34:33,096 --> 01:34:35,014
모두가 맡은 바
최선을 다했지
1530
01:34:36,683 --> 01:34:40,019
전화 왔어요, 켄
퀸스의 변호사인데
1531
01:34:40,020 --> 01:34:42,354
- 커스버트랍니다
- 메시지만 받아놔요
1532
01:34:42,355 --> 01:34:45,357
3번이나 남겼어요
도나토 건 관련해서요
1533
01:34:45,358 --> 01:34:48,068
미망인한테 말 안 하면
본인이 하겠다며
1534
01:34:48,320 --> 01:34:50,821
시간은 내일까지 주겠대요
1535
01:34:55,535 --> 01:34:56,452
켄?
1536
01:35:04,628 --> 01:35:06,003
캐런은 아직 안 왔어요
1537
01:35:08,006 --> 01:35:09,298
전화하셨다던데
1538
01:35:09,966 --> 01:35:11,592
용건은 말 안 하시고
1539
01:35:12,093 --> 01:35:13,511
캐런은 언제 옵니까?
1540
01:35:15,347 --> 01:35:18,599
보상금은 넣어둬요
우리도 같이 소송할 거니까
1541
01:35:19,434 --> 01:35:22,394
필요하다면
뭐든 하셔야죠
1542
01:35:23,772 --> 01:35:26,190
그래요, 그래도
댁이 옳단 거죠?
1543
01:35:26,191 --> 01:35:29,360
아뇨, 제가 넘겨짚거나
판단할 일이 아니죠
1544
01:35:29,361 --> 01:35:30,361
헛소리!
1545
01:35:30,904 --> 01:35:33,697
왜 저렇게 먼저 간 동생만 보나
이해 못하잖아요
1546
01:35:34,616 --> 01:35:38,035
프랭크, 서명 마감은
토요일이에요
1547
01:35:38,036 --> 01:35:40,829
그 후론 다신 절
볼 일 없습니다
1548
01:35:42,916 --> 01:35:44,750
처음으로 반가운
소릴 하시네
1549
01:35:46,920 --> 01:35:49,255
캐런한테 먼저
할 말이 있습니다
1550
01:35:49,881 --> 01:35:51,715
말했잖아요
집에 없다고
1551
01:35:52,425 --> 01:35:53,968
제게 말하면
전해주죠
1552
01:35:55,136 --> 01:35:56,762
그래 줄 거 같지
않은데요
1553
01:35:57,389 --> 01:35:59,056
이미 아시는 거 같고
1554
01:36:01,017 --> 01:36:04,520
더는 두둔할 필요 없어요
닉은 갔으니까
1555
01:36:04,521 --> 01:36:07,523
댁은 닉을 모르잖아요
걘 좋은 사람이었어요
1556
01:36:08,400 --> 01:36:09,900
지금 닉 얘기가
아니잖아요
1557
01:36:18,618 --> 01:36:20,077
나 때문에
다시 들어갔어요
1558
01:36:20,579 --> 01:36:21,912
그 불구덩이 건물에
1559
01:36:22,622 --> 01:36:24,081
알고 있었어요?
1560
01:36:24,082 --> 01:36:24,915
아뇨
1561
01:36:26,251 --> 01:36:29,587
대피명령 무전을 듣곤
이랬겠죠, '됐다 그래'
1562
01:36:29,588 --> 01:36:31,297
'우리 형이
저 안에 있어'
1563
01:36:31,298 --> 01:36:33,882
저를 구하려다 죽었는데
어떻게 제가...
1564
01:36:33,883 --> 01:36:35,342
그걸 잊을 수 있겠어요?
1565
01:36:37,012 --> 01:36:38,429
댁도 가족이
있을 거 아녜요
1566
01:36:39,014 --> 01:36:41,890
내일 죽으면 가족이 알게 될
끔찍한 비밀이 뭐죠?
1567
01:36:41,891 --> 01:36:43,726
마냥 영웅만은
아닐 테니까
1568
01:36:43,727 --> 01:36:44,935
영웅 같은 건
못 되죠
1569
01:36:44,936 --> 01:36:49,315
아무튼 닉은 영웅이었어요
집밖에 모르는 좋은 애였죠
1570
01:36:49,316 --> 01:36:51,817
그럼 닉도 애들한테
보상금이 가길 바라겠죠
1571
01:36:52,152 --> 01:36:53,319
애들 전부한테요
1572
01:36:53,695 --> 01:36:57,573
프랭크, 내 입장이었어도
솔직히...
1573
01:36:58,617 --> 01:37:01,243
어째야 할지 몰랐을 겁니다
상상도 안 가요
1574
01:37:01,786 --> 01:37:04,663
모조리 다 고소해버리고
싶었을 수도 있죠
1575
01:37:05,165 --> 01:37:07,458
하지만 남은 식구들을
챙기셔야죠
1576
01:37:07,876 --> 01:37:09,335
충분히 그러실 분이고
1577
01:37:11,171 --> 01:37:14,590
그 집 식구들은 보상금을 받고
마음 정리하길 원해요
1578
01:37:14,591 --> 01:37:16,508
그럴 자격이 있고요
1579
01:37:16,509 --> 01:37:18,719
닉도 그렇게
생각할 겁니다
1580
01:37:23,099 --> 01:37:24,350
그래서 전...
1581
01:37:25,226 --> 01:37:27,728
그쪽에도 동등한
자격을 줄 거예요
1582
01:37:27,729 --> 01:37:31,357
캐런도 알아야 하겠기에
직접 말해주고 싶었어요
1583
01:37:32,067 --> 01:37:34,318
공문서 읽고
알게 되지 않게
1584
01:37:34,736 --> 01:37:35,944
애들 이름이 뭐예요?
1585
01:37:35,945 --> 01:37:37,738
- 캐런, 들어가있어요
- 됐어요
1586
01:37:38,782 --> 01:37:39,907
알고 싶어요
1587
01:37:43,828 --> 01:37:46,246
아... 제나하고 벨이요
1588
01:37:56,883 --> 01:37:58,467
그렇게 딸을 바라더니
1589
01:38:12,565 --> 01:38:13,607
후련해요?
1590
01:38:23,356 --> 01:38:28,151
2003년 12월 19일
마감까지 5일
1591
01:38:39,676 --> 01:38:42,177
서명 완수: 51%
목표: 80%
1592
01:38:49,018 --> 01:38:50,144
우편물 왔어요
1593
01:38:54,566 --> 01:38:56,400
한꺼번에 서명해주실래요?
1594
01:38:56,401 --> 01:38:57,401
제가 할게요
1595
01:39:00,613 --> 01:39:03,031
오늘은 어때?
몇 통이나 온 거 같아?
1596
01:39:06,828 --> 01:39:07,870
거긴 몇 개야?
1597
01:39:08,371 --> 01:39:09,705
3, 40통 정도
1598
01:39:10,665 --> 01:39:11,540
나도
1599
01:39:33,188 --> 01:39:34,188
면목없다
1600
01:39:37,025 --> 01:39:38,609
최선을 다했잖아
1601
01:39:40,653 --> 01:39:41,612
그랬을까?
1602
01:39:43,364 --> 01:39:44,490
그래도 미안해
1603
01:40:43,174 --> 01:40:44,550
너무 열심히 일하시던데
1604
01:40:46,010 --> 01:40:47,135
한잔해요
1605
01:40:47,136 --> 01:40:50,722
아니, 난 됐어
빨리 처리나 하자고
1606
01:40:53,518 --> 01:40:55,018
존경해 마지 않습니다
1607
01:40:55,812 --> 01:40:58,438
그 기나긴...
대장정이요
1608
01:40:59,190 --> 01:41:00,649
그렇게 거창할 건 없고
1609
01:41:00,650 --> 01:41:01,733
아뇨, 알 건 알죠
1610
01:41:03,278 --> 01:41:05,445
로빈 후드세요
사람들 문제를 해결해주고
1611
01:41:05,446 --> 01:41:06,780
선행을 몸소 실천했죠
1612
01:41:09,784 --> 01:41:11,410
우물에 독을 탔잖아
1613
01:41:12,078 --> 01:41:13,078
아주 제대로
1614
01:41:13,746 --> 01:41:16,665
우물에 독을 타서
사람들의 공포며
1615
01:41:16,666 --> 01:41:20,043
고통, 분노, 정부에 대한
불신을 자극해
1616
01:41:20,044 --> 01:41:22,796
본인들한테 최선인 걸
거부하게 했지
1617
01:41:22,797 --> 01:41:25,966
저기, 오늘
우리 딸 생일이라
1618
01:41:25,967 --> 01:41:27,217
출장 뷔페도 오거든요
1619
01:41:27,677 --> 01:41:29,386
그 금액에
맞춰주실 거죠?
1620
01:41:29,387 --> 01:41:30,554
펜 줘봐
1621
01:41:36,394 --> 01:41:39,062
저도 알아요
마음 아픈 거
1622
01:41:39,063 --> 01:41:40,772
근데 공정한 게
목표는 아니죠
1623
01:41:41,816 --> 01:41:43,400
마무리 짓고
넘어가야죠
1624
01:41:46,404 --> 01:41:47,404
왜요?
1625
01:41:51,743 --> 01:41:53,285
내가 한 말인데
1626
01:41:53,286 --> 01:41:55,120
네, 아마 그러셨겠죠
1627
01:41:55,705 --> 01:41:57,956
늘 제 우상이셨으니까
1628
01:41:58,875 --> 01:42:01,168
펼드 앞에서
논쟁하는 것도 봤어요
1629
01:42:01,169 --> 01:42:04,004
1984년에요
그땐 머리숱도 많았죠
1630
01:42:04,005 --> 01:42:07,758
본인이 한 말을 믿을까 싶었지만
어찌나 근사하게 들리던지
1631
01:42:10,470 --> 01:42:12,012
뭐 하는 거예요, 켄?
1632
01:42:14,515 --> 01:42:15,641
바보같이 굴지 마요
1633
01:42:17,060 --> 01:42:18,101
켄...
1634
01:42:18,853 --> 01:42:19,770
뭡니까
1635
01:42:20,647 --> 01:42:21,938
마음이 바뀌었어
1636
01:42:23,524 --> 01:42:24,399
켄
1637
01:42:24,776 --> 01:42:25,776
켄!
1638
01:43:17,537 --> 01:43:18,537
켄
1639
01:43:18,997 --> 01:43:20,330
다 무슨 일이야?
1640
01:43:20,331 --> 01:43:22,416
유족들이야
아침 내내 이랬어
1641
01:43:22,417 --> 01:43:24,876
전화한 분들에,
찾아온 분들에
1642
01:43:24,877 --> 01:43:26,962
갑자기 다들
면담을 하고 싶대
1643
01:43:26,963 --> 01:43:27,963
왜?
1644
01:43:32,385 --> 01:43:35,178
지금쯤 파인버그 씨와
만난 분들이 많을 겁니다
1645
01:43:35,179 --> 01:43:36,471
눈을 마주치면서요
1646
01:43:36,472 --> 01:43:39,099
우린 파인버그 씨에게
돈이 중요한 게 아니라
1647
01:43:39,100 --> 01:43:44,646
우리 정부가, 이 시스템이 우릴
존중해주길 바란다고 했습니다
1648
01:43:44,647 --> 01:43:49,401
시스템이 어떤진 몰라도 전
이제 파인버그 씨를 믿습니다
1649
01:43:50,194 --> 01:43:54,364
기쁜 마음으로 기금이
개선됐음을 알립니다
1650
01:43:55,450 --> 01:43:56,992
방금 65% 돌파했어요
1651
01:43:58,494 --> 01:44:00,746
좋아, 다들 계속합시다
1652
01:44:04,917 --> 01:44:06,626
- 액수를 적으면 되죠?
- 여기요
1653
01:44:07,462 --> 01:44:09,212
3시까지
갖고 오시면 돼요
1654
01:44:09,672 --> 01:44:10,589
네
1655
01:44:11,007 --> 01:44:13,300
캐리, 리치먼드야?
끝나고 나도 바꿔줘
1656
01:44:13,301 --> 01:44:14,801
네, 그럼요
1657
01:44:14,802 --> 01:44:17,345
네, 아이들이 곧
학교에 들어가죠
1658
01:44:18,556 --> 01:44:24,895
원하시면 지급액을 바로
등록금 계정으로 보내라고 할게요
1659
01:44:24,896 --> 01:44:27,939
그러면 도움이 될까요?
어떠세요?
1660
01:44:28,483 --> 01:44:33,028
그러면 팩스로 복사가게에
서류를 넣을게요
1661
01:44:33,029 --> 01:44:34,404
근처에 복사가게 있나요?
1662
01:44:35,031 --> 01:44:36,990
그냥 제가 찾아볼게요
1663
01:44:36,991 --> 01:44:39,451
네, 주소는
아서가 그대로죠?
1664
01:44:47,710 --> 01:44:48,627
오셨어요?
1665
01:44:49,504 --> 01:44:50,378
찰스
1666
01:44:52,256 --> 01:44:53,590
그럼 전 들어가볼게요
1667
01:44:54,342 --> 01:44:55,884
- 반가웠어요
- 저도요
1668
01:44:56,928 --> 01:44:57,928
이거 받아요
1669
01:44:58,513 --> 01:45:00,597
3페이지에 여전히
오타가 있던데요
1670
01:45:01,224 --> 01:45:02,766
바로 고칠게요
1671
01:45:03,684 --> 01:45:06,269
그리고 참
리 퀸에 대한 말은 틀렸어요
1672
01:45:06,896 --> 01:45:08,480
코치하려 들지 않던가요?
1673
01:45:09,023 --> 01:45:10,315
하긴 했죠
1674
01:45:10,316 --> 01:45:11,483
그런데...
1675
01:45:12,318 --> 01:45:13,568
당신은 그와 달라요
1676
01:45:17,782 --> 01:45:19,116
이만 가보죠
파인버그 씨
1677
01:45:21,410 --> 01:45:22,410
켄
1678
01:45:35,675 --> 01:45:39,386
아뇨, 벤슨 씨, 청구는
제가 직접 담당해왔습니다
1679
01:45:40,179 --> 01:45:44,224
남편분의 생명 보험금을 제하고
지급되게 생겼길래
1680
01:45:44,225 --> 01:45:46,810
제가 이리저리
조정을 좀 해봤는데
1681
01:45:46,811 --> 01:45:49,896
이러면 어떨까 싶네요
마음에 드실 겁니다
1682
01:45:50,982 --> 01:45:53,066
빠진 게 없도록
하려고요
1683
01:45:53,734 --> 01:45:56,278
된 거 같은데요
제대로 작성하셨어요
1684
01:45:56,487 --> 01:45:58,363
이거 좀 도와주실래요?
1685
01:46:00,825 --> 01:46:02,284
차에 더 많이 있어요
1686
01:46:03,077 --> 01:46:04,452
이거 전부 기록해
1687
01:46:04,453 --> 01:46:05,370
감사합니다
1688
01:46:05,830 --> 01:46:07,956
좋아요
다들 같이 해요
1689
01:46:08,457 --> 01:46:09,583
좋아, 가자
1690
01:46:14,463 --> 01:46:16,673
좋아, 그래서
얼마나 돼?
1691
01:46:18,301 --> 01:46:21,261
지금까지 95%가
조금 넘어요
1692
01:46:22,972 --> 01:46:24,431
대통령한테 연락할까?
1693
01:46:24,849 --> 01:46:26,099
술도 마셔요
1694
01:46:26,100 --> 01:46:28,226
대통령하고
같이 마시죠, 뭐
1695
01:46:56,714 --> 01:47:00,842
모리스 씨, 피해자 보상 기금의
카밀 바이로스예요
1696
01:47:02,929 --> 01:47:05,222
아마 소식
들으셨을 거예요
1697
01:47:08,809 --> 01:47:11,144
모리스 씨 건 덕분에
1698
01:47:12,688 --> 01:47:15,315
저희는 모리스 씨와
비슷한 처지의
1699
01:47:15,316 --> 01:47:18,777
수많은 뉴욕 동성 커플들에게
지원금을 줄 수 있었어요
1700
01:47:22,573 --> 01:47:23,573
그런데...
1701
01:47:25,034 --> 01:47:26,242
안타깝게도
1702
01:47:27,245 --> 01:47:30,413
톰의 부모님이 워낙
입장이 확고하고
1703
01:47:31,457 --> 01:47:35,961
버지니아 주법도 있어서
모리스 씨를 돕긴 힘들게 됐어요
1704
01:47:38,965 --> 01:47:40,173
정말 죄송해요
1705
01:47:44,095 --> 01:47:45,845
이런 말씀도
소용 없겠지만요
1706
01:48:02,071 --> 01:48:06,449
안녕하세요, 아주 잠깐만
뵈면 되거든요
1707
01:48:08,828 --> 01:48:10,787
안녕하세요, 파인버그 씨
저기...
1708
01:48:12,540 --> 01:48:14,624
- 불쑥 죄송한데...
- 이쪽으로 오세요
1709
01:48:17,044 --> 01:48:18,211
저는...
1710
01:48:21,507 --> 01:48:22,674
그냥
1711
01:48:24,927 --> 01:48:26,303
알고 싶지 않았어요
1712
01:48:27,138 --> 01:48:28,346
저도 바보는 아니에요
1713
01:48:28,973 --> 01:48:30,015
그렇잖아요
1714
01:48:33,185 --> 01:48:38,064
저녁 먹고 전화가 오는데
프랭크라는 거예요
1715
01:48:38,858 --> 01:48:42,777
심각한 대형 화재가
났다나 뭐라나
1716
01:48:44,447 --> 01:48:45,947
작별 키스를 하는데
1717
01:48:45,948 --> 01:48:48,450
전 거짓말하는 걸
모른 체해주죠
1718
01:48:49,994 --> 01:48:52,454
그러다 프랭크 부인을
만나러 가면
1719
01:48:52,455 --> 01:48:54,456
프랭크가 동료들과
한잔하고 오길래
1720
01:48:54,457 --> 01:48:57,459
'대형 화재는
잘 해결됐어요?'라니까
1721
01:48:57,460 --> 01:48:59,210
절 쳐다보는데
1722
01:49:00,046 --> 01:49:02,922
웃음 터지는 걸
억지로 참으며 그러죠
1723
01:49:05,468 --> 01:49:06,676
'닉은 뒷정리 중이에요'
1724
01:49:08,137 --> 01:49:10,972
'오늘 완전 영웅이었어요
직접 봤어야 했는데'
1725
01:49:13,350 --> 01:49:16,186
'좀 늦을 테니
먼저 자요'
1726
01:49:18,981 --> 01:49:21,649
그래도 프랭크가
원망스럽진 않아요
1727
01:49:22,735 --> 01:49:24,569
닉은 자기 동생이잖아요
1728
01:49:27,239 --> 01:49:28,907
닉이 죽길
원한 건 아녜요
1729
01:49:28,908 --> 01:49:30,158
그야 당연하죠
1730
01:49:31,368 --> 01:49:33,578
근데 그 여잔
잘못되길 바랐어요
1731
01:49:35,164 --> 01:49:36,998
잘못하신 거
전혀 없어요
1732
01:49:36,999 --> 01:49:39,959
- 아뇨, 하나님이 시험하신 거예요
- 아뇨, 부인 잘못 아녜요
1733
01:49:51,514 --> 01:49:54,808
그 집 식구들이...
받도록 해주실래요?
1734
01:49:55,810 --> 01:49:57,310
그이 딸들이요
1735
01:50:00,314 --> 01:50:01,314
그러죠
1736
01:51:38,329 --> 01:51:41,998
9.11 피해자 보상 기금은
미국 역사상 전례가 없었다
1737
01:51:41,999 --> 01:51:45,835
종래에는 청구 자격인의
97%가 보상에 동의했으며
1738
01:51:45,836 --> 01:51:49,672
70억 달러가 넘는 공금을
5,560명에게 지급했다
1739
01:51:49,673 --> 01:51:53,843
오직 94명만이
참여를 거부했다
1740
01:51:55,262 --> 01:51:58,306
9.11 피해자 보상 기금은
2003년 공식적으로 종료됐지만
1741
01:51:58,307 --> 01:52:01,226
다른 특별 위원장을 둔 새 기금이
2011년과 2019년에 설립됐다
1742
01:52:01,227 --> 01:52:04,562
이는 장기간 건강 문제를 겪는
사람들과 구조 인력들을
1743
01:52:04,563 --> 01:52:07,857
지속적으로 도와야 한단
여론이 들끓었기 때문이다
1744
01:52:10,277 --> 01:52:13,363
9.11 이후 켄과 카밀은
계속해서 보상 기금 일을 하며
1745
01:52:13,364 --> 01:52:16,366
다음과 같은 사건의 희생자들
수만 명을 돕고 있다
1746
01:52:16,367 --> 01:52:18,368
버지니아 공대 총격 사건
BP 석유 유출 사건
1747
01:52:18,369 --> 01:52:20,370
콜로라도 오로라 극장 총격 사건
샌디훅 초등학교 총격 사건
1748
01:52:20,371 --> 01:52:22,372
보스턴 마라톤 폭탄 테러
GM 점화 스위치 사고
1749
01:52:22,373 --> 01:52:24,457
올랜도 나이트클럽 총격 사건
가톨릭 교회 성범죄 사건
1750
01:52:24,458 --> 01:52:26,501
피츠버그 유대교 회당 테러
1751
01:52:26,502 --> 01:52:28,503
인도네시아 및 에티오피아 보잉 737 추락 사건
1752
01:52:28,504 --> 01:52:31,297
오하이오 데이턴 총격 테러