1
00:00:43,459 --> 00:00:46,963
Berdasarkan kisah nyata
2
00:01:05,607 --> 00:01:09,194
Ini hari pertama
dia bekerja di kantor itu...
3
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Dan dia tidak begitu senang.
4
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Saat melihat gedung itu runtuh,
aku hanya berdoa.
5
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
Itu tidak dapat dibantahkan...
6
00:01:24,292 --> 00:01:26,586
- Putraku menjadi korban.
- Semuanya sirna.
7
00:01:28,630 --> 00:01:31,675
Kau ingin informasi lainnya?
8
00:01:35,011 --> 00:01:37,222
Aku akan mengatakan ini.
9
00:01:37,305 --> 00:01:39,933
Aku marah.
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,728
Aku marah kepada Tuhan.
11
00:01:42,811 --> 00:01:46,773
Aku juga marah dengan negara kita
karena membiarkan ini terjadi.
12
00:01:50,944 --> 00:01:55,491
Anakku yang manis...
13
00:01:55,574 --> 00:02:00,329
Dibakar hidup-hidup
karena mereka.
14
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Kami bahkan tidak menerima jasadnya.
15
00:02:09,338 --> 00:02:13,342
Jika seseorang mengambil anakmu...
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Dan meledakkan mereka...
17
00:02:20,432 --> 00:02:23,269
Dia bahkan tidak memiliki kuku.
18
00:02:30,317 --> 00:02:33,487
Bagaimana kau sanggup
melanjutkan hidupmu?
19
00:02:35,197 --> 00:02:38,075
Bagaimana kau memperhitungkan itu?
20
00:02:41,495 --> 00:02:47,418
Berapa nilai kehidupan?
21
00:02:47,919 --> 00:02:51,005
Ini bukan pertanyaan jebakan.
22
00:02:51,088 --> 00:02:54,467
Siapa yang akan menjawab?
23
00:02:54,550 --> 00:02:59,555
Barisan belakang.
Kau yang di sana, Tn. Barron.
24
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Jawaban si besar di sini, Konselor.
Katakan, dari mana asalmu?
25
00:03:02,392 --> 00:03:04,227
Aku dibesarkan di Wichita.
26
00:03:04,310 --> 00:03:05,645
Kansas?
Anak petani.
27
00:03:05,728 --> 00:03:08,481
Bagus. Kau dibesarkan
di sebuah sawah?
28
00:03:08,564 --> 00:03:11,234
Ayah pacarku punya sawah.
Dia menanam sorgum.
29
00:03:11,317 --> 00:03:12,360
Sorgum.
30
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Ayah pacarmu menanam sorgum.
31
00:03:15,113 --> 00:03:17,323
Nn. Politano.
32
00:03:17,407 --> 00:03:22,704
Nn. Politano, sekarang kau adalah
ayah pacarnya Tn. Barron.
33
00:03:22,787 --> 00:03:25,123
Jangan tertawa.
Ini situasi sedih.
34
00:03:25,206 --> 00:03:26,374
Tn. Barron baru saja meninggal...
35
00:03:26,458 --> 00:03:29,711
Secara tragis dihancurkan
oleh mesin pemanen...
36
00:03:29,794 --> 00:03:32,547
Di ladang sorgum
milik Nn. Politano.
37
00:03:32,630 --> 00:03:36,551
Tn. Dickerson, kau sekarang
mewakili Tn. Barron.
38
00:03:36,635 --> 00:03:38,386
Di mana Nn. Chen?
39
00:03:38,470 --> 00:03:41,973
Nn. Chen, kau mewakili
Amalgamated Caterpillar...
40
00:03:42,057 --> 00:03:45,268
Produsen mesin pemanen tersebut...
41
00:03:45,352 --> 00:03:48,188
Yang merenggut nyawa
Tn. Barron muda yang malang...
42
00:03:48,271 --> 00:03:50,357
Dalam prosedur peradilan
negara bagian Kansas...
43
00:03:50,440 --> 00:03:55,695
Tn. Barron melawan ladang sorgum
milik ayah pacarnya Tn. Barron...
44
00:03:55,779 --> 00:03:57,114
Dan perusahaan Caterpillar.
45
00:03:57,197 --> 00:04:00,283
Jadi, Nn. Chen, berapa penawaranmu
kepada Tn. Dickerson...
46
00:04:00,367 --> 00:04:02,327
Untuk menyelesaikan ini?
47
00:04:04,997 --> 00:04:09,084
Baiklah, biar kuubah pertanyaannya.
48
00:04:09,167 --> 00:04:15,299
Berapa nilai hidup Tn. Barron?
Sebutkan jumlahnya.
49
00:04:16,508 --> 00:04:18,093
Dua juta?
50
00:04:18,177 --> 00:04:20,053
Hei, aku mahasiswa hukum.
51
00:04:20,137 --> 00:04:23,265
Aku bisa mendapatkan dua juta
sebelum 30 tahun.
52
00:04:23,348 --> 00:04:25,059
Jika nilai ujian akhirmu bagus,
mungkin saja...
53
00:04:25,142 --> 00:04:28,187
Dan jika kau tidak mati,
tapi nyatanya kau mati.
54
00:04:28,270 --> 00:04:32,274
Ini keputusan Tn. Dickerson,
bersama Tuan... siapa namamu?
55
00:04:32,358 --> 00:04:33,525
- Patel.
- Patel.
56
00:04:33,609 --> 00:04:38,239
Tn. Patel adalah ibunya Tn. Barron
yang sedang berduka.
57
00:04:40,741 --> 00:04:42,326
Tiga juta?
58
00:04:42,409 --> 00:04:44,286
Dua koma tujuh juta.
59
00:04:44,370 --> 00:04:46,789
Sepakat.
60
00:04:46,872 --> 00:04:49,208
Itu dia kesepakatannya.
61
00:04:49,291 --> 00:04:53,963
Untuk lebih jelasnya, kalian belum
menerapkan kelas Filsafat.
62
00:04:54,046 --> 00:04:57,758
Dalam kaitannya dengan Hukum,
pertanyaan ini memiliki jawaban.
63
00:04:57,842 --> 00:05:00,761
Dan jawabannya adalah angka.
64
00:05:00,845 --> 00:05:03,306
Dan itulah tugasnya.
65
00:05:19,405 --> 00:05:23,076
Tidak...
Ya, 55 juta per korban.
66
00:05:23,159 --> 00:05:26,579
Kedua belah pihak sepakat.
Betul sekali.
67
00:05:26,663 --> 00:05:29,874
Tidak ada yang berpikir itu adil,
tapi keadilan bukanlah tujuannya.
68
00:05:29,958 --> 00:05:32,877
Kasus selesai,
dan kita bisa melanjutkan hidup.
69
00:05:32,961 --> 00:05:34,420
Ya. Terima kasih, Senator.
70
00:05:34,504 --> 00:05:36,881
Tn. Feinberg, ada pesan
dari Hakim Clayton.
71
00:05:36,965 --> 00:05:38,508
Terima kasih, Vic.
Dan ingatlah aku...
72
00:05:38,591 --> 00:05:41,553
Saat POTUS menelepon
tentang lowongan di Mahkamah Agung.
73
00:05:41,636 --> 00:05:44,764
Aku melihat Rehnquist tempo hari.
Dia tampak pucat.
74
00:05:44,848 --> 00:05:47,600
Aku bilang, dia terlihat pucat.
75
00:05:47,684 --> 00:05:49,477
Dia...
Halo?
76
00:05:49,561 --> 00:05:50,603
Sambungannya terputus.
77
00:05:50,687 --> 00:05:52,522
- Mungkin itu bagus.
- Aku hanya bercanda.
78
00:05:52,605 --> 00:05:55,150
Biasanya jika melucu,
tidak perlu diumumkan setelahnya.
79
00:05:55,233 --> 00:05:57,819
Aku baru selamatkan pembayar pajak
dari ruang sidang selama setahun.
80
00:05:57,902 --> 00:05:59,362
Menurutmu dia sungguh
menutup teleponnya?
81
00:05:59,446 --> 00:06:01,114
Kuyakin dia keluar
dari pengawasan monumen.
82
00:06:01,197 --> 00:06:03,158
Aku masih ada urusan.
83
00:06:03,241 --> 00:06:06,286
Tuan Pengacara Darryl Barnes.
Aku punya pertanyaan penting untukmu.
84
00:06:06,369 --> 00:06:09,664
- Apa ini kue ulang tahun?
- Margo dari Akuntansi.
85
00:06:09,748 --> 00:06:11,875
- Apa itu pertanyaan pentingnya?
- Bukan.
86
00:06:11,958 --> 00:06:13,627
Dia menyisakannya untukmu?
87
00:06:13,710 --> 00:06:15,879
Gloria, surelnya sampai mana?
88
00:06:15,962 --> 00:06:17,881
"Jadi, saya meminta..."
89
00:06:17,964 --> 00:06:22,886
"Jadi, saya mendesak..."
Bukan "meminta", tapi "mendesak".
90
00:06:22,970 --> 00:06:24,763
"Agar Anda hadir tepat waktu.
91
00:06:24,846 --> 00:06:27,474
Jadwal saya sangat padat hari itu...
92
00:06:27,557 --> 00:06:31,979
Jadi, ketepatan waktu
menjadi keharusan.
93
00:06:32,062 --> 00:06:35,899
Segera pertimbangkan."
94
00:06:35,983 --> 00:06:37,860
"Salam sayang, Ayah"?
95
00:06:37,943 --> 00:06:40,237
Ya.
"Salam sayang, Ayah".
96
00:06:40,320 --> 00:06:43,282
- Baik. Akan kuketik ini sekarang.
- Terima kasih.
97
00:07:06,806 --> 00:07:08,182
Ingatkan aku,
kenapa kita membangun ini...
98
00:07:08,265 --> 00:07:10,810
Dan bukan membeli tempat manis
di Cape Charles itu?
99
00:07:10,893 --> 00:07:13,145
- Kabut.
- Tapi kau masih bisa naik kereta.
100
00:07:13,229 --> 00:07:15,773
Data menunjukkan, Cape Charles
dua kali lebih mungkin...
101
00:07:15,856 --> 00:07:17,733
Untuk berkabut pada hari tertentu.
102
00:07:17,817 --> 00:07:20,945
- Itu bukan data statistik asli.
- Dua koma dua itu data statistik.
103
00:07:21,028 --> 00:07:22,238
Kau ingin pensiun seperti itu?
104
00:07:22,321 --> 00:07:26,367
Aku dengar orang yang merujuk
masa depannya pada data cuaca...
105
00:07:26,450 --> 00:07:29,161
Sudah pasti
bukan orang yang menyenangkan.
106
00:07:29,245 --> 00:07:32,331
Kenapa dia hanya menatapku?
Bisa kau pergi?
107
00:07:32,415 --> 00:07:34,333
Kau masih belum pensiun.
108
00:08:23,633 --> 00:08:25,760
Selamat malam, Sayang.
109
00:08:43,362 --> 00:08:46,782
Kota New York
110
00:08:55,666 --> 00:08:58,627
Karena mereka ingin menambahkan
toko sepatu lain.
111
00:08:58,710 --> 00:09:00,212
Kita membutuhkannya.
112
00:09:00,295 --> 00:09:03,841
Mereka ingin mengambil
jendela melengkung nan indah...
113
00:09:03,924 --> 00:09:09,096
Dengan desain cartouche
dan berukir Korintus itu...
114
00:09:09,179 --> 00:09:10,931
Dan menggantinya
dengan jendela modern...
115
00:09:11,015 --> 00:09:13,684
Agar mereka bisa menjual
lebih banyak sepatu kets.
116
00:09:13,767 --> 00:09:15,102
Kau tidak akan membiarkan hal itu.
117
00:09:15,185 --> 00:09:18,355
Benar.
Sekarang kau mengejekku.
118
00:09:18,439 --> 00:09:20,858
Ada piccata ayam di lemari es.
119
00:09:20,941 --> 00:09:23,444
Aku akan mengunggah artikel ini.
Tunggu saja.
120
00:09:23,527 --> 00:09:26,781
- Kekuatan untuk rakyat.
- Ya.
121
00:09:52,431 --> 00:09:53,933
Itu bisa dibongkar.
122
00:09:54,016 --> 00:09:55,601
- Hai, Sayang.
- Pagi.
123
00:09:55,685 --> 00:10:00,231
Pasang kembali, bongkar,
dan perpendek sudutnya...
124
00:10:00,314 --> 00:10:03,818
Ayo makan. Sarapan sudah siap.
125
00:10:03,901 --> 00:10:05,987
- Cepatlah.
- Hore, sarapan!
126
00:10:06,070 --> 00:10:08,281
- Terima kasih.
- Owen, pelan-pelan.
127
00:10:08,364 --> 00:10:10,283
Lewat sini.
128
00:10:10,366 --> 00:10:11,576
Aku berangkat. Aku mencintaimu!
129
00:10:11,659 --> 00:10:14,954
Dan ini.
Aku sering dapat yang ini.
130
00:10:16,372 --> 00:10:18,333
- Kita mau apa sepulang sekolah?
- Entah.
131
00:10:18,416 --> 00:10:20,460
Baiklah.
132
00:10:48,989 --> 00:10:50,532
Aku tidak melihat apa-apa.
133
00:10:51,867 --> 00:10:53,577
Kau yakin?
134
00:11:01,293 --> 00:11:03,086
Ya, tunggu.
135
00:11:06,632 --> 00:11:09,301
Ya, bagaimana keadaanmu?
Apa yang terjadi?
136
00:11:09,384 --> 00:11:12,471
- Permisi, Pak, apa kau...
- Tidak bisa bicara.
137
00:11:14,723 --> 00:11:16,892
Kau sudah melihatnya?
138
00:11:19,061 --> 00:11:21,647
- Apa yang terjadi?
- Kau menemukannya?
139
00:11:24,066 --> 00:11:25,692
Nyalakan TV.
140
00:11:29,154 --> 00:11:31,031
Astaga!
141
00:11:32,199 --> 00:11:33,867
Ya, kami melihatnya!
142
00:11:37,538 --> 00:11:40,374
Serangan di New York
dan Washington DC...
143
00:11:40,457 --> 00:11:42,835
Menggemparkan seluruh negeri.
144
00:11:42,918 --> 00:11:45,171
Koresponden kami, Tanya Riddle,
telah diberi tahu...
145
00:11:45,254 --> 00:11:48,215
Bahwa pejabat negara memperkuat
keamanan di seluruh...
146
00:11:48,299 --> 00:11:50,259
Pejabat di bandara Somerset County...
147
00:11:50,342 --> 00:11:53,471
Mengonfirmasi jatuhnya pesawat besar
di sebelah utara bandara itu.
148
00:11:53,554 --> 00:11:55,931
Tentara telah ditempatkan
di Threatcon Delta.
149
00:11:56,015 --> 00:11:59,352
Petugas damkar dan polisi
dengan panik berusaha membantu...
150
00:11:59,435 --> 00:12:02,563
Para korban terluka
yang mungkin belum diselamatkan.
151
00:12:02,647 --> 00:12:04,273
Dengan tragedi yang begitu hebat...
152
00:12:04,357 --> 00:12:09,570
Malam ini, warga kota berkumpul
mencari keamanan dan ketenangan.
153
00:12:09,654 --> 00:12:14,408
Ratusan orang menunggu giliran
masuk ke area World Trade Center.
154
00:12:14,492 --> 00:12:17,954
Datang untuk menyelamatkan mereka
yang mungkin masih hidup.
155
00:12:18,037 --> 00:12:23,751
Sejauh ini, lebih dari seribu orang
dipastikan tewas.
156
00:12:23,835 --> 00:12:25,670
Ada 300 orang dinyatakan hilang.
157
00:12:25,753 --> 00:12:27,338
Lalu, 800 orang di Pentagon...
158
00:12:27,422 --> 00:12:32,885
Dan 266 orang berada di pesawat,
yaitu penumpang dan awak pesawat.
159
00:12:32,969 --> 00:12:35,263
Kini, jumlah korban
mencapai sekitar 1.300 orang...
160
00:12:35,346 --> 00:12:37,390
Dan jumlah itu diperkirakan
akan bertambah.
161
00:12:37,473 --> 00:12:41,019
Ada 2.400 orang tewas
di Pearl Harbor.
162
00:12:41,102 --> 00:12:42,812
Sebagian besar adalah
personel militer.
163
00:12:42,896 --> 00:12:45,815
Ini serangan militer
terhadap instalasi militer.
164
00:12:45,899 --> 00:12:46,983
Kita tahu siapa pelakunya.
165
00:12:47,067 --> 00:12:50,570
Ini jenis perang yang berbeda
di era baru.
166
00:13:08,797 --> 00:13:13,093
Operasi kompleks yang melibatkan
begitu banyak orang.
167
00:13:13,176 --> 00:13:16,263
Saya pikir semua itu harus disaring.
168
00:13:16,346 --> 00:13:21,184
Di tengah kejengkelan
dan kemarahan kita...
169
00:13:21,268 --> 00:13:22,352
Presiden Bush benar.
170
00:13:22,436 --> 00:13:28,692
Kita harus menunjukkan kepada dunia
bagaimana kita menanggapi ini...
171
00:13:28,775 --> 00:13:31,111
Dengan tekad...
172
00:13:31,570 --> 00:13:34,156
- Apa yang kau katakan pada Kennedy?
- Aku akan memikirkannya.
173
00:13:34,239 --> 00:13:37,743
Bahwa kau partnerku
dan aku harus bicara denganmu.
174
00:13:39,161 --> 00:13:40,454
Aku tahu kenapa dia
bertanya pada kita.
175
00:13:40,537 --> 00:13:42,915
Kita salah satu perusahaan
yang berpengalaman dengan hal ini.
176
00:13:42,998 --> 00:13:44,792
Jika benar begitu.
177
00:13:44,875 --> 00:13:46,543
- Kasus Asbes dan Agen Oranye.
- Ya.
178
00:13:46,627 --> 00:13:50,589
- Itu juga kasus kontroversial.
- Ya.
179
00:13:50,673 --> 00:13:52,716
Aku akan mengabarimu
tentang jalannya sidang komite.
180
00:13:52,800 --> 00:13:54,551
Ya.
181
00:14:08,691 --> 00:14:13,487
22 September 2001
182
00:14:16,198 --> 00:14:18,617
Terima kasih sudah datang, Ken.
Teddy pasti menghargainya.
183
00:14:18,701 --> 00:14:21,704
- Tentu.
- Kami ingin pengacara terbaik.
184
00:14:21,787 --> 00:14:24,206
Kami membutuhkan dukunganmu
dalam hal ini.
185
00:14:26,542 --> 00:14:29,045
- Keluarga dan anak-anakmu baik?
- Ya.
186
00:14:29,128 --> 00:14:31,714
Mike ada di asrama kampusnya.
Dia baik-baik saja.
187
00:14:31,797 --> 00:14:34,008
Dia memang terguncang, tapi...
Ada apa?
188
00:14:34,091 --> 00:14:35,593
Ada pengajuan RUU.
189
00:14:35,676 --> 00:14:39,347
UU Keselamatan Transportasi Udara
dan Stabilisasi Sistem.
190
00:14:39,430 --> 00:14:43,226
- Mereka menyelamatkan maskapai?
- Lebih seperti seluruh ekonomi.
191
00:14:44,686 --> 00:14:47,313
Jika para korban serangan ini
atau keluarga mereka...
192
00:14:47,397 --> 00:14:51,109
Mencoba menuntut industri penerbangan
atas kerusakan, kita akan bangkrut.
193
00:14:51,192 --> 00:14:54,988
Entah mereka menang atau tidak,
biaya hukumnya saja...
194
00:14:55,071 --> 00:14:59,075
Saat itulah kita sebaiknya serahkan
kemenangan kepada teroris itu.
195
00:14:59,158 --> 00:15:00,577
Karena kita lumpuh.
196
00:15:00,660 --> 00:15:02,704
Pengiriman barang, transportasi...
197
00:15:02,787 --> 00:15:04,789
Seluruh perekonomian terhenti.
198
00:15:04,873 --> 00:15:07,917
Kita menghadapi
keadaan darurat nasional.
199
00:15:08,001 --> 00:15:10,253
Lee. Ken.
200
00:15:10,336 --> 00:15:13,423
- Bantu kami menemukan cara lain.
- Benar.
201
00:15:14,716 --> 00:15:16,009
Permasalahan utamanya di sini.
202
00:15:16,092 --> 00:15:19,304
Kau mencoba mencegah
tuntutan hukum dari para korban.
203
00:15:19,387 --> 00:15:21,431
- Itu pendapat katakan.
- Bukan itu pendapat kami.
204
00:15:21,514 --> 00:15:22,724
Itu namanya proses hukum.
205
00:15:22,807 --> 00:15:25,936
Limit. Kami mengatakan limit
gugatan perdata terhadap maskapai.
206
00:15:26,019 --> 00:15:29,940
Menolak bantuan untuk orang-orang
yang paling kena dampak serangan ini.
207
00:15:30,023 --> 00:15:32,234
Berhentilah berargumen.
208
00:15:32,317 --> 00:15:34,486
Yang kami usulkan adalah dana...
209
00:15:34,569 --> 00:15:37,280
Diberikan sebagai kompensasi
wanprestasi kepada para korban.
210
00:15:37,364 --> 00:15:40,325
Untuk kerugian ekonomis,
untuk rasa sakit dan penderitaan.
211
00:15:40,409 --> 00:15:44,121
Ya, tapi Kongres yang memberikan,
bukan pengadilan.
212
00:15:44,204 --> 00:15:46,957
Sebagai gantinya, penggugat berjanji
untuk tidak menuntut.
213
00:15:47,040 --> 00:15:49,126
- Dana talangan perusahaan.
- Astaga, Lee.
214
00:15:49,209 --> 00:15:51,044
Kau akan menyebutnya amal?
215
00:15:51,128 --> 00:15:53,714
Ya.
Amal yang disponsori pemerintah.
216
00:15:53,797 --> 00:15:56,592
Seperti pisau bermata dua?
217
00:15:56,675 --> 00:15:58,844
Ken, bantu aku.
218
00:15:58,927 --> 00:16:00,637
Gugatan bisa memakan waktu
puluhan tahun.
219
00:16:00,721 --> 00:16:02,014
Ya.
220
00:16:02,723 --> 00:16:05,100
Itu menghancurkan perekonomian.
221
00:16:05,184 --> 00:16:06,935
Dan para korban
mungkin tetap tidak menang.
222
00:16:07,019 --> 00:16:10,939
Ini untuk kebaikan mereka sendiri,
juga bangsa.
223
00:16:15,152 --> 00:16:16,737
Berapa banyak...
224
00:16:16,820 --> 00:16:19,240
Ada berapa banyak korban?
225
00:16:21,158 --> 00:16:24,036
Kami belum tahu persis.
226
00:16:26,288 --> 00:16:29,959
Pengacara Khusus pilihan kami
harus rundingkan semua penyelesaian.
227
00:16:30,042 --> 00:16:31,752
Biaya tetap bisa menjadi opsi.
228
00:16:31,836 --> 00:16:34,463
Jumlah uang sama per korban.
229
00:16:34,547 --> 00:16:39,260
Tapi, menara-menara itu memiliki CEO
dan petugas kebersihan.
230
00:16:39,343 --> 00:16:41,762
Mereka tidak akan setuju
diberikan jumlah uang yang sama.
231
00:16:41,846 --> 00:16:43,097
Jika mereka bersedia pun...
232
00:16:43,180 --> 00:16:47,101
Ada yang mau menyatakan
berapa nominalnya?
233
00:16:50,313 --> 00:16:55,276
Tidak lama lagi, seseorang harus
menuliskan nominal itu pada cek.
234
00:17:01,616 --> 00:17:06,996
Jadi maksudmu,
kau ingin melakukan ini?
235
00:17:07,080 --> 00:17:10,333
Tidak, maksudku...
236
00:17:10,416 --> 00:17:13,461
Kami sedang mendiskusikannya.
237
00:17:15,129 --> 00:17:20,301
Dengar, apa kau tidak muak
dengan semua berita itu di TV?
238
00:17:21,386 --> 00:17:25,098
- Tentu saja aku muak.
- Jadi, bagaimana?
239
00:17:25,181 --> 00:17:28,226
Tapi itu hal yang sulit, Kenny.
240
00:17:28,309 --> 00:17:30,395
Aku tahu ini sangat sulit.
241
00:17:30,478 --> 00:17:34,190
- Kau juga bukan...
- Apa?
242
00:17:34,274 --> 00:17:37,444
Kau bukan rabi atau pendeta,
kau hanya pengacara.
243
00:17:37,527 --> 00:17:40,905
Aku tahu. Itu yang dibutuhkan
oleh orang-orang ini sekarang.
244
00:17:40,989 --> 00:17:44,159
Ada prosesnya.
Aku menyewa tim...
245
00:17:44,242 --> 00:17:46,870
Aku menyusun rumus objektif...
246
00:17:46,953 --> 00:17:49,706
Dan aku memberikan
pembayaran yang wajar.
247
00:17:49,789 --> 00:17:51,208
- Hanya itu?
- Ya.
248
00:17:51,291 --> 00:17:54,503
Tidak ada bedanya
dengan kasus-kasusku sebelum ini.
249
00:17:54,586 --> 00:17:58,507
Ini sesuatu yang aku kuasai.
250
00:17:58,590 --> 00:18:01,718
Ini sesuatu yang...
251
00:18:01,802 --> 00:18:04,721
Ini sesuatu yang bisa kulakukan
untuk membantu.
252
00:18:15,148 --> 00:18:19,820
Hakim Weinstein memberitahuku
caramu menyelesaikan kasus DES.
253
00:18:19,903 --> 00:18:22,322
Sepuluh tahun pertarungan
di gedung pengadilan.
254
00:18:22,406 --> 00:18:24,324
Kau membawa kedua pihak
ke kamar motel...
255
00:18:24,408 --> 00:18:26,326
Mengatakan mereka bisa tinggal
selama mereka mau...
256
00:18:26,410 --> 00:18:29,038
Tapi mereka tidak bisa pergi
sampai ada kesepakatan.
257
00:18:29,121 --> 00:18:30,873
- Apa itu benar?
- Ya.
258
00:18:30,956 --> 00:18:33,709
Aku membiarkan mereka memesan
layanan kamar.
259
00:18:33,792 --> 00:18:37,212
Tahukah kau, Jaksa Agung?
260
00:18:37,296 --> 00:18:38,714
Manusia adalah hewan rasional.
261
00:18:38,797 --> 00:18:41,383
Jika kau memaksa mereka
ke pengadilan...
262
00:18:41,467 --> 00:18:45,137
Kebanyakan berperilaku
dengan cara yang paling masuk akal.
263
00:18:45,221 --> 00:18:47,515
Sulit dipercaya kau tinggal
di Washington.
264
00:18:47,598 --> 00:18:50,893
Dalam politik,
konflik sering digunakan.
265
00:18:50,976 --> 00:18:53,729
Yang paling berhasil
adalah dengan kompromi.
266
00:18:53,813 --> 00:18:56,148
Tidak ada yang terlalu diuntungkan...
267
00:18:56,232 --> 00:18:58,651
Hanya cukup diuntungkan
untuk bersedia pergi.
268
00:18:58,734 --> 00:19:02,947
Jika itu kau, apa yang membuatmu
cukup diuntungkan?
269
00:19:03,030 --> 00:19:05,950
Aku ingin pekerjaan itu, John.
270
00:19:06,033 --> 00:19:09,203
Tidak ada yang menginginkan
pekerjaan ini.
271
00:19:10,872 --> 00:19:13,291
Itu mempersempit pilihanmu.
272
00:19:15,209 --> 00:19:17,420
Kurasa begitu.
273
00:19:17,503 --> 00:19:20,923
Tapi kau orang Demokrat.
274
00:19:21,007 --> 00:19:23,843
Mantan kepala staf Teddy.
Kau berharap aku mengabaikan itu?
275
00:19:23,926 --> 00:19:27,096
Aku berharap kau bisa anggap itu
sebagai hal baik.
276
00:19:27,180 --> 00:19:29,641
Kau bilang sendiri,
ini adalah situasi panas.
277
00:19:29,724 --> 00:19:31,893
Jika kasus ini diberikan
kepada orang dalam...
278
00:19:31,976 --> 00:19:35,146
Misalnya, orang partai
atau teman presiden, maka...
279
00:19:35,230 --> 00:19:39,067
- Kita akan disalahkan jika gagal.
- Benar.
280
00:19:39,150 --> 00:19:42,320
Pilih aku.
Itu kesalahan oposisi.
281
00:19:42,403 --> 00:19:44,656
Kecuali untuk beberapa alasan...
282
00:19:44,739 --> 00:19:47,033
Dengan keajaiban,
aku bisa menang dan...
283
00:19:47,117 --> 00:19:51,955
Bukankah kami berpikir terbuka,
mencari jalan untuk menemukanmu?
284
00:19:52,455 --> 00:19:57,419
Kurasa, aku berbicara atas nama
Gedung Putih di sini...
285
00:19:57,502 --> 00:20:03,341
Agar program ini berhasil mencegah
bencana ekonomi penuh...
286
00:20:03,425 --> 00:20:08,513
80 persen lebih penggugat yang
memenuhi syarat harus ikut serta.
287
00:20:08,597 --> 00:20:12,642
Itu berarti secara sukarela
memilih tidak menuntut.
288
00:20:12,726 --> 00:20:15,520
Itu seharusnya tidak menjadi masalah.
289
00:20:16,605 --> 00:20:19,733
Selamat, Pengacara Khusus.
290
00:20:19,816 --> 00:20:23,111
- Kau punya kejutan lagi untukku?
- Ya.
291
00:20:23,195 --> 00:20:25,530
Aku ingin bekerja tanpa dibayar.
292
00:20:26,865 --> 00:20:29,243
Semuanya, berkumpul sebentar.
293
00:20:30,327 --> 00:20:32,704
Camille dan aku
ingin berterima kasih...
294
00:20:32,788 --> 00:20:36,416
Karena telah memikul
tanggung jawab perusahaan...
295
00:20:36,500 --> 00:20:41,296
Sementara kami mencurahkan waktu
untuk pekerjaan sukarela ini.
296
00:20:41,380 --> 00:20:44,842
Ini tidak akan mudah, dan kami pasti
menerima semua bantuan kalian.
297
00:20:44,925 --> 00:20:50,848
Tapi jika kita bekerja dengan cara
yang kutahu kita sanggup...
298
00:20:50,931 --> 00:20:53,017
Kita mungkin dapat membuat perbedaan.
299
00:20:53,100 --> 00:20:56,604
Jadi, terima kasih.
300
00:21:06,614 --> 00:21:08,574
Kau sedang mempersiapkan diri...
301
00:21:08,657 --> 00:21:12,369
Atau berpikir melarikan diri
dengan cepat?
302
00:21:12,453 --> 00:21:15,164
Kapan terakhir kali aku melakukan
sesuatu yang tidak bisa kutangani?
303
00:21:15,247 --> 00:21:18,292
Pertemuan trek Brockton, 1961.
304
00:21:18,376 --> 00:21:19,460
Aku di urutan kedua.
305
00:21:19,543 --> 00:21:21,170
Kau masih ingat
siapa yang mengalahkanmu?
306
00:21:21,253 --> 00:21:22,463
Phil Leonardo.
307
00:21:22,546 --> 00:21:24,840
Aku kalah telak, sejujurnya.
308
00:21:26,550 --> 00:21:29,387
Kau tidak tahu cara kalah, Kenny.
309
00:21:29,470 --> 00:21:33,182
Ya, yang ini, kau tahu...
310
00:21:33,266 --> 00:21:35,685
Bukan kasus seperti itu.
311
00:21:35,768 --> 00:21:37,311
Tidak ada kemenangan.
312
00:21:37,395 --> 00:21:39,188
Itu yang aku takutkan.
313
00:21:39,272 --> 00:21:42,150
Ken. Ada telepon untukmu.
314
00:21:42,233 --> 00:21:44,110
Dari Presiden.
315
00:21:47,322 --> 00:21:49,949
Kau ingin menjawabnya di sini?
Dia di saluran satu.
316
00:21:52,285 --> 00:21:54,037
Ya, ini Ken Feinberg.
317
00:21:54,120 --> 00:21:56,998
Tolong tunggu untuk Presiden.
318
00:21:57,081 --> 00:21:58,249
Halo, Pak Presiden.
319
00:21:58,333 --> 00:22:01,377
- Ken? Apa ini Ken Feinberg?
- Ya.
320
00:22:01,461 --> 00:22:04,047
Ken, aku ingin memberimu selamat
atas hal ini.
321
00:22:04,130 --> 00:22:05,799
- Ashcroft terkesan.
- Ya...
322
00:22:05,882 --> 00:22:08,468
Dengar, kau ambil alih kasus ini.
323
00:22:08,551 --> 00:22:11,721
Aku tidak ingin pekerjaan ini
diterima musuh terburukku.
324
00:22:11,805 --> 00:22:14,683
Mereka bilang kau tipe pria
yang tidak menerima tahanan.
325
00:22:15,809 --> 00:22:18,186
Aku bercanda, Konselor.
Aku senang bergurau.
326
00:22:18,269 --> 00:22:21,356
- Apa itu menakutimu?
- Tidak, Pak.
327
00:22:21,439 --> 00:22:23,858
- Aku masih di sini.
- Baik, bagus.
328
00:22:23,942 --> 00:22:26,987
Terima kasih, Pak Presiden.
Terima kasih banyak.
329
00:22:27,070 --> 00:22:30,991
- Anda tidak akan menyesali ini.
- Kuharap tidak.
330
00:22:32,492 --> 00:22:34,369
Baik.
331
00:23:16,328 --> 00:23:21,125
26 November 2001
332
00:23:54,242 --> 00:23:56,452
- Pagi.
- Selamat pagi.
333
00:23:56,536 --> 00:24:00,123
Kalian pasti pernah bertemu,
ini Priya Khundi.
334
00:24:00,206 --> 00:24:04,127
Priya lulusan terbaik di kelasku
tahun lalu di Georgetown.
335
00:24:04,210 --> 00:24:06,838
Setelah dia lulus ujian,
aku menawarinya tempat di sini...
336
00:24:06,921 --> 00:24:10,550
Tapi dia dengan sangat sopan
menolakku...
337
00:24:10,633 --> 00:24:13,553
Untuk perusahaan besar dan mewah
di Wall Street.
338
00:24:13,636 --> 00:24:18,433
Kantor pusat mereka berada
di lantai 98 Menara Utara.
339
00:24:18,516 --> 00:24:21,102
Jadi, kita sangat beruntung
memilikinya.
340
00:24:22,145 --> 00:24:23,897
Kalian sudah memegang
salinan undang-undang?
341
00:24:23,980 --> 00:24:25,857
H.R.2926.
342
00:24:25,940 --> 00:24:29,611
UU Keselamatan Transportasi Udara
dan Stabilisasi Sistem.
343
00:24:29,694 --> 00:24:32,197
Siapa yang sudah membacanya?
Bagus.
344
00:24:32,280 --> 00:24:33,823
- Apa butuh waktu lama?
- Tidak juga.
345
00:24:33,907 --> 00:24:36,201
- Kau ingin tahu kenapa?
- Karena pendek?
346
00:24:36,284 --> 00:24:40,205
Benar. Selain itu, tidak ada hukum
dalam undang-undang ini.
347
00:24:40,288 --> 00:24:43,708
Tertulis, para korban dan keluarganya
diberi kompensasi...
348
00:24:43,792 --> 00:24:46,753
Berdasarkan kerugian nilai ekonomi.
349
00:24:46,836 --> 00:24:50,966
Artinya, mereka menyerahkan kasus
kepada Pengacara Khusus, kita.
350
00:24:51,049 --> 00:24:53,552
Penulisan aturan
bergantung pada kita.
351
00:24:53,635 --> 00:24:55,178
Ken dan aku melakukannya
dalam kasus lain...
352
00:24:55,262 --> 00:24:58,473
Dan selalu berantakan.
Jadi, bersiaplah.
353
00:24:58,557 --> 00:25:02,602
Seperti, siapa yang pantas?
Dapat berapa? Apa batasannya?
354
00:25:02,686 --> 00:25:04,229
Kita mulai dari mana?
355
00:25:08,775 --> 00:25:10,027
Delapan puluh persen, Priya.
356
00:25:10,110 --> 00:25:11,945
Itu target kita dari DOJ.
357
00:25:12,029 --> 00:25:14,281
Jika kita tidak mencapai angka itu,
rencananya tidak akan berhasil.
358
00:25:14,364 --> 00:25:16,116
Makin sedikit penuntut yang datang...
359
00:25:16,200 --> 00:25:19,244
Tuntutan hukum yang dihasilkan
bisa membuat perekonomian goyah.
360
00:25:19,328 --> 00:25:21,580
- Katanya begitu.
- Jangan tertekan.
361
00:25:22,831 --> 00:25:25,459
Untuk setiap penuntut, kita perlu
menghitung nilai dolar...
362
00:25:25,542 --> 00:25:26,668
Untuk kerugian manusia...
363
00:25:26,752 --> 00:25:29,213
Baik itu kehilangan anggota tubuh
atau kehilangan nyawa.
364
00:25:29,296 --> 00:25:32,967
Sebagian besar korban jiwa
adalah pencari nafkah.
365
00:25:33,050 --> 00:25:34,343
Kita tidak bisa
menyelamatkan mereka...
366
00:25:34,426 --> 00:25:37,012
Tapi kita bisa membantu membayar
tagihan keluarga mereka.
367
00:25:37,096 --> 00:25:38,222
Kalian sudah paham...
368
00:25:38,305 --> 00:25:42,268
Kita tidak akan bisa menawar
setiap kasus secara subjektif.
369
00:25:42,351 --> 00:25:44,353
Di situlah matematika masuk.
370
00:25:44,436 --> 00:25:47,690
Jadi, kita akan membutuhkan rubrik.
371
00:25:47,773 --> 00:25:49,442
Ini adalah tabel aktuaria terbaru...
372
00:25:49,525 --> 00:25:52,611
Dari korban terbanyak
dalam perusahaan asuransi jiwa.
373
00:25:52,695 --> 00:25:55,865
Kita akan menggunakan data ini
sebagai acuan.
374
00:25:55,948 --> 00:26:00,453
Kalian pelajarilah ini
dan bantu Camille membuat proposal.
375
00:26:00,536 --> 00:26:08,127
Baiklah, West Street, South Ferry,
Lower Broadway...
376
00:26:08,211 --> 00:26:09,962
Dan Canal Street.
377
00:26:10,046 --> 00:26:12,089
Baik, ini pertanyaanku.
378
00:26:12,173 --> 00:26:13,841
Jika ada banyak tanggungan...
379
00:26:13,925 --> 00:26:15,218
Bagaimana memutuskan
siapa yang dapat uang?
380
00:26:15,301 --> 00:26:16,928
Di mana ada kemauan,
kita akan ikuti.
381
00:26:17,011 --> 00:26:19,806
- Jika tidak ada?
- Kita ikuti hukum negara.
382
00:26:19,889 --> 00:26:21,933
Negara tempat mereka meninggal
atau negara asal mereka?
383
00:26:22,016 --> 00:26:25,228
- Negara tinggal.
- Bagaimana dengan mitra domestik?
384
00:26:25,311 --> 00:26:26,979
Kita harus apa terhadap mereka?
385
00:26:29,107 --> 00:26:31,150
Mari bicarakan tenggat waktu.
386
00:26:31,234 --> 00:26:34,487
Undang-undang memberi waktu
2 tahun 1 bulan dari hari ini...
387
00:26:34,571 --> 00:26:37,615
Tanggal 22 Desember 2003.
388
00:26:37,699 --> 00:26:38,950
Terasa singkat.
389
00:26:39,033 --> 00:26:42,287
- Tidak untuk keluarga yang berduka.
- Kita bisa ajukan perpanjangan.
390
00:26:42,370 --> 00:26:45,748
Tidak. Jangan coba-coba.
Jika kita perpanjang...
391
00:26:45,832 --> 00:26:49,127
Mereka akan menarik ulur
dan tidak akan bertindak.
392
00:26:49,210 --> 00:26:51,755
Masa tenggat adalah teman kita.
393
00:26:55,383 --> 00:26:57,010
Data apa yang belum ada?
394
00:26:57,093 --> 00:26:58,470
Nama mereka.
395
00:26:58,553 --> 00:27:02,015
Sejauh ini, kita ada selusin daftar,
tapi tidak ada yang komprehensif.
396
00:27:02,098 --> 00:27:06,228
Manifes penerbangan dan Pentagon,
itu yang mudah didapat.
397
00:27:06,311 --> 00:27:08,522
Kepolisian dan petugas damkar
New York memiliki daftar namanya.
398
00:27:08,605 --> 00:27:10,565
Perusahaan besar seperti
Cantor Fitzgerald...
399
00:27:10,649 --> 00:27:11,983
Mereka menyusun beberapa daftar...
400
00:27:12,067 --> 00:27:15,904
Tapi catatan siapa yang
berhasil keluar hari itu...
401
00:27:15,987 --> 00:27:17,072
Tidak ada.
402
00:27:17,155 --> 00:27:20,033
Kita bahkan tidak tahu sebanyak apa
nama yang kita cari.
403
00:27:21,535 --> 00:27:24,913
Orang hilang
404
00:28:28,185 --> 00:28:32,440
Piccata Ayam Charlie
405
00:28:36,402 --> 00:28:40,615
Mengenang Petugas Damkar
Nicholas L. Donato
406
00:29:37,089 --> 00:29:38,965
Kita tidak akan lupa
Untuk pahlawan kita
407
00:30:12,666 --> 00:30:15,085
Santai saja. Kita sudah biasa
melakukan hal ini sebelumnya.
408
00:30:15,169 --> 00:30:18,672
Tidak, yang ini berbeda.
Mereka bukan seperti pengacara.
409
00:30:18,756 --> 00:30:21,091
Bagus, aku tidak tahan
dengan pengacara.
410
00:30:21,175 --> 00:30:23,177
Kau mau kampanye?
411
00:30:23,260 --> 00:30:26,055
Ayolah, jadilah manusia biasa,
bukan politisi.
412
00:30:28,808 --> 00:30:30,726
Terima kasih.
413
00:30:30,810 --> 00:30:33,062
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
414
00:30:47,827 --> 00:30:49,662
Selamat siang.
415
00:30:49,745 --> 00:30:51,330
Terima kasih sudah datang.
416
00:30:51,414 --> 00:30:53,583
Seperti yang kalian tahu,
aku Kenneth Feinberg.
417
00:30:53,666 --> 00:30:55,877
Aku adalah Pengacara Khusus...
418
00:30:55,960 --> 00:31:01,716
Dari Kasus Dana Kompensasi
Korban 11 September.
419
00:31:03,342 --> 00:31:06,262
Hari ini, aku ingin menjelaskan
kepada kalian...
420
00:31:10,266 --> 00:31:13,728
Aku ingin menjelaskan kepada kalian
cara kerja dana 9/11.
421
00:31:13,811 --> 00:31:19,359
Kalian telah diberikan salinannya,
rumusan klaim awal.
422
00:31:19,442 --> 00:31:21,236
Dalam waktu dekat...
423
00:31:21,319 --> 00:31:27,200
Kami akan mengirimkan ini ke Kongres
untuk sesi dengar pendapat.
424
00:31:27,283 --> 00:31:30,453
Setelah disetujui,
tidak akan ada perubahan lagi.
425
00:31:30,537 --> 00:31:32,372
- Tn. Feinberg?
- Aku punya pertanyaan.
426
00:31:32,455 --> 00:31:34,124
- Maaf.
- Aku punya pertanyaan.
427
00:31:34,207 --> 00:31:37,711
Tolong tunda pertanyaannya
sampai pernyataanku selesai.
428
00:31:37,794 --> 00:31:43,300
Sekarang, silakan merujuk ke tabel
di bagian atas halaman dua.
429
00:31:46,219 --> 00:31:50,098
Seperti yang dilihat,
rumusannya sangat sederhana...
430
00:31:50,182 --> 00:31:51,349
Kenapa kita membutuhkannya?
431
00:31:51,433 --> 00:31:54,811
- Tolong tunda pertanyaannya.
- Kenapa kita membutuhkan rumusan?
432
00:31:55,937 --> 00:31:58,607
Kenapa jumlah dana
tidak sama untuk semua orang?
433
00:31:58,690 --> 00:32:02,819
Nyawa putriku sama berharganya
dengan nyawa para eksekutif.
434
00:32:02,903 --> 00:32:07,032
Sayangnya, masalah hukum itu
di luar kendali kami.
435
00:32:07,115 --> 00:32:09,868
Putraku seorang pemadam kebakaran.
436
00:32:09,952 --> 00:32:12,871
Apa dia kurang berharga...
437
00:32:12,955 --> 00:32:17,334
Daripada orang yang memegang pensil
dan memperdagangkan saham?
438
00:32:17,417 --> 00:32:19,044
Tidak.
439
00:32:21,421 --> 00:32:23,799
Tentu saja tidak.
Bukan sebagai manusia, tidak.
440
00:32:23,882 --> 00:32:26,093
Hidup mereka berakhir
dengan cara yang sama.
441
00:32:26,176 --> 00:32:28,303
Tapi hipotek mereka berbeda.
442
00:32:28,387 --> 00:32:30,514
- Teganya kau!
- Dia coba membungkam kita...
443
00:32:30,597 --> 00:32:32,433
Agar kita tidak menuntut.
444
00:32:34,101 --> 00:32:37,521
- Pertemuannya sudah mulai?
- Baru saja dimulai.
445
00:32:37,605 --> 00:32:39,023
Kau ingin formulir klaim?
446
00:32:39,106 --> 00:32:41,942
Tidak, aku sudah punya.
Aku mencetaknya dari web.
447
00:32:42,026 --> 00:32:45,279
Ada kesalahan ketik di halaman tiga
yang harus kau ketahui.
448
00:32:45,362 --> 00:32:47,156
Dan ada...
449
00:32:47,573 --> 00:32:50,159
- Aku tanda tangan di sini, 'kan?
- Ya.
450
00:32:53,954 --> 00:32:55,998
Ada lebih banyak masalah
yang perlu ditangani.
451
00:32:56,082 --> 00:32:58,417
Masalah mendasar.
Mereka perlu ditangani.
452
00:32:58,501 --> 00:33:00,211
Baik.
453
00:33:03,756 --> 00:33:06,509
Maksudku...
Dengar, sebagai ahli hukum...
454
00:33:06,592 --> 00:33:08,928
Aku tahu menuntut gugatan
adalah kesalahan besar.
455
00:33:09,011 --> 00:33:10,930
- Kau pernah kehilangan seseorang?
- Dengar...
456
00:33:11,013 --> 00:33:14,350
- Pernah kehilangan keluargamu?
- Biar kujelaskan.
457
00:33:14,433 --> 00:33:22,150
Kongres memberiku amanat
agar aku menghitung nilai ekonominya.
458
00:33:22,233 --> 00:33:23,484
Kumohon...
459
00:33:23,568 --> 00:33:25,194
Kau hanya takut dituntut!
460
00:33:25,278 --> 00:33:27,030
Aku mengerti perasaan kalian...
461
00:33:27,113 --> 00:33:29,699
- Mengerti, katamu?
- Kumohon.
462
00:33:29,782 --> 00:33:32,327
- Maksudku, aku bersimpati.
- Kau kehilangan siapa memangnya?
463
00:33:32,410 --> 00:33:34,954
Sebagai ahli hukum,
aku akan memberi tahu...
464
00:33:35,038 --> 00:33:36,915
Gugatan akan memakan waktu
bertahun-tahun.
465
00:33:36,998 --> 00:33:39,542
Kalian bisa menang, bisa tidak.
466
00:33:39,626 --> 00:33:42,420
Dana ini cepat cair dan bebas pajak.
467
00:33:42,504 --> 00:33:44,130
Cobalah kalian berpikir.
468
00:33:44,214 --> 00:33:45,965
Hanya ini solusinya.
469
00:33:46,049 --> 00:33:48,384
- Beraninya kau!
- Kau pikir ini permainan?
470
00:33:48,468 --> 00:33:50,804
Tidak. Maafkan aku.
471
00:33:50,887 --> 00:33:53,682
- Kau tahu apa soal kehilangan?
- Kau pikir siapa dirimu?
472
00:33:53,765 --> 00:33:56,726
Kami kehilangan saudara, kini mereka
mengutus pengacara Yahudi...
473
00:33:59,187 --> 00:34:02,691
Kuharap kami bisa meludahi kuburanmu
seperti kau meludahi kuburan kami!
474
00:34:02,774 --> 00:34:05,235
- Kumohon.
- Tunggu, Semuanya.
475
00:34:05,318 --> 00:34:09,197
Orang ini,
dia tidak menyebabkan situasi kita.
476
00:34:09,281 --> 00:34:11,324
Dia di sini
untuk memberi tahu kita...
477
00:34:11,408 --> 00:34:14,202
Bagaimana pemerintah
akan menyikapinya.
478
00:34:14,286 --> 00:34:18,832
Dan aku hanya ingin mendengarkan
penjelasannya.
479
00:34:18,915 --> 00:34:21,501
Terima kasih.
480
00:34:21,585 --> 00:34:23,837
Terima kasih. Aku...
481
00:34:23,920 --> 00:34:27,507
Begini, seperti yang kukatakan...
482
00:34:27,591 --> 00:34:30,594
Pertemuan ini hanya...
483
00:34:30,677 --> 00:34:33,764
Ini murni perkenalan, itu saja.
484
00:34:33,847 --> 00:34:37,935
Setiap pertanyaan kalian
yang tidak terjawab dalam pamflet...
485
00:34:38,018 --> 00:34:41,772
Silakan temui stafku
untuk dengar pendapat pribadi...
486
00:34:41,855 --> 00:34:46,610
Setiap hari kerja, dari sekarang
sampai batas waktu pengajuan.
487
00:34:52,908 --> 00:34:54,118
Bagaimana menurutmu?
488
00:34:54,201 --> 00:34:57,288
Mungkin ada beberapa
pilihan kataku yang buruk.
489
00:34:57,371 --> 00:34:59,290
Beberapa?
490
00:34:59,373 --> 00:35:00,791
- Camille?
- Ya.
491
00:35:00,874 --> 00:35:02,167
Kita harus kembali ke kantor.
492
00:35:02,251 --> 00:35:05,671
Tn. Feinberg?
Bisa minta waktu sebentar?
493
00:35:07,173 --> 00:35:09,175
Namaku Frank Donato.
Maaf jika aku mengganggumu.
494
00:35:09,258 --> 00:35:10,676
Tidak, tidak sama sekali.
495
00:35:10,759 --> 00:35:12,887
Hai. Aku Ken Feinberg.
496
00:35:12,970 --> 00:35:14,847
Kenapa itu? Apa kakimu patah?
497
00:35:14,930 --> 00:35:18,309
Putraku, Andy, cedera tahun lalu
karena bermain rugbi.
498
00:35:19,810 --> 00:35:21,562
Menara Selatan.
499
00:35:25,191 --> 00:35:28,486
Astaga.
Terima kasih atas keberanianmu.
500
00:35:28,569 --> 00:35:33,282
Adikku juga, Nick. Nicholas.
Kami satu pos damkar.
501
00:35:33,366 --> 00:35:35,076
Dia di sini?
502
00:35:40,081 --> 00:35:41,541
Aku turut bersedih.
503
00:35:41,624 --> 00:35:45,753
Aku kehilangan jejaknya
setelah gedung pertama jatuh.
504
00:35:45,837 --> 00:35:48,381
Ketua damkar bilang
dia kembali masuk untuk membantu.
505
00:35:48,464 --> 00:35:51,384
Itu membutuhkan nyali pahlawan.
506
00:35:51,467 --> 00:35:54,012
Ya. Tapi itu tidak berguna.
507
00:35:54,095 --> 00:35:57,724
Para insinyur tahu gedung kedua
akan roboh.
508
00:35:57,807 --> 00:35:59,350
Mereka menyuruh polisi
untuk keluar gedung...
509
00:35:59,434 --> 00:36:02,270
Tapi radio kami,
barang itu sampah.
510
00:36:02,353 --> 00:36:05,190
Radio kami sulit tersambung
dalam gedung-gedung tinggi...
511
00:36:05,273 --> 00:36:06,816
Di Kota New York.
512
00:36:06,900 --> 00:36:09,402
Kami telah mengajukan laporan serupa
selama bertahun-tahun...
513
00:36:09,486 --> 00:36:11,780
Dan kau bisa tebak ke mana mereka
menyuruh kami mengajukannya.
514
00:36:11,863 --> 00:36:13,907
Itu sebabnya
semua tidak berjalan lancar.
515
00:36:13,990 --> 00:36:16,951
Kelalaian, perintah petinggi,
dan barang murahan berengsek...
516
00:36:18,912 --> 00:36:21,122
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
517
00:36:21,206 --> 00:36:24,918
Saat kau mengajukan laporanmu,
apa pun keputusan akhirmu...
518
00:36:25,001 --> 00:36:27,754
Kau harus sisipkan kisah Nicky
agar mereka mengubah regulasi.
519
00:36:27,837 --> 00:36:31,216
Supaya hal ini tidak terulang lagi.
Bisa kau melakukan itu?
520
00:36:31,299 --> 00:36:32,467
Bisakah kau berjanji?
521
00:36:32,551 --> 00:36:35,971
- Kita bisa cari tahu...
- Jangan hanya bicara.
522
00:36:36,054 --> 00:36:37,806
Aku ingin ada perubahan.
523
00:36:37,889 --> 00:36:40,600
Karena itulah aku ada di sini,
masih ada di sini.
524
00:36:40,684 --> 00:36:42,144
- Aku paham.
- Aku percaya.
525
00:36:42,227 --> 00:36:45,897
Bisa tunggu sebentar?
Camille, kemarilah.
526
00:36:47,107 --> 00:36:51,778
Frank, ini Camille Biros.
Dia adalah wakil administratorku.
527
00:36:51,862 --> 00:36:54,656
Bicaralah dengannya,
dia bisa jelaskan seluruh prosesnya.
528
00:36:54,740 --> 00:36:58,076
Aku tidak perlu mendengar
apa-apa lagi. Aku hanya...
529
00:36:58,160 --> 00:37:01,121
Aku ingin janjimu, Tn. Feinberg.
530
00:37:01,205 --> 00:37:02,664
Ken.
531
00:37:02,748 --> 00:37:05,626
Maka, aku dan istriku,
istri Nicky, seluruh keluarga kami...
532
00:37:05,709 --> 00:37:08,003
Kami akan menandatangani
kompensasi itu.
533
00:37:09,797 --> 00:37:12,716
Kami pasti akan
menindaklanjutinya.
534
00:37:19,890 --> 00:37:22,476
Alamat webnya ada di bagian bawah.
Pertemuan pertama besok.
535
00:37:22,560 --> 00:37:26,564
Ini. Pertemuan pertama besok,
jika kalian ingin hadir.
536
00:37:30,067 --> 00:37:32,027
Pertemuan pertama besok,
jika ingin hadir.
537
00:37:32,111 --> 00:37:35,614
Situs Benahi Dana.
Ambil selebarannya, lalu bagikan.
538
00:37:35,698 --> 00:37:37,199
Kita perlu membicarakan ini.
539
00:37:37,283 --> 00:37:38,868
Ya, tapi tidak sekarang.
540
00:37:38,951 --> 00:37:41,078
Alamat webnya ada di bawah.
541
00:37:41,162 --> 00:37:43,414
- Halo.
- Hai, apa kabar?
542
00:37:43,497 --> 00:37:45,875
Aku ingin berterima kasih
atas bantuanmu tadi.
543
00:37:45,958 --> 00:37:47,001
Aku ingin mengatakan...
544
00:37:47,084 --> 00:37:49,754
Ini. Ada alamat webnya ada di bawah.
Pertemuan pertama besok.
545
00:37:49,837 --> 00:37:53,341
Aku agak khawatir saat kau berdiri.
Aku senang kau melakukannya.
546
00:37:53,424 --> 00:37:55,802
Aku menjunjung kesopanan,
Tn. Feinberg.
547
00:37:55,885 --> 00:37:57,011
Namaku Charles Wolf.
548
00:37:57,094 --> 00:37:58,638
Kau akan sering melihatku.
549
00:37:58,721 --> 00:38:00,598
Itu bagus. Aku Ken.
550
00:38:00,681 --> 00:38:03,976
Kupikir kau akan menganggapku
kritikus yang paling keras.
551
00:38:04,060 --> 00:38:06,104
Aku ikut sedih mendengarnya.
552
00:38:06,187 --> 00:38:07,855
Istriku meninggal hari itu.
553
00:38:07,939 --> 00:38:11,651
Dan rumusan ini
menyinggung perasaanku.
554
00:38:11,734 --> 00:38:14,529
Ini, ambillah.
Aku akan memberimu satu juga.
555
00:38:14,612 --> 00:38:16,739
Aku telah menyiapkan halaman
di World Wide Web.
556
00:38:16,823 --> 00:38:19,534
Alamat webnya ada di bagian bawah.
Itu disebut Benahi Dana.
557
00:38:19,617 --> 00:38:22,620
Ambillah, Benahi Dana.
Ada dua selebaran.
558
00:38:24,164 --> 00:38:25,915
Silakan kunjungi alamat web itu.
559
00:38:25,999 --> 00:38:28,835
Jika kau ingin datang,
pertemuan pertama kami besok.
560
00:38:28,918 --> 00:38:30,211
Ini. Tolong ambil.
561
00:38:30,295 --> 00:38:32,255
Aku akan senang jika kau hadir.
562
00:38:32,338 --> 00:38:34,758
Aku juga ingin memberikan ini.
563
00:38:34,841 --> 00:38:37,385
Ada sejumlah catatan
dan koreksi di sini.
564
00:38:37,469 --> 00:38:39,679
Kurasa kau harus memperbaikinya.
565
00:38:39,763 --> 00:38:41,514
Ini. Silakan ambil ini.
566
00:38:41,598 --> 00:38:43,725
Kunjungilah web di bagian bawah.
567
00:38:43,808 --> 00:38:45,018
Ada beberapa selebaran untukmu.
568
00:38:45,101 --> 00:38:46,895
- Senang berkenalan denganmu.
- Baiklah.
569
00:38:46,978 --> 00:38:48,313
Benahi Dana.
570
00:38:48,396 --> 00:38:51,316
- Rumusan tidak akan ditulis ulang.
- Mereka tidak percaya pada kita.
571
00:38:51,399 --> 00:38:53,193
Mereka tidak mengerti
ini untuk kebaikan mereka.
572
00:38:53,276 --> 00:38:56,613
Maskapai akan mengubur mereka
dalam litigasi sampai tidak tersisa.
573
00:38:56,696 --> 00:38:59,074
Kau pikir aku tidak tahu?
574
00:38:59,157 --> 00:39:01,827
Ini berbeda.
Apa kau tidak merasakannya?
575
00:39:01,910 --> 00:39:04,121
Kasus lain seperti ini,
Agen Oranye dan Asbes...
576
00:39:04,204 --> 00:39:06,790
Baru selesai usai sekian tahun.
Orang-orang tidak peduli lagi.
577
00:39:06,873 --> 00:39:08,375
Tapi mereka belum tahu.
578
00:39:08,458 --> 00:39:10,627
Camille, mereka sedang emosi.
579
00:39:10,711 --> 00:39:13,338
Kita harus objektif terhadap mereka.
Itu saja.
580
00:39:13,755 --> 00:39:16,091
Itu untukmu, Feinberg!
581
00:39:17,926 --> 00:39:19,636
Dasar berengsek!
582
00:39:20,721 --> 00:39:22,139
Apa-apaan...
583
00:40:07,310 --> 00:40:12,106
Januari 2002
23 Bulan Menuju Tenggat
584
00:40:15,234 --> 00:40:17,153
Keluarga ikut masuk tadi malam.
585
00:40:17,236 --> 00:40:20,573
O'Leary Gottlieb membantu kita
mengurus status imigrasi.
586
00:40:20,656 --> 00:40:23,076
Kita akan gunakan
ruang konferensi mereka.
587
00:40:27,789 --> 00:40:29,374
Ayo.
588
00:40:38,132 --> 00:40:43,513
Maaf, aku takut ruangan sempit
dan ketinggian.
589
00:40:43,596 --> 00:40:45,932
Aku akan baik-baik saja.
590
00:40:51,354 --> 00:40:54,107
Kalian pasti telah diberi tahu,
tapi aku ingin meyakinkan kalian...
591
00:40:54,190 --> 00:40:56,651
Bahwa kewarganegaraan
atau status imigrasi kalian...
592
00:40:56,735 --> 00:41:00,071
Sama sekali tidak berpengaruh
pada proses hari ini.
593
00:41:00,155 --> 00:41:03,450
Segala sesuatu yang kau katakan
akan dijaga kerahasiaannya.
594
00:41:34,439 --> 00:41:38,402
Kami sudah melihat rencanamu
dan kami tidak menyukainya.
595
00:41:38,485 --> 00:41:41,029
Kau hanya memperhitungkan
kompensasi tahunan.
596
00:41:41,113 --> 00:41:44,199
Bagaimana dengan komisi, bonus?
Kami mewakili orang bernilai tinggi.
597
00:41:44,283 --> 00:41:47,369
Penghasilan macam itu tidak tetap.
Tidak ada jaminannya.
598
00:41:47,453 --> 00:41:50,372
- Itu sebab kami mengandalkan gaji.
- Itu tidak bisa diterima. Ayolah.
599
00:41:50,456 --> 00:41:53,000
Kau juga melanggar aturan ini
dengan mengurangi asuransi jiwa.
600
00:41:53,083 --> 00:41:54,543
Ini bukan negosiasi...
601
00:41:54,626 --> 00:41:57,296
Kenapa keluarga klien kami
harus dihukum karena berencana baik?
602
00:41:57,379 --> 00:42:01,175
Ayolah. Tidak ada yang dihukum.
603
00:42:01,258 --> 00:42:02,426
Terima kasih, Lee.
604
00:42:02,509 --> 00:42:05,971
Kami dibayar agar klien
tidak masuk pengadilan.
605
00:42:06,055 --> 00:42:09,767
- Itu penyederhanaan yang berlebihan.
- Itulah tujuan dana itu, Ken.
606
00:42:09,850 --> 00:42:12,478
Aku juga ada di ruangan itu, ingat?
607
00:42:13,771 --> 00:42:16,440
Aku ingin menekankan
bahwa hukum mengharuskan...
608
00:42:16,524 --> 00:42:19,151
Kami mendasarkan dana ini
pada gaji.
609
00:42:19,235 --> 00:42:23,406
Tapi, kami memutuskan mendasarinya
pada UMR...
610
00:42:23,489 --> 00:42:27,827
Untuk semua korban jiwa
sebesar dua ratus ribu dolar.
611
00:42:46,721 --> 00:42:50,683
Harap diingat, itu hanya minimum.
612
00:42:50,767 --> 00:42:55,313
Apakah itu dibagikan ke banyak orang
atau hanya keluarga di sini?
613
00:42:55,396 --> 00:42:59,067
Dananya tidak dibagi-bagi,
itu per korban jiwa.
614
00:43:09,953 --> 00:43:14,666
Ini laporan yang ditulis
seorang ekonom terkemuka...
615
00:43:14,749 --> 00:43:18,128
Memprediksi tingkat pertumbuhan
kompensasi masa depan klien kami.
616
00:43:18,211 --> 00:43:21,339
Kami menyarankanmu memakai data itu
sebagai acuan.
617
00:43:21,423 --> 00:43:23,758
Kami hadir sebagai teman, Ken.
618
00:43:23,842 --> 00:43:26,970
Rumusan danamu mungkin cukup
untuk pelayan di WTC...
619
00:43:27,053 --> 00:43:30,515
Tapi klien kami mengharapkan lebih.
620
00:43:30,599 --> 00:43:34,227
Jika mereka tidak bisa mendapatkannya
dari rumusanmu...
621
00:43:34,311 --> 00:43:37,022
Mereka akan mencari kompensasi
dari tempat lain.
622
00:43:39,483 --> 00:43:41,902
Seburuk itukah?
623
00:43:41,985 --> 00:43:44,821
Seperti sekelompok serigala
yang mencari mangsa.
624
00:43:44,905 --> 00:43:46,031
Kalau kau?
625
00:43:46,114 --> 00:43:47,783
Lancar.
626
00:43:48,909 --> 00:43:53,705
Mei 2022
17 Bulan Menuju Tenggat
627
00:43:59,586 --> 00:44:01,880
- Mereka di sini untuk bertemu staf?
- Ya.
628
00:44:01,964 --> 00:44:05,634
Priya dan yang lain juga membantu.
Aku pun menemui sebanyak mungkin.
629
00:44:05,717 --> 00:44:07,386
Bagus. Bagus sekali.
630
00:44:07,469 --> 00:44:09,555
Sebagian besar lebih ingin
bertemu denganmu.
631
00:44:09,638 --> 00:44:11,932
Mereka kehilangan orang yang dicintai
selamanya.
632
00:44:12,016 --> 00:44:16,520
Tidak ada yang kau lakukan
bisa mengisi kekosongan itu.
633
00:44:16,603 --> 00:44:19,064
Kau akan merasa
menjadi orang kejam...
634
00:44:19,148 --> 00:44:22,526
Karena tidak bisa membuat
mereka bahagia, tapi...
635
00:44:23,944 --> 00:44:25,779
Itulah pekerjaan kalian.
636
00:44:27,239 --> 00:44:30,034
Cobalah ingat
alasan kalian melakukannya.
637
00:44:38,167 --> 00:44:41,545
Aku harap kau tidak keberatan.
638
00:44:41,629 --> 00:44:45,883
Stenografer ada di sini
untuk merekam percakapan kita.
639
00:44:45,967 --> 00:44:47,927
Tentu.
640
00:44:48,010 --> 00:44:50,596
Bagaimana jika kau...
641
00:44:50,680 --> 00:44:55,059
Ceritakan kepadaku soal kekasihmu?
Ann Marie?
642
00:44:55,768 --> 00:44:59,480
Halaman 14, bagian 2K...
643
00:44:59,564 --> 00:45:02,108
Tertulis semua dokumen pendukung
yang harus kulampirkan...
644
00:45:02,191 --> 00:45:05,236
Seperti dokumen keuangan.
645
00:45:05,319 --> 00:45:11,367
Aku sudah mengumpulkan semua berkas
miliknya yang bisa kutemukan.
646
00:45:11,451 --> 00:45:14,162
Sejujurnya, aku tidak tahu
harus mulai dari mana.
647
00:45:14,245 --> 00:45:16,414
Mari kita lihat apa aku
mampu menjelaskannya.
648
00:45:18,458 --> 00:45:22,378
Ada pertanyaan di sini
apakah dia menderita cacat medis.
649
00:45:22,462 --> 00:45:25,632
Apa artinya? Jika dia cacat medis,
kau akan kau memotong dananya?
650
00:45:25,715 --> 00:45:28,051
- Belum tentu.
- Ini omong kosong.
651
00:45:28,134 --> 00:45:31,054
Aku merasa seperti
pergi ke perusahaan asuransi.
652
00:45:31,137 --> 00:45:33,306
Aku harus berhati-hati
dengan semua ucapanmu...
653
00:45:33,390 --> 00:45:36,059
Sama halnya dengan dana ini.
654
00:45:36,142 --> 00:45:39,354
Anak-anakku butuh uang
untuk biaya hidup kami.
655
00:45:39,437 --> 00:45:41,856
Mereka tidak memiliki siapa pun.
656
00:45:47,320 --> 00:45:50,407
Apa aku tidak bisa mendapatkan cek
sebelum batas waktu resmi?
657
00:45:50,490 --> 00:45:53,451
Pagi itu, dia dijadwalkan
untuk penerbangan yang berbeda.
658
00:45:53,535 --> 00:46:00,000
Tapi, rekannya izin sakit,
jadi adikku menjalani sif itu.
659
00:46:03,170 --> 00:46:06,548
Dia yang menghubungi menara kontrol
dengan radio.
660
00:46:08,425 --> 00:46:12,721
Kontrol Lalu Lintas Udara.
Mereka memutarkan kotak hitam padaku.
661
00:46:14,097 --> 00:46:17,559
Dia pasti sangat ketakutan.
662
00:46:20,604 --> 00:46:22,773
Tapi suaranya begitu tenang.
663
00:46:24,274 --> 00:46:27,820
Lift datang,
semua orang berebutan masuk.
664
00:46:29,279 --> 00:46:31,532
Tapi lift-nya tidak cukup,
jadi Greg berkata...
665
00:46:31,615 --> 00:46:35,577
"Tidak apa-apa.
Silakan masuk lebih dulu."
666
00:46:38,122 --> 00:46:42,126
Ada dua wanita yang belum naik,
dan dia menunggu bersama mereka.
667
00:46:44,837 --> 00:46:49,258
Setelah semua orang keluar,
lift lain tidak pernah datang.
668
00:46:51,635 --> 00:46:52,887
Aku tahu cerita itu...
669
00:46:52,970 --> 00:46:55,473
Karena dia meneleponku
ketika mereka terjebak di sana...
670
00:46:55,556 --> 00:47:02,730
Untuk mengatakan bahwa
dia mencintaiku dan anak-anak kami.
671
00:47:02,813 --> 00:47:04,649
Dia bilang...
672
00:47:08,527 --> 00:47:11,656
Katanya dia terjebak...
673
00:47:11,739 --> 00:47:13,908
Dan dia kesulitan bernapas.
674
00:47:13,991 --> 00:47:18,162
Aku bisa mendengar dua wanita tadi
berteriak mereka tidak ingin mati.
675
00:47:21,040 --> 00:47:26,295
Lalu, dia mendengar pengumuman...
Aku juga mendengarnya.
676
00:47:26,379 --> 00:47:29,132
Mereka mengumumkan
di pengeras suara...
677
00:47:29,215 --> 00:47:31,509
"Tolong keluar dari gedung."
678
00:47:34,429 --> 00:47:36,347
Greg berkata...
679
00:47:37,849 --> 00:47:40,935
Dia orang yang humoris.
680
00:47:41,019 --> 00:47:44,606
Ketika kami bertelepon,
dia mulai tertawa.
681
00:47:44,689 --> 00:47:47,859
Dia membuat lelucon
dan berkata...
682
00:47:47,942 --> 00:47:51,446
"Sepertinya aku harus keluar
dari gedung."
683
00:47:51,529 --> 00:47:54,449
Dia tertawa terbahak-bahak
hingga dia berkata...
684
00:47:54,532 --> 00:47:56,993
"Aku harus menutup telepon.
685
00:47:57,077 --> 00:48:01,289
Aku tidak bisa mengobrol lagi.
Aku sesak napas."
686
00:48:29,109 --> 00:48:32,195
Aku tahu aku bukan kerabat dekatnya
secara resmi.
687
00:48:33,864 --> 00:48:36,241
Kami tidak pernah berhasil
sampai ke Vermont.
688
00:48:38,035 --> 00:48:40,787
Orang tua Tom tidak...
689
00:48:42,498 --> 00:48:45,375
Mereka keluarga militer
yang cukup kolot.
690
00:48:47,044 --> 00:48:49,213
Mereka menganggapku tidak ada.
691
00:48:51,924 --> 00:48:57,513
Tapi akulah yang dia telepon
di saat terakhirnya, bukan mereka.
692
00:49:02,851 --> 00:49:04,770
Panggilannya diterima
mesin penjawab otomatis.
693
00:49:05,896 --> 00:49:07,898
Aku sedang keluar rumah.
694
00:49:10,442 --> 00:49:13,028
- Aku turut berduka.
- Ya.
695
00:49:13,112 --> 00:49:15,865
Aku tahu peraturannya.
696
00:49:15,948 --> 00:49:18,701
Hubungan kami tidak diakui negara.
697
00:49:21,954 --> 00:49:24,373
Tapi aku ingin kau
mendengar suaranya.
698
00:49:27,752 --> 00:49:29,086
Hai, Sayang.
699
00:49:29,170 --> 00:49:32,215
Mungkin kau sudah mendengar
kekacauan di New York.
700
00:49:33,716 --> 00:49:38,221
Gedung ini juga baru ditabrak pesawat
di sebelah baratnya.
701
00:49:38,304 --> 00:49:39,889
Pesawatnya menembus blok B dan D.
702
00:49:39,972 --> 00:49:41,933
Cukup. Bisa kau mematikannya?
703
00:49:42,016 --> 00:49:44,268
Entah apa ini diliput di berita.
704
00:49:44,352 --> 00:49:47,063
- Cukup.
- Aku mencintaimu.
705
00:49:47,146 --> 00:49:49,732
- Cukup. Aku tidak mau mendengarnya.
- Nanti kutelepon...
706
00:49:52,485 --> 00:49:55,196
Dia seorang kontraktor sipil
di Pentagon.
707
00:49:55,280 --> 00:49:58,783
Mereka akan mencatatkan ikatan sipil,
tapi orang tua Tom...
708
00:49:58,866 --> 00:50:01,995
- Mereka enggan jawab telepon Graham.
- Apa yang kaukatakan kepadanya?
709
00:50:02,078 --> 00:50:03,746
Kubilang hukum
negara bagian Virginia...
710
00:50:03,830 --> 00:50:06,291
Tidak memiliki perlindungan
untuk pasangan sesama jenis...
711
00:50:06,374 --> 00:50:09,377
Dan aturan kita terikat
dengan hukum negara.
712
00:50:09,461 --> 00:50:12,756
Kita tidak bisa apa-apa.
713
00:50:13,882 --> 00:50:17,594
- Kita tidak bisa...
- Kenapa tidak buat pengecualian?
714
00:50:17,677 --> 00:50:19,012
Ada yang lainnya.
715
00:50:19,095 --> 00:50:22,098
Pekan lalu, ada seorang janda
yang mengidap kanker.
716
00:50:22,182 --> 00:50:24,225
Dia butuh uang
lebih banyak dari dana kita...
717
00:50:24,309 --> 00:50:25,727
Dan dia butuh segera.
718
00:50:25,810 --> 00:50:28,939
Kita tidak bisa mementingkan
kasus tertentu.
719
00:50:29,022 --> 00:50:32,234
Kita tidak bisa menulis aturan baru
untuk setiap penuntut.
720
00:50:32,317 --> 00:50:35,612
- Aku tahu kau terbawa perasaan...
- Kau tidak berada di ruangan.
721
00:50:35,695 --> 00:50:37,447
Kau tidak mendengarkan kisah mereka.
722
00:50:37,531 --> 00:50:39,699
Kita bukan terapis.
723
00:50:41,743 --> 00:50:43,995
Aku benar, 'kan?
Itu bukan tugas kita.
724
00:50:46,164 --> 00:50:49,543
Bukannya aku tidak peduli.
Tentu aku peduli.
725
00:50:49,626 --> 00:50:51,920
Mana mungkin aku tidak peduli?
Untuk itulah kita di sini.
726
00:50:52,004 --> 00:50:55,173
Namun, aku tidak boleh memihak
agar ini berhasil.
727
00:50:55,257 --> 00:50:58,886
Kita menetapkan aturan dan
tenggat waktu karena ada alasan.
728
00:50:58,969 --> 00:51:00,637
Itulah tugas kita.
729
00:51:00,721 --> 00:51:02,806
Camille, beri tahu dia.
730
00:51:10,647 --> 00:51:12,107
Priya.
731
00:51:16,403 --> 00:51:20,199
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
732
00:51:20,282 --> 00:51:22,743
Dia pikir
aku terlalu terbawa perasaan.
733
00:51:22,826 --> 00:51:24,995
Ayolah, itu keterlaluan.
734
00:51:26,163 --> 00:51:27,665
Tidak.
735
00:51:27,748 --> 00:51:30,167
Tidak, dia benar.
736
00:51:30,251 --> 00:51:32,711
Aku memang terbawa perasaan.
737
00:51:34,964 --> 00:51:39,093
Jika tidak bisa objektif,
mungkin aku tidak boleh ada di sini.
738
00:51:41,929 --> 00:51:45,182
Kurasa aku hanya butuh udara segar.
739
00:51:45,266 --> 00:51:46,434
Baiklah.
740
00:51:47,685 --> 00:51:50,187
Kita berjumpa lagi besok?
741
00:51:50,271 --> 00:51:51,939
Ya.
742
00:52:12,001 --> 00:52:13,753
Gloria.
743
00:52:13,836 --> 00:52:15,755
Hubungi restoran...
744
00:52:15,838 --> 00:52:20,176
Tanyakan apa Dede dan anak-anak
masih makan malam di sana, bisa?
745
00:52:20,260 --> 00:52:22,178
Mereka menelepon
satu jam yang lalu, Ken.
746
00:52:22,262 --> 00:52:23,847
Anak-anak harus mengejar
jadwal kereta.
747
00:52:23,930 --> 00:52:27,100
Tapi, mereka bilang
mereka mengerti kondisimu.
748
00:52:29,018 --> 00:52:30,687
Baiklah.
749
00:52:49,497 --> 00:52:54,544
Aku mengerti, tapi maaf
staf kami sudah pulang.
750
00:52:54,628 --> 00:52:58,340
Kembalilah besok,
aku akan memastikan...
751
00:52:58,423 --> 00:53:01,009
Ada masalah, Gloria?
752
00:53:02,511 --> 00:53:03,887
Kau Tn. Donato, 'kan?
753
00:53:03,970 --> 00:53:07,975
Ya. Aku ada janji temu dengan staf,
tapi jalanan macet. Kami terlambat.
754
00:53:08,058 --> 00:53:11,478
Tidak ada orang di sini.
Semua staf sudah pulang.
755
00:53:13,855 --> 00:53:16,400
Baiklah, biar aku saja.
Ayo ke kantorku.
756
00:53:16,483 --> 00:53:20,028
Bukan aku, tapi mereka.
757
00:53:24,450 --> 00:53:25,742
Jadi...
758
00:53:27,202 --> 00:53:30,539
Frank sudah bercerita
tentang suamimu.
759
00:53:30,622 --> 00:53:32,541
- Nick.
- Ya.
760
00:53:32,624 --> 00:53:34,918
Frank pikir ini penipuan.
761
00:53:35,002 --> 00:53:38,547
Katanya ini seperti uang tebusan
untuk menutupi kesalahan.
762
00:53:38,631 --> 00:53:41,550
Setidaknya, kau tidak kolot.
763
00:53:41,634 --> 00:53:46,430
Kurasa anak-anakku ingin
kisah ayah mereka masuk laporanmu.
764
00:53:46,514 --> 00:53:48,015
Jika itu mungkin.
765
00:53:48,098 --> 00:53:50,351
Tentu.
766
00:53:52,812 --> 00:53:55,856
Apa kau akan
mencatat pembicaraanku?
767
00:53:58,484 --> 00:54:00,152
Benar.
768
00:54:01,278 --> 00:54:06,409
Sebenarnya, stenografer kami
sudah pulang.
769
00:54:08,953 --> 00:54:10,955
Kau tidak bisa mengetik?
770
00:54:20,089 --> 00:54:22,842
Apa...
Tunggu sebentar.
771
00:54:22,925 --> 00:54:24,385
Sudah.
772
00:54:25,470 --> 00:54:28,264
Bagaimana jika...
773
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Silakan sebutkan namamu.
774
00:54:30,725 --> 00:54:32,977
Karen Donato.
775
00:54:33,061 --> 00:54:36,022
Suamiku, Nick...
776
00:54:36,105 --> 00:54:39,150
Nicholas Donato,
petugas damkar Kota New York.
777
00:54:39,234 --> 00:54:42,612
Pos damkar 179 dari Staten Island.
778
00:54:42,695 --> 00:54:44,155
Ya.
779
00:54:53,206 --> 00:54:54,499
Apa kau...
780
00:54:54,582 --> 00:54:56,501
Ceritakan lebih banyak tentang dia.
781
00:54:58,294 --> 00:55:01,548
Apa kau punya daftar pertanyaan
untukku?
782
00:55:05,218 --> 00:55:06,845
Sebenarnya, aku...
783
00:55:06,928 --> 00:55:08,680
Aku tidak biasa
mewawancarai orang langsung.
784
00:55:08,763 --> 00:55:12,225
Ya, aku hanya...
Ini lebih sulit dari yang kukira.
785
00:55:12,308 --> 00:55:14,811
Ya, aku mengerti.
786
00:55:14,894 --> 00:55:16,020
Jika kau merasa tidak nyaman...
787
00:55:16,104 --> 00:55:20,024
Kami sudah menikah delapan tahun,
tapi aku tak bisa bercerita soal dia.
788
00:55:23,278 --> 00:55:26,698
Dia pasti ayah yang baik.
789
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
Ya.
790
00:55:27,949 --> 00:55:30,201
Dia ayah yang hebat.
791
00:55:30,285 --> 00:55:32,871
Dia pulang ke rumah setiap malam
setelah bekerja.
792
00:55:32,954 --> 00:55:34,914
Dia akan main lempar-tangkap bola
dengan Nicky Junior.
793
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
Dia membacakan sebuah buku
untuk Patty.
794
00:55:37,250 --> 00:55:39,419
Dia bahkan tidak keberatan
saat Tyler buang air besar.
795
00:55:39,502 --> 00:55:43,047
- Katanya dia suka mengganti popok.
- Itulah pahlawan.
796
00:55:52,140 --> 00:55:54,058
Dia segalanya bagiku.
797
00:55:57,854 --> 00:56:00,523
- Bisa aku minta tisu?
- Ya.
798
00:56:04,611 --> 00:56:06,988
- Ini.
- Terima kasih.
799
00:56:08,698 --> 00:56:13,703
Semua orang terus menyuruhku
untuk melanjutkan hidup.
800
00:56:13,787 --> 00:56:15,997
Aku tidak tahu
bagaimana melakukannya.
801
00:56:17,499 --> 00:56:20,543
- Aku tidak akan pernah melupakannya.
- Yah, ini masih sangat cepat.
802
00:56:20,627 --> 00:56:22,337
Tidak, tidak akan pernah.
803
00:56:23,671 --> 00:56:26,257
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
804
00:56:26,341 --> 00:56:27,592
Dengar...
805
00:56:27,675 --> 00:56:31,012
Kau harus tahu kami tidak memaksamu
menandatangani rumusan hari ini.
806
00:56:31,095 --> 00:56:32,889
Statusmu sebagai ibu tunggal...
807
00:56:32,972 --> 00:56:34,974
Aku tidak akan menerima
uang apa pun.
808
00:56:35,058 --> 00:56:36,351
Tidak sekarang, tapi...
809
00:56:36,434 --> 00:56:39,729
Tidak ada uang di dunia ini
yang sebanding dengan Nick.
810
00:56:39,813 --> 00:56:43,066
- Aku tidak bermaksud...
- Dia adalah hidupku.
811
00:56:43,149 --> 00:56:45,777
Kami memiliki begitu banyak...
812
00:56:47,862 --> 00:56:50,323
Mimpi dan rencana...
813
00:56:52,367 --> 00:56:54,744
Dan hal-hal yang ingin kami lakukan.
814
00:56:55,829 --> 00:56:58,873
Tapi dia pergi begitu saja.
815
00:57:00,208 --> 00:57:03,711
Dia bahkan tidak sarapan.
Dia langsung pergi.
816
00:57:06,756 --> 00:57:10,176
Dan kau mencoba memberiku uang.
Frank ingin aku membuat komplain.
817
00:57:10,260 --> 00:57:13,721
Banyak pengacara yang menelepon
dan menyuruhku menuntut semua orang.
818
00:57:13,805 --> 00:57:17,392
Teleponku tidak berhenti berdering.
819
00:57:17,475 --> 00:57:19,602
Tapi itu bukan telepon
yang kuharapkan.
820
00:57:19,686 --> 00:57:22,772
Tidak pernah ada panggilan
yang mengatakan jasadnya ditemukan.
821
00:57:22,856 --> 00:57:24,899
Bahwa mereka akan
membawanya pulang.
822
00:57:24,983 --> 00:57:27,026
Jangan tersinggung...
823
00:57:27,110 --> 00:57:31,823
Tapi aku ingin kalian semua
berhenti meneleponku.
824
00:57:31,906 --> 00:57:34,367
Tolong jangan ganggu aku.
825
00:57:37,036 --> 00:57:39,747
Maaf...
826
00:57:39,831 --> 00:57:42,041
Maaf karena sudah
menyia-nyiakan waktumu.
827
00:58:14,824 --> 00:58:16,534
Kenny?
828
00:58:19,245 --> 00:58:24,125
Aku bertemu seorang janda
dengan tiga anak hari ini.
829
00:58:25,418 --> 00:58:27,378
Bisakah kau bayangkan?
830
00:58:31,841 --> 00:58:33,635
Tidak.
831
00:58:35,511 --> 00:58:38,014
Aku tidak tahu harus berkata apa.
832
00:58:41,017 --> 00:58:44,270
Terkadang,
tidak ada yang harus dikatakan.
833
00:59:00,370 --> 00:59:02,914
Sebelah situ terhalang.
834
00:59:02,997 --> 00:59:05,583
Aku mencintaimu.
835
00:59:06,709 --> 00:59:08,252
Aku akan meneleponmu begitu keluar.
836
00:59:08,336 --> 00:59:11,047
Orang-orang pingsan karena asap.
837
00:59:11,130 --> 00:59:14,384
Sampai jumpa.
Maaf, aku...
838
00:59:17,595 --> 00:59:19,305
Hai, Sayang.
839
00:59:19,389 --> 00:59:22,100
Mungkin kau sudah mendengar
kekacauan di New York.
840
00:59:23,977 --> 00:59:28,481
Gedung ini juga baru ditabrak pesawat
di sebelah baratnya.
841
00:59:38,199 --> 00:59:41,577
Benahi Dana
842
00:59:46,040 --> 00:59:50,169
Kenapa Dana Kompensasi Korban
Tidak Adil?
843
00:59:56,175 --> 00:59:59,262
Ini bukan pilihan yang disukai
presiden Amerika Serikat...
844
00:59:59,345 --> 01:00:03,266
Ataupun para pejabat.
Ini adalah pilihan terakhir.
845
01:00:03,349 --> 01:00:06,060
Kami berpendapat...
846
01:00:06,144 --> 01:00:09,564
Bahwa jelas Saddam Hussein
melanjutkan pembangunan...
847
01:00:09,647 --> 01:00:14,027
Senjata pemusnah massal ini sesuai
keinginan dan upaya dia sendiri...
848
01:00:14,110 --> 01:00:16,320
Termasuk senjata nuklir.
849
01:00:16,404 --> 01:00:19,490
Bukan kami
yang membuat keputusan ini.
850
01:00:19,574 --> 01:00:22,326
Bukan Presiden
yang membuat keputusan ini.
851
01:00:22,410 --> 01:00:25,246
Saddam Hussein-lah
yang memaksakan keputusan ini.
852
01:00:25,330 --> 01:00:27,999
Jika kami akan mengakhiri
perdebatan ini...
853
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Perhentian akhir kereta cepat ini
adalah Stasiun New York Penn.
854
01:00:34,088 --> 01:00:36,257
Perhentian berikutnya,
Stasiun New York Penn.
855
01:00:36,341 --> 01:00:38,509
Pengacara Priya Khundi
856
01:00:56,444 --> 01:00:58,946
Benahi Dana
857
01:01:15,088 --> 01:01:17,215
Permisi sebentar.
858
01:01:20,676 --> 01:01:23,679
Kau datang. Terima kasih.
859
01:01:23,763 --> 01:01:25,556
Kita mulai sebentar lagi.
860
01:01:25,640 --> 01:01:27,433
Musuh datang di antara kami.
861
01:01:27,517 --> 01:01:30,853
- Aku Priya Khundi.
- Ya, aku ingat.
862
01:01:30,937 --> 01:01:36,234
Tn. Feinberg mengutusmu ke sini
untuk mengintai atau mendengarkan?
863
01:01:36,317 --> 01:01:38,486
Sebenarnya,
dia tidak tahu aku datang.
864
01:01:39,695 --> 01:01:42,573
Lebih mudah baginya jika kami
tetap menjadi data, benar?
865
01:01:42,657 --> 01:01:44,575
Lebih mudah dikelola.
866
01:01:44,659 --> 01:01:47,078
Dia benar. Memang lebih mudah.
867
01:01:47,161 --> 01:01:50,081
Aku mengerti. Ya.
868
01:01:50,164 --> 01:01:51,916
Tapi kau sungguh datang.
869
01:01:51,999 --> 01:01:54,752
Ya, aku mengikuti blogmu.
870
01:01:54,836 --> 01:01:59,465
Istrimu, Katherine,
bekerja di Kyle and MacAllan.
871
01:01:59,549 --> 01:02:00,967
Ya.
872
01:02:01,050 --> 01:02:05,805
Itu adalah pekerjaan impiannya.
873
01:02:05,888 --> 01:02:09,016
Itu akan menjadi mimpiku juga.
874
01:02:09,100 --> 01:02:13,396
Aku tadinya akan bekerja di sana
pekan itu.
875
01:02:13,479 --> 01:02:15,523
Astaga.
876
01:02:17,525 --> 01:02:20,987
Aku ikut senang.
877
01:02:23,281 --> 01:02:25,366
Bolehkah aku bertanya padamu?
878
01:02:28,035 --> 01:02:33,666
Berapa nilaimu hidupmu
di mata bosmu?
879
01:02:33,749 --> 01:02:37,879
Aku belum menikah, jadi nilaiku
lebih sedikit dari Katherine.
880
01:02:37,962 --> 01:02:40,047
Menurutmu itu adil?
881
01:02:41,466 --> 01:02:42,758
Tidak.
882
01:02:42,842 --> 01:02:44,510
Tapi menurut bosmu ya.
883
01:02:44,594 --> 01:02:47,889
Dia tidak berpikir
keadilan itu ada.
884
01:02:47,972 --> 01:02:49,474
Bagaimana denganmu?
885
01:02:49,557 --> 01:02:53,728
Sejujurnya, aku tidak tahu.
886
01:02:53,811 --> 01:02:56,939
Tapi aku datang ke sini
untuk mendengarkan.
887
01:03:03,571 --> 01:03:08,367
Desember 2002
888
01:03:08,618 --> 01:03:10,495
Ini yang terbaru, ya?
889
01:03:10,578 --> 01:03:14,207
Kau yakin ini yang terbaru?
Jumlah ini sudah akurat?
890
01:03:14,290 --> 01:03:16,584
Kami membulatkan angkanya.
891
01:03:16,667 --> 01:03:18,628
Tidak apa-apa.
892
01:03:18,711 --> 01:03:20,505
Kita baru memulai 12 bulan,
waktunya masih panjang.
893
01:03:20,588 --> 01:03:22,924
Seperti kataku,
orang akan menunggu tenggat waktu.
894
01:03:23,007 --> 01:03:24,383
Mereka coba menghindar saat ini.
895
01:03:24,467 --> 01:03:28,262
Mereka tidak menghindar.
Mereka hanya menghindari kita.
896
01:03:28,346 --> 01:03:30,431
Coba lihat ini.
897
01:03:30,515 --> 01:03:32,099
Ya. Benahi Dana.
898
01:03:32,183 --> 01:03:35,520
Aku ingat. Dia teman yang kukenal
saat di balai kota.
899
01:03:35,603 --> 01:03:40,191
Pengunjung laman web miliknya
2 kali lebih banyak dari milik kita.
900
01:03:40,274 --> 01:03:43,194
Dia punya milis hampir 7.000 nama.
901
01:03:43,277 --> 01:03:45,446
Begitu juga buku telepon.
902
01:03:45,530 --> 01:03:47,073
Aku pergi menemuinya.
903
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
Aku memperbolehkan dia pergi.
904
01:03:48,824 --> 01:03:49,992
Dia seorang pemimpin.
905
01:03:50,076 --> 01:03:53,120
- Dia seorang pengganggu.
- Dia mendapatkan kepercayaan orang.
906
01:03:53,204 --> 01:03:55,915
Setiap tingkat pendapatan,
responden pertama...
907
01:03:55,998 --> 01:03:57,583
Itulah yang seharusnya kita lakukan.
908
01:03:57,667 --> 01:04:00,503
Jika dia mengatakan seperti itu,
mereka semua akan menuntut.
909
01:04:02,588 --> 01:04:04,131
Apa yang dia minta?
910
01:04:04,215 --> 01:04:06,509
Kau harus bertanya sendiri
kepadanya.
911
01:04:23,442 --> 01:04:26,112
Charles.
912
01:04:26,195 --> 01:04:27,363
Tn. Feinberg.
913
01:04:27,446 --> 01:04:31,534
Maaf meninggalkanmu di sini
dengan musik menyala.
914
01:04:31,617 --> 01:04:34,245
- Ini menenangkan jiwa.
- Ya.
915
01:04:34,328 --> 01:04:38,040
Ini adalah pemeran Lincoln Center,
jika aku tidak salah.
916
01:04:38,124 --> 01:04:40,835
Bartoli memang luar biasa.
917
01:04:42,336 --> 01:04:44,755
Kau adalah penggemar opera.
Aku mengikutinya tahun lalu.
918
01:04:44,839 --> 01:04:47,300
Istriku, Katherine, dia...
919
01:04:47,383 --> 01:04:50,344
Dia menyanyikan sopran
dalam paduan suara tur amatir.
920
01:04:50,428 --> 01:04:53,014
Aku penyanyi tenor.
Begitulah kami bertemu.
921
01:04:53,097 --> 01:04:55,516
Dia pasti memiliki suara yang indah.
922
01:04:57,226 --> 01:04:58,603
Ya.
923
01:05:00,646 --> 01:05:03,649
Apakah itu membantu dia
masuk kategori rumusanmu?
924
01:05:05,234 --> 01:05:06,569
Kau membaca situs web-ku?
925
01:05:06,652 --> 01:05:10,364
Sejujurnya tidak,
karena aku bukan orang komputer.
926
01:05:10,448 --> 01:05:13,659
Stafku menangani semua itu...
927
01:05:13,743 --> 01:05:16,287
Dan memberitahuku
kau pria yang sangat logis.
928
01:05:16,370 --> 01:05:20,458
Setahuku, kau sedikit-banyak
menjadi pemimpin...
929
01:05:20,541 --> 01:05:24,253
Di antara orang-orang
yang kami layani.
930
01:05:24,337 --> 01:05:26,881
Itu bagus.
931
01:05:28,257 --> 01:05:31,427
- Mari kita bicara?
- Karena itulah aku di sini.
932
01:05:33,846 --> 01:05:36,098
Katakan apa yang kau inginkan.
933
01:05:36,182 --> 01:05:38,893
Kita bisa melakukan
beberapa penyesuaian.
934
01:05:38,976 --> 01:05:43,606
Kita bisa menaikkan "standarnya".
935
01:05:43,689 --> 01:05:45,983
Jadi, menurutmu ini tentang uang?
936
01:05:47,068 --> 01:05:48,235
Tentu saja, ya.
937
01:05:48,319 --> 01:05:49,904
Menurutmu ini keserakahan?
938
01:05:49,987 --> 01:05:53,199
Tidak. Bukan keserakahan.
939
01:05:53,282 --> 01:05:55,576
Uang, ya. Keserakahan, tidak.
940
01:05:55,660 --> 01:05:58,037
Uang menempatkan makanan
di meja orang...
941
01:05:58,120 --> 01:06:00,289
Dan menempatkan atap
di atas kepala orang.
942
01:06:00,373 --> 01:06:02,750
Uang tidak kotor
atau menurunkan derajat.
943
01:06:02,833 --> 01:06:07,463
Tapi jangan berpura-pura
seakan uang tidak penting.
944
01:06:07,546 --> 01:06:09,340
Uang membantu orang-orang
melanjutkan hidup.
945
01:06:10,800 --> 01:06:12,635
Siapa?
946
01:06:13,970 --> 01:06:17,014
- Apa maksudmu?
- Apa kau tahu nama kami?
947
01:06:17,098 --> 01:06:19,058
Apa kau pernah bertemu kami
secara langsung?
948
01:06:19,141 --> 01:06:21,227
Kenyataannya, aku pernah.
949
01:06:21,310 --> 01:06:22,728
Begitu.
950
01:06:23,771 --> 01:06:26,482
Lalu, berapa nilai mereka?
951
01:06:26,565 --> 01:06:28,901
Sekarang kau berbicara tentang angka.
952
01:06:28,985 --> 01:06:32,488
- Kau berpura-pura...
- Buang itu.
953
01:06:32,571 --> 01:06:34,740
Buang apa?
954
01:06:34,824 --> 01:06:37,660
- Buang rumusan itu.
- Aku tidak bisa.
955
01:06:37,743 --> 01:06:39,745
Kita perlu memiliki
sesuatu yang rasional.
956
01:06:39,829 --> 01:06:42,415
Aku tahu. Aku mengerti.
957
01:06:42,498 --> 01:06:46,043
Tapi istriku bukan sebuah data.
958
01:06:46,127 --> 01:06:49,922
Tentu bukan, tapi kita harus
mengikuti seperangkat aturan.
959
01:06:50,006 --> 01:06:53,843
Baik. Akankah aturanmu
membantu Graham Morris?
960
01:06:53,926 --> 01:06:57,680
Graham Morris, pasangannya meninggal
dua minggu sebelum akad nikah mereka.
961
01:06:57,763 --> 01:07:00,433
Tapi, danamu akan memberikan
klaim penuh kepada orang tuanya...
962
01:07:00,516 --> 01:07:02,018
Yang mengutuk gaya hidupnya.
963
01:07:02,101 --> 01:07:04,270
- Aku ingat dia.
- Mereka terasing.
964
01:07:04,353 --> 01:07:07,648
Benar-benar terasing, Tn. Feinberg.
Apa itu adil?
965
01:07:07,732 --> 01:07:09,400
Kami hanya administrator
dalam hal itu...
966
01:07:09,483 --> 01:07:11,444
Baik, mari ke bagian aturanmu...
967
01:07:11,527 --> 01:07:15,322
Yang membatasi cedera
hanya jika parah secara fisik.
968
01:07:15,406 --> 01:07:17,366
Ada banyak pekerja kebersihan
yang datang ke pertemuan kami.
969
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
- Mereka mengidap polip dari asbes.
- Kupikir hal itu...
970
01:07:19,493 --> 01:07:23,080
Mereka di lokasi dan menghirup asbes
selama berminggu-minggu.
971
01:07:23,164 --> 01:07:24,623
Namun, menurut aturanmu...
972
01:07:24,707 --> 01:07:28,252
Kecuali mereka ke lokasi itu
tiga hari setelah serangan...
973
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Itu karena kami harus
membuat batasan.
974
01:07:31,130 --> 01:07:36,719
Jika semua pekerja yang terluka
saat di lokasi diberi kompensasi...
975
01:07:36,802 --> 01:07:38,721
Di mana akhirnya? Kau paham?
976
01:07:38,804 --> 01:07:43,267
Aku tidak tahu, beri tahu aku.
Keputusan ada di tanganmu.
977
01:07:43,350 --> 01:07:46,937
Hukum memberimu keleluasaan
sebagai Pengacara Khusus, benar?
978
01:07:47,021 --> 01:07:48,314
- Ya, benar.
- Baik.
979
01:07:48,397 --> 01:07:49,482
Dan tanggung jawab.
980
01:07:49,565 --> 01:07:52,985
Tanggung jawab kepada wajib pajak
dan objektivitas.
981
01:07:53,069 --> 01:07:54,653
Aku tidak bisa
membelokkan aturan...
982
01:07:54,737 --> 01:07:57,573
Untuk setiap kasus
yang tidak sesuai aturan.
983
01:07:57,656 --> 01:07:59,366
Kenapa tidak?
984
01:07:59,450 --> 01:08:01,202
Kongres melakukannya.
985
01:08:02,244 --> 01:08:04,080
Kau tahu mereka melakukannya.
986
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
Pada hukum tertulis, kita dapat
menuntut dua maskapai gulung tikar...
987
01:08:07,833 --> 01:08:11,087
Kongres seketika menulis ulang
undang-undang itu.
988
01:08:11,170 --> 01:08:13,839
Dalam sehari. Kenapa?
989
01:08:13,923 --> 01:08:17,009
Karena perusahaan besar
menyuruh mereka melakukannya.
990
01:08:17,093 --> 01:08:19,762
Tapi, ketika 7.000 warga
datang kepadamu...
991
01:08:19,845 --> 01:08:21,889
Dan meminta hak mereka kepadamu...
992
01:08:21,972 --> 01:08:24,767
Dan meminta untuk tidak diperlakukan
seperti angka dalam kertas...
993
01:08:24,850 --> 01:08:28,145
Kau bertindak seakan hukum itu
tidak terlihat.
994
01:08:28,229 --> 01:08:30,898
Tolong, Tn. Feinberg, jangan.
Jangan.
995
01:08:30,981 --> 01:08:33,317
Jangan bilang kau tidak bisa
memberikan keinginan kami.
996
01:08:33,400 --> 01:08:36,445
Bilang saja bahwa kami
bukan prioritas utama.
997
01:08:36,529 --> 01:08:38,364
Akui itu...
998
01:08:38,447 --> 01:08:40,407
Pada dirimu sendiri.
999
01:08:57,591 --> 01:08:59,135
- Halo?
- Apa ini Kenneth Feinberg?
1000
01:08:59,218 --> 01:09:02,805
Kemarilah. Astaga.
1001
01:09:02,888 --> 01:09:05,516
- Halo?
- Ya. Apa ini Kenneth Feinberg?
1002
01:09:05,599 --> 01:09:08,269
- Ya. Siapa ini?
- Bart Cuthbert, Pak.
1003
01:09:08,352 --> 01:09:09,812
Kita belum pernah bertemu.
1004
01:09:09,895 --> 01:09:13,357
Aku mewakili penuntut atas danamu.
1005
01:09:13,440 --> 01:09:16,777
Ini nomor telepon pribadi.
Urusan dana harus melalui kantorku.
1006
01:09:16,861 --> 01:09:19,530
Benar. Aku sudah bicara
dengan staf kantormu.
1007
01:09:19,613 --> 01:09:23,117
Katanya kau menemui seseorang
secara langsung.
1008
01:09:23,200 --> 01:09:26,370
Seorang wanita muda
bernama Karen Donato.
1009
01:09:26,453 --> 01:09:28,956
- Istrinya Nicholas.
- Ya, kami sudah bicara.
1010
01:09:29,039 --> 01:09:35,296
Suaminya petugas damkar
dengan tiga putra usia 8, 6, dan 4.
1011
01:09:35,379 --> 01:09:37,173
- Dengar...
- Tentang apa ini?
1012
01:09:37,256 --> 01:09:39,383
Begini, ini situasi yang tidak biasa.
1013
01:09:39,466 --> 01:09:42,428
Aku tidak bermaksud menyulitkanmu,
Tn. Feinberg.
1014
01:09:42,511 --> 01:09:44,805
Panggil Ken saja. Tidak, katakanlah.
Aku sudah terbiasa.
1015
01:09:44,889 --> 01:09:48,184
Baiklah, Ken.
Klienku, Melanie Vale...
1016
01:09:48,267 --> 01:09:50,853
Adalah simpanan Tn. Donato.
1017
01:09:52,104 --> 01:09:54,940
Aku tidak yakin pendengaranku benar.
1018
01:09:55,024 --> 01:09:58,944
Kau tidak salah dengar. Melanie Vale
dan Nick Donato memiliki dua putri...
1019
01:09:59,028 --> 01:10:02,198
Berusia satu dan tiga tahun
pada saat serangan terjadi.
1020
01:10:02,281 --> 01:10:04,575
Aku punya hasil DNA
untuk membuktikan keturunan.
1021
01:10:04,658 --> 01:10:07,453
Sekretarisku bisa mengirim faks
ke kantormu.
1022
01:10:09,079 --> 01:10:11,832
- Tn. Feinberg?
- Ya.
1023
01:10:13,667 --> 01:10:17,755
Baiklah. Aku tunggu dokumennya.
1024
01:10:17,838 --> 01:10:19,882
Seperti kubilang,
aku tidak ingin menyulitkanmu.
1025
01:10:19,965 --> 01:10:23,302
Aku hanya ingin saat kau menghitung
kompensasi Tn. Donato...
1026
01:10:23,385 --> 01:10:26,722
Itu untuk lima anak, bukan tiga.
1027
01:10:28,098 --> 01:10:31,227
Aku tunggu kabar darimu
sesegera mungkin.
1028
01:10:58,295 --> 01:11:00,130
Hei, Tuan!
1029
01:11:05,219 --> 01:11:08,097
Orang kantormu bilang
kau ingin bertanya soal Nick.
1030
01:11:08,180 --> 01:11:12,434
Ya, ini lebih dari sekedar
pencatatan data.
1031
01:11:12,518 --> 01:11:14,103
Sudah kubilang kami tidak ingin uang.
1032
01:11:14,186 --> 01:11:15,938
Tentu saja. Ya.
1033
01:11:17,189 --> 01:11:19,858
Lihat. Itu foto pernikahanmu.
1034
01:11:19,942 --> 01:11:24,405
Tidak. Ini hanya untuk hiasan.
1035
01:11:24,488 --> 01:11:26,407
Yang asli ada di Balai Kota.
1036
01:11:26,490 --> 01:11:29,785
Sebelum tubuhku sebesar tenda sirkus.
1037
01:11:30,869 --> 01:11:34,999
Kubilang kepadanya aku tidak butuh
sesuatu yang bagus dan mewah...
1038
01:11:35,082 --> 01:11:37,918
Hanya untuk membuktikan
dia mencintaiku.
1039
01:11:38,002 --> 01:11:41,171
Dia bekerja dobel setahun penuh.
1040
01:11:41,255 --> 01:11:45,926
Dia tidak mau menerima sepeser pun
dari keluargaku atau siapa pun...
1041
01:11:46,010 --> 01:11:49,263
Hanya agar kami bisa memajang
foto itu.
1042
01:11:49,346 --> 01:11:51,307
Seperti itulah dia.
1043
01:11:52,641 --> 01:11:58,314
Aku berasumsi,
kau sedang hamil Nicky Junior?
1044
01:11:58,397 --> 01:12:02,484
Bukan.
Aku hamil anak perempuan saat itu.
1045
01:12:02,568 --> 01:12:04,987
Kami kehilangan dia.
Dia bayi prematur.
1046
01:12:05,070 --> 01:12:06,780
- Aku ikut sedih.
- Tidak apa-apa.
1047
01:12:06,864 --> 01:12:08,407
Namanya Eden.
1048
01:12:09,491 --> 01:12:10,951
Kebanyakan ayah tidak ingin
anak perempuan...
1049
01:12:11,035 --> 01:12:13,954
Tapi Nicky selalu menginginkannya.
1050
01:12:17,124 --> 01:12:18,876
Kau tidak perlu datang.
1051
01:12:18,959 --> 01:12:20,127
Maaf, permisi.
1052
01:12:20,210 --> 01:12:21,378
Kau tidak harus datang.
1053
01:12:21,462 --> 01:12:23,672
- Aku bawa sereal untuk anak-anakmu.
- Terima kasih.
1054
01:12:25,716 --> 01:12:28,469
- Aku segera kembali. Maaf.
- Tentu.
1055
01:12:28,552 --> 01:12:30,512
Frank.
1056
01:12:30,596 --> 01:12:33,182
Aku hanya ingin...
1057
01:12:33,265 --> 01:12:35,893
Membahas klaim Nick.
1058
01:12:35,976 --> 01:12:38,270
Aku sudah bilang,
kami tidak menginginkannya.
1059
01:12:38,354 --> 01:12:40,397
Ya, aku tahu, tapi aku hanya...
1060
01:12:40,481 --> 01:12:43,192
Barangkali Karen memutuskan untuk...
1061
01:12:43,275 --> 01:12:46,153
Sini, aku akan menunjukkan sesuatu.
1062
01:12:47,946 --> 01:12:51,116
Aku ingin menunjukkan data ini.
1063
01:12:52,993 --> 01:12:57,081
Itu hanya perhitungan dugaan.
Artinya...
1064
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
Aku tahu apa artinya. Asumsi.
1065
01:13:05,130 --> 01:13:08,258
Kau dan Nick...
Kalian sangat dekat.
1066
01:13:10,386 --> 01:13:14,264
Ya. Dia adik laki-lakiku.
1067
01:13:16,058 --> 01:13:19,603
Jadi, kuasumsikan kau pasti tahu...
1068
01:13:19,687 --> 01:13:26,819
Jika ada sesuatu yang Nick
tidak ingin sampai Karen tahu.
1069
01:13:30,864 --> 01:13:32,700
Adikku pria yang cinta keluarga.
1070
01:13:32,783 --> 01:13:35,327
Tentu saja. Ya.
1071
01:13:38,914 --> 01:13:40,749
Kami tidak ingin tanda tangan.
1072
01:13:40,833 --> 01:13:43,669
Frank, ini uang untuk anak-anak itu.
1073
01:13:43,752 --> 01:13:45,671
Ini bebas pajak.
Tidak setiap hari pemerintah...
1074
01:13:45,754 --> 01:13:49,842
Nicky tewas karena orang sepertimu
yang mengendalikan uang.
1075
01:13:49,925 --> 01:13:51,969
Kini, kau kira bisa kemari
dan memperbaiki keadaan...
1076
01:13:52,052 --> 01:13:54,722
Dengan melemparkan uang
ke makamnya?
1077
01:13:58,308 --> 01:14:00,394
Keluarlah dari rumah ini.
1078
01:14:02,521 --> 01:14:04,148
Baiklah.
1079
01:14:27,880 --> 01:14:30,674
Lihat, ini Tom Junior.
1080
01:14:30,758 --> 01:14:33,010
Tidakkah menurutmu
dia terlihat lebih tua?
1081
01:14:33,093 --> 01:14:37,639
Tom Junior yang tidak berseragam.
Dia seorang kontraktor sipil.
1082
01:14:37,723 --> 01:14:40,642
Saudaranya, Dave, bergabung kembali
untuk memperjuangkannya.
1083
01:14:40,726 --> 01:14:42,060
Itu tindakan yang berani.
1084
01:14:42,144 --> 01:14:44,521
Mereka hanya terpaut 11 bulan.
1085
01:14:44,605 --> 01:14:47,107
Penampilan mereka saat mirip.
1086
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
Aku berkesempatan bertemu
dengan partner Tom, Graham Morris.
1087
01:14:51,236 --> 01:14:53,947
- Si Tukang Porot?
- Tom.
1088
01:14:55,282 --> 01:14:59,536
Maksud suamiku adalah
bahwa pria itu pembohong.
1089
01:14:59,620 --> 01:15:03,332
Dia dan Tom tinggal bersama.
Katanya mereka berencana untuk...
1090
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Mereka adalah teman sekamar.
1091
01:15:06,251 --> 01:15:09,588
Tom punya pacar wanita. Dia...
1092
01:15:09,671 --> 01:15:11,298
- Namamu?
- Biros.
1093
01:15:11,381 --> 01:15:18,138
Ny. Biros, pria ini sudah lama
tergila-gila dengan putra kami.
1094
01:15:18,222 --> 01:15:21,892
Dia mencoba untuk menarik hatinya,
tapi Tom tidak...
1095
01:15:23,393 --> 01:15:25,771
Kami tahu putra kami.
1096
01:15:25,854 --> 01:15:31,318
Orang macam dia melihat peluang
dan tiba-tiba muncul.
1097
01:15:31,401 --> 01:15:34,321
Aku yakin kantormu
sering bertemu orang macam dia.
1098
01:15:35,906 --> 01:15:38,325
Aku kurang mengerti.
1099
01:15:39,451 --> 01:15:42,079
Bukankah selalu begitu?
1100
01:15:52,673 --> 01:15:55,300
Ada rumor jumlah orang
yang menyetujui rumusanmu stagnan.
1101
01:15:55,384 --> 01:15:56,635
Masih ada banyak waktu.
1102
01:15:56,718 --> 01:15:59,763
Itu benar, dan sudah berapa orang
yang meneken? 900 orang?
1103
01:15:59,847 --> 01:16:02,224
Itu tidak cukup, Ken.
1104
01:16:04,476 --> 01:16:06,144
Kau tahu, aku...
1105
01:16:06,228 --> 01:16:09,189
Aku bicara dengan temanmu,
Charles Wolf.
1106
01:16:09,273 --> 01:16:11,650
Wolf?
Semoga beruntung dengannya.
1107
01:16:11,733 --> 01:16:13,610
Dia berjuang untuk mereka
"yang tertinggal".
1108
01:16:13,694 --> 01:16:16,405
Dia tidak berusaha membantu
orang kaya menjadi lebih kaya.
1109
01:16:16,488 --> 01:16:20,075
Tuduhan semacam itu
yang membuatmu disebut tidak peka.
1110
01:16:20,158 --> 01:16:21,910
Tidak masalah.
1111
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
Bagaimanapun,
aku menekankan kesamaan kita.
1112
01:16:25,873 --> 01:16:28,625
Peningkatan ekonomi
akan menguntungkan semua orang.
1113
01:16:28,709 --> 01:16:31,795
Sepertinya kiasan itu menggelikan,
tapi intinya...
1114
01:16:31,879 --> 01:16:33,714
Jika pendukung dia
bergabung dengan kita...
1115
01:16:33,797 --> 01:16:36,758
Kita akan memiliki cukup anggota
untuk mengesahkan rumusan ini.
1116
01:16:36,842 --> 01:16:39,553
Tunggu.
1117
01:16:39,636 --> 01:16:42,014
Kau akan mengancam
gugatan perwakilan kelompok?
1118
01:16:42,097 --> 01:16:44,391
Tidak, aku menawarkan bantuan
untukmu.
1119
01:16:44,474 --> 01:16:46,894
Omong kosong.
Kau mampu mengambil risiko...
1120
01:16:46,977 --> 01:16:49,438
Untuk menang atau kalah dalam kasus
selama 15 tahun.
1121
01:16:49,521 --> 01:16:51,231
Tapi mayoritas orang-orang ini
tidak mampu.
1122
01:16:51,315 --> 01:16:54,109
Dengan segala hormat,
kau belum pernah bertemu mereka...
1123
01:16:54,192 --> 01:16:57,446
Tapi stafmu pernah.
Dan aku punya kabar untukmu...
1124
01:16:57,529 --> 01:16:59,031
Mereka benci nyalimu.
1125
01:16:59,114 --> 01:17:02,159
Mungkin iya, mungkin tidak.
1126
01:17:02,242 --> 01:17:04,286
Aku menawarkan sebuah pilihan
kepada mereka.
1127
01:17:04,369 --> 01:17:07,456
Aku di sini sebagai temanmu
untuk memberimu pilihan juga.
1128
01:17:07,539 --> 01:17:10,459
Buat semuanya menjadi riuh...
1129
01:17:10,542 --> 01:17:15,172
Dan akan kukirim semua orang
untuk menyetujui danamu.
1130
01:17:17,799 --> 01:17:20,093
Mari menangkan ini bersama, Ken.
1131
01:17:21,178 --> 01:17:23,805
Ini bukan angka terbaru, bukan,
Ken?
1132
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Lima belas persen?
1133
01:17:25,766 --> 01:17:29,061
John, waktu kita masih empat bulan
sampai batas waktu undang-undang.
1134
01:17:29,144 --> 01:17:30,729
Tapi aku yakin.
1135
01:17:30,812 --> 01:17:33,815
Aku tahu. Kau yakin.
1136
01:17:35,108 --> 01:17:37,277
Perusahaan-perusahaan
semakin gugup, Ken.
1137
01:17:38,946 --> 01:17:42,824
John, aku tidak tahu kita akan rapat
dengan pihak maskapai.
1138
01:17:42,908 --> 01:17:45,035
Aku di sini untuk mendengarkan.
1139
01:17:45,118 --> 01:17:47,412
Kami diberitahu, Lee Quinn berencana
memulai gugatan...
1140
01:17:47,496 --> 01:17:49,873
Kecuali kau memberikan
lebih banyak uang.
1141
01:17:49,957 --> 01:17:52,292
Dengar, Quinn bukan masalahnya.
1142
01:17:52,376 --> 01:17:55,837
Kau sungguh ingin mengubah hukum
untuk membantu orang?
1143
01:17:55,921 --> 01:18:00,550
Ada banyak petugas darurat dan damkar
yang menghirup bahan kimia beracun.
1144
01:18:00,634 --> 01:18:02,844
Mereka tidak sakit
sampai berbulan-bulan kemudian.
1145
01:18:02,928 --> 01:18:05,180
- Hukum ini tidak mencakup mereka.
- Tidak.
1146
01:18:05,264 --> 01:18:07,557
Itu akan menjadi tidak produktif.
1147
01:18:07,641 --> 01:18:09,810
Jika kau mengubah aturan sekarang,
RUU akan dikembalikan ke Kongres...
1148
01:18:09,893 --> 01:18:11,728
Untuk dengar pendapat.
1149
01:18:11,812 --> 01:18:14,606
- Pernahkah kau ikut dengar pendapat?
- Belum.
1150
01:18:14,690 --> 01:18:16,483
Mereka akan terus berpidato
sepuluh bulan...
1151
01:18:16,566 --> 01:18:18,318
Setelah undang-undang tidak efektif.
1152
01:18:18,402 --> 01:18:20,028
Seluruh ekonomi akan hancur...
1153
01:18:20,112 --> 01:18:25,534
Tidak seorang pun untung,
termasuk terpilih menjabat kembali.
1154
01:18:25,617 --> 01:18:26,702
Jadi, tidak.
1155
01:18:26,785 --> 01:18:28,870
Quinn hanya peduli
dengan para petinggi...
1156
01:18:28,954 --> 01:18:31,081
Karena dia digaji oleh mereka.
1157
01:18:31,164 --> 01:18:32,749
Gugatannya masalah bagi kita.
1158
01:18:32,833 --> 01:18:36,962
- Aku bekerja untuk para wajib pajak.
- Kami juga membayar pajak.
1159
01:18:37,045 --> 01:18:39,589
Ya, tapi kau tidak harus
menatap mata korban.
1160
01:18:39,673 --> 01:18:42,426
Sebagai Pengacara Khusus,
kau memiliki kewenangan diskresi...
1161
01:18:42,509 --> 01:18:43,969
Bahkan dalam rumusanmu.
1162
01:18:44,052 --> 01:18:45,721
Kami hanya memintamu
memakai kewenangan itu...
1163
01:18:45,804 --> 01:18:48,181
Agar Quinn senang dan pergi.
1164
01:18:50,017 --> 01:18:53,103
Seperti kataku, Ken, netral.
1165
01:18:53,186 --> 01:18:57,065
Kau didukung Departemen Kehakiman.
Keputusan ada padamu.
1166
01:19:03,655 --> 01:19:05,782
Penghormatan 9/11
Malam Peringatan dan Perenungan
1167
01:19:12,956 --> 01:19:15,083
Aku kehilangan ibu
1168
01:19:15,167 --> 01:19:17,336
Aku kehilangan anting-anting
1169
01:19:17,419 --> 01:19:19,796
Aku kehilangan ayah
1170
01:19:19,880 --> 01:19:22,132
Aku kehilangan suara
1171
01:19:22,215 --> 01:19:24,384
Aku kehilangan keinginan
1172
01:19:24,468 --> 01:19:26,595
Aku kehilangan asa
1173
01:19:26,678 --> 01:19:28,764
Aku kehilangan pedoman
1174
01:19:28,847 --> 01:19:30,974
Aku kehilangan akal
1175
01:19:31,058 --> 01:19:33,143
Aku kehilangan arah
1176
01:19:33,226 --> 01:19:35,604
Aku kehilangan lidah
1177
01:19:37,481 --> 01:19:39,483
Aku kehilangan kaus kaki
1178
01:19:39,566 --> 01:19:42,569
Aku kehilangan payung
1179
01:19:42,652 --> 01:19:44,613
Aku kehilangan toko
1180
01:19:44,696 --> 01:19:46,615
Aku kehilangan mantel
1181
01:19:46,698 --> 01:19:48,617
Aku kehilangan gigi
1182
01:19:48,700 --> 01:19:50,619
Aku kehilangan nama
1183
01:19:50,702 --> 01:19:52,704
Aku kehilangan anjing
1184
01:19:52,788 --> 01:19:54,831
Aku kehilangan anting-anting
1185
01:19:54,915 --> 01:19:56,792
Aku kehilangan ayah
1186
01:19:56,875 --> 01:19:58,835
Aku kehilangan suara
1187
01:19:58,919 --> 01:20:00,837
Aku kehilangan keinginan
1188
01:20:00,921 --> 01:20:02,964
Aku kehilangan asa
1189
01:20:03,048 --> 01:20:05,008
Aku kehilangan pedoman
1190
01:20:05,092 --> 01:20:07,052
Aku kehilangan akal
1191
01:20:07,135 --> 01:20:09,054
Aku kehilangan arah
1192
01:20:09,137 --> 01:20:11,264
Aku kehilangan lidah
1193
01:20:14,351 --> 01:20:16,353
Aku kehilangan hati
1194
01:20:16,436 --> 01:20:18,438
Aku kehilangan kepercayaan
1195
01:20:18,522 --> 01:20:20,482
Aku kehilangan bobot
1196
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
Aku kehilangan jalan
1197
01:20:23,652 --> 01:20:25,612
Aku kehilangan kepala
1198
01:20:25,695 --> 01:20:27,697
Aku kehilangan harga diri
1199
01:20:27,781 --> 01:20:29,699
Aku kehilangan denyut
1200
01:20:29,783 --> 01:20:31,701
Aku kehilangan dasi
1201
01:20:31,785 --> 01:20:33,703
Aku kehilangan nama
1202
01:20:33,787 --> 01:20:35,831
Aku kehilangan harapan
1203
01:20:41,753 --> 01:20:43,547
Tn. Feinberg?
1204
01:20:43,630 --> 01:20:45,674
Kupikir aku mungkin
bertemu denganmu di sini.
1205
01:20:46,967 --> 01:20:48,927
Halo, Tn. Wolf.
1206
01:20:50,178 --> 01:20:53,890
Kurasa Katherine akan menghargai
hal modern macam ini, tapi aku tidak.
1207
01:20:53,974 --> 01:21:00,814
Aku tidak mengerti musik
yang didengar saat sedang kesusahan.
1208
01:21:00,897 --> 01:21:02,149
- Kau paham maksudku?
- Ya.
1209
01:21:02,232 --> 01:21:05,193
Tapi Puccini tidak begitu.
1210
01:21:05,277 --> 01:21:07,988
Kita bisa setuju soal itu.
1211
01:21:08,071 --> 01:21:11,116
Kukira kau akan duduk
di kursi kehormatan.
1212
01:21:15,162 --> 01:21:17,706
- Seburuk itu, ya?
- Ya.
1213
01:21:18,915 --> 01:21:20,834
Begini...
1214
01:21:22,127 --> 01:21:26,214
Alasanku melakukan ini, aku yakin
harus mengabdi pada negara...
1215
01:21:26,298 --> 01:21:28,592
Saat negara butuh bantuan.
Dan itu yang kulakukan.
1216
01:21:28,675 --> 01:21:30,469
Mungkin sebagian karena ego.
1217
01:21:30,552 --> 01:21:34,222
Tapi di sinilah kita.
1218
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
Sudah ada 1.100 keluarga
dalam daftarku...
1219
01:21:38,977 --> 01:21:42,439
Dan tersisa 6.000 orang lagi.
1220
01:21:42,522 --> 01:21:45,108
Ya. Baik.
1221
01:21:45,192 --> 01:21:49,279
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa dana itu tidak sempurna.
1222
01:21:50,989 --> 01:21:55,243
Ada orang-orang dalam daftar
yang tidak sesuai aturan kami.
1223
01:21:57,579 --> 01:21:59,247
Aku tahu itu.
1224
01:22:02,250 --> 01:22:05,295
Sejujurnya, aku tidak tahu...
1225
01:22:05,378 --> 01:22:07,214
Apa yang harus dilakukan.
1226
01:22:09,341 --> 01:22:12,844
Ingatlah bahwa kau
bukanlah perantara (bridge).
1227
01:22:12,928 --> 01:22:15,055
Baiklah.
1228
01:22:15,138 --> 01:22:16,556
Itu terdengar seperti
isi kue ramalan.
1229
01:22:16,640 --> 01:22:19,518
Tidak. Aku dan Katherine...
1230
01:22:19,601 --> 01:22:23,021
Dulu kami tinggal di kota ini
di Upstate New York.
1231
01:22:23,104 --> 01:22:25,065
- Ithaca, kau tahu?
- Ya.
1232
01:22:25,148 --> 01:22:28,151
Ada jembatan (bridge)
yang indah di sana.
1233
01:22:28,235 --> 01:22:31,947
Era Depresi Besar. Indah.
Begitu menurutku.
1234
01:22:32,030 --> 01:22:34,616
Pengembang ingin merobohkannya.
1235
01:22:34,699 --> 01:22:37,077
Mereka ingin membuat jalan raya.
1236
01:22:37,160 --> 01:22:39,246
Karena itu, aku masuk dewan kota...
1237
01:22:39,329 --> 01:22:43,834
Kuhabiskan waktu dua tahun
serta semua tabungan kami...
1238
01:22:43,917 --> 01:22:46,753
Berjuang demi sebongkah beton itu.
1239
01:22:47,921 --> 01:22:51,174
Ketika mereka menghancurkan
jembatan itu...
1240
01:22:51,258 --> 01:22:53,635
Aku duduk murung di teras rumah
selama beberapa minggu...
1241
01:22:53,718 --> 01:22:56,346
Merasa kasihan pada diriku sendiri.
1242
01:22:56,429 --> 01:22:58,932
Kemudian, Katherine...
1243
01:22:59,015 --> 01:23:04,187
Dia menatapku dan
mengatakan hal itu kepadaku.
1244
01:23:05,438 --> 01:23:07,899
"Kau bukan jembatan."
1245
01:23:07,983 --> 01:23:11,736
Jembatan itu menjadi puing,
dan aku tidak.
1246
01:23:11,820 --> 01:23:13,947
Aku masih di sini.
1247
01:23:15,907 --> 01:23:18,285
Berjuang melawan
keputusasaan yang baru...
1248
01:23:18,368 --> 01:23:22,080
- Apa maksudmu aku?
- Tidak, tidak.
1249
01:23:22,163 --> 01:23:24,958
Begini, aku tidak menentangmu,
Tn. Feinberg.
1250
01:23:25,041 --> 01:23:28,044
- Aku ingin menegaskan itu. Ya?
- Baik. Aku...
1251
01:23:29,129 --> 01:23:32,173
Aku mungkin telah mengacaukan
semua ini. Kemungkinan besar.
1252
01:23:32,257 --> 01:23:34,301
Tapi jika aku mencoba
memperbaikinya sekarang...
1253
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
Bahkan jika terus kukatakan
hal ini perlu diperbaiki...
1254
01:23:37,470 --> 01:23:39,723
Percayalah, pengadilan akan
mengembalikan RUU ke Kongres...
1255
01:23:39,806 --> 01:23:41,182
Dan RUU itu akan dibiarkan mati.
1256
01:23:41,266 --> 01:23:45,061
Tidak akan berlaku untuk siapa pun,
hanya mati.
1257
01:23:46,354 --> 01:23:48,023
- Maka itu layak terjadi.
- Kenapa?
1258
01:23:48,106 --> 01:23:51,526
- Karena itu tidak sempurna?
- Tidak.
1259
01:23:51,610 --> 01:23:54,154
Karena itu bukan RUU biasa.
1260
01:23:54,237 --> 01:23:56,448
Tapi aku tidak bisa mengubahnya.
1261
01:23:56,531 --> 01:23:58,742
Sesuatu harus berubah.
1262
01:23:58,825 --> 01:24:00,785
Temukanlah.
1263
01:24:16,551 --> 01:24:20,513
Mendukung 18 persen, Target 80 persen
1264
01:24:46,039 --> 01:24:48,249
Laporan Bulanan
1265
01:24:57,676 --> 01:25:03,723
Tidak Mendukung
New York
1266
01:25:21,241 --> 01:25:24,452
Hentikan pencarian.
Aku menemukan dia.
1267
01:25:24,536 --> 01:25:26,621
Kau tidur di sini?
1268
01:25:26,705 --> 01:25:28,915
Kurasa begitu.
1269
01:25:28,999 --> 01:25:33,712
Aku memeriksa kasus-kasus ini,
yang tidak mendukung rumusan.
1270
01:25:33,795 --> 01:25:37,507
Ada apa dengan gugatan serikat sipil
yang kau kerjakan?
1271
01:25:37,590 --> 01:25:39,342
Itu salah satu dari puluhan.
1272
01:25:39,426 --> 01:25:41,636
Tidak akan menjadi masalah
bagi penduduk New York...
1273
01:25:41,720 --> 01:25:44,389
Karena Pataki baru memperpanjang
tunjangan pasangan...
1274
01:25:44,472 --> 01:25:47,017
Bagi kaum sesama jenis
yang pasangannya meninggal.
1275
01:25:47,100 --> 01:25:49,936
Tapi legislatif Virginia
berpendapat lain.
1276
01:25:51,146 --> 01:25:53,481
Maka kita harus menelepon
gubernur, bukan?
1277
01:25:53,565 --> 01:25:56,985
Jelas kita tidak bisa membantu
semua orang berkepentingan khusus.
1278
01:25:57,068 --> 01:26:00,405
Kita masih harus menetapkan batasan,
tapi ini adalah permulaan.
1279
01:26:00,488 --> 01:26:02,532
Itu serikat sipil, benar?
1280
01:26:02,615 --> 01:26:05,910
Beberapa orang malang ini,
responden pertama ini lebih rumit.
1281
01:26:05,994 --> 01:26:07,662
Mereka tidak tahu sedang sakit
selama berbulan-bulan.
1282
01:26:07,746 --> 01:26:08,997
- Lihat ini.
- Ken.
1283
01:26:09,080 --> 01:26:11,499
Aku tahu. Kita harus tahan
terhadap kritik yang keras.
1284
01:26:11,583 --> 01:26:13,960
Kita harus mengesampingkan
rumusan itu.
1285
01:26:14,044 --> 01:26:15,879
- Ken...
- Aku tahu.
1286
01:26:15,962 --> 01:26:20,008
Aku tahu. Kita tertinggal.
Memang begitu seharusnya.
1287
01:26:20,091 --> 01:26:22,218
Jika mau melakukan ini,
kita harus mengerahkan semuanya.
1288
01:26:22,302 --> 01:26:23,553
Tidak bisa setengah-setengah.
1289
01:26:23,636 --> 01:26:26,056
Kita harus mempertimbangkan
setiap penggugat secara individual.
1290
01:26:26,139 --> 01:26:29,142
Jika mereka tidak bisa kemari,
kita harus menemui mereka.
1291
01:26:29,225 --> 01:26:31,019
Kalian mengerti?
Bagus.
1292
01:26:31,102 --> 01:26:33,063
Apa? Kalian tidak menyukainya?
1293
01:26:34,105 --> 01:26:35,523
Kami menyukainya.
1294
01:26:35,607 --> 01:26:37,776
Baguslah.
1295
01:26:37,859 --> 01:26:40,737
Atur pertemuan.
Aku akan mengambil kopi.
1296
01:26:47,285 --> 01:26:49,829
Aku dan beberapa pria kuat lain...
1297
01:26:49,913 --> 01:26:55,251
Kami membuka paksa pintu
supaya semua orang bisa keluar.
1298
01:26:56,586 --> 01:26:58,296
Tapi, saat itulah terjadi.
1299
01:26:59,964 --> 01:27:04,677
Oksigen memicu bahan bakar dan...
1300
01:27:10,475 --> 01:27:12,310
Begitulah.
1301
01:27:12,393 --> 01:27:16,106
Orang sepertiku merasa tangguh
dan bisa menangani apa pun.
1302
01:27:17,607 --> 01:27:20,235
Sampai kau menatap mata anak-anak...
1303
01:27:20,318 --> 01:27:23,863
Berusia lima dan enam tahun
dan memberi tahu mereka...
1304
01:27:25,657 --> 01:27:27,659
Bahwa kau telah berbohong
kepada mereka.
1305
01:27:27,742 --> 01:27:31,454
Bahwa ibu mereka tidak akan pulang.
1306
01:27:31,538 --> 01:27:36,334
Dia bertanya apa suamiku memakai
cincin kawinnya, dan kujawab tidak.
1307
01:27:38,670 --> 01:27:40,421
Kau butuh sesuatu?
1308
01:27:40,505 --> 01:27:45,760
Aku berpikir ingin bergabung,
atau hanya mendengarkan.
1309
01:27:45,844 --> 01:27:47,887
Sandra, kau tidak keberatan?
1310
01:27:53,226 --> 01:27:56,146
Lanjutkan. Kapan pun kau siap.
1311
01:27:58,857 --> 01:28:01,192
Aku biasa bertanya setiap dia terbang
ke sekolah atau bekerja.
1312
01:28:01,276 --> 01:28:03,820
Aku akan meminta
jadwal perjalanannya.
1313
01:28:05,155 --> 01:28:08,700
Agar aku bisa bernapas
sedikit lebih lega...
1314
01:28:08,783 --> 01:28:11,286
Mengetahui dia mendarat...
1315
01:28:13,163 --> 01:28:15,665
Mendarat di atas tanah.
1316
01:28:23,882 --> 01:28:27,260
Kau harus menjadi orang tua dulu
untuk bisa mengetahui perasaan itu.
1317
01:28:28,845 --> 01:28:31,514
Dan aku tidak akan pernah
merasakannya lagi.
1318
01:28:36,478 --> 01:28:39,355
Ini umpan pancingan.
1319
01:28:39,439 --> 01:28:41,858
Dia membuatnya.
1320
01:28:41,941 --> 01:28:44,027
Kami membuatnya bersama.
1321
01:28:44,110 --> 01:28:47,739
Aku dan istriku ingin
kau menyimpannya.
1322
01:28:48,781 --> 01:28:51,743
Terima kasih.
1323
01:28:52,744 --> 01:28:54,537
Kami diberi tahu...
1324
01:28:54,621 --> 01:28:59,209
Dia mengalami luka bakar sekitar
90 persen di sekujur tubuhnya.
1325
01:28:59,292 --> 01:29:06,508
Jadi, penampilannya mungkin
tidak bisa kami kenali lagi.
1326
01:29:06,591 --> 01:29:10,637
Lalu, kami mendapat telepon
dari kantor pemeriksa medis...
1327
01:29:10,720 --> 01:29:14,474
Bahwa ada sedikit kekeliruan...
1328
01:29:14,557 --> 01:29:18,061
Dan kami harus
mengindentifikasi ulang.
1329
01:29:18,144 --> 01:29:21,314
Ternyata, kami menghabiskan
empat hari...
1330
01:29:21,397 --> 01:29:24,192
Di samping ranjang orang asing.
1331
01:29:26,236 --> 01:29:28,112
Sementara Alex...
1332
01:29:31,574 --> 01:29:33,785
Dia sudah meninggal.
1333
01:29:34,911 --> 01:29:37,413
Aku dan istriku sempat berpikir...
1334
01:29:37,497 --> 01:29:40,124
"Astaga, kasihan orang-orang itu."
1335
01:29:40,208 --> 01:29:43,670
Karena awalnya, aku menganggap
itu terjadi pada orang lain.
1336
01:29:43,753 --> 01:29:45,922
Lalu, beberapa jam kemudian...
1337
01:29:46,005 --> 01:29:49,884
Polisi mengonfirmasi
dia ada di gedung itu untuk rapat.
1338
01:29:49,968 --> 01:29:53,638
Kami sadar telah menjadi salah satu
dari orang-orang itu.
1339
01:29:53,721 --> 01:29:56,182
Itu membuatku terguncang.
1340
01:29:56,266 --> 01:29:58,393
Ya. Aku turut berduka.
1341
01:29:58,476 --> 01:30:00,895
Aku berada di lantai 85.
1342
01:30:00,979 --> 01:30:03,273
Kami sebenarnya
mulai menuruni tangga lebih awal.
1343
01:30:03,356 --> 01:30:04,732
Panggil saja aku Gene.
1344
01:30:04,816 --> 01:30:07,318
Gene, ceritakan lebih banyak
tentang putramu.
1345
01:30:07,402 --> 01:30:09,487
Kapan dia pindah dari Iowa?
1346
01:30:09,571 --> 01:30:12,282
Pada tahun 1997...
1347
01:30:12,365 --> 01:30:14,659
Dia langsung mendapat pekerjaan
sebagai analis.
1348
01:30:14,742 --> 01:30:17,620
Dia sangat bersemangat kerja.
1349
01:30:17,704 --> 01:30:20,915
Terserah padamu, tapi sebaiknya
kau menerima pemberian pemerintah.
1350
01:30:20,999 --> 01:30:22,792
- Aku menderita ansietas parah.
- Jerry.
1351
01:30:22,875 --> 01:30:25,169
Entahlah.
Aku tidak bisa tidur nyenyak.
1352
01:30:25,253 --> 01:30:28,590
- Ya, aku bisa bayangkan.
- Aku harus pindah ke luar kota.
1353
01:30:28,673 --> 01:30:32,135
- Aku tidak tahan melihat gedung itu.
- Aku ingin melakukan semampuku...
1354
01:30:32,218 --> 01:30:34,512
Untuk mempercepat proses ini.
1355
01:30:34,596 --> 01:30:36,222
- Florida tempat yang bagus.
- Ya.
1356
01:30:36,306 --> 01:30:39,017
Dari luar,
aku seakan tidak merasakan apa-apa...
1357
01:30:39,100 --> 01:30:42,937
Tapi di dalam hati,
aku merasakannya.
1358
01:30:43,021 --> 01:30:48,985
Di dalam hati, aku ingin menangis,
mengeluarkan semua yang kupendam.
1359
01:30:51,029 --> 01:30:52,864
Aku ingin mengatakan
betapa sakitnya diriku...
1360
01:30:52,947 --> 01:30:56,451
Dan aku ingin mengatakan
semua tekanan yang kumiliki.
1361
01:30:58,369 --> 01:31:01,539
Aku harus mengendalikan emosiku.
1362
01:31:01,623 --> 01:31:04,542
Aku harus membantu
dan menjadi kuat demi mereka...
1363
01:31:04,626 --> 01:31:08,421
Tapi juga tetap kuat demi diriku.
1364
01:31:08,504 --> 01:31:10,256
Ayahku ahlinya dalam hal itu.
1365
01:31:10,340 --> 01:31:12,925
Aku harus menjadi pria seperti dia.
1366
01:31:21,392 --> 01:31:26,439
1 Desember 2003
Tiga Pekan Menuju Tenggat
1367
01:31:26,522 --> 01:31:28,941
Mendukung 36 persen, Target 80 persen
1368
01:31:29,400 --> 01:31:31,152
Ini tidak cukup.
1369
01:31:33,112 --> 01:31:35,406
Kita harus terus mengerjakannya
sampai batas waktu.
1370
01:31:35,490 --> 01:31:38,242
Mungkin kita sebarkan lebih luas,
buat pernyataan publik.
1371
01:31:38,326 --> 01:31:40,453
Tidak.
Jika kita mengumumkan hal ini...
1372
01:31:40,536 --> 01:31:43,539
Nanti akan terlihat
seolah ada perubahan kebijakan.
1373
01:31:43,623 --> 01:31:46,084
UU itu akan dikembalikan ke Kongres.
1374
01:31:48,169 --> 01:31:50,004
Benahi Dana
1375
01:31:50,088 --> 01:31:53,007
Bagaimana jika orang lain
yang mengumumkannya?
1376
01:31:53,424 --> 01:31:55,802
Jadi, kau bertemu
dengan keluarga korban.
1377
01:31:55,885 --> 01:31:57,553
Ya.
1378
01:31:57,637 --> 01:32:02,558
Katanya kau memberi tahu mereka
kau telah membuang rumusan itu.
1379
01:32:02,642 --> 01:32:06,312
Tidak. Aku memiliki kuasa diskresi.
Seseorang mengingatkan itu padaku.
1380
01:32:06,396 --> 01:32:08,064
Aku akan memakai kuasa itu.
1381
01:32:08,147 --> 01:32:10,024
Tapi aku berjanji,
jika orang-orang datang...
1382
01:32:10,108 --> 01:32:13,820
Aku akan melakukan semua yang kubisa
untuk membantu mereka.
1383
01:32:16,906 --> 01:32:19,575
Dijamin oleh apa, kata-katamu?
1384
01:32:19,659 --> 01:32:22,412
Ayolah, Charles. Maksudku...
1385
01:32:22,495 --> 01:32:23,746
Apa?
1386
01:32:23,830 --> 01:32:25,206
Tidak, aku minta maaf.
1387
01:32:25,289 --> 01:32:30,002
Tn. Feinberg, sudah dua tahun ini
kau memberi tahu kami...
1388
01:32:30,086 --> 01:32:33,715
Bahwa kau hanya pengolah data
bagi pemerintah.
1389
01:32:33,798 --> 01:32:36,217
Kini, kau meminta kami
untuk memercayaimu.
1390
01:32:36,300 --> 01:32:38,302
Tidak, aku meminta padamu.
1391
01:32:38,386 --> 01:32:41,347
Kau sudah mendapatkan
kepercayaan mereka, dan berhasil.
1392
01:32:41,431 --> 01:32:43,683
Bantu mereka
untuk memercayai aku juga.
1393
01:32:45,727 --> 01:32:47,437
Apa kau mencoba untuk menang?
1394
01:32:47,520 --> 01:32:50,273
Tidak, aku mencoba
memperbaiki keadaan.
1395
01:32:58,990 --> 01:33:02,827
Kapan deposisimu dengan Lee Quinn?
1396
01:33:02,910 --> 01:33:05,204
Hari Senin.
1397
01:33:05,288 --> 01:33:07,665
Dia akan bilang
kau ingin memiliki anak.
1398
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
Wanita berusia 40 yang sudah menikah
dan sedang hamil...
1399
01:33:12,920 --> 01:33:16,090
Atau tengah mencoba untuk hamil.
1400
01:33:16,174 --> 01:33:20,219
Pembayaran pajak kerusakannya
meningkat drastis.
1401
01:33:20,303 --> 01:33:22,847
Quinn akan melatihmu
harus berbuat apa.
1402
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
Kapan kau harus menangis,
kapan harus gemetarkan bibir.
1403
01:33:29,562 --> 01:33:30,897
Bagaimana kau tahu hal ini?
1404
01:33:30,980 --> 01:33:33,191
Karena kami orang yang sama.
1405
01:33:33,274 --> 01:33:35,485
Itulah yang kulakukan.
1406
01:33:37,528 --> 01:33:42,325
10 Desember 2003
13 Hari Menuju Tenggat
1407
01:33:59,509 --> 01:34:02,011
Ashcroft mencampakkanmu?
1408
01:34:03,930 --> 01:34:06,390
Dia juga tertekan.
1409
01:34:08,684 --> 01:34:13,272
Menurutmu itu sebuah pesan?
Berikan Quinn apa yang dia inginkan?
1410
01:34:13,356 --> 01:34:15,691
Aku tidak menyarankannya.
1411
01:34:15,775 --> 01:34:17,360
Masih ada waktu.
Kau selalu bilang...
1412
01:34:17,443 --> 01:34:19,612
Mereka akan datang
saat tenggat waktu.
1413
01:34:19,695 --> 01:34:21,489
Bagaimana jika aku salah?
1414
01:34:23,241 --> 01:34:25,743
Bagaimana jika aku salah, Camille?
1415
01:34:30,540 --> 01:34:31,749
Maaf.
1416
01:34:31,833 --> 01:34:35,670
Kau sudah melakukan semampumu,
begitu pula semua orang.
1417
01:34:36,838 --> 01:34:39,966
Ada telepon untukmu, Ken.
Pengacara dari Queens.
1418
01:34:40,049 --> 01:34:41,092
Namanya Cuthbert.
1419
01:34:41,175 --> 01:34:42,385
Tolong catat pesannya.
1420
01:34:42,468 --> 01:34:45,388
Dia sudah meninggalkan pesan.
Tentang kasus Donato.
1421
01:34:45,471 --> 01:34:48,141
Katanya jika kau tidak memberi tahu
istrinya, dia akan melakukannya.
1422
01:34:48,224 --> 01:34:51,811
Dia bilang waktumu sampai besok.
1423
01:34:55,731 --> 01:34:57,567
Ken?
1424
01:35:04,782 --> 01:35:06,826
Karen belum pulang.
1425
01:35:08,161 --> 01:35:10,079
Dia bilang kau menelepon.
1426
01:35:10,163 --> 01:35:12,165
Katanya kau tidak memberitahu dia
alasanmu.
1427
01:35:12,248 --> 01:35:14,333
Kapan dia akan pulang?
1428
01:35:15,501 --> 01:35:17,253
Singkirkan buku cekmu.
1429
01:35:17,336 --> 01:35:19,547
Kami akan menggugat maskapai.
1430
01:35:19,630 --> 01:35:23,885
Silakan lakukan
apa pun yang harus kau lakukan.
1431
01:35:23,968 --> 01:35:26,220
Ya. Tapi kau lebih tahu, 'kan?
1432
01:35:26,304 --> 01:35:29,432
Tidak, aku tidak akan berasumsi
atau menghakimimu.
1433
01:35:29,515 --> 01:35:31,017
Omong kosong.
1434
01:35:31,100 --> 01:35:34,687
Kau melihat dia tetap setia
terhadap pria mati, entah mengapa.
1435
01:35:34,770 --> 01:35:38,149
Frank, batas waktu penekenan
adalah hari Sabtu.
1436
01:35:38,232 --> 01:35:41,444
Setelah itu, kau tidak akan
melihatku lagi.
1437
01:35:43,112 --> 01:35:45,823
Itu ucapan pertamamu
yang membuatku senang.
1438
01:35:47,116 --> 01:35:49,952
Aku masih harus bicara dengan Karen.
1439
01:35:50,036 --> 01:35:52,538
Sudah kubilang,
dia tidak ada di rumah.
1440
01:35:52,622 --> 01:35:55,249
Katakan padaku,
akan kusampaikan pesanmu padanya.
1441
01:35:55,333 --> 01:35:57,418
Kurasa kau tidak akan
menyampaikan pesanku, Frank.
1442
01:35:57,501 --> 01:35:59,670
Malah, kurasa kau sudah tahu.
1443
01:36:01,172 --> 01:36:04,550
Kau tidak perlu melindunginya lagi.
Nick sudah tiada.
1444
01:36:04,634 --> 01:36:08,429
Kau tidak mengenal Nick.
Dia pria yang baik.
1445
01:36:08,512 --> 01:36:10,890
Ini bukan tentang Nick.
1446
01:36:18,731 --> 01:36:22,652
Dia masuk kembali ke gedung itu
demi aku.
1447
01:36:22,735 --> 01:36:25,363
- Kau tahu itu?
- Tidak.
1448
01:36:26,405 --> 01:36:29,075
Yang kutahu, dia mendengar
perintah keluar gedung di radionya...
1449
01:36:29,158 --> 01:36:31,369
Dan berkata,
"Sial, saudaraku di sana."
1450
01:36:31,452 --> 01:36:35,831
Dia tewas saat menyelamatkanku dan
menurutmu aku harus melupakan itu?
1451
01:36:37,166 --> 01:36:39,001
Apa kau tidak punya keluarga?
1452
01:36:39,085 --> 01:36:42,004
Jika kau meninggal besok,
apa hal terburuk tentangmu?
1453
01:36:42,088 --> 01:36:44,840
- Bahwa kau bukan pahlawan?
- Aku memang bukan pahlawan.
1454
01:36:44,924 --> 01:36:47,093
Tapi Nick seorang pahlawan.
1455
01:36:47,176 --> 01:36:49,345
Nick menyayangi keluarganya.
Dia pria yang baik.
1456
01:36:49,428 --> 01:36:52,223
Itulah mengapa
dia ingin anak-anaknya diurus.
1457
01:36:52,306 --> 01:36:53,766
Semua anak-anaknya.
1458
01:36:53,849 --> 01:36:56,560
Frank, jika aku jadi kau...
1459
01:36:56,644 --> 01:37:00,189
Sejujurnya, aku tidak tahu
apa yang akan kulakukan.
1460
01:37:00,273 --> 01:37:01,899
Aku tidak bisa membayangkannya.
1461
01:37:01,983 --> 01:37:05,278
Aku mungkin ingin menuntut
semua orang.
1462
01:37:05,361 --> 01:37:07,989
Tapi kau bukan satu-satunya
yang ditinggalkan.
1463
01:37:08,072 --> 01:37:10,157
Aku yakin kau tahu itu.
1464
01:37:11,367 --> 01:37:14,704
Keluarga itu menginginkan uang
agar bisa melanjutkan hidup.
1465
01:37:14,787 --> 01:37:16,664
Dan menurutku,
mereka pantas mendapatkannya.
1466
01:37:16,747 --> 01:37:19,500
Kupikir Nick juga sependapat.
1467
01:37:23,254 --> 01:37:27,883
Karena itu, aku akan anggap mereka
sebagai sesama penerima tunjangan.
1468
01:37:27,967 --> 01:37:29,677
Kupikir Karen harus tahu.
1469
01:37:29,760 --> 01:37:32,138
Dan aku ingin memberitahunya
secara langsung...
1470
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
Agar dia tidak perlu membacanya
dalam dokumen publik.
1471
01:37:34,890 --> 01:37:35,975
Siapa nama mereka?
1472
01:37:36,058 --> 01:37:38,811
- Karen, masuklah kembali.
- Tidak.
1473
01:37:38,894 --> 01:37:40,855
Aku ingin tahu.
1474
01:37:44,400 --> 01:37:46,819
Jenna dan Belle.
1475
01:37:56,996 --> 01:37:59,290
Dia selalu menginginkan
anak perempuan.
1476
01:38:12,678 --> 01:38:14,805
Kau puas?
1477
01:38:23,314 --> 01:38:28,110
19 Desember 2003
Lima Hari Menuju Tenggat
1478
01:38:39,705 --> 01:38:42,291
Mendukung 51 persen, Target 80 persen
1479
01:38:49,215 --> 01:38:51,008
Ada surat.
1480
01:38:54,637 --> 01:38:57,556
- Kalian akan tanda tangan bersama?
- Aku saja.
1481
01:39:00,685 --> 01:39:03,521
Bagaimana? Berapa yang kita dapat?
1482
01:39:06,857 --> 01:39:10,653
- Berapa yang kau pegang?
- Tiga puluh. Mungkin 40.
1483
01:39:10,736 --> 01:39:12,571
Aku juga.
1484
01:39:33,342 --> 01:39:35,511
Maafkan aku.
1485
01:39:37,138 --> 01:39:39,640
Kau sudah melakukan semampumu.
1486
01:39:40,725 --> 01:39:42,309
Benarkah?
1487
01:39:43,352 --> 01:39:45,521
Aku tetap menyesal.
1488
01:40:43,329 --> 01:40:46,040
Kau bekerja terlalu keras, Ken.
1489
01:40:46,123 --> 01:40:49,502
- Minumlah.
- Tidak perlu.
1490
01:40:49,585 --> 01:40:51,670
Mari langsung saja.
1491
01:40:53,631 --> 01:40:55,758
Jangan pikir
aku tidak menghormati...
1492
01:40:55,841 --> 01:40:59,261
Seluruh perjuanganmu.
1493
01:40:59,345 --> 01:41:03,307
- Ini bukan mengenai hal itu.
- Ya, aku tahu.
1494
01:41:03,390 --> 01:41:05,518
Kau adalah Robin Hood.
Kau pecahkan masalah semua orang.
1495
01:41:05,601 --> 01:41:07,728
Satu perbuatan baik pada suatu waktu.
1496
01:41:09,855 --> 01:41:12,066
Kau meracuni sumur.
1497
01:41:12,149 --> 01:41:14,527
Kau melakukannya, Lee.
Kau meracuni sumur.
1498
01:41:14,610 --> 01:41:16,237
Kau bermain
dengan ketakutan orang...
1499
01:41:16,320 --> 01:41:18,489
Rasa sakit dan kemurkaan mereka.
1500
01:41:18,572 --> 01:41:20,115
Ketidakpercayaan mereka
terhadap pemerintah...
1501
01:41:20,199 --> 01:41:22,785
Agar mereka menuntut
apa yang terbaik bagi mereka.
1502
01:41:22,868 --> 01:41:25,996
Dengar, anak perempuanku
berulang tahun hari ini.
1503
01:41:26,080 --> 01:41:27,623
Katering pestanya akan datang.
1504
01:41:27,706 --> 01:41:31,168
- Kau akan menyetujui jumlah ini?
- Aku pinjam penamu.
1505
01:41:36,423 --> 01:41:39,093
Aku tahu itu menyakitkan.
1506
01:41:39,176 --> 01:41:41,846
Tapi keadilan bukanlah tujuannya.
1507
01:41:41,929 --> 01:41:44,056
Kasus selesai,
dan kita bisa melanjutkan hidup.
1508
01:41:46,475 --> 01:41:47,977
Apa?
1509
01:41:51,772 --> 01:41:53,315
Aku mengatakan itu.
1510
01:41:53,399 --> 01:41:55,734
Ya, kau mungkin mengatakannya.
1511
01:41:55,818 --> 01:41:58,904
Kau selalu menjadi pahlawanku, Ken.
1512
01:41:58,988 --> 01:42:01,949
Aku melihatmu berdebat
di depan Fuld pada tahun 1984.
1513
01:42:02,032 --> 01:42:03,993
Kau masih punya rambut saat itu.
1514
01:42:04,076 --> 01:42:05,786
Aku ragu kau percaya
ucapanmu sendiri.
1515
01:42:05,870 --> 01:42:08,622
Tapi, ucapanmu itu terdengar bagus.
1516
01:42:10,583 --> 01:42:12,543
Apa yang kau lakukan?
Ken.
1517
01:42:14,545 --> 01:42:17,006
Jangan bodoh.
1518
01:42:17,089 --> 01:42:18,799
Ken.
1519
01:42:18,883 --> 01:42:20,634
Ayolah.
1520
01:42:20,718 --> 01:42:22,720
Aku berubah pikiran, Lee.
1521
01:42:23,637 --> 01:42:25,764
Ken. Ken!
1522
01:43:17,650 --> 01:43:19,026
Ken.
1523
01:43:19,109 --> 01:43:21,278
- Apa yang terjadi di sini?
- Para keluarga korban.
1524
01:43:21,362 --> 01:43:24,865
Sudah seperti ini sejak pagi.
Panggilan, orang masuk.
1525
01:43:24,949 --> 01:43:27,034
Tiba-tiba semua orang ingin
pertemuan pribadi.
1526
01:43:27,117 --> 01:43:28,661
Kenapa?
1527
01:43:32,456 --> 01:43:35,209
Kini, banyak dari kami telah duduk
bersama Tn. Feinberg...
1528
01:43:35,292 --> 01:43:36,543
Menatap matanya.
1529
01:43:36,627 --> 01:43:39,213
Kami telah memberitahunya
bahwa bukan uang yang kami kejar.
1530
01:43:39,296 --> 01:43:41,674
Ini agar pemerintah kita,
sistem ini...
1531
01:43:41,757 --> 01:43:44,635
Memperlakukan kita
dengan bermartabat. Hormat.
1532
01:43:44,718 --> 01:43:46,679
Saya tidak bisa bicara
mewakili sistem...
1533
01:43:46,762 --> 01:43:50,182
Tapi aku mulai percaya
pada Tn. Feinberg.
1534
01:43:50,265 --> 01:43:55,437
Karena itu, kuumumkan bahwa
dana kompensasi sudah dibenahi.
1535
01:43:55,521 --> 01:43:58,524
Kita baru saja melewati 65 persen.
1536
01:43:58,607 --> 01:44:01,026
Baiklah, mari kita lanjutkan.
1537
01:44:04,947 --> 01:44:07,908
Aku perlu nomor di sana.
1538
01:44:07,992 --> 01:44:09,743
Tolong bawa sebelum pukul 15.00.
1539
01:44:11,120 --> 01:44:13,372
Apa itu Richmond?
Aku butuh itu setelah kau selesai.
1540
01:44:13,455 --> 01:44:18,544
Ya. Aku tahu anak-anakmu
sebentar lagi masuk sekolah.
1541
01:44:18,627 --> 01:44:22,464
Jika kau mau, kami dapat kirim faks
pengalihan pembayaran...
1542
01:44:22,548 --> 01:44:24,842
Langsung ke rekening pendidikan.
1543
01:44:24,925 --> 01:44:28,387
Itu akan membantu.
Bagaimana menurutmu?
1544
01:44:28,470 --> 01:44:33,058
Aku bisa mengirimkan bahannya
ke pusat fotokopi.
1545
01:44:33,142 --> 01:44:35,060
Apa kau dekat dengan pusat fotokopi?
1546
01:44:35,144 --> 01:44:36,937
Aku bisa mencarikannya untukmu.
1547
01:44:37,021 --> 01:44:39,523
Alamatmu masih di Arthur Ave?
1548
01:44:49,658 --> 01:44:51,160
Charles.
1549
01:44:52,369 --> 01:44:54,330
Aku harus kembali.
1550
01:44:54,413 --> 01:44:56,957
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
1551
01:44:57,041 --> 01:44:58,542
Ini.
1552
01:44:58,625 --> 01:45:01,253
Masih ada salah ketik
di halaman tiga.
1553
01:45:01,337 --> 01:45:03,672
Kami akan segera memperbaikinya.
1554
01:45:03,756 --> 01:45:06,884
Dan tanggapanmu salah
tentang Lee Quinn.
1555
01:45:06,967 --> 01:45:09,053
Dia tidak mencoba melatihmu?
1556
01:45:09,136 --> 01:45:10,512
Dia melakukannya.
1557
01:45:10,596 --> 01:45:13,849
Tapi kau tidak seperti dia.
1558
01:45:17,811 --> 01:45:19,605
Sampai jumpa, Tn. Feinberg.
1559
01:45:21,523 --> 01:45:23,317
Ken.
1560
01:45:35,704 --> 01:45:40,167
Tidak, Ny. Benson.
Aku sendiri yang menangani klaimmu.
1561
01:45:40,250 --> 01:45:41,335
Aku tahu ada masalah...
1562
01:45:41,418 --> 01:45:44,213
Dengan penggantian kerugian
asuransi jiwa suamimu.
1563
01:45:44,296 --> 01:45:46,382
Aku telah mengutak-atik angkanya...
1564
01:45:46,465 --> 01:45:50,427
Dan aku ingin mengusulkan sesuatu.
Kurasa kau akan menyukainya.
1565
01:45:51,095 --> 01:45:53,764
Kami hanya ingin memastikan
kau memiliki segalanya.
1566
01:45:53,847 --> 01:45:56,600
Ini terlihat bagus bagiku.
Kau mengisinya dengan baik.
1567
01:45:56,683 --> 01:45:59,019
Kalian ingin membantuku di sini?
1568
01:46:00,938 --> 01:46:03,273
Masih ada lebih banyak surat di truk.
1569
01:46:03,357 --> 01:46:05,859
- Tolong hitung ini.
- Terima kasih.
1570
01:46:05,943 --> 01:46:09,696
Baiklah. Ayo, kita kerjakan.
Ayo!
1571
01:46:14,451 --> 01:46:17,121
Baik, berapa totalnya?
1572
01:46:18,414 --> 01:46:21,834
Sedikit di atas 95 persen
sejauh ini.
1573
01:46:23,085 --> 01:46:24,837
Haruskah kita menelepon presiden?
1574
01:46:24,920 --> 01:46:26,213
Mari kita minum-minum.
1575
01:46:26,296 --> 01:46:28,715
Mari kita minum-minum
dengan presiden.
1576
01:46:56,827 --> 01:47:01,290
Tn. Morris, ini Camille Biros
dari Dana Kompensasi Korban.
1577
01:47:03,083 --> 01:47:06,003
Aku yakin kau sudah mendengar kabar.
1578
01:47:09,047 --> 01:47:12,885
Kau harus tahu, berkat kasusmu...
1579
01:47:12,968 --> 01:47:16,263
Kami mampu menangani
kasus banyak orang...
1580
01:47:16,346 --> 01:47:19,433
Dengan hubungan serupa
di New York.
1581
01:47:22,686 --> 01:47:27,274
Tapi, sayangnya...
1582
01:47:27,357 --> 01:47:30,152
Karena orang tua Tom,
sebagaimana adanya mereka...
1583
01:47:30,235 --> 01:47:32,738
Dan hukum negara bagian Virginia...
1584
01:47:32,821 --> 01:47:36,742
Kami tidak dapat menangani kasusmu.
1585
01:47:39,036 --> 01:47:40,954
Aku benar-benar minta maaf.
1586
01:47:44,249 --> 01:47:46,877
Aku yakin itu tidak membantu.
1587
01:48:03,435 --> 01:48:06,647
Aku akan bicara dengannya sebentar.
1588
01:48:08,941 --> 01:48:12,486
Tn. Feinberg, aku...
1589
01:48:12,569 --> 01:48:15,364
- Aku minta maaf.
- Ayo ke sini.
1590
01:48:17,199 --> 01:48:19,117
Aku...
1591
01:48:21,703 --> 01:48:23,413
Aku hanya...
1592
01:48:25,082 --> 01:48:27,167
Aku tidak ingin tahu.
1593
01:48:27,251 --> 01:48:30,045
Aku tidak bodoh.
1594
01:48:33,340 --> 01:48:36,552
Dia mendapat telepon
setelah makan malam...
1595
01:48:36,635 --> 01:48:38,804
Dan dia bilang itu dari Frank.
1596
01:48:38,887 --> 01:48:42,849
Katanya ada tiga panggilan kebakaran
atau apalah.
1597
01:48:44,476 --> 01:48:45,978
Dia menciumku saat berpamitan...
1598
01:48:46,061 --> 01:48:49,982
Dan aku berpura-pura tidak tahu
dia berbohong.
1599
01:48:50,065 --> 01:48:52,484
Lalu, kuhabiskan waktu
bersama Irene...
1600
01:48:52,568 --> 01:48:54,486
Dan Frank pulang usai minum
dengan teman-temannya.
1601
01:48:54,570 --> 01:48:57,406
Aku bertanya kepadanya
soal panggilan kebakaran itu.
1602
01:48:57,489 --> 01:49:03,579
Kau tahu? Dia menatapku
dengan wajah tanpa dosa dan bilang...
1603
01:49:05,539 --> 01:49:08,125
"Nicky sedang bertugas.
1604
01:49:08,208 --> 01:49:11,545
Tapi dia pahlawan sejati malam ini.
Kau harus melihatnya.
1605
01:49:13,505 --> 01:49:16,800
Mungkin agak lama,
jadi jangan menunggunya."
1606
01:49:19,052 --> 01:49:22,806
Aku tidak membenci Frank
karena itu.
1607
01:49:22,889 --> 01:49:25,267
Karena Nicky adalah adiknya.
1608
01:49:27,352 --> 01:49:31,398
- Aku tidak ingin dia mati.
- Tentu saja tidak.
1609
01:49:31,481 --> 01:49:35,193
Tapi aku dulu berharap
hal buruk terjadi pada wanita itu.
1610
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
Kau tidak salah apa pun, Karen.
1611
01:49:37,070 --> 01:49:40,490
- Tidak, Tuhan menguji kami.
- Itu bukan salahmu.
1612
01:49:51,585 --> 01:49:55,881
Bisa kau pastikan anak-anak itu
mendapat apa yang mereka butuhkan?
1613
01:49:55,964 --> 01:49:57,799
Anak-anak perempuannya.
1614
01:50:00,427 --> 01:50:02,220
Pasti.
1615
01:51:38,316 --> 01:51:40,235
Dana Kompensasi Korban 11 September
satu-satunya dana kompensasi...
1616
01:51:40,318 --> 01:51:41,570
Dalam sejarah Amerika Serikat.
1617
01:51:41,653 --> 01:51:44,031
Dana Kompensasi itu ditandatangani
97 persen dari penuntut...
1618
01:51:44,114 --> 01:51:46,491
Dan lebih dari 7 miliar dolar
dibagikan untuk 5.560 orang.
1619
01:51:46,575 --> 01:51:54,041
Hanya 94 orang yang menolak
untuk berpartisipasi.
1620
01:51:55,250 --> 01:51:57,627
Dana Kompensasi 11 September
resmi ditutup pada tahun 2003...
1621
01:51:57,711 --> 01:52:00,547
Tapi dana baru kembali dibentuk
dengan pengacara khusus berbeda...
1622
01:52:00,630 --> 01:52:01,882
Pada tahun 2011 dan 2019...
1623
01:52:01,965 --> 01:52:04,176
Akibat protes publik yang ingin
para responden pertama...
1624
01:52:04,259 --> 01:52:08,096
Dan para korban sakit menahun
tetap diberi dukungan.
1625
01:52:10,265 --> 01:52:11,808
Sejak Serangan 11 September...
1626
01:52:11,892 --> 01:52:13,769
Ken dan Camille
terus mengelola dana kompensasi...
1627
01:52:13,852 --> 01:52:16,313
Atas nama puluhan ribu korban
dalam berbagai kasus, misalnya...
1628
01:52:16,396 --> 01:52:18,315
Penembakan Virginia Tech
Kebocoran Minyak BP
1629
01:52:18,398 --> 01:52:20,317
Penembakaan di Aurora, Colorado
Penembakan SD Sandy Hook
1630
01:52:20,400 --> 01:52:22,319
Pengeboman Maraton Boston
Kecelakaan Sakelar GM
1631
01:52:22,402 --> 01:52:24,196
Pengeboman Klub Malam Orlando
Pelecehan Seksual Gereja Katolik
1632
01:52:24,279 --> 01:52:25,363
Penembakan Sinagoge di Pittsburgh
1633
01:52:25,447 --> 01:52:27,532
Jatuhnya pesawat Boeing 737 Max
di Indonesia dan Etiopia
1634
01:52:27,616 --> 01:52:31,578
Pengeboman di Dayton, Ohio
1635
01:52:33,688 --> 01:52:42,030
Translator: FRESTO