1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Csak tettem, amire kiképeztek. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Így gondolok rá, hát… 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 Rájössz, milyen törékeny vagy. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Ez volt az első napja az irodában. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - Kitettük a képét. - Olyan boldog volt. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Tüdőfibrózisom van. 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Amikor láttam leomlani az épületet, csak imádkoztam. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 Nem tudom, hogy csak tagadtuk-e. 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,038 - Már nem ásnak. - Azt hittük, a törmelékbe kerül. 11 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 - Nem tudom, hogy lehetne könnyű. - Fel kell dolgoznom. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - A többi mind meghalt. - Meghalt a fiam. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Mást is akar tudni? 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 Annyit mondok, 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 haragszom. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Haragszom Istenre 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 és a hazámra is, mert hagyták, hogy ez megtörténjen. 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 A gyönyörű fiam… 19 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 elevenen elégett 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 miattuk. 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 A tetemét sem kaptuk meg. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Ha valaki elvenné a gyerekedet… 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 és felrobbantaná… 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Egy köröm sem maradt belőle. 25 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 Mihez kezdenél? 26 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 Hogy számolnád ki? 27 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 Mennyit ér egy élet? 28 00:02:47,500 --> 00:02:50,128 Ez nem becsapós kérdés. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Ki mond egy számot? 30 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Hátsó sor. Ön ott, Mr. Barron. 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Csak bátran és hangosan! Mondja, honnan jött? 32 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Wichitában nőttem fel. 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Kansas. Farmerfiú. 34 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Jó. Farmon nőtt fel? 35 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 A barátnőm apjának cirokfarmja volt. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Cirok. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 A barátnője apja cirkot termesztett. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Miss Paula Tano. 39 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Miss Paula Tano, most ön Mr. Barron barátnőjének az apja. 40 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Ne nevessenek, ez nagyon szomorú. 41 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 Mr. Barron épp meghalt. Agyonnyomta egy kombájn 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 Miss Paula Tano cirokföldjén. 43 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Mr. Dickerson, most ön képviseli Mr. Barront. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 És hol van Miss Chen? 45 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Miss Chen képviseli az Amalgamated Caterpillart, 46 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 a kombájn gyártóját, 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 amely kioltotta szegény Mr. Barron életét, 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 a következő kansasi polgári perben: 49 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 Mr. Barron kontra a cirokfarm 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 és a Caterpillar. 51 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Szóval, Miss Chen, mennyit ajánl Mr. Dickersonnak kárpótlásként? 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Jó, hadd fogalmazzak másképp! 53 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Mennyit ér Mr. Barron élete? 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Mondjon egy számot! 55 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Kétmillió? 56 00:04:18,174 --> 00:04:22,303 Hé, jogi egyetemre járok. Már 30 éves koromra megkereshetek annyit. 57 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Talán. Ha levizsgázik, 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 és ha nem lenne halott, de az. 59 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 Most Mr. Dickerson dönt, és Mr… Hogy is hívják? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Mr. Patel Mr. Barron szegény, gyászoló anyja. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Hárommillió? 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Kettő egész hét. 64 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 Áll az alku. 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Tessék. Megegyeztek. 66 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Csak hogy tisztázzuk: nem egy filozófiaórára tévedtek be. 67 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Ami a jogot illeti, erre a kérdésre van válasz. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 A válasz egy szám, 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 és ez a munkánk. 70 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Nem. Igen, 55 áldozatonként. 71 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 Igen, és mindkét fél beleegyezett. Így van. 72 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Senki sem hiszi, hogy igazságos, de itt nem az a cél. 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Hanem lezárni és továbblépni. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Köszönöm, szenátor úr. 75 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Mr. Feinberg, üzenetet kapott Clinton bírótól. 76 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Köszönöm, Vic. 77 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Ne feledkezzen meg rólam, ha az elnök keres valakit a Legfelsőbb Bíróságra. 78 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 A minap láttam Rehnquistot. Sápadt. 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Azt mondtam, sápadt. 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Ő… Halló? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Megszakadt a vonal. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - Talán nem is baj. - Vicceltem. 83 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Ha vicces, utána nem kell elmagyarázni. 84 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 Épp megspóroltam az adófizetőknek egyévnyi bíróságot. 85 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Szerinted letette? 86 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 Biztos egy emlékművet hagy jóvá. 87 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 - Vár a fórumom. - Na ne! 88 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 Mr. Darryl Barnes, Esq. Lenne egy fontos kérdésem. 89 00:06:06,282 --> 00:06:08,493 - Ez szülinapi torta? - Margóé a könyvelésről. 90 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - Ez a fontos kérdés? - Nem. 91 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Neked is félretett? 92 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, hogy állunk az e-maillel? 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 „Ezért megkérem…" 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Ezért ragaszkodom. 95 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Nem kérem, ragaszkodom hozzá. 96 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 …hogy időben gyere. 97 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Aznap nagyon elfoglalt leszek, 98 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 ezért fontos a pontosság. 99 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Kérlek, mihamarabb értesíts! 100 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 Szeretettel, apa? 101 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Igen. Szeretettel, apa. 102 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - Jó. Azonnal legépelem. - Köszönöm. 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Miért építkezünk ahelyett, 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 hogy megvennénk azt a házat Cape Charlesban? 105 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - Köd. - Attól még ingázhatsz. 106 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 Cape Charlesban kétszer akkora 107 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 a köd valószínűsége. 108 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Ez nem statisztikai adat. - A pontos adatok szerint 2,2. 109 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Oda akarsz nyugdíjba menni? 110 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Úgy hallom, akik az időjárási adatok alapján tervezik a jövőjüket, 111 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 100%-kal kevésbé valószínű, hogy szórakoztatók. 112 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Miért csak bámul rám? Menj már! 113 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Úgyse mész nyugdíjba. 114 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Jó éjt, Kenny! 115 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Mert még egy cipőbolt kell nekik. 116 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Mintha nem lenne belőlük elég. 117 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Ki akarják venni a gyönyörű boltíves ablakokat. 118 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Tudod, amin azok a korinthoszi faragott izék vannak. 119 00:09:09,215 --> 00:09:13,678 Modern kirakatokra akarják cserélni, hogy még több surranót tehessenek ki. 120 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 De te nem hagyod. 121 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Nem. Most gúnyolódsz. 122 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 Van csirkés piccata a hűtőben. 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Ezt kiteszem. Várj! 124 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 Hatalmat az embereknek! 125 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Ja. 126 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Először a tiéd lehet. 127 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Ki az? - Ezt szét lehet szedni. 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Szia! - Jó reggelt! 129 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Vissza lehet tenni. 130 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 Szétszedheted és… Rövidebb a szárnya. Csak… 131 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Jó, gyertek enni! Kész a reggeli. 132 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Gyorsan! - Juhé, reggeli! 133 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Köszönöm. - Owen, lassíts! 134 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Ó, erre! 135 00:10:10,401 --> 00:10:14,447 - Mennem kell. Szeretlek! - És pontosan ezt kaptam. 136 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 - Mit csinálunk suli után? - Rendben. 137 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Anya! 138 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Nem látok semmit. 139 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Jelenleg semmit se látok. 140 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Biztos? 141 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Igen, várj! 142 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Aha. 143 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 Szia, hogy vagy? 144 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Mi történt? 145 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - Elnézést, uram, van… - Nem érek rá. 146 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Elnézést? 147 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Mi történt? - Megtaláltad valahol? 148 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Kapcsold be a tévét! 149 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Uramisten! 150 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Igen, látjuk. 151 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 Az egész országot megrázta 152 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 a New York és Washington elleni támadás. 153 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 Tudósítónknak azt mondták, 154 00:11:44,954 --> 00:11:48,374 a tisztviselők a biztonság megerősítésére törekszenek… 155 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 A somerseti repülőtéren 156 00:11:49,917 --> 00:11:53,587 megerősítették egy repülőgép lezuhanását a reptértől északra. 157 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 A sereg Prescottban van. 158 00:11:56,006 --> 00:11:59,427 A tűzoltók és a rendőrök elkeseredetten próbálnak segíteni 159 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 a sebesülteknek, akiket talán még nem mentettek ki. 160 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 A hatalmas tragédia után 161 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 a város biztonságot és megbékélést keresve jön össze. 162 00:12:09,687 --> 00:12:11,522 …százan várják, hogy 163 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 a Világkereskedelmi Központ területére menjenek. 164 00:12:14,525 --> 00:12:18,028 …az elkövetkező napokban megmenteni az esetleges túlélőket. 165 00:12:18,112 --> 00:12:20,281 Jelenleg 166 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 több mint ezer ember halálát igazolták. 167 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Van 300 eltűnt, akikről beszélt, 800 a Pentagonnál, 168 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 további 266 fő, akik a repülőkön voltak, az utasok és a legénység. 169 00:12:32,918 --> 00:12:37,423 Már 1300 körül tartunk, és várhatóan sokkal magasabb lesz a szám. 170 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 Pearl Harborban összesen 2400-an haltak meg. 171 00:12:41,135 --> 00:12:44,513 Katonák voltak. Az egy katonai létesítmény elleni 172 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 katonai támadás volt. Tudjuk, ki tette. 173 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Ez újfajta háború egy új évszázadban. 174 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …ami sok embert érint? 175 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Azt hiszem, azt mind ki kell válogatni. 176 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Szerintem a haragunk ellenére 177 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 Bush elnöknek igaza van. 178 00:13:22,843 --> 00:13:27,306 Meg kell mutatnunk a világnak, hogy erre 179 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 elszántsággal… 180 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 - Mit mondtál Kennedynek? - Hogy meggondolom. 181 00:13:34,563 --> 00:13:37,107 A társam vagy, és meg kell beszélnem veled. 182 00:13:39,151 --> 00:13:42,947 Tudom, miért bennünket kért meg. Csak öt-hat cég ért ehhez. 183 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Ha azért. 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Azbeszt, Agent Orange. - Igen. 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 Azok is nagy port kavartak. 186 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Ja. Majd elmondom, hogy ment a meghallgatás. 187 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Aha. 188 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 2001. SZEPTEMBER 22. 189 00:14:16,188 --> 00:14:19,275 - Köszönöm, hogy eljött! Teddy értékeli. - Persze. 190 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 A legjobb ügyvédeinket akarjuk. 191 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 Szükségünk lesz a támogatására. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 - Igen. - Rendben vannak? 193 00:14:27,616 --> 00:14:31,328 - Gyerekek, család? - Igen. Mike a kollégiumban volt. Jól van. 194 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Megrázta az ügy, de… Mihez? 195 00:14:34,081 --> 00:14:35,666 Új törvényjavaslat készült 196 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 a légi szállítás biztonságáról és a rendszer stabilizálásáról. 197 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 - Kisegítik a légitársaságokat? - Inkább az egész gazdaságot. 198 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Ha a támadások áldozatai vagy a családtagjaik 199 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 kártérítést kérnek a légitársaságoktól, mind csődbe megyünk. 200 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Akár nyernek, akár nem, már a perköltségek is… 201 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 Akkor el is ismerhetjük, hogy a terroristák nyertek, 202 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 mert lebénulunk. 203 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 A szállítás, a közlekedés. 204 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Az egész gazdaság megáll. 205 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Országos vészhelyzettel állunk szemben. 206 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee? 207 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Ken? 208 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Segítsenek más megoldást találni! - Igen. 209 00:15:14,705 --> 00:15:18,959 A lényeg: meg akarják akadályozni, hogy az áldozatok pereljenek. 210 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - Ezt mondják. - Nem ezt mondjuk. 211 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Ez a jogos eljárás. 212 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Korlátozni akarjuk a légitársaságok elleni pereket. 213 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Megtagadva a kártérítést a támadások által leginkább érintett emberektől. 214 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Ne erőlködjön! 215 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Egy kincstári alapot javaslunk, 216 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 amely kártérítést nyújt az áldozatoknak. 217 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Az anyagi károkért és részben a fájdalomért. 218 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Igen, de a kongresszus adja, nem a bíróságok. 219 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 És cserébe megígérik, hogy nem fognak perelni. 220 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Vállalati szubvenció. - Ugyan, Lee! 221 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Miért, ön szerint ez jótékonyság? 222 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Igen. Kormány által támogatott jótékonyság. 223 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 Hátulütővel? 224 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, segítsen! 225 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Egy per évtizedekig elhúzódhat. 226 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Igen. 227 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Utána összeomlik a gazdaság. 228 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 És az áldozatok veszíthetnek is. 229 00:16:07,174 --> 00:16:10,302 Ez nekik is érdekük, és az országnak is. 230 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Igen. Hány… 231 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 Hány áldozat van? 232 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Még nem tudjuk. 233 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Minden kártérítést a különleges megbízottnak kell letárgyalnia. 234 00:16:30,114 --> 00:16:32,074 Az átalánydíj a másik lehetőség. 235 00:16:32,157 --> 00:16:34,159 Minden életért ugyanaz az összeg. 236 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 De a tornyokban vezérigazgatók és gondnokok is voltak. 237 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Nem fogadnak el ugyanannyi pénzt. 238 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 És ha mégis, 239 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 ki szeretné nyilvánosan bejelenteni az összeget? 240 00:16:48,924 --> 00:16:52,636 Valakinek hamarosan el kell végeznie a piszkos munkát, 241 00:16:52,720 --> 00:16:54,722 és számot kell írnia a csekkre. 242 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Azt mondod, vállalod a munkát? 243 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Nos, nem, úgy értem… 244 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Most megbeszéljük, szóval… 245 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Nézd, nincs hányingered attól, 246 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 hogy a tévében nézed? 247 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Dehogy nincs. - Nos… 248 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 Csak ez nagyon kemény. 249 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Tudom. Nagyon kemény, igen. 250 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 És te nem igazán… 251 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Mi? 252 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Nem vagy rabbi, sem pap, hanem ügyvéd. 253 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Tudom. És pontosan erre van szükségük. 254 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Adott a folyamat. Összeállítok egy csapatot. 255 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 Kidolgozok egy objektív képletet, 256 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 és észszerű összegeket fizetek ki. 257 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Ilyen egyszerű? 258 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Igen. Ebben nem különbözik az előző esetektől. 259 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Nézd, ebben jó vagyok. 260 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Ez valami… 261 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Ez olyasmi, amivel segíthetek. 262 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 Weinstein bíró elmondta, hogyan egyezett ki a DES ügyében. 263 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Tízévnyi harc a bíróságon. 264 00:18:22,434 --> 00:18:26,188 Összehívta a feleket egy motelszobában azzal, 265 00:18:26,271 --> 00:18:29,066 hogy addig nem mennek el, míg meg nem egyeztek. 266 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 - Tényleg így volt? - Igen. 267 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 De szobaszervizt rendelhettek. 268 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Főügyész úr, én… 269 00:18:37,282 --> 00:18:38,867 Az ember gondolkodó lény. 270 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 Ha tárgyalóasztalhoz kényszerítjük, 271 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 leggyakrabban észszerűen viselkedik. 272 00:18:45,207 --> 00:18:47,459 Nehéz elhinni, hogy Washingtonban él. 273 00:18:47,543 --> 00:18:50,879 A politikában a konfliktus a menő. 274 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Szerintem a kompromisszum a legjobb módszer. 275 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 Senki sem lesz túl boldog, de elég boldog ahhoz, hogy elfogadja. 276 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 És ma milyen eredménytől lenne elég boldog? 277 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 Szeretném ezt a megbízást, John. 278 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Senkinek sem kell. 279 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Ez leszűkíti a lehetőségeit. 280 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Gondolom, igen. 281 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Kivéve, hogy ön demokrata, 282 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 Teddy volt kabinetfőnöke. Remélte, hogy elfelejtem? 283 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Reméltem, hogy ezt jónak tartja. 284 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Ön mondta, hogy félnek tőle. 285 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Ha a sajátjának adja, 286 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 valakinek a pártból, az elnök barátjának, akkor… 287 00:19:35,257 --> 00:19:37,634 - Ha elbukik, bennünket okolnak. - Igen. 288 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Ha engem választ, az ellenzék hibája lesz. 289 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 Hacsak valami csoda folytán 290 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 sikerrel nem járok, mert akkor… 291 00:19:47,186 --> 00:19:48,520 „Nyíltak vagyunk, 292 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 megszólítottuk a másik oldalt is.” 293 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 A Fehér Ház nevében mondhatom, úgy érezzük, 294 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 hogy ahhoz, hogy a program megakadályozza 295 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 a teljes gazdasági katasztrófát, 296 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 a jogosultak legalább 80%-ának bele kell egyeznie. 297 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 Vagyis önként le kell mondaniuk a perről. 298 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Az nem lehet gond. 299 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Nos, gratulálok, különleges megbízott. 300 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Van más meglepetése is? - Igen. 301 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Szeretnék ingyen dolgozni. 302 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Hé, ide mindenki… 303 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Camille-lel szeretnénk megköszönni, 304 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 hogy továbbviszitek a céget, 305 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 míg mi a pro bono munkának szenteljük az időnket. 306 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Nem lesz könnyű, és szívesen fogadunk minden segítséget. 307 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 De ha úgy végezzük a munkánkat, ahogy tudjuk, 308 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 akkor sokat segíthetünk. 309 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Szóval köszönöm. És… Köszönöm. 310 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 Köszönöm. 311 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 Önmagad lelkesítetted, vagy gyorsan menekülni akartál? 312 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Mikor vállaltam utoljára olyat, amivel nem bírtam? 313 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 A brocktoni atlétikai bajnokságon, 1961-ben. 314 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Második lettem. 315 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 Emlékszel, ki győzött le. 316 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 317 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 Mellesleg csalás volt. 318 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Nem tudsz veszíteni, Kenny. 319 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Hát ez, tudod, 320 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 nem olyan ügy. 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Itt nem lehet nyerni. 322 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 Ettől félek. 323 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Ken. Telefon. 324 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Az elnök. 325 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Itt veszed fel? 326 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 - Igen. - Az egyes. 327 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Igen, itt Ken Feinberg. 328 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 Kérem, tartsa a vonalat! 329 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Hát… Igen, elnök úr. 330 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Ken? Ken Feinberg az? - Igen. 331 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Ken, gratulálok. 332 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - Jó benyomást tett Ashcroftra. - Hát… 333 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Figyeljen, ezzel elviszi a balhét. 334 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Az ellenségemnek se kívánnám ezt a melót. 335 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 Ugye ön az a fajta, aki nem alkuszik? 336 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 - Hát… - Viccelek. Szeretek heccelődni. 337 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 - Megijesztettem? - Nem, uram. 338 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Még itt vagyok. 339 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Ott van! Jó. 340 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Köszönöm, elnök úr. Köszönöm szépen. 341 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Nem fogja megbánni. 342 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 Remélem is. 343 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Rendben. 344 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 2001. NOVEMBER 26. 345 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Jó reggelt! 346 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Jó reggelt! 347 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Már biztos ismeritek egymást, de ő Priya Khundi. 348 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Priya tavaly osztályelső volt Georgetownban. 349 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 Utána munkát ajánlottam neki itt, 350 00:24:06,987 --> 00:24:12,868 amit illedelmesen elutasított egy puccos cég kedvéért a Wall Streeten. 351 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Az északi torony kilencedik emeletén volt az irodájuk. 352 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Szerencsénk, hogy most itt van. 353 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Mindenkinek van másolata? 354 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H.R.2926. 355 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Törvény a légi szállítás biztonságáról és a rendszer stabilizálásáról. 356 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Ki olvasta? Nagyszerű. 357 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Sokáig tartott? - Nem igazán. 358 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - Tudod, miért? - Mert rövid? 359 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Igen, és azért, mert ebben nincs törvény. 360 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Csak annyit mond, hogy az áldozatokat és családjaikat 361 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 a gazdasági veszteség alapján kárpótolják. 362 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Ez azt jelenti, hogy a különleges megbízott dönti el. Mi. 363 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Mi írjuk a szabályokat. 364 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 Kennel már csináltunk ilyet, 365 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 és mindig zűrös, hát készüljetek fel! 366 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Ki jogosult? Ki mennyit kap? Hol húzzuk meg a határt? 367 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Hol kezdjük? 368 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Nyolcvan százalék, Priya. 369 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Ennyit kér az igazságügy. 370 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Ha nem érjük el, a terv nem működik. 371 00:25:14,346 --> 00:25:16,181 Ha kevesebb jogosult írja alá, 372 00:25:16,264 --> 00:25:19,184 a perek még mindig tönkretehetik a gazdaságot. 373 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Ezt mondták. - Nincs nyomás. 374 00:25:22,896 --> 00:25:26,233 Minden igénylőnél ki kell számolni a veszteség értékét, 375 00:25:26,316 --> 00:25:28,985 akár életről, akár sérülésről van szó. 376 00:25:29,069 --> 00:25:32,948 Azok közül, akik aznap meghaltak, sokan családfenntartók voltak. 377 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 Nem hozhatjuk vissza őket, 378 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 de segíthetünk a szeretteiknek kifizetni a számlákat. 379 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Ne feledjétek, 380 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 hogy nem tudunk szubjektíven megbeszélni minden ügyet! 381 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Ezért kell a matek. 382 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Szóval kell egy szabályrendszer. 383 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Ezek a legújabb táblázatok 384 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 az életbiztosítók legnagyobb veszteségeiről. 385 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Ezeket a számokat fogjuk használni. 386 00:25:55,345 --> 00:25:56,846 Tanulmányozzátok át őket, 387 00:25:56,930 --> 00:25:59,933 és segítsetek Camille-nek kidolgozni egy javaslatot! 388 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Oké, szóval a West Street, South Ferry, 389 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway 390 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 és a Canal Street. 391 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Oké, lenne egy kérdésem. 392 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 És ha több eltartott van? Ki kapja a pénzt? 393 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Ha van végrendelet, követjük. 394 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 - És ha nincs? - Az állam törvénye dönt. 395 00:26:19,703 --> 00:26:22,080 Amelyben meghaltak, vagy ahonnan jöttek? 396 00:26:22,163 --> 00:26:25,208 - A lakóhelyé. - És az élettársak? 397 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Velük mi lesz? 398 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Beszéljünk a határidőről! 399 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 A szabályzat mától két évet és egy hónapot ad. 400 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 Vagyis 2003. december 22. 401 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 Rövidnek tűnik. 402 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - A gyászoló családoknak nem. - Kérhetünk hosszabbítást. 403 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Ne merészeld! Nem. 404 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Ha meghosszabbítjuk, haboznak majd, tétlenek lesznek. 405 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 A határidő a barátunk. 406 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Oké, mit felejtettünk el? 407 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 A nevüket. 408 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Eddig van egy tucat listánk, de semmi átfogó. 409 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Az utaslistákkal és a Pentagon listájával könnyű dolgozni. 410 00:27:06,249 --> 00:27:08,835 A rendőrségnek és a tűzoltóknak is van névsora. 411 00:27:08,918 --> 00:27:12,047 A nagyvállalatok összeállítanak valamit, 412 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 de az adatok arról, hogy aznap kik mentek be az ajtókon… 413 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Megsemmisültek. 414 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 Azt se tudjuk, hány nevet keresünk. 415 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE ELTŰNT 416 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 CHARLIE CSIRKÉS PICCATÁJA 417 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 NICHOLAS L. DONATO, TŰZOLTÓ EMLÉKÉRE 418 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ELTŰNT 419 00:29:35,273 --> 00:29:38,651 SOSEM FELEJTJÜK EL A HŐSEINK EMLÉKÉRE 420 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 MANHATTAN BELVÁROSA 421 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Nyugalom! Csináltunk már ilyet. 422 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Nem, ez fájdalmas. Azok ott nem ügyvédek. 423 00:30:18,775 --> 00:30:20,777 Jó. Ki nem állhatom az ügyvédeket. 424 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Mi ez? Elnökválasztáson indulsz? 425 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Ugyan! Ember légy, ne politikus! 426 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Köszönöm. 427 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Jó. Sok szerencsét! - Köszönöm. 428 00:30:47,804 --> 00:30:51,015 Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek. 429 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Talán tudják, hogy Kenneth Feinberg vagyok. 430 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 A 9/11 Áldozatainak Kártalanítási Alapja program 431 00:30:58,606 --> 00:31:01,109 különleges megbízottja. 432 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Szeretném elmondani… 433 00:31:09,117 --> 00:31:13,746 Szeretném elmondani, hogyan fog működni az alap. 434 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Mind megkapták a valószínűsíthető kárigény képletét. 435 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Igen. 436 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Hamarosan elküldjük 437 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 a kongresszusnak a véleményezési időszakra. 438 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Micsoda? 439 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Ha jóváhagyják, nem lesz több változás. 440 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Mr. Feinberg? - Van egy kérdésem. 441 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Sajnálom. - Volna egy kérdésem. 442 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 Kérem, várjanak a kérdésekkel, míg befejezem! 443 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Nézzék meg a második oldal tetején lévő táblázatot! 444 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Amint látják, a képlet elég egyszerű. 445 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Miért kell? 446 00:31:51,451 --> 00:31:54,537 - Kérem, várjanak a kérdésekkel! - Minek kell képlet? 447 00:31:54,621 --> 00:31:55,580 Igen. 448 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Miért nem kap mindenki egyenlő összeget? 449 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Igen! 450 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 A lányom élete ugyanannyit ért, mint bármelyik főnöké. 451 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Sajnos a törvénynek ezt a részét nem mi határozzuk meg. 452 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 A fiam tűzoltó volt. 453 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Kevesebbet ért, 454 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 mint egy pasi, aki a tőzsdén üzérkedett? 455 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Nem. 456 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Emberként semmiképpen sem. 457 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Ugyanúgy végződött az életük. 458 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 De a jelzáloghitelük eltérő. 459 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Hogy merészeli? 460 00:32:29,113 --> 00:32:31,991 Csak el akar hallgattatni, hogy ne pereskedjünk. 461 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 - Jó napot! - Jó napot! 462 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Már elkezdődött? - Csak nemrég. 463 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Jól van. - Kér egy nyomtatványt? 464 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Már van. Kinyomtattam a netről. 465 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 A harmadik oldalon van egy elírás. Jobb, ha tudja. 466 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - Ezen kívül… - Jó. 467 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 - Itt írjam alá, ugye? - Igen, kérem. 468 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 És bizonyos problémákat nem érintettek. 469 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Lényegesek, és foglalkozni kell velük. 470 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Rendben. 471 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Nézzék, jogászként tudom, 472 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 hogy nagy hiba lenne pereskedni. 473 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Meghalt valakije? - Nézzék… 474 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 - Meghalt egy rokona? - Hadd magyarázzam el! 475 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 A kongresszus felhatalmazott, hogy számoljam ki a gazdasági értéket. 476 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 A gazdaságit. 477 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Kérem! 478 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Csak fél, hogy beperelik. 479 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Megértem önöket. 480 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Megért? - Nézzék! 481 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Együttérzek önökkel. - Kije halt meg? 482 00:33:32,802 --> 00:33:36,973 Nézzék, jogászként mondom, egy per évekig eltarthat. 483 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Talán nyernek, talán nem. 484 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 Ez gyors pénz, és adómentes. 485 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Fontolják meg alaposan! 486 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 Ez az egyetlen esélyük. 487 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Hogy merészeli? - Magának ez játék? 488 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Sajnálom! - Ez nem játék. 489 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 - Mit tud a jogról? - Kinek képzeli magát? 490 00:33:53,781 --> 00:33:56,284 Küldenek egy zsidó ügyvédet… 491 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Bár leköphetnénk a sírját úgy, ahogy maga a miénket! 492 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Kérem! - Várjanak! 493 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Nem ez az ember okozta a helyzetünket. 494 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Azért jött, hogy elmondja, hogyan kezeli a kormány. 495 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Én meg akarom hallgatni. 496 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Köszönöm. 497 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Köszönöm. 498 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Köszönöm. És… 499 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Nézzék… Én… 500 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Ez a gyűlés csak… 501 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Csak bevezető, ennyi. 502 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Ha van olyan kérdésük, amire a tájékoztató nem ad választ, 503 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 a munkatársaim rendelkezésükre állnak majd 504 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 a beadási határidőig minden munkanapon. 505 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Mit gondolsz? 506 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 Néha rosszul választottam meg a szavakat. 507 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 Néha? 508 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Camille? - Igen? 509 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 - Vissza kell mennünk az irodába. - Mr. Feinberg? 510 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - Csak egy percet kérek. - Igen? 511 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Frank Donato vagyok. Elnézést a zavarásért. 512 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Semmi gond. 513 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Üdv. Ken Feinberg. 514 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Mi történt? Eltörte? 515 00:35:14,946 --> 00:35:17,698 A fiam, Andy is eltörte tavaly. Rögbin. 516 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Én a déli toronynál. 517 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 - Csak az a szám érdekel. - Persze. 518 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Hűha. Köszönöm a bátorságát. 519 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Az öcsém is, Nick. Nicholas. Velem dolgozott. 520 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 Itt van? 521 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Hát… 522 00:35:40,054 --> 00:35:41,556 Borzasztóan sajnálom. 523 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 Elvesztettem vele a kapcsolatot, miután az első torony leomlott. 524 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 A kapitány szerint visszament segíteni. 525 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Hát ezek szerint a testvére egy igazi hős. 526 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Csakhogy nem volt értelme. 527 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 A mérnökök tudták, hogy a második is összeomlik. 528 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Ki akartak hívni bennünket, de a rádióink ócskák. 529 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 Magas épületekben alig működnek. New Yorkban! 530 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Évek óta beadjuk ugyanazt a jelentést, 531 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 és gondolhatja, hova küldenek vele. 532 00:36:11,836 --> 00:36:16,215 Ezért ment minden olyan rosszul. Hanyagság legfelül is, kurva… 533 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 - Sajnálom. - Semmi baj. 534 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 Amikor beadja a jelentést, bármit tesz is a végén, 535 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 azt akarom, hogy Nick története benne legyen, 536 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 hogy ez többé ne fordulhasson elő. Megtenné? 537 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Hát… - Megígéri? 538 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Megbeszélhetjük. - Beszélni nem elég. 539 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 Változást akarok. 540 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 Ezért jöttem. 541 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 - Ezért vagyok még itt. - Értem. 542 00:36:41,240 --> 00:36:44,160 - Higgye el! - Egy pillanat. Camille. 543 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Ide tudnál jönni? 544 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - Frank, ő Camille Biros. - Üdv! 545 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Ő az igazgatóhelyettes. 546 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Elmagyarázza az egész folyamatot. 547 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 Nem kell többet hallanom. Csak… 548 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 Adja a szavát! 549 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Ken! 550 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Akkor mind aláírjuk. 551 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 Én, a feleségem, Nick özvegye és az egész családom. 552 00:37:09,143 --> 00:37:12,355 Igen. Nos, biztosan megnézzük. 553 00:37:19,904 --> 00:37:24,575 A honlap alul van. Első találkozó holnap. Tessék. Első találkozó holnap. 554 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Igen. - Első találkozó. Kér egyet? 555 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Tessék. Az első találkozó holnap lesz. 556 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 „Korrigáljuk az alapot”. Tessék. Osszon ki ebből párat! 557 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Erről beszélnünk kell. 558 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Igen, de nem most. 559 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 A honlap az alján van. 560 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Helló! - Üdv. Hogy van? 561 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Szeretném megköszönni, hogy segített. 562 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 El kell mondanom… 563 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 A honlap alul van. Első találkozó holnap. 564 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …először aggódtam, amikor felállt. 565 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Hiszek az udvariasságban, Mr. Feinberg. 566 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - Igen. - Charles Wolf. 567 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 Még sokszor fogunk találkozni. 568 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Jó tudni. Ken vagyok. 569 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Meglátja, én bírálom majd a legszigorúbban. 570 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Ennek nem örülök. 571 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Aznap meghalt a feleségem, 572 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 és ez a képlet sértő számomra. 573 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Tessék! Vigyen egyet! És önnek is adok. 574 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 Létrehoztam egy internetes oldalt. 575 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 A honlap alul van. 576 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 A neve Korrigáljuk az alapot. 577 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Tessék. Kettő. Ha megnézi, és találkozni akar velünk, 578 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 holnap lesz az első gyűlésünk. 579 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Tessék. 580 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Örülnék, ha eljönne. 581 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 És ezt is önnek adom. 582 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Ez valami… Számos jegyzet, 583 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 kiigazítás, meg ilyesmi. Foglalkozni kell velük. 584 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Tessék! Vigyék, emberek! 585 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Nézze meg a honlapot az alján! Tessék, vigyen többet is! 586 00:38:45,072 --> 00:38:47,950 - Örvendek. - Rendben, oké. Korrigáljuk az alapot. 587 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Nem írjuk át a képletet. - Nem bíznak bennünk. 588 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Nem értik, hogy ez a javukat szolgálja. 589 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 A légitársaságok addig pereskednek, míg semmijük sem marad. 590 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Azt hiszed, nem tudom? 591 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Ez más. Nem érezted odabent? 592 00:39:01,881 --> 00:39:06,761 A többi ilyen ügyünket, mint az azbeszt, többévnyi pereskedés után rendezték. 593 00:39:06,844 --> 00:39:10,639 - Ezek az emberek még nem készek rá. - Camille, most indulatosak. 594 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Legyünk objektívek velük szemben! 595 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 Ezt neked, Feinberg! 596 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 Kapd be! 597 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Mi a… 598 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 NÉV: O'DONNELL FOGLALKOZÁS: PÉNZÜGYI IGAZGATÓ 599 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 KOR: 55 JÖVEDELEM: 750 000 600 00:39:43,672 --> 00:39:48,219 14,2 MILLIÓ 601 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 MOSOGATÓ - 25 ÉVES - 350 000 602 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 2002 JANUÁRJA 23 HÓNAP A HATÁRIDŐIG 603 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Több család is érkezett. 604 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 A Cleary Gottlieb segített a bevándorlási státusszal, 605 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 ezért az ő termüket használjuk. 606 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Jössz? 607 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Sajnálom, csak manapság félek a szűk helyektől és a magasságtól. 608 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Rendben leszek. Ez… 609 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Tudom, tájékoztatták önöket, de azért elmondom, 610 00:40:54,326 --> 00:40:57,163 az állampolgársági vagy a bevándorlási státuszuk 611 00:40:57,246 --> 00:41:00,082 egyáltalán nem lesz hatással a mai eljárásra. 612 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Mindent szigorúan bizalmasan kezelünk. 613 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 Nézzük a táblázatukat, és nem tetszik, amit látunk. 614 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Csak az éves jövedelmet veszik figyelembe. 615 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 És a jutalékok, a bónuszok? Értékes személyeket képviselünk. 616 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 A bónuszok esetleges jövedelmek, nem alapozhatunk rájuk. 617 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 - Ezért maradunk a fizetésnél. - Ez elfogadhatatlan. 618 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Az életbiztosítás levonását is ki kell húzni. 619 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 Ez nem tárgyalás… 620 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Azért büntetnék a családokat, mert előrelátók voltak? 621 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Ugyan! 622 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Senkit sem büntetnek. 623 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Köszönöm, Lee. 624 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 Csak fizetnek, hogy az ügyfeleink ne vigyék perre. 625 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Ez túlzás. 626 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 Ez az alap célja, Ken. 627 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Én is ott voltam, emlékszik? 628 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Hadd mutassak rá, hogy a jog szerint 629 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 a díjakat a jövedelemre kell alapozni, 630 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 de megállapodtunk egy minimum összegben. 631 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 Minden elveszett életért 200 000 dollárt. 632 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Ne feledjék, ez a minimum. 633 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 Ez többek között oszlik meg, vagy csak az itteni családok közt? 634 00:42:55,155 --> 00:42:58,576 Egyáltalán nem oszlik meg. Minden elvesztett személyért jár. 635 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Ez egy kiváló közgazdász jelentése. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 Előrejelzi a kárpótlás növekedését a klienseink számára. 637 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Ezekből a számokból induljon ki! 638 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Barátokként jöttünk, Ken. 639 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 A képlete talán elég egy pincérnőnek, 640 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 de az ügyfeleinknek több kell. 641 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 És ha nem kapják meg az alapból, 642 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 máshol keresik majd a kártérítést. 643 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Ilyen rossz volt? 644 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 A farkasfalka vért akar. 645 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 A tieid? 646 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Hálásak. 647 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 2002 MÁJUSA 17 HÓNAP A HATÁRIDŐIG 648 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - A személyzettel akarnak találkozni? - Igen. 649 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priyáék segítenek. Annyival beszélek, amennyivel tudok. 650 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Nagyon jó. 651 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 A legtöbben inkább veled beszélnének. 652 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Elvesztették a szeretteiket, 653 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 és azt semmi sem pótolhatja. 654 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Néha kegyetlennek fogjátok érezni magatokat, 655 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 mert nem tehetitek boldoggá őket, de… 656 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 ez a munkánk. 657 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Ne feledjétek, miért csináljuk! 658 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Remélem, ez rendben van. 659 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 A gyorsíró csak azért van itt, hogy rögzítse a beszélgetést. 660 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 Rendben. 661 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 Lenne szíves… 662 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 Meséljen arról, akit elvesztett, 663 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 Ann-Marie-ról! 664 00:44:55,693 --> 00:45:02,074 A 14. oldalon a 2K rész szól a csatolandó dokumentumokról, 665 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 mint a pénzügyi cuccok, szóval… 666 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Összeszedtem mindent, 667 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 amit találtam. 668 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Azt se tudom, hol kezdjem. 669 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Lássuk, rájövünk-e! 670 00:45:18,257 --> 00:45:22,302 Itt azt kérdi, volt-e valamilyen fogyatékossága. 671 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Miért? Akkor csökkentik az összeget? 672 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 - Nem feltétlenül. - Ez baromság. 673 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 Ez olyan, mint egy biztosítótársaság. 674 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 Azokkal is mindig vigyázni kell, 675 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 és itt is ugyanaz van. 676 00:45:36,150 --> 00:45:38,652 A gyerekeimnek mindkettőnkért kell a pénz. 677 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 Nem marad senkijük. 678 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 Semmiképpen sem kaphatok csekket a határidő előtt? 679 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 Aznap egy másik járaton kellett volna lennie, 680 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 de egy lány beteget jelentett, 681 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 és a húgom ment helyette. 682 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 Ő hívta a tornyot a rádión. 683 00:46:08,390 --> 00:46:09,933 A légi forgalmi irányítókat. 684 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 Lejátszották nekem. 685 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Biztos szörnyen félt. 686 00:46:20,569 --> 00:46:22,196 Olyan nyugodtnak hangzott. 687 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Jöttek a liftek, mindenki benyomakodott, 688 00:46:29,244 --> 00:46:35,000 de nem volt elég hely, és Greg azt mondta, menjenek előbb a többiek. 689 00:46:38,045 --> 00:46:39,838 Két nő még nem állt készen, 690 00:46:39,922 --> 00:46:41,965 meg akarta várni őket. 691 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 Mindenki más kijutott, de nem jött több lift. 692 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Ezt azért tudom, 693 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 mert felhívott, amikor bent rekedtek, 694 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 hogy elmondja, szeret engem 695 00:47:00,567 --> 00:47:01,693 és a gyerekeket is. 696 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Azt mondta… 697 00:47:08,492 --> 00:47:10,077 hogy ott rekedt, 698 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 és nehezen lélegzik. 699 00:47:13,914 --> 00:47:17,751 A nők a háttérben sikítottak, hogy nem akarnak meghalni. 700 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 Aztán hallotta a bejelentést, hogy… 701 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Én is hallottam. 702 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 A hangszórókon bejelentették, hogy mindenki hagyja el az épületet. 703 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 És Greg… 704 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Sose vesztette el a humorérzékét. 705 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 Amíg velem beszélt, nevetni kezdett, 706 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 és azt mondta, 707 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 hogy erre magától is rájött. 708 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Jó nagyot nevetett, 709 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 aztán azt mondta, le kell tennie, 710 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 mert nem tud tovább beszélni, nem kap levegőt. 711 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 Hivatalosan nem vagyok a hozzátartozója. 712 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 Nem jutottunk el Vermontba. 713 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 És Tom szülei… 714 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 Az övék egy régimódi katonacsalád. 715 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 Számukra nem létezem. 716 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 De engem hívott 717 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 a halála előtt, 718 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 nem őket. 719 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 Üzenetrögzítőre kapcsolt. 720 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 Nem voltam otthon. 721 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Sajnálom. - Igen. 722 00:49:13,116 --> 00:49:14,576 Ismerem a szabályokat. 723 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 Az állami törvények szerint nincs közünk egymáshoz. 724 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 De hallgassa meg! 725 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Szia, drágám! 726 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban. 727 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Bennünket is eltalált egy gép. Az épület nyugati oldalát. 728 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 - Az E és D gyűrűn ment át. - Jó, ez… 729 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Kikapcsolnád? 730 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Nem tudom, mutatják-e a hírekben. 731 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Ennyi elég. 732 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Szeretlek. 733 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Elég. Nem akarom hallani. 734 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 Civil vállalkozó volt a Pentagonban. 735 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Élettársak akartak lenni, de Tom szülei… 736 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - Nem fogadják Graham hívásait. - Mit mondtál neki? 737 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Hogy a virginiai törvények nem védik az egynemű párokat, 738 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 és azokból kell kiindulnunk. 739 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Akkor ennyi. Semmit sem tehetünk. 740 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 - Nem tehetünk… - Miért nem tehetünk kivételt? 741 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Mások is vannak. 742 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 Múlt héten járt itt egy rákos özvegy. 743 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Több pénz kell neki, mint amit adhatunk, és gyorsított eljárásban. 744 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 Nem válogathatunk. 745 00:50:28,900 --> 00:50:31,403 Nem írhatunk egyéni szabályokat. 746 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - Tudom, neked ez személyes ügy. - Te nem jártál ott, jó? 747 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Nem hallottad őket. - Nem pszichológusok vagyunk. 748 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 Nem az a munkánk. 749 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 Én… 750 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Persze, hogy engem is megérint. 751 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Hogyne érintene? Azért vagyunk itt. 752 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 De ehhez pártatlannak kell lennem. 753 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Nem véletlenül vannak szabályaink és határidőink. 754 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 Ez a munkánk. 755 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 Camille, mondd el neki! 756 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 Priya. 757 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Szia. 758 00:51:16,281 --> 00:51:17,365 - Szia. - Jól vagy? 759 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Igen, csak… 760 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 Szerinte túl személyesen veszem. 761 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 Ugyan, ez ostobaság. 762 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Nem. 763 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Igaza van. 764 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 Számomra ez személyes ügy. 765 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 Ha nem tudok objektívan hozzáállni, talán nincs itt keresnivalóm. 766 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Csak… kimegyek levegőzni. 767 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Jól van. 768 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Hé! - Igen? 769 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Viszlát holnap? 770 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 Ja. 771 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Gloria! 772 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Hívd az éttermet, 773 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 kérdezd meg, hogy Dede és a gyerekek még vacsoráznak-e! 774 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 Egy órája hívtak, Ken. 775 00:52:22,264 --> 00:52:26,601 El kellett érniük a vonatot. De azt üzenik, megértik. 776 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 Rendben. 777 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Megértem, és sajnálom, 778 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 de a személyzetünk már hazament. 779 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Jöjjön vissza holnap, és gondoskodom róla, hogy… 780 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Valami baj van, Gloria? 781 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Mr. Donato, ugye? 782 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 Kértem időpontot, de a forgalom miatt késtünk. 783 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Nincs itt senki. 784 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 Mindenki hazament. 785 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Ezt elintézem. 786 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 - Jöjjön az irodámba! - Nem én. 787 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 Ők. 788 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Szóval… 789 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank mesélt a férjéről. 790 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Nickről. - Igen. 791 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 Frank szerint ez csalás. 792 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Ezzel a pénzzel akarják elfedni a hibákat. 793 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Legalább ön nyitott. 794 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Szerintem a fiúk csak azt akarják, hogy az apjuk története belekerüljön 795 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 a jelentésbe. 796 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Persze. 797 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Nem fog jegyzetelni? 798 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 De igen. 799 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Igazából a gyorsíró már hazament. 800 00:54:08,995 --> 00:54:09,955 Nem tud gépelni? 801 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 Vá… 802 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 Egy pillanat. Így, ni! 803 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Kezdjük… 804 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 a nevével! 805 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Jó. Karen Donato. 806 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 A férjem, Nick, 807 00:54:36,064 --> 00:54:38,441 Nicholas Donato New York-i tűzoltó volt. 808 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 A Staten Island-i 179-es egységben dolgozott. 809 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Aha. 810 00:54:53,206 --> 00:54:54,082 Ön… 811 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 Meséljen még róla! 812 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 Nincsenek kérdései, amiket feltehetne? 813 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Nincsenek. Ezt rendszerint nem én csinálom. 814 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 Igen, csak nehezebb, mint gondoltam. 815 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Megértem. 816 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Ha ez kellemetlen… 817 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Nyolc évig volt a férjem, és semmi sem jut eszembe. 818 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Biztos jó apa volt. 819 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 Igen. 820 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 Istenem, de milyen jó! 821 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 Munka után minden este hazajött, 822 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 labdázott a kis Nickyvel, 823 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 olvasott Pattynek. 824 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Azt se bánta, ha Tyler bekakilt. 825 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Azt mondta, szeret pelenkázni. - Ez ám a hős! 826 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Igen. 827 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 Ő volt a mindenem. 828 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Kaphatnék zsebkendőt? - Igen. 829 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Tessék. 830 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Köszönöm. 831 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Mindenki azt mondja, hogy lépjek tovább. 832 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 Nem tudom, hogyan. 833 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Ezt nem tudom kiheverni. - Még nagyon korai. 834 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 Nem, soha. 835 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Nagyon sajnálom! - Nem. 836 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Semmi baj. Nézze! 837 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Csak azt akarom, hogy tudja, nem kell ma aláírnia az alapot. 838 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Egyedülálló anyaként… 839 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 Nekem nem kell pénz. 840 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Most nem, de… 841 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Nincs az a pénz, ami helyettesíthetné Nicket. 842 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Nem úgy értettem. - Az életem része volt. 843 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 Oly sok… 844 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 álmunk és tervünk volt, 845 00:56:52,325 --> 00:56:54,077 amit meg akartunk valósítani. 846 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 Aztán egyszerre eltűnt. 847 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 Még reggelit sem evett. Egyszerűen elment. 848 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 És most pénzt akar adni? 849 00:57:08,675 --> 00:57:10,510 Frank azt mondja, csapjak zűrt. 850 00:57:10,593 --> 00:57:13,680 Egy ügyvéd nyaggat, hogy pereskedjek. 851 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 Állandóan cseng a telefon. 852 00:57:17,434 --> 00:57:22,147 De sosem azért hívnak, amire vágyom. Hogy elmondják, megtalálták a holttestét. 853 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Hogy hazahozzák. 854 00:57:24,983 --> 00:57:26,317 Nem akarom megsérteni, 855 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 de csak azt akarom, 856 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 hogy ne hívjanak többet. 857 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Hagyjanak békén! 858 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Sajnálom, 859 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 hogy az idejét vesztegettem. 860 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny? 861 00:58:19,204 --> 00:58:20,747 Találkoztam egy özveggyel. 862 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Három gyereke van. 863 00:58:25,293 --> 00:58:26,461 El tudod képzelni? 864 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Nem. 865 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 Nem tudtam, mit mondjak. 866 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Néha nincs mit mondani. 867 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Az le van zárva. 868 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Nem nagyon látok. 869 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Felhívlak, ha kijutottam. 870 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Az emberek elájulnak a füsttől. 871 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Szia! Leteszem. Sajnálom… 872 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Szia, drágám! 873 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban. 874 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Bennünket is eltalált egy gép. Az épület nyugati oldalát. 875 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT 876 00:59:45,206 --> 00:59:46,833 MIÉRT IGAZSÁGTALAN AZ ALAP? 877 00:59:46,916 --> 00:59:50,128 1. BÜNTETI AZOKAT, AKIK GONDOSKODNAK A CSALÁDJUKRÓL. 878 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Az elnök szerint nem ez a legjobb megoldás. 879 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 A kormány tagjai szerint sem. Ez a legvégső lehetőség. 880 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Bizonyítani tudjuk, 881 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 hogy Szaddám Huszein nyilvánvalóan folytatja 882 01:00:08,771 --> 01:00:11,441 a tömegpusztító fegyverek felhalmozását, 883 01:00:11,524 --> 01:00:15,653 és erőfeszítéseket tesz… Akár még nukleáris fegyvereket is szerez. 884 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 De nem mi erőltetjük ezt. 885 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Nem az elnök határozott álláspontja erőlteti. 886 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 Szaddám Huszein erőlteti. 887 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 És mi… 888 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 A gyorsvonat végállomása a New York-i Penn állomás. 889 01:00:34,088 --> 01:00:36,591 Következő megálló, New York, Penn állomás. 890 01:00:55,193 --> 01:00:58,905 KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT ELEGE VAN A 9/11-ES ÁLDOZATOK ALAPJÁBÓL? 891 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Szerintem az a legfontosabb, hogy egységesek legyünk. 892 01:01:07,914 --> 01:01:12,418 Mert csak akkor kapnak választ, 893 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 ha egy emberként lépnek fel. 894 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Elnézést egy pillanatra! - Persze. 895 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Eljött. Köszönöm. 896 01:01:23,763 --> 01:01:25,139 Pár perc múlva kezdünk. 897 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Ellenség jött közénk. 898 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Jó napot! Priya Khundi. - Igen, emlékszem. 899 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Mr. Feinberg azért küldte, hogy kémkedjen, vagy hogy meghallgasson? 900 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 Nem tudja, hogy eljöttem. 901 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 Neki könnyebb, ha csak számok vagyunk, ugye? 902 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Azokat könnyebb kezelni. 903 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Ebben igaza van. 904 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Megértem. Igen. 905 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 De ön eljött. 906 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Igen, olvasom a blogját. 907 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 A felesége, Katherine a Kyle és MacAllannál dolgozott. 908 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Igen. 909 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 Ez volt az álma. 910 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Az enyém is az volt. 911 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Azon a héten 912 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 kellett volna kezdenem. 913 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Úristen! 914 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Örülök, hogy… 915 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Igen. 916 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Akkor megkérdezhetem? 917 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 Mennyit érne az ön élete a főnöke táblázatában? 918 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Nem vagyok házas, így Katherine-énél kevesebbet. 919 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 Ön szerint ez igazságos? 920 01:02:41,424 --> 01:02:43,885 - Nem. - De a főnöke szerint igen? 921 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Szerinte nem létezik igazságosság. 922 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Én ön szerint? 923 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Őszintén, nem tudom. 924 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 De eljöttem, hogy meghallgassam. 925 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 2002 DECEMBERE 926 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 Ez a legfrissebb? Ez… 927 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 Biztos ez a legfrissebb? Ezek az összegek pontosak? 928 01:03:14,207 --> 01:03:15,833 Felkerekítettük őket. 929 01:03:16,626 --> 01:03:18,169 Nem baj. Rendben van. 930 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Még van 12 hónapunk. Az egy örökkévalóság. 931 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Mindenki a határidőre vár. Egyelőre kerülik. 932 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Bennünket kerülnek. 933 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Nézd meg ezt! 934 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 A Korrigáljuk az alapot. Emlékszem. 935 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 A barátom az. A haverom a városházáról. 936 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Naponta kétszer annyian látogatnak a weboldalára, mint a miénkre. 937 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 A névjegyzéke közel 7000 nevet tartalmaz. 938 01:03:43,236 --> 01:03:44,612 A telefonkönyv is. 939 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Elmentem hozzá. 940 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Mondtam, hogy elmehet. 941 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Vezető egyéniség. 942 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Provokatőr. 943 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Elnyeri az emberek bizalmát. 944 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Mindenkiét. Tűzoltókét, rendőrökét. Nekünk is ezt kéne tennünk. 945 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 Egy szavára mindenki perelni fog. 946 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 Mit kér? 947 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Ezt neked kéne megkérdezned. 948 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Charles! 949 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 Mr. Feinberg. 950 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Sajnálom, hogy bekapcsolva hagyták a zenét. 951 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - Simogatja a lelket. - Igen. 952 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Ez a Lincoln Center zenekara volt, ha nem tévedek. 953 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli zseniális. 954 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 Hű, operarajongó. Abban az évben a vezetőségben voltam. 955 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 A feleségem, Katherine… 956 01:04:47,300 --> 01:04:51,762 Szoprán volt egy amatőr kórusban. Tenor vagyok. Így találkoztunk. 957 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 Biztos szép hangja volt. 958 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Az. 959 01:05:00,646 --> 01:05:02,815 Attól beleférne a képletébe? 960 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Olvassa a weboldalamat? 961 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Bevallom, nem. Nem értek a számítógépekhez. 962 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Azt a személyzet intézi. 963 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 Azt mondják, ön észszerű ember. 964 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 És mint tudom, 965 01:05:17,538 --> 01:05:19,999 afféle vezető lett azok között, 966 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 akiket kiszolgálunk. 967 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Ez kedves. Jó. 968 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Beszélgessünk! - Épp ezért jöttem. 969 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Mondja el, mit akar! 970 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Mert változtathatunk. 971 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Emelhetjük az alapösszegeket. 972 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Azt hiszi, itt a pénzről van szó? 973 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Persze. 974 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Hogy ez kapzsiság? 975 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Nem kapzsiság. 976 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Igen, pénz, de nem kapzsiság. 977 01:05:55,618 --> 01:06:00,206 Az emberek pénzért veszik az ételt, pénzért lesz tető a fejük felett. 978 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 Nincs benne semmi piszkos vagy megalázó, 979 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 de ne tegyünk úgy, mintha nem számítana. 980 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 Segít továbblépni. 981 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Kinek? 982 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 - Hogyhogy kinek? - Ismeri a nevünket? 983 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Találkozott bárkivel közülünk? 984 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Ami azt illeti, igen. 985 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 És mennyit érnek? 986 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Nos, most ön beszél számokról, 987 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 és úgy tesz, mintha… 988 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 Dobja ki! 989 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 Mit? 990 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - A képletét. - Nem lehet. 991 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Kell valami észszerű. 992 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Értem én. 993 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 De a feleségem nem statisztika. 994 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Nyilvánvalóan, 995 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 de be kell tartanunk a szabályokat. 996 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Oké. Segítenek a szabályaik Graham Morrisnak? 997 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Az élettársa két héttel a polgári esküvő előtt halt meg, 998 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 de az alap a kártérítést a szüleinek adná, 999 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 akik elítélték, míg élt. 1000 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 - Emlékszem rá. - Kitagadták őt. 1001 01:07:04,270 --> 01:07:07,189 Kitagadták, Mr. Feinberg. Ez igazságos? 1002 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 Mi csak az alap kezelői vagyunk. 1003 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Lássuk a szabályok azon részét, 1004 01:07:11,444 --> 01:07:14,697 amely az azonnali sérülésekre korlátozza a kártérítést! 1005 01:07:15,364 --> 01:07:18,909 Járnak hozzánk eltakarító munkások. Polipjuk lett az azbeszttől. 1006 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Azt hiszem… 1007 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Hetekig dolgoztak ott, és lélegezték azt a mocskot. 1008 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 De a szabályaik szerint, 1009 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 ha nem a támadástól számított három napon belül voltak ott… 1010 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Valahol határt kell szabnunk. 1011 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 Ha mindenkinek adunk, aki a helyszínen volt, 1012 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 hol lesz vége? Érti? 1013 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Nem tudom. Mondja meg! 1014 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 Ez az ön döntése. 1015 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 A törvény széles jogkört ad a különleges megbízottnak. 1016 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Igen. - Rendben. 1017 01:07:48,814 --> 01:07:52,985 És felelősséget is. Az adófizetőkkel és az objektivitással szemben. 1018 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Nem változtathatom meg a szabályokat minden ügyért. 1019 01:07:57,448 --> 01:08:00,242 Miért nem? A kongresszus megtette. 1020 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Ön is tudja. 1021 01:08:04,163 --> 01:08:07,958 A törvény szerint két légitársaságot a csődig perelhettünk volna, 1022 01:08:08,042 --> 01:08:11,879 így a kongresszus megváltoztatta a törvényt egy nap alatt. 1023 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Miért? 1024 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 Mert a nagyvállalatok kérték. 1025 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 De amikor 7000 állampolgár kér némi tiszteletet, 1026 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 hogy ne csak számokként kezeljék őket, 1027 01:08:24,809 --> 01:08:27,478 úgy tesz, mintha a törvény szentírás lenne. 1028 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Mr. Feinberg, kérem, ne mondja, 1029 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 hogy nem tudja megadni, amit kérünk! 1030 01:08:33,400 --> 01:08:36,403 Csak ismerje el, hogy nem mi vagyunk a legfontosabbak. 1031 01:08:36,487 --> 01:08:37,404 Ismerje be! 1032 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 Önmaga előtt. 1033 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Ide! 1034 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 - Halló? - Kenneth Feinberg? 1035 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Gyere már ide, a mindenit! 1036 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Halló! - Kenneth Feinberggel beszélek? 1037 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Igen. Ki az? 1038 01:09:06,934 --> 01:09:09,812 Bart Cuthbert, uram. Még nem találkoztunk. 1039 01:09:09,895 --> 01:09:12,273 Az alapja egyik igénylőjét képviselem. 1040 01:09:13,315 --> 01:09:14,692 Ez privát szám. 1041 01:09:14,775 --> 01:09:16,777 Az alap ügyében hívja az irodámat! 1042 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Igen, az iroda. Ott azt mondták, 1043 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 hogy ezt az ügyet személyesen kezelte. 1044 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Egy fiatal hölgy. A neve Karen Donato. 1045 01:09:26,453 --> 01:09:28,956 - Nicholas özvegye? - Igen, beszéltünk. 1046 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Tűzoltó volt. Három fia van, nyolc-, hat- és négyéves. 1047 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Nézze… - Miről van szó? 1048 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Nos, ez szokatlan eset. 1049 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Nem akarok gondot okozni, Mr. Feinberg. 1050 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Ken. Csak folytassa! Már megszoktam. 1051 01:09:44,889 --> 01:09:49,935 Rendben. Nos, Ken, az ügyfelem, Melanie Vale Mr. Donato szeretője volt. 1052 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Nem tudom, jól hallottam-e. - Jól hallotta. 1053 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Vale-nek és Nick Donatónak két lánya van. 1054 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 A támadás idején egy- és háromévesek voltak. 1055 01:10:02,281 --> 01:10:04,575 DNS-vizsgálat bizonyítja az apaságot. 1056 01:10:04,658 --> 01:10:06,952 A titkárnőm elküldheti az irodájába. 1057 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Mr. Feinberg? 1058 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Igen. 1059 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Rendben. Akkor majd átnézem a papírokat. 1060 01:10:17,755 --> 01:10:20,090 Mint mondtam, nem akarok gondot okozni, 1061 01:10:20,174 --> 01:10:23,552 csak szeretném, ha tudná, hogy a kártérítést Mr. Donatóért 1062 01:10:23,636 --> 01:10:26,347 három helyett öt gyerek közt kell elosztani. 1063 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Remélem, hamarosan jelentkezik. 1064 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Uram! 1065 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Hívtak az irodájából, hogy vannak még kérdései Nickről. 1066 01:11:08,180 --> 01:11:14,270 - Igen. Inkább csak nyilvántartási ügy. - Mondtam, hogy nem kell a pénz. 1067 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 - Persze. - Rendben. 1068 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 Nocsak! Az esküvői képeik. 1069 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Nem… 1070 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 Ez csak kamu. 1071 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Az igazi a városházán volt. 1072 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 Még mielőtt akkorára nőttem, mint egy bálna. 1073 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Mondtam neki, hogy nem kell a felhajtás, 1074 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 csak hogy bebizonyítsa, szeret, de… 1075 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 Egy teljes évig dupla műszakban dolgozott. 1076 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 Egy centet sem fogadott el a családomtól vagy mástól. 1077 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 Csak hogy a falon legyen az a kép. 1078 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Ilyen volt. 1079 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 És gondolom, az ott a kis Nicky? 1080 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Ó, nem. 1081 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 Ő egy lány volt. Elvesztettük. Koraszülött volt. 1082 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - Sajnálom! - Semmi gond. 1083 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Eden. 1084 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 A legtöbb apa nem kislányt akar, de Nicky mindig arra vágyott. 1085 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Szia! 1086 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Nem kellett volna jönnöd. 1087 01:12:18,876 --> 01:12:21,378 Elnézést! Nem kellett volna eljönnöd. 1088 01:12:21,462 --> 01:12:25,257 - Hoztam müzlit a gyerekeknek. - Köszi. Hé! 1089 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 - Rögtön jövök. Bocs. - Rendben. 1090 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Üdv, Frank! 1091 01:12:30,554 --> 01:12:32,056 Csak Nick kártérítéséről 1092 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 akartam beszélni. 1093 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Már mondtam, hogy nem kérjük. 1094 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Tudom, persze, de… 1095 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Ha esetleg Karen mégis úgy döntene… 1096 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 Hadd mutassak valamit! 1097 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Szeretném megmutatni ezt a számot. 1098 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 Ez csak… 1099 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 Előzetes számítás. Vagyis… 1100 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Tudom, hogy mit jelent. 1101 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Nickkel közel álltak egymáshoz. 1102 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Igen. 1103 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 A kisöcsém volt. 1104 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Szóval feltételezem, 1105 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 tudna róla, 1106 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 ha lenne olyasmi, amit Nick 1107 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 el akart volna titkolni Karen előtt. 1108 01:13:30,864 --> 01:13:34,576 - Az öcsém családszerető ember volt. - Természetesen. Persze. 1109 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 Nem írunk alá semmit. 1110 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 Frank, ez a pénz a fiúké. 1111 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Adómentes. A kormány nem ad… 1112 01:13:45,754 --> 01:13:49,425 Nick a magához hasonlók szűkmarkúsága miatt halt meg. 1113 01:13:49,925 --> 01:13:52,052 Azt hiszi, jóváteheti azzal, 1114 01:13:52,136 --> 01:13:53,929 ha pénzt dob a sírjára? 1115 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 Menjen innen! 1116 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 Rendben. 1117 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 Látja, ez Tom Jr. 1118 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Nem tűnik öregebbnek? 1119 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Tom az, aki civilben van. Civil vállalkozó volt. 1120 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 A bátyja, Dave harcolt helyette. 1121 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 Ez nagyon bátor. 1122 01:14:42,102 --> 01:14:44,104 Csak 11 hónap választotta el őket. 1123 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Mint két tojás. 1124 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Találkoztam Tom élettársával, Graham Morrisszal. 1125 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 - A hozományvadásszal? - Tom! 1126 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 A férjem úgy érti, hogy az a férfi hazudik. 1127 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Azt mondta, együtt éltek Tommal, össze akartak… 1128 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Lakótársak voltak. 1129 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tomnak barátnői voltak. 1130 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Mrs…? - Biros. 1131 01:15:11,131 --> 01:15:17,679 Mrs. Biros, ez a fiú régóta rajongott a fiunkért. 1132 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Próbálta elcsábítani, de Tom… 1133 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Ismertük a fiunkat. 1134 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Ezek az alakok csak úgy megjelennek a semmiből. 1135 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 Az irodája biztos sok ilyen esettel foglalkozik. 1136 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 Nekem nem tűnt olyannak. 1137 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 Nem mindig így van? 1138 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Állítólag stagnálnak a számaik. 1139 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 Van még időnk. 1140 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Sok ideje volt, és hányan írták alá? Kilencszázan? 1141 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 Az nem elég, Ken. 1142 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Tudja, én… 1143 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Elbeszélgettem a barátjával, Charles Wolffal. 1144 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 Wolf? Sok sikert! 1145 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 A „hátrahagyottakért” harcol, nem azért, 1146 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 hogy a gazdagok még gazdagabbak legyenek. 1147 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 Pont az ilyen vádaskodás miatt mondják, hogy ön érzéketlen. 1148 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Nem számít. 1149 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Mindegy, hangsúlyoztam, hogy egy a célunk. 1150 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 A dagály minden hajót megemel. 1151 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Ezt talán összekevertem. 1152 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 De a lényeg, ha Wolf támogatói csatlakoznak hozzánk, 1153 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 elegen leszünk egy polgári perhez. 1154 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 Várjon csak! 1155 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 Csoportos perrel fenyeget? 1156 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Nem. Segítséget ajánlok. 1157 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Baromság. 1158 01:16:45,434 --> 01:16:47,060 Ön kockáztathat, 1159 01:16:47,144 --> 01:16:49,396 aztán 15 évnyi per után nyer, vagy nem. 1160 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Azok az emberek nem kockáztathatnak. 1161 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Nem ön találkozott velük, hanem a beosztottjai. 1162 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 És van egy hírem. 1163 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Gyűlölik önt. 1164 01:16:59,114 --> 01:17:00,532 Talán igen, talán nem. 1165 01:17:02,200 --> 01:17:04,703 Én választási lehetőséget ajánlok nekik, 1166 01:17:04,786 --> 01:17:07,080 és barátként most önnek is. 1167 01:17:07,581 --> 01:17:10,334 Emelje a legmagasabb kártérítések határértékét, 1168 01:17:10,417 --> 01:17:12,502 és mindenkit átadok az alapnak. 1169 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 Ezüsttálcán. 1170 01:17:17,799 --> 01:17:19,468 Nyerjük meg ezt együtt, Ken! 1171 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 Ugye, ez nem a legfrissebb szám, Ken? 1172 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Tizenöt százalék? 1173 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 John, még négy hónapunk van a határidőig, 1174 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 de bizakodó vagyok. 1175 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Tudom. 1176 01:17:31,980 --> 01:17:33,315 Bizakodó. 1177 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 A cégek idegesek, Ken. 1178 01:17:38,904 --> 01:17:42,574 John, nem tudtam, hogy a légitársaságok lobbijával találkozunk. 1179 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Csak hallgatni jöttem. 1180 01:17:45,160 --> 01:17:49,456 Azt mondták, Lee Quinn perre viszi, hacsak nem ad több pénzt a vezetőknek. 1181 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 Nem Quinn-nel van baj. 1182 01:17:52,376 --> 01:17:54,670 Tényleg segíteni akar az embereknek? 1183 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Rengeteg mentős és tűzoltó 1184 01:17:58,757 --> 01:18:02,552 mérgező vegyszereket lélegzett be, de csak később betegedtek meg. 1185 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Ez a törvény nem vonatkozik rájuk. - Nem. 1186 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Az nem lenne jó megoldás. 1187 01:18:07,641 --> 01:18:11,353 Ha megváltoztatja a szabályokat, újra a kongresszus elé kerül. 1188 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Látott már véleményezési időszakot? - Nem. 1189 01:18:14,731 --> 01:18:18,193 Még tíz hónappal azután is vitatkozni fognak, hogy ez elbukott. 1190 01:18:18,276 --> 01:18:20,070 Az egész gazdaság pácban lesz. 1191 01:18:20,153 --> 01:18:22,239 Senki sem kap semmit. 1192 01:18:22,322 --> 01:18:24,241 Szóval… így állunk. 1193 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Nem. 1194 01:18:26,785 --> 01:18:28,829 Quinnt csak a vezetők érdeklik, 1195 01:18:28,912 --> 01:18:31,123 mert azoktól kapja a fizetését. 1196 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - A pere problémát jelent nekünk. - Én az adófizetőknek dolgozom. 1197 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Mi is fizetünk adót. 1198 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 De nem kell az áldozatok szemébe nézniük. 1199 01:18:39,631 --> 01:18:43,969 Különleges megbízotti hatalma a képletre is kiterjed. 1200 01:18:44,052 --> 01:18:47,305 Csak annyit kérünk, módosítsa úgy, hogy Quinn elfogadja. 1201 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Mint mondtam, Ken, semleges vagyok. 1202 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Bárhogy dönt, a minisztérium támogatja. 1203 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 TISZTELGÉS 9/11 ÁLDOZATAI ELŐTT 1204 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Elment a hangom 1205 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Elvesztettem egy fülbevalót 1206 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Elvesztettem az apám 1207 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Elment a hangom 1208 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Elvesztettem a jegyem 1209 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Elvesztettem a pert 1210 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Elvesztettem a térképem 1211 01:19:28,847 --> 01:19:30,557 Elvesztettem a humorérzékem 1212 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Eltévedtem 1213 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Elvesztettem a nyelvemet 1214 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Elvesztettem egy zoknit 1215 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Elvesztettem egy esernyőt 1216 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Elvesztettem egy zoknit 1217 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Elvesztettem egy fogam 1218 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Elvesztettem minden fogam 1219 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Elvesztettem a térképem 1220 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Elvesztettem a kutyám 1221 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Elvesztettem egy fülbevalót 1222 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Elvesztettem az apám 1223 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Elment a hangom 1224 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Elvesztettem a jegyem 1225 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Elvesztettem a kulcsaimat 1226 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Elvesztettem a térképem 1227 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Elvesztettem a humorérzékem 1228 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Eltévedtem 1229 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Elvesztettem a nyelvem 1230 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Elvesztettem a szívem 1231 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Elvesztettem a hitemet 1232 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Lefogytam 1233 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Elvesztettem a tervem 1234 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Elvesztettem a kezem 1235 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Elment az eszem 1236 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Elvesztettem az otthonomat 1237 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Elvesztettem az időmet 1238 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Eltévedtem 1239 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Elvesztettem a könyvem 1240 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 Mr. Feinberg? 1241 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 Sejtettem, hogy itt lesz. 1242 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 - Üdv, Mr. Wolf! - Jó napot! 1243 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Katherine-nek talán tetszett volna ez a modern cucc, de… 1244 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 Nem értem meg az olyan zenét, 1245 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 aminek a hallgatásánál erőlködni kell, tudja? 1246 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Hát, ez nem egy Puccini volt. 1247 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 Ebben egyetértünk. 1248 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 Azt hittem, a díszpáholyban lesz. 1249 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Ennyire rossz? - Aha. 1250 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 Tudja… 1251 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 Csak azért vállaltam ezt, mert hittem, 1252 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 hogy szolgálnom kell a hazámat, mikor arra szükség van. 1253 01:21:28,383 --> 01:21:30,468 Talán van benne némi egoizmus, 1254 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 de… itt vagyunk. 1255 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Meggyőztem vagy 1100 családot, 1256 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 és még 6000 kell. 1257 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 Hát igen. 1258 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Szeretném, ha tudná, tudom, hogy az alap nem tökéletes. 1259 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 Vannak, akik nem felelnek meg a szabályainknak. 1260 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Tudom. 1261 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 De azt nem tudom, 1262 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 mit tegyek. 1263 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 Ne feledje, nem ön a híd! 1264 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 Rendben. 1265 01:22:15,138 --> 01:22:17,349 - Ez úgy hangzott, mint egy jóslat. - Nem. 1266 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Katherine-nel valaha 1267 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 New York állam északi részén éltünk, Ithacában. 1268 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Volt ott egy gyönyörű híd. 1269 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 A válság idejéről. Gyönyörű. Szerintem az volt. 1270 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 Le akarták bontani 1271 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 egy autópálya kedvéért. 1272 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 A városi tanácshoz fordultam, 1273 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 és két év alatt minden megtakarított pénzünket 1274 01:22:43,792 --> 01:22:46,211 annak a betondarabnak a megmentésére költöttem. 1275 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 Amikor lebontották, 1276 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 pár hétig a ház körül ücsörögtem, 1277 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 és sajnáltam magam. 1278 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 Aztán Katherine 1279 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 egy nap rám nézett, és ezt mondta. 1280 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 „Nem te vagy a híd.” 1281 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Az törmelék. 1282 01:23:09,651 --> 01:23:10,694 Én nem vagyok az. 1283 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Még itt vagyok. 1284 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Újabb elveszett ügyért harcolok… 1285 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Miattam. - Nem. 1286 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 Nem. Semmi kifogásom ön ellen, Mr. Feinberg. 1287 01:23:24,666 --> 01:23:26,876 - Nézze… - Ezt tisztázni akarom. Jó? 1288 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 Nézze, talán mindent eltoltam. 1289 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 Meglehet. 1290 01:23:32,298 --> 01:23:34,551 De ha most próbálok korrigálni rajta, 1291 01:23:34,634 --> 01:23:37,387 még ha csak elismerem is, hogy korrigálni kell, 1292 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 visszakerül a kongresszusba, és ott veszni hagyják. 1293 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Senki sem kap semmit. 1294 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - Akkor így kell lennie. - Miért? 1295 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Mert nem tökéletes? - Nem. 1296 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Mert nem igazságos. 1297 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 De ezt nem tudom megváltoztatni. 1298 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 Hát, valaminek meg kell változnia. 1299 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 Keresse meg! 1300 01:24:16,593 --> 01:24:20,472 ALÁÍRTA - 18% CÉL - 80% 1301 01:24:24,476 --> 01:24:25,518 NEM ÍRTÁK ALÁ, NY 1302 01:24:46,372 --> 01:24:48,208 SZÁMLAKIVONAT EGYENLEG - 4348,28 1303 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NEM ÍRTÁK ALÁ, NY 1304 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Már nem kell keresni. Megtaláltam. 1305 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 Itt aludtál? 1306 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Gondolom. 1307 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Átnéztem azok aktáját, akik még nem írták alá. 1308 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Hogy állunk azzal az élettársi üggyel? 1309 01:25:37,924 --> 01:25:39,592 Az egy a több tucat közül. 1310 01:25:39,676 --> 01:25:41,636 A New Yorkban lakóknak nem gond, 1311 01:25:41,719 --> 01:25:44,681 mert Pataki kiterjesztette az öröklési jogokat 1312 01:25:44,764 --> 01:25:46,850 a meleg párokra is. 1313 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 A virginiai törvényhozás nem. 1314 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 Akkor hívjuk a kormányzót, ugye? 1315 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Nyilvánvalóan nem segíthetünk mindenkinek. 1316 01:25:57,068 --> 01:26:00,446 Meg kell húznunk a határokat, de kezdetnek ez is megteszi. 1317 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Ez az élettársi kapcsolat, ugye? 1318 01:26:02,824 --> 01:26:07,453 A tűzoltók és mentősök ügye bonyolultabb. Hónapokig nem tudták, hogy betegek. 1319 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Nézd ezeket! Ez… - Ken. 1320 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Nekünk kell elvinnünk a balhét. 1321 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 Félretesszük a képletet. 1322 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Ken… - Tudom. 1323 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Tudom. Nagy pácban vagyunk, és ott is a helyünk. 1324 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 Ha belevágunk, végig kell csinálnunk, nem állhatunk meg félúton. 1325 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Minden igénylőt külön kell kezelnünk. 1326 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Ha nem tudnak eljönni, mi megyünk el hozzájuk. 1327 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Értitek? Rendben. 1328 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Mi van? Nem tetszik. 1329 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 De, nagyon. 1330 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Jól van. 1331 01:26:37,859 --> 01:26:40,236 Egyeztessetek időpontokat! Hozok kávét. 1332 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Mi, az erősebbek, 1333 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 kifeszítettük az ajtót, hogy mindenki kijusson. 1334 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Akkor történt. 1335 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Az oxigén meggyújtotta az üzemanyagot… 1336 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 és annyi volt. 1337 01:27:12,352 --> 01:27:15,939 A magamfajta azt hiszi, kemény. Hogy bármivel megbirkózik. 1338 01:27:17,523 --> 01:27:23,196 De csak míg nem kell egy ötévesnek meg egy hatévesnek elmondania… 1339 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 hogy hazudott nekik, 1340 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 és anyu nem jön haza. 1341 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …megkérdezte, rajta van-e a jegygyűrűje. Mondtam, hogy nem. Miért? 1342 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Segíthetek? 1343 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Gondoltam, csatlakozom, 1344 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 meghallgatom. 1345 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Sandra, megengedi? 1346 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Ha készen áll, folytassa! 1347 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 Ha repülővel utazott munkába vagy képzésre, 1348 01:28:01,276 --> 01:28:03,069 mindig elkértem az útvonalát. 1349 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Csak hogy megnyugodjak, 1350 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 ha már leszállt… 1351 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 és biztonságban van. 1352 01:28:23,881 --> 01:28:26,217 Csak egy szülő ismerheti ezt az érzést. 1353 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 És én már nem érzem többé. 1354 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 Ez egy műcsali. 1355 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 Ő készítette… 1356 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Együtt készítettük. 1357 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 A feleségemmel szeretnénk önnek adni. 1358 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Köszönöm. 1359 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Köszönöm. 1360 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Azt mondták, mivel a teste 90%-án égési sérüléseket szenvedett, 1361 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 talán nem úgy fog kinézni, ahogy emlékszünk rá. 1362 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Aztán felhívtak a kórboncnoki hivatalból, 1363 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 hogy tévedés történt, 1364 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 és újra azonosítanunk kell valakit. 1365 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Kiderült, hogy négy napot töltöttünk 1366 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 egy idegen ágya mellett… 1367 01:29:26,194 --> 01:29:27,070 míg Alex… 1368 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 meghalt. 1369 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 A feleségemmel azt gondoltuk, 1370 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 szerencsétlenek. 1371 01:29:40,333 --> 01:29:43,961 Mert először az ember azt hiszi, ilyen csak mással történik. 1372 01:29:44,045 --> 01:29:45,880 Aztán pár órán belül megtudtuk, 1373 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 hogy épp megbeszélése volt ott. 1374 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Rájöttünk, hogy mi is a szerencsétlenek közé tartozunk. 1375 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 Megdöbbentő volt. 1376 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Igen. Sajnálom. 1377 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 A 85. emeleten voltam. 1378 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Korán elindultunk lefelé a lépcsőn. 1379 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Szólítson Jeannek! 1380 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, meséljen még a fiáról! 1381 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Mikor költözött el Iowából? 1382 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 1997-ben. 1383 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Azonnal elemzői állást kapott. 1384 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Nagyon örült. 1385 01:30:17,537 --> 01:30:20,915 Ön dönt, de szerintem el kéne fogadnia, amit a kormány ad. 1386 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - Szorongás gyötör. - Jerry! 1387 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Nem tudom. Alig alszom. 1388 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - El sem tudom képzelni. - El kellett költöznöm a városból. 1389 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Nem bírtam látni az űrt a városképben. 1390 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Mindent megteszek, hogy felgyorsítsam a folyamatot. 1391 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - Hát, Florida szép. - Igen. 1392 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 „Úgy tűnik, mintha nem éreznék semmit, 1393 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 de belül érzek. 1394 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Belül mindenkinek el akarom mondani, 1395 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 mit fojtok el magamban. 1396 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 Hogy mennyi fájdalom gyötör, 1397 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 és milyen nyomás nehezedik rám. 1398 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Érzelmileg uralkodnom kell önmagamon. 1399 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Erősnek kell lennem értük, 1400 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 de önmagamért is. 1401 01:31:08,504 --> 01:31:09,839 Apám jó volt ebben. 1402 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 Most a helyébe kell lépnem.” 1403 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 2003. DECEMBER 1. HÁROM HÉT A HATÁRIDŐIG 1404 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 ALÁÍRTA - 36% CÉL - 80% 1405 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Nem elég. 1406 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Folytassuk a határidőig! 1407 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Talán tegyünk egy nyilatkozatot! 1408 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Nem. 1409 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Ha nyilvánosan bejelented, úgy tűnik, 1410 01:31:41,787 --> 01:31:45,708 mintha változott volna az eljárás, és újra a kongresszus elé kerül. 1411 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 PENTAGON ELSŐ EMELET - NYUGAT 1412 01:31:50,087 --> 01:31:52,006 És ha valaki más jelenti be? 1413 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Szóval találkozik emberekkel. 1414 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Igen. 1415 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Úgy hallom, azt mondja, hogy nem fogják használni a képletet. 1416 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Nem. Valaki emlékeztetett rá, milyen hatalmat ad a törvény. 1417 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Élni kívánok vele. 1418 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 De megígérem, mindent megteszek, hogy segítsek annak, aki belép. 1419 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 És mivel garantálja? A szavával? 1420 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 Ó, Charles! Úgy értem… 1421 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 Micsoda? 1422 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Nem, sajnálom. 1423 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Mr. Feinberg, két évig hajtogatta, 1424 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 hogy csak a kormány eszköze. 1425 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 És most azt kéri tőlünk, hogy bízzunk önben? 1426 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 Csak öntől. 1427 01:32:38,386 --> 01:32:42,932 Ön már kiérdemelte a bizalmukat. Segítsen, hogy bennem is bízzanak! 1428 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Csak nyerni akar? 1429 01:32:47,520 --> 01:32:49,647 Nem. Helyrehozni a dolgokat. 1430 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 Mikor találkozik Lee Quinn-nel? 1431 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Hétfőn. 1432 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 Azt mondja majd, hogy önök gyerekeket akartak. 1433 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Egy negyvenéves, várandós, házas nő esetében, 1434 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 vagy ha csak teherbe akart esni, 1435 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 a kártérítés összege megemelkedik. 1436 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 A csillagokig. 1437 01:33:20,303 --> 01:33:22,263 Quinn minden lépésre felkészíti. 1438 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 Mikor sírjon, mikor remegjen az ajka. 1439 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Honnan tudja ezt? 1440 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Mert ugyanolyanok vagyunk. 1441 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 Én azt tenném. 1442 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 2003. DECEMBER 10. TIZENHÁROM NAP A HATÁRIDŐIG 1443 01:33:59,508 --> 01:34:01,010 Ashcroft nem jött el? 1444 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 Rá is nyomás nehezedik. 1445 01:34:08,643 --> 01:34:12,063 Szerinted ez üzenet? Hogy add meg Quinn-nek, amit akar? 1446 01:34:13,314 --> 01:34:14,649 Nem ajánlom. 1447 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Még van idő. Mindig azt mondod, a határidőre eljönnek. 1448 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 És ha tévedek? 1449 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 Akkor mi lesz, Camille? 1450 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Sajnálom. 1451 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Mindent megtettél. Mindenki mindent megtett. 1452 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Téged hívnak, Ken. 1453 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Egy ügyvéd Queensből. 1454 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 A neve Cuthbert. 1455 01:34:41,175 --> 01:34:42,426 Vedd át az üzenetét! 1456 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 Már hármat hagyott. A Donato-ügyről van szó. 1457 01:34:45,429 --> 01:34:50,893 Azt mondja, ha nem mondod el az özvegynek, ő teszi meg. Holnapig adott időt. 1458 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 Ken? 1459 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Vedd ki a táskámat a csomagtartóból! 1460 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Gyertek! Ideje hazajönni. 1461 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen még nincs itthon. 1462 01:35:08,077 --> 01:35:11,288 Mondta, hogy telefonált, de nem akarta elárulni, miért. 1463 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 Mikor jön vissza? 1464 01:35:15,501 --> 01:35:17,169 Tegye el a csekk-könyvét! 1465 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Pert indítunk. 1466 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Tegye, amit tennie kell! 1467 01:35:23,926 --> 01:35:29,432 - De úgy véli, magának van igaza, ugye? - Nem, nem akarok ítélkezni. 1468 01:35:29,515 --> 01:35:30,391 Baromság. 1469 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 Nem érti, hogy Karen miért hű egy halotthoz. 1470 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 Frank, szombatig kell aláírni, 1471 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 utána nem lát többé engem. 1472 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 Ez az első, amit örömmel hallok. 1473 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 De előbb beszélnem kell Karennel. 1474 01:35:49,994 --> 01:35:52,037 Mint mondtam, nincs itthon. 1475 01:35:52,621 --> 01:35:54,373 Mondja el nekem! Átadom neki. 1476 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Azt nem hinném. 1477 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Sőt, azt hiszem, már tudja. 1478 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Nem kell védenie. Nick nincs többé. 1479 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Nem ismerte őt. Jó ember volt. 1480 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Itt nem róla van szó. 1481 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Értem ment vissza. 1482 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 A toronyba. 1483 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - Tudta? - Nem. 1484 01:36:26,363 --> 01:36:28,866 Szerintem hallotta az evakuálási parancsot, 1485 01:36:28,949 --> 01:36:31,410 de azt mondta, baszni rá, a testvére még bent van. 1486 01:36:31,494 --> 01:36:33,913 Értem halt meg, és maga azt mondja, 1487 01:36:33,996 --> 01:36:35,623 ezt felejtsem el? 1488 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 Hát nincs családja? 1489 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Ha meghalna, mi lenne a legrosszabb, amit megtudnának önről? 1490 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Talán nem is akkora hős. - Nem vagyok hős. 1491 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 Hát Nick az volt. 1492 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 Az volt. Családszerető, jó ember. 1493 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 Ezért gondoskodni akarna a gyermekeiről. 1494 01:36:52,306 --> 01:36:53,182 Mindről. 1495 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Frank, őszintén, nem tudom, 1496 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 mit tennék 1497 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 az ön helyében. 1498 01:37:00,314 --> 01:37:01,273 Fogalmam sincs. 1499 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Talán mindenkit beperelnék. 1500 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 De nem csak önt hagyta itt. 1501 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Tudom, hogy tudja. 1502 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Annak a családnak kell a pénz, hogy továbbléphessen. 1503 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 És szerintem megérdemlik. 1504 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 Szerintem Nick is ezt akarná. 1505 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 Ezért fogom… 1506 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 Egyenlő jogosultként fogom kezelni őket. 1507 01:37:27,925 --> 01:37:31,512 Gondoltam, Karennek tudnia kéne, és el akartam mondani neki, 1508 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 hogy ne a nyilvános iratokból tudja meg. 1509 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Hogy hívják őket? 1510 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Karen, menj be! - Nem. 1511 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 Tudni akarom. 1512 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna és Belle. 1513 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 Mindig lányokat akart. 1514 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 Most boldog? 1515 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 2003. DECEMBER 19. ÖT NAP A HATÁRIDŐIG 1516 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ALÁÍRTA - 51% CÉL - 80% 1517 01:38:49,173 --> 01:38:50,132 Megjött a posta. 1518 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Együtt akarják aláírni? - Majd én. 1519 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 Hogy néz ki? Mennyi jött? 1520 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Mennyid van? - Harminc. Talán 40. 1521 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Nekem is. 1522 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 Sajnálom. 1523 01:39:37,137 --> 01:39:38,764 Mindent megtettél. 1524 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Tényleg? 1525 01:39:43,394 --> 01:39:44,520 Akkor is sajnálom. 1526 01:39:53,237 --> 01:39:54,905 Csak fel kell tenni a kérdést? 1527 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Egy, kettő, három, négy, öt. 1528 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 Túl keményen dolgozik, Ken. 1529 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Rendeljen egy italt! - Köszönöm, nem. 1530 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 Essünk túl rajta! 1531 01:40:53,589 --> 01:40:58,427 Ne higgye, hogy nem tisztelem. Az egész keresztes hadjáratát. 1532 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - Nem erről van szó. - Tudom. 1533 01:41:03,390 --> 01:41:06,810 Ön Robin Hood. Meg akarja oldani mindenki problémáját. 1534 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Keresztbe tett nekem. 1535 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Igen, Lee. 1536 01:41:13,817 --> 01:41:15,069 Keresztbe tett. 1537 01:41:15,152 --> 01:41:18,489 Kihasználta az emberek félelmét, fájdalmát és dühét, 1538 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 a kormánnyal szembeni bizalmatlanságot, 1539 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 hogy a saját érdekük ellen cselekedjenek. 1540 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 Nézze, ma van a lányom szülinapja. 1541 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Jön a vendéglátó. 1542 01:41:27,748 --> 01:41:30,459 - Meglesznek a számok, vagy nem? - Adjon tollat! 1543 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Tudom, ez fáj, 1544 01:41:39,176 --> 01:41:41,011 de nem az igazságosság a cél. 1545 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 Hanem lezárni és továbblépni. 1546 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 Mi van? 1547 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 Ezt én mondtam. 1548 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Igen, valószínűleg. 1549 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 Mindig a hősöm volt, Ken. 1550 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 Láttam, ahogy Fuld előtt érvel 1984-ben. 1551 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 Akkor még volt haja. 1552 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Kétlem, hogy hitt abban, amit mondott, de milyen jól mondta! 1553 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 Mit csinál? Ken! 1554 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 Ne legyen idióta! 1555 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken! 1556 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Ugyan már! 1557 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 Válasszon más hobbit! 1558 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Ken! 1559 01:42:24,847 --> 01:42:25,681 Ken! 1560 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Ken! 1561 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - Mi folyik itt? - A családok. 1562 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Egész reggel ez megy. Volt, aki hívott, volt, aki eljött. 1563 01:43:24,948 --> 01:43:27,910 - Egyszerre mindenki megbeszélést kér. - Miért? 1564 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 „Mostanra sokan elbeszélgettünk Mr. Feinberggel. 1565 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 Azt mondtuk, nem a pénz kell, 1566 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 csak az, hogy a kormány és a rendszer méltó módon bánjon velünk. 1567 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 A rendszerről nem beszélhetek, 1568 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 de hiszek Mr. Feinbergben. 1569 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Ezért örömmel jelentem be, hogy az alapot korrigálták.” 1570 01:43:55,562 --> 01:43:56,980 Átléptük a 65%-ot. 1571 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 Istenem! 1572 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 Jól van, folytassuk! 1573 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 - Tényleg megy. - Szép munka volt! 1574 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Még mindig fontolgatom. 1575 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 - Adja meg a számát! - Igen. 1576 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 El tudná hozni három óra előtt? 1577 01:44:11,078 --> 01:44:12,996 Ez Richmond? Amint megvan, kérem. 1578 01:44:13,080 --> 01:44:17,376 Igen. Tudom, iskolába mennek a gyerekek. 1579 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 Ha szeretné, az átutalást egyenesen 1580 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 az iskola tandíjszámlájára küldhetjük. 1581 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 Az hasznos lenne. 1582 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 Mit szól hozzá? 1583 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Elfaxolhatom az iratokat egy fénymásolóközpontba. 1584 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Van a közelben? 1585 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Tudja, mit? Keresek egyet önnek. 1586 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Még mindig az Arthur Ave-i címen van? 1587 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Helló! 1588 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Charles. 1589 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Folytatnom kell a munkát. 1590 01:44:54,413 --> 01:44:55,956 - Örömmel láttam. - Én is. 1591 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Tessék. 1592 01:44:58,625 --> 01:45:00,711 Még mindig van egy elírás a harmadik oldalon. 1593 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 Azonnal kijavítjuk. 1594 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 És tévedett Lee Quinn-nel kapcsolatban. 1595 01:45:06,925 --> 01:45:08,552 Nem akarta felkészíteni? 1596 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 De igen. 1597 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 De ön nem is hasonlít rá. 1598 01:45:17,853 --> 01:45:19,187 Viszlát, Mr. Feinberg! 1599 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Ken. 1600 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Nem, Mrs. Benson. Személyesen kezeltem a keresetét. 1601 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Tudom, gond volt a férje életbiztosításával. 1602 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 Eljátszottam a számokkal, 1603 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 és javasolni akarok valamit. 1604 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Szerintem tetszeni fog. 1605 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Biztos akarok lenni benne, hogy minden megvan. 1606 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Ez jónak tűnik. Jól kitöltötte. 1607 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Segítenének? 1608 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 Az autóban még több van. 1609 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Számolják össze! 1610 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 Köszönöm. 1611 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 Rendben. Gyerünk, emberek! 1612 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 Rajta! 1613 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Oké, mennyi van? 1614 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Kicsivel 95% felett. 1615 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Hívjuk az elnököt? 1616 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Rúgjunk be! 1617 01:46:26,338 --> 01:46:28,173 Rúgjunk be az elnökkel! 1618 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 Aha. 1619 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 Mr. Morris, Camille Biros vagyok a Kárpótlási Alaptól. 1620 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Biztos hallotta a híreket. 1621 01:47:09,005 --> 01:47:11,550 Szeretném elmondani, hogy az ön esete miatt 1622 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 sok olyan New York-inak tudtunk segíteni, 1623 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 akik hasonló kapcsolatban éltek. 1624 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 De… 1625 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 sajnos… 1626 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 mivel Tom szülei olyanok, amilyenek, és Virginia törvényei miatt 1627 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 az ön ügyét nem tudtuk megoldani. 1628 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Sajnálom. 1629 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Ez biztos nem segít. 1630 01:47:59,931 --> 01:48:00,849 Elnézést, uram. 1631 01:48:02,225 --> 01:48:06,229 Üdv! Csak… gyorsan beszélek vele. 1632 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Üdv, Mr. Feinberg! Én… 1633 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Sajnálom. - Jöjjön ide! 1634 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Én… 1635 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 csak… 1636 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 nem akartam tudni. 1637 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Nem vagyok hülye. 1638 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 Érti? 1639 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Vacsora után hívták. 1640 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 Azt mondta, Frank. 1641 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 Hogy hármas riasztás volt a városban. 1642 01:48:44,476 --> 01:48:48,647 Elbúcsúzott, és úgy tettem, mintha nem tudnám, hogy hazudik. 1643 01:48:50,023 --> 01:48:51,650 Később Irene-nél voltam, 1644 01:48:51,733 --> 01:48:54,528 Frank meg hazajött az ivászatból. 1645 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 Kérdeztem, hogy ment a riasztás, 1646 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 ő rám nézett 1647 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 a lehető legkomolyabb arccal, és azt mondta, 1648 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 Nicky még takarít, 1649 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 de aznap igazi hős volt. 1650 01:49:09,834 --> 01:49:11,211 Látnom kellett volna. 1651 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 De elhúzódhat a munka, ne várjam meg. 1652 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 Nem gyűlölöm ezért Franket. 1653 01:49:22,847 --> 01:49:24,808 Mert Nicky az öccse volt. 1654 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Nem akartam, hogy meghaljon. 1655 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Persze, hogy nem. 1656 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 De annak a nőnek sok mindent kívántam. 1657 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Nem tett semmi rosszat. 1658 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 Isten próbára tesz. 1659 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 Ez nem az ön hibája. 1660 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 Ügyel arra, hogy megkapják, amire szükségük van? 1661 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 A kislányai? 1662 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Igen. 1663 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 A 9/11 Áldozatainak Kártalanítási Alapja volt 1664 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 az egyetlen ilyen alap az Egyesült Államok történelmében. 1665 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 A jogosultak 97%-a jelentkezett, 1666 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 és több mint 7 milliárd dollár közpénzt osztottak ki 5 560 embernek. 1667 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 Csak 94-en utasították el a részvételt. 1668 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 Bár az alap 2003-ban hivatalosan befejezte működését, 1669 01:51:58,253 --> 01:52:00,797 új alapok jöttek létre új megbízottakkal 1670 01:52:00,880 --> 01:52:02,215 2011-ben és 2019-ben, 1671 01:52:02,298 --> 01:52:05,802 mivel a közvélemény követelte a tűzoltók és a mentősök támogatását, 1672 01:52:05,885 --> 01:52:08,304 akik tartós egészségkárosodást szenvedtek. 1673 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 Ken és Camille továbbra is kompenzációs alapokat kezel 1674 01:52:13,351 --> 01:52:16,354 különböző ügyek több tízezer áldozata nevében, például: 1675 01:52:16,438 --> 01:52:20,358 a Virginia Techen történt lövöldözés, a newtowni lövöldözés a Sandy Hookban, 1676 01:52:20,442 --> 01:52:22,360 a bostoni maratonon történt bombatámadás, 1677 01:52:22,444 --> 01:52:24,320 az orlandói Pulse-ban elkövetett támadás, 1678 01:52:24,404 --> 01:52:25,947 az egyházi zaklatási perek, 1679 01:52:26,030 --> 01:52:28,032 a pittsburghi zsinagóga elleni terrortámadás, 1680 01:52:28,116 --> 01:52:29,951 a Boeing 737 Max repülőgép balesetei 1681 01:52:30,034 --> 01:52:31,745 és a Daytonban történt terrortámadás. 1682 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 A NETFLIX BEMUTATJA 1683 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 A feliratot fordította: Sóki Tibor