1
00:00:43,411 --> 00:00:46,831
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
2
00:00:58,093 --> 00:01:00,845
Ich tat das,
was man mir beigebracht hatte.
3
00:01:01,013 --> 00:01:03,015
So sehe ich das...
4
00:01:03,181 --> 00:01:05,433
Es wird einem bewusst,
wie verwundbar man ist.
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,270
Das war sein erster Tag in dem Büro.
6
00:01:08,436 --> 00:01:10,730
- Wir haben sein Foto.
- Er war so glücklich.
7
00:01:10,897 --> 00:01:12,274
Ich habe Lungenfibrose...
8
00:01:12,440 --> 00:01:15,443
Als das erste Gebäude einstürzte,
fing ich an zu beten...
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,404
Wir wollten es nicht wahrhaben.
10
00:01:17,570 --> 00:01:20,032
Sie konnten nicht weitergraben.
11
00:01:20,198 --> 00:01:23,368
- Wie könnte es leichter werden?
- Ich muss damit klarkommen.
12
00:01:23,535 --> 00:01:26,163
- Der Rest... alle tot.
- Ich habe einen Sohn verloren.
13
00:01:28,581 --> 00:01:30,625
Sie brauchen mehr Informationen?
14
00:01:34,921 --> 00:01:36,298
Ich sage Ihnen das:
15
00:01:37,174 --> 00:01:38,466
Ich bin wütend.
16
00:01:39,884 --> 00:01:41,386
Ich bin wütend auf Gott.
17
00:01:42,470 --> 00:01:45,890
Ich bin wütend auf unser Land,
weil sie das zugelassen haben.
18
00:01:50,895 --> 00:01:52,647
Mein lieber Junge...
19
00:01:55,483 --> 00:01:57,152
wurde lebendig verbrannt.
20
00:01:58,070 --> 00:01:59,654
Und es ist ihre Schuld.
21
00:02:02,740 --> 00:02:04,993
Wir haben nicht einmal eine Leiche.
22
00:02:09,331 --> 00:02:11,583
Wenn jemand Ihr Kind...
23
00:02:13,376 --> 00:02:14,919
in die Luft sprengt...
24
00:02:20,342 --> 00:02:22,802
Es blieb nicht einmal
ein Fingernagel übrig.
25
00:02:30,310 --> 00:02:32,187
Wie geht man damit um?
26
00:02:35,190 --> 00:02:37,192
Wie soll man damit rechnen?
27
00:02:41,488 --> 00:02:46,826
Was ist ein Leben wert?
28
00:02:47,910 --> 00:02:50,038
Das ist keine Fangfrage.
29
00:02:51,039 --> 00:02:53,166
Wer kann uns eine Zahl nennen?
30
00:02:54,584 --> 00:02:58,755
Letzte Reihe... Sie da, Mister Barron.
31
00:02:59,547 --> 00:03:02,134
Antworten Sie deutlich, Herr Anwalt.
Wo kommen Sie her?
32
00:03:02,300 --> 00:03:04,094
Ich bin in Wichita aufgewachsen.
33
00:03:04,261 --> 00:03:05,553
Kansas. Ein Farmjunge.
34
00:03:05,803 --> 00:03:08,431
Gut, gut, gut.
Sind Sie auf einer Farm aufgewachsen?
35
00:03:08,681 --> 00:03:11,059
Der Vater meiner Freundin
hat eine und baut Hirse an.
36
00:03:11,226 --> 00:03:14,396
Hirse. Er baut also Hirse an.
37
00:03:14,646 --> 00:03:16,523
Miss Politano.
38
00:03:17,357 --> 00:03:21,278
Miss Politano, Sie sind jetzt mal
der Vater von Mr. Barrons Freundin.
39
00:03:22,695 --> 00:03:24,697
Nicht lachen.
Das ist alles sehr traurig.
40
00:03:24,947 --> 00:03:29,452
Mr. Barron wurde leider
von einem Mähdrescher
41
00:03:29,702 --> 00:03:32,414
auf Miss Politanos Hirsefeld zermalmt.
42
00:03:32,580 --> 00:03:36,418
Mr. Dickerson,
Sie vertreten Mr. Barron.
43
00:03:36,584 --> 00:03:37,835
Und wo ist Miss Chen?
44
00:03:38,503 --> 00:03:41,923
Miss Chen, Sie vertreten
Amalgamated Caterpillar,
45
00:03:42,174 --> 00:03:45,135
Hersteller des besagten Mähdreschers,
46
00:03:45,302 --> 00:03:48,054
der das junge Leben
des Mr. Barron gefordert hat,
47
00:03:48,221 --> 00:03:50,265
in der in Kansas geführten Zivilklage
48
00:03:50,432 --> 00:03:55,562
Mr. Barron gegen die Hirsefarm
des Vaters von Mr. Barrons Freundin
49
00:03:55,728 --> 00:03:57,063
und die Mähdrescher-Firma.
50
00:03:57,230 --> 00:04:01,359
Miss Chen, wie viel bieten Sie
Mr. Dickerson für einen Vergleich?
51
00:04:04,904 --> 00:04:07,740
Gut, drücken wir es anders aus.
52
00:04:09,117 --> 00:04:13,663
Wie viel ist Mr. Barrons Leben wert?
53
00:04:13,829 --> 00:04:14,914
Nennen Sie eine Zahl.
54
00:04:16,458 --> 00:04:17,459
Zwei Millionen?
55
00:04:18,126 --> 00:04:22,046
He, ich bin Jurastudent. Ich könnte
das vor meinem 30. verdient haben.
56
00:04:23,256 --> 00:04:27,009
Wenn Sie einen 1A-Abschluss hinlegen
und wenn Sie nicht schon tot wären.
57
00:04:28,220 --> 00:04:32,182
Die Entscheidung liegt nun bei
Mr. Dickerson und Mr... Ihr Name?
58
00:04:32,349 --> 00:04:33,475
- Patel.
- Patel.
59
00:04:33,725 --> 00:04:37,520
Mr. Patel ist die bedauernswerte Mutter
von Mr. Barron.
60
00:04:40,690 --> 00:04:43,485
- Drei Millionen?
- 2,7 Millionen.
61
00:04:44,361 --> 00:04:45,570
Deal.
62
00:04:46,863 --> 00:04:48,740
Na also. Wir haben einen Deal.
63
00:04:49,241 --> 00:04:53,786
Damit das klar ist,
das ist kein Philosophiekurs.
64
00:04:53,953 --> 00:04:57,665
Was das Gesetz betrifft,
gibt es auf diese Frage eine Antwort.
65
00:04:57,832 --> 00:04:59,959
Und diese Antwort ist ein Betrag.
66
00:05:00,835 --> 00:05:02,545
Und das ist der Job.
67
00:05:19,812 --> 00:05:22,982
Nein... Ja. 55 000 pro Opfer.
68
00:05:23,149 --> 00:05:26,068
Und beide Seiten
lassen die Klage fallen, ganz recht.
69
00:05:26,569 --> 00:05:29,822
Niemand hält das für fair.
Das ist auch nicht das Ziel.
70
00:05:29,989 --> 00:05:32,200
Bringen wir es zu Ende und weiter.
71
00:05:32,950 --> 00:05:34,327
Ja, danke, Senator...
72
00:05:34,494 --> 00:05:36,579
Sie haben
eine Nachricht von Richter Clinton.
73
00:05:36,746 --> 00:05:37,747
Danke.
74
00:05:37,914 --> 00:05:41,584
Denken Sie an mich, wenn der Präsident
Stühle im Supreme Court besetzt.
75
00:05:41,751 --> 00:05:44,254
Ich habe Rehnquist gesehen.
Sieht blass aus.
76
00:05:44,837 --> 00:05:46,506
Ich sagte, er sieht blass aus.
77
00:05:47,632 --> 00:05:48,716
Hallo?
78
00:05:49,301 --> 00:05:50,343
Hab ihn verloren.
79
00:05:50,510 --> 00:05:52,429
- Vielleicht gut so.
- Das war ein Witz.
80
00:05:52,595 --> 00:05:55,014
Die lustigen
muss man nicht erklären.
81
00:05:55,181 --> 00:05:57,684
Dem Steuerzahler
bleibt ein langer Prozess erspart.
82
00:05:57,850 --> 00:06:01,145
- Glaubst du, er hat aufgelegt?
- Er lässt ein Denkmal für dich bauen.
83
00:06:01,313 --> 00:06:03,022
Ich habe eine Firma zu leiten.
84
00:06:03,189 --> 00:06:07,026
Mr. Darryl Barnes Esquire, eine Frage:
Wessen Geburtstagskuchen ist das?
85
00:06:07,277 --> 00:06:08,778
Margo, Buchhaltung.
86
00:06:09,696 --> 00:06:13,491
- War das die Frage?
- Nein. Hat sie auch ein Stück für Sie?
87
00:06:13,658 --> 00:06:15,785
Gloria,
wie weit sind wir mit der E-Mail?
88
00:06:15,952 --> 00:06:17,745
„Deshalb möchte ich darum bitten...“
89
00:06:17,912 --> 00:06:19,831
Deshalb bestehe ich darauf...
90
00:06:19,997 --> 00:06:22,375
Ich bitte nicht, ich bestehe darauf.
91
00:06:22,875 --> 00:06:24,294
...dass du pünktlich bist.
92
00:06:24,794 --> 00:06:27,129
An dem Tag bin ich sehr beschäftigt,
93
00:06:27,380 --> 00:06:30,300
daher musst du pünktlich sein.
94
00:06:32,009 --> 00:06:34,887
Bestätige das umgehend.
95
00:06:35,888 --> 00:06:37,014
„In Liebe, Dad“?
96
00:06:37,474 --> 00:06:40,101
Was? Ja, ja. „In Liebe, Dad“.
97
00:06:40,268 --> 00:06:42,687
- Das geht sofort raus.
- Danke.
98
00:07:06,711 --> 00:07:10,798
Warum bauen wir dieses Haus,
statt das in Cape Charles zu kaufen?
99
00:07:10,965 --> 00:07:12,967
- Nebel.
- Du könntest pendeln.
100
00:07:13,134 --> 00:07:17,263
Die Wahrscheinlichkeit für Nebel
in Cape Charles ist doppelt so hoch.
101
00:07:17,514 --> 00:07:18,765
Das ist keine Statistik.
102
00:07:18,931 --> 00:07:22,101
- 2,2 ist der genaue Wert.
- Willst du das für die Rente?
103
00:07:22,352 --> 00:07:26,230
Menschen, die ihr Glück
von Wetterdaten abhängig machen,
104
00:07:26,398 --> 00:07:29,066
sind 100 % langweiliger.
105
00:07:29,233 --> 00:07:31,903
Warum nervt er nur mich?
Wärst du so nett?
106
00:07:32,153 --> 00:07:33,780
Du gehst sowieso nicht in Rente.
107
00:08:23,663 --> 00:08:24,997
Gute Nacht, Kenny.
108
00:08:55,528 --> 00:08:57,905
Sie wollen noch einen
Schuhladen aufmachen.
109
00:08:58,740 --> 00:09:03,745
Als bräuchten wir noch einen. Sie
wollen diese alten Fenster rausnehmen.
110
00:09:03,911 --> 00:09:09,000
Du weißt schon, die Fenster
mit den korinthischen Zierrahmen.
111
00:09:09,166 --> 00:09:13,170
Die sollen raus und moderne rein. Damit
sie mehr Sneaker verhökern können.
112
00:09:13,713 --> 00:09:14,964
Nicht solang du lebst.
113
00:09:15,131 --> 00:09:17,842
Nein.
Jetzt machst du dich über mich lustig.
114
00:09:18,384 --> 00:09:20,678
Im Kühlschrank gibt
es Piccata vom Huhn.
115
00:09:20,845 --> 00:09:23,264
Ich poste das. Du wirst schon sehen.
116
00:09:23,431 --> 00:09:25,057
Alle Macht dem Volk.
117
00:09:25,642 --> 00:09:26,726
Jawohl.
118
00:09:49,916 --> 00:09:51,668
- Du kannst es haben.
- Wer ist das?
119
00:09:51,834 --> 00:09:53,836
Man kann es auseinandernehmen.
120
00:09:54,003 --> 00:09:55,547
- Hallo, Schatz.
- Morgen.
121
00:09:55,713 --> 00:09:57,924
Das schiebt man rein,
nimmt das hier raus...
122
00:09:58,090 --> 00:10:00,134
Dann stehen die Beine enger zusammen...
123
00:10:00,301 --> 00:10:02,804
Kommt jetzt bitte,
Frühstück ist fertig.
124
00:10:03,805 --> 00:10:05,932
- Schnell.
- Ja, Frühstück!
125
00:10:06,098 --> 00:10:07,684
- Danke.
- Langsam, Owen.
126
00:10:07,850 --> 00:10:09,101
Hier lang.
127
00:10:10,144 --> 00:10:11,312
Muss los, liebe dich.
128
00:10:11,563 --> 00:10:14,315
- Hier ist auch was.
- Das kommt da rein.
129
00:10:16,358 --> 00:10:18,986
- Das machen wir nach der Schule.
- Okay.
130
00:10:19,821 --> 00:10:20,905
Mom!
131
00:10:43,678 --> 00:10:45,054
Ich kann nichts sehen.
132
00:10:47,807 --> 00:10:50,518
Jetzt?
Ich kann nichts sehen.
133
00:10:51,435 --> 00:10:52,937
Bist du sicher?
134
00:11:01,195 --> 00:11:02,572
...verrückt, bleib dran.
135
00:11:02,739 --> 00:11:03,781
Ja.
136
00:11:06,534 --> 00:11:08,745
Ja, wie geht's?
Was ist los?
137
00:11:09,245 --> 00:11:12,123
- Verzeihen Sie, Sir...
- Ich kann nicht reden.
138
00:11:12,289 --> 00:11:13,916
Entschuldigen Sie...
139
00:11:14,083 --> 00:11:16,628
- Was ist passiert?
- Hast du sie gefunden?
140
00:11:23,801 --> 00:11:25,386
Schalt den Fernseher an.
141
00:11:29,181 --> 00:11:30,557
Oh mein Gott!
142
00:11:32,101 --> 00:11:33,645
Ja, wir können es sehen.
143
00:11:37,481 --> 00:11:40,276
{\an8}Der von den Angriffen in New York
und D.C. ausgelöste Schock
144
00:11:40,442 --> 00:11:42,779
{\an8}hallt durch die ganze Nation.
145
00:11:43,029 --> 00:11:45,239
Unsere Korrespondentin
Tonya Riddle sagt,
146
00:11:45,406 --> 00:11:48,242
dass Behörden
die Sicherheitsstufe anheben werden.
147
00:11:48,409 --> 00:11:50,536
Vertreter des Somerset County Airport
148
00:11:50,703 --> 00:11:53,372
bestätigen den Absturz
eines großen Flugzeugs.
149
00:11:53,539 --> 00:11:55,875
Die Armee
wurde in Alarmstufe Delta versetzt.
150
00:11:56,042 --> 00:11:58,711
Feuerwehrleute und
Polizisten versuchen,
151
00:11:58,961 --> 00:12:02,423
den Verletzten zu helfen,
die noch nicht gerettet worden sind.
152
00:12:02,674 --> 00:12:04,175
Angesichts dieser Tragödie
153
00:12:04,425 --> 00:12:08,846
kommen die Menschen der Stadt heute
Abend auf der Suche nach Trost zusammen.
154
00:12:09,596 --> 00:12:11,265
Hunderte warten darauf,
155
00:12:11,432 --> 00:12:14,310
den Bereich des World Trade Center
betreten zu dürfen.
156
00:12:14,560 --> 00:12:17,730
...in den kommenden Tagen,
die zu retten, die noch leben.
157
00:12:17,897 --> 00:12:23,653
Im Augenblick haben wir
weit über 1 000 bestätigte Tote.
158
00:12:23,820 --> 00:12:25,612
300 Vermisste, die er erwähnte,
159
00:12:25,780 --> 00:12:27,323
800 im Pentagon,
160
00:12:27,489 --> 00:12:31,661
266 Passagiere und Besatzungsmitglieder
in den Flugzeugen.
161
00:12:32,244 --> 00:12:35,122
Wir sind jetzt also
bei etwa 1 300 Opfern,
162
00:12:35,289 --> 00:12:37,291
und die Zahl dürfte steigen.
163
00:12:37,458 --> 00:12:40,753
Beim Angriff auf Pearl Harbor
gab es 2 400 Opfer.
164
00:12:40,920 --> 00:12:42,880
Größtenteils militärisches Personal.
165
00:12:43,047 --> 00:12:46,633
Es war ein militärischer Angriff.
Und wir wissen, wer es war.
166
00:12:46,884 --> 00:12:50,512
Das hier ist eine andere Art von Krieg
in einem neuen Jahrhundert.
167
00:13:10,449 --> 00:13:12,576
...und schließt so viele Personen ein.
168
00:13:13,035 --> 00:13:16,330
Das wird man noch
gesondert zu betrachten haben.
169
00:13:16,497 --> 00:13:19,959
Trotz unserer Wut und Empörung
müssen wir der Welt zeigen,
170
00:13:20,126 --> 00:13:22,294
da hat Präsident Bush recht,
171
00:13:22,461 --> 00:13:27,299
dass wir darauf reagieren werden.
172
00:13:27,466 --> 00:13:30,928
Mit Entschlossenheit und Bedacht.
173
00:13:31,512 --> 00:13:34,140
- Was hast du Kennedy gesagt?
- Dass ich es mir überlege.
174
00:13:34,306 --> 00:13:37,309
Dass du meine Partnerin bist
und ich mit dir reden muss.
175
00:13:38,978 --> 00:13:42,815
Er fragt uns, weil wir eine der sechs
Kanzleien mit der Erfahrung sind.
176
00:13:42,982 --> 00:13:44,233
Wenn es so viele sind.
177
00:13:44,400 --> 00:13:46,485
- Asbest, Agent Orange.
- Ja.
178
00:13:46,652 --> 00:13:48,695
Das waren auch heikle Fälle.
179
00:13:49,781 --> 00:13:52,616
Ja, ich sag dir Bescheid,
wie die Anhörung im Ausschuss lief.
180
00:13:52,784 --> 00:13:53,826
Ja.
181
00:14:08,800 --> 00:14:10,968
22. SEPTEMBER 2001
182
00:14:16,098 --> 00:14:18,392
{\an8}Danke fürs Kommen.
Teddy weiß das zu schätzen.
183
00:14:18,559 --> 00:14:19,143
{\an8}Sicher.
184
00:14:19,226 --> 00:14:21,562
{\an8}Wir wollen unsere
besten Prozessanwälte.
185
00:14:21,728 --> 00:14:24,065
{\an8}Wir brauchen Ihre Hilfe in der Sache.
186
00:14:25,817 --> 00:14:27,401
- Ja.
- Ist bei Ihnen alles okay?
187
00:14:27,568 --> 00:14:28,945
- Kinder, Familie?
- Ja, ja.
188
00:14:29,111 --> 00:14:31,613
Mike war im Wohnheim an der NYU,
ihm geht es gut.
189
00:14:31,781 --> 00:14:33,866
Er war aufgewühlt...
Was für eine Sache?
190
00:14:34,033 --> 00:14:35,451
Eine neue Gesetzesvorlage.
191
00:14:35,617 --> 00:14:39,205
Der Akt für Luftbeförderung,
Sicherheit und System-Stabilisierung.
192
00:14:39,371 --> 00:14:42,834
- Die helfen den Fluggesellschaften?
- Wohl eher der Wirtschaft.
193
00:14:44,585 --> 00:14:47,213
Wenn die Opfer dieser Angriffe
oder ihre Familien
194
00:14:47,379 --> 00:14:49,841
die Luftfahrtindustrie auf
Schadenersatz verklagen,
195
00:14:49,924 --> 00:14:50,925
gehen wir pleite.
196
00:14:51,175 --> 00:14:54,804
Egal, was sie dabei gewinnen,
allein die Gerichtskosten...
197
00:14:54,971 --> 00:15:00,309
Dann tragen diese Terroristen den
Sieg davon, weil wir paralysiert sind.
198
00:15:00,559 --> 00:15:04,646
Lieferverkehr, Pendlerverkehr,
die Wirtschaft kommt zum Erliegen.
199
00:15:04,814 --> 00:15:07,733
Uns droht eine nationale Notlage.
200
00:15:07,984 --> 00:15:10,111
Lee? Ken?
201
00:15:10,361 --> 00:15:12,947
- Helfen Sie uns, einen Ausweg zu finden.
- Ja.
202
00:15:13,697 --> 00:15:15,867
Im Klartext:
203
00:15:16,033 --> 00:15:18,953
Sie wollen Klagen
der Opfer verhindern.
204
00:15:19,036 --> 00:15:20,204
So hört es sich an.
205
00:15:20,454 --> 00:15:22,581
- Nein.
- Wir brauchen eine faires Verfahren.
206
00:15:22,748 --> 00:15:25,751
Wir wollen Klagen
gegen Fluglinien begrenzen.
207
00:15:26,002 --> 00:15:30,089
Um Regressansprüche von denen
zu verhindern, die am meisten leiden.
208
00:15:30,256 --> 00:15:31,465
Hören Sie auf.
209
00:15:32,216 --> 00:15:37,388
Wir wollen einen staatlichen Fonds,
der Opfern einen Schadenersatz bietet.
210
00:15:37,638 --> 00:15:40,266
Für wirtschaftliche Verluste
und für Leid und Schmerz.
211
00:15:40,432 --> 00:15:43,310
Und das käme von uns, dem Kongress,
nicht von Gerichten.
212
00:15:44,061 --> 00:15:46,647
Sodass die Anspruchsberechtigten
auf Klagen verzichten.
213
00:15:46,898 --> 00:15:48,774
- Firmenrettungsfonds.
- Mein Gott.
214
00:15:49,025 --> 00:15:50,902
Nennen Sie das Sozialfürsorge?
215
00:15:51,152 --> 00:15:53,487
Ja,
staatlich gesponserte Sozialfürsorge.
216
00:15:53,654 --> 00:15:55,572
Die an Zusagen geknüpft ist.
217
00:15:56,615 --> 00:15:58,284
Ken, hilf mir mal.
218
00:15:58,825 --> 00:16:00,661
Vor Gericht könnte
es Jahrzehnte dauern.
219
00:16:00,744 --> 00:16:01,745
Ja.
220
00:16:02,413 --> 00:16:04,165
Und die Wirtschaft bricht ein.
221
00:16:05,124 --> 00:16:06,833
Und die Opfer könnten verlieren.
222
00:16:07,001 --> 00:16:10,087
Das ist zu ihrem Besten
und dem der Nation.
223
00:16:14,591 --> 00:16:16,093
Ja... wie viele...
224
00:16:16,760 --> 00:16:18,387
Wie viele Opfer gibt es?
225
00:16:21,140 --> 00:16:23,267
Das wissen wir nicht genau.
226
00:16:26,103 --> 00:16:29,899
Ein Special Master, den wir wählen,
muss die Vergleiche aushandeln.
227
00:16:30,149 --> 00:16:34,028
Ein Pauschalbetrag für jedes
verlorene Leben wäre eine Option.
228
00:16:34,278 --> 00:16:35,654
Aber...
229
00:16:35,821 --> 00:16:38,532
In den Türmen gab es
CEOs und Hausmeister.
230
00:16:39,116 --> 00:16:41,368
Die akzeptieren nicht
den gleichen Betrag.
231
00:16:41,868 --> 00:16:46,332
Selbst wenn sie es tun, wer übernimmt
die Verantwortung für diese Zahl?
232
00:16:48,960 --> 00:16:52,671
Nun, bald muss jemand
die miese Aufgabe übernehmen,
233
00:16:52,838 --> 00:16:54,590
Zahlen auf Cheques zu schreiben.
234
00:17:01,513 --> 00:17:05,850
Was heißt das?
Du willst den Job übernehmen?
235
00:17:07,019 --> 00:17:08,312
Nein, ich meine...
236
00:17:08,562 --> 00:17:12,149
Ich meine, wir diskutieren darüber.
237
00:17:12,316 --> 00:17:13,483
Also...
238
00:17:15,110 --> 00:17:19,781
Hast du es nicht auch satt,
das alles im Fernsehen zu sehen?
239
00:17:21,325 --> 00:17:23,577
- Klar habe ich das satt.
- Na also.
240
00:17:24,120 --> 00:17:27,957
Ja, aber das ist
eine schwierige Angelegenheit, Kenny.
241
00:17:28,207 --> 00:17:30,251
Ja, ich weiß. Sehr hart.
242
00:17:30,417 --> 00:17:32,794
Und du bist kein...
243
00:17:32,962 --> 00:17:34,130
Was?
244
00:17:34,380 --> 00:17:37,341
Du bist kein Rabbi oder Priester.
Du bist Anwalt.
245
00:17:37,508 --> 00:17:40,302
Ich weiß.
Und genau das brauchen die jetzt.
246
00:17:40,927 --> 00:17:43,930
Es gibt eine Vorgehensweise für so was,
ich stelle ein Team ein,
247
00:17:44,181 --> 00:17:49,395
ich entwickle eine objektive Formel
und verteile vernünftige Beträge.
248
00:17:49,645 --> 00:17:50,562
Einfach so?
249
00:17:50,646 --> 00:17:54,025
Ja,
es ist wie bei meinen anderen Fällen.
250
00:17:54,566 --> 00:17:57,694
Weißt du, das ist etwas,
dass ich gut kann.
251
00:17:58,570 --> 00:17:59,821
Es ist etwas...
252
00:18:01,740 --> 00:18:03,825
Damit könnte ich etwas helfen.
253
00:18:15,087 --> 00:18:16,672
Richter Weinstein sagte,
254
00:18:16,922 --> 00:18:19,633
dass Sie in der DES-Sache
einen Vergleich erwirkten.
255
00:18:19,800 --> 00:18:22,178
Zehn Jahre Krieg vor Gericht.
256
00:18:22,344 --> 00:18:25,681
Sie sperrten beide Parteien
in ein Motel-Zimmer und sagten ihnen,
257
00:18:25,847 --> 00:18:28,934
dass sie erst wieder rauskommen,
wenn sie sich geeinigt haben.
258
00:18:29,101 --> 00:18:30,769
- Stimmt das?
- Ja.
259
00:18:30,936 --> 00:18:33,022
Sie durften den Zimmerservice benutzen.
260
00:18:33,647 --> 00:18:36,025
Sehen Sie, Herr Generalstaatsanwalt,
261
00:18:37,234 --> 00:18:38,569
Menschen sind rational,
262
00:18:38,735 --> 00:18:41,238
wenn man sie an einen Tisch zwingt,
263
00:18:41,405 --> 00:18:44,116
benehmen sich die
meisten recht vernünftig.
264
00:18:45,117 --> 00:18:47,203
Leben Sie wirklich in Washington?
265
00:18:47,369 --> 00:18:50,747
In der Politik werden Konflikte
wie Waren gehandelt.
266
00:18:50,914 --> 00:18:53,584
Das beste Ergebnis
erzielt man mit Kompromissen.
267
00:18:53,750 --> 00:18:57,963
Keiner ist zu zufrieden,
aber zufrieden genug, um einzulenken.
268
00:18:58,839 --> 00:19:01,883
Und wenn Sie heute gehen,
womit wären Sie „zufrieden genug“?
269
00:19:02,968 --> 00:19:04,803
Ich hätte den Job gern, John.
270
00:19:05,887 --> 00:19:07,348
Keiner will den Job.
271
00:19:08,849 --> 00:19:12,644
Nun,
das schränkt Sie in Ihrer Auswahl ein.
272
00:19:15,189 --> 00:19:16,565
Das stimmt.
273
00:19:17,483 --> 00:19:19,860
Aber Sie sind Demokrat.
274
00:19:20,652 --> 00:19:23,697
Teddys früherer Stabschef.
Dachten Sie, ich übersehe das?
275
00:19:23,864 --> 00:19:26,700
Nein, ich hoffte,
Sie würden das gut finden.
276
00:19:26,950 --> 00:19:29,245
Sie sagten es selbst,
der Job ist heikel.
277
00:19:29,411 --> 00:19:31,663
Wenn Sie ihn einem Ihrer Leute geben,
278
00:19:31,830 --> 00:19:34,875
einem Parteifreund
oder Freund des Präsidenten...
279
00:19:35,084 --> 00:19:36,752
...wird's blamabel,
wenn es schiefgeht.
280
00:19:36,835 --> 00:19:37,711
Ja.
281
00:19:39,045 --> 00:19:41,548
Bei mir wäre die Opposition schuld.
282
00:19:42,299 --> 00:19:44,426
Und wenn ich es, wie durch ein Wunder,
283
00:19:44,593 --> 00:19:46,928
irgendwie hinkriegen würde, dann...
284
00:19:47,096 --> 00:19:48,389
Dann stehen wir gut da,
285
00:19:48,639 --> 00:19:51,308
weil wir über Parteigrenzen
hinweg eine Lösung fanden.
286
00:19:52,184 --> 00:19:56,147
Nach Auffassung des Weißen Hauses,
für das ich spreche,
287
00:19:56,230 --> 00:19:57,398
BÜROS DES GENERALSTAATSANWALTS
288
00:19:57,481 --> 00:20:02,819
lässt sich ein wirtschaftlicher
Kataklysmus nur verhindern,
289
00:20:03,362 --> 00:20:07,908
wenn sich 80 % der Anspruchsberechtigten
für das Programm entscheiden.
290
00:20:08,534 --> 00:20:11,912
Das heißt, dass sie
freiwillig verzichten, zu klagen.
291
00:20:12,663 --> 00:20:14,581
Das sollte kein Problem sein.
292
00:20:16,375 --> 00:20:18,710
Dann gratuliere ich, Special Master.
293
00:20:19,753 --> 00:20:21,505
Haben Sie mehr
Überraschungen für mich?
294
00:20:21,588 --> 00:20:22,339
Ja.
295
00:20:23,132 --> 00:20:24,883
Ich würde gern umsonst arbeiten.
296
00:20:26,009 --> 00:20:28,429
Könnten Sie alle mal bitte herkommen?
297
00:20:30,139 --> 00:20:32,599
Camille und ich wollten Ihnen danken,
298
00:20:32,766 --> 00:20:36,395
dass sie die Aufgaben der
Firma engagiert schultern,
299
00:20:36,562 --> 00:20:40,274
während wir pro bono arbeiten.
300
00:20:40,941 --> 00:20:44,778
Es wird nicht einfach
und wir freuen uns über Ihre Hilfe.
301
00:20:44,945 --> 00:20:48,532
Wenn wir unsere Arbeit so machen,
wie wir das können,
302
00:20:48,699 --> 00:20:52,369
dann werden wir sicher was bewirken.
303
00:20:53,078 --> 00:20:55,956
Also... vielen Dank. Danke.
304
00:21:00,544 --> 00:21:01,712
Danke nochmals.
305
00:21:06,508 --> 00:21:08,344
Bringst du dich mental in Stimmung
306
00:21:08,510 --> 00:21:11,012
oder bereitest du
einen schnellen Abgang vor?
307
00:21:12,306 --> 00:21:14,725
Wann habe ich das letzte Mal
was nicht geschafft?
308
00:21:14,975 --> 00:21:18,187
Brockton-Leichtathletikwettbewerb,
1961.
309
00:21:18,437 --> 00:21:21,232
- Ich war Zweiter.
- Und du weißt noch, wer dich schlug.
310
00:21:21,482 --> 00:21:24,276
Phil Leonardo.
Und der Sieg wurde mir geklaut.
311
00:21:26,528 --> 00:21:28,530
Du kannst nicht verlieren, Kenny.
312
00:21:29,406 --> 00:21:31,825
Das mag sein, aber das hier...
313
00:21:33,202 --> 00:21:34,536
ist etwas anderes.
314
00:21:35,662 --> 00:21:37,038
Hier gibt es keinen Gewinner.
315
00:21:37,289 --> 00:21:38,832
Das befürchte ich ja eben.
316
00:21:38,999 --> 00:21:41,293
Ken. Ein Anruf für Sie.
317
00:21:41,918 --> 00:21:43,254
Es ist der Präsident.
318
00:21:47,132 --> 00:21:49,468
- Wollen Sie hier rangehen? Leitung 1.
- Ja.
319
00:21:52,137 --> 00:21:53,930
Hier spricht Ken Feinberg.
320
00:21:54,097 --> 00:21:55,849
Ich verbinde mit dem Präsidenten.
321
00:21:56,850 --> 00:21:58,101
Guten Tag, Mr. Präsident.
322
00:21:58,269 --> 00:22:01,187
- Ken? Ist da Ken Feinberg?
- Ja.
323
00:22:01,355 --> 00:22:03,440
Ken, ich will Ihnen gratulieren.
324
00:22:03,607 --> 00:22:05,692
- Ja, Ashcroft war beeindruckt.
- Nun...
325
00:22:05,859 --> 00:22:08,487
Die werden Ihnen
Feuer unterm Arsch machen.
326
00:22:08,654 --> 00:22:11,615
Den Job wünsche ich
meinem schlimmsten Feind nicht.
327
00:22:11,782 --> 00:22:14,826
Aber angeblich machen
Sie keine Gefangenen.
328
00:22:14,910 --> 00:22:15,702
Na ja...
329
00:22:15,786 --> 00:22:18,079
Das war nur ein Scherz.
Ich ziehe gern Leute auf.
330
00:22:18,247 --> 00:22:19,915
- Habe ich Sie vergrault?
- Nein.
331
00:22:20,624 --> 00:22:22,042
Nein, Sir. Ich bin noch da.
332
00:22:22,208 --> 00:22:23,752
Da sind Sie ja wieder. Gut.
333
00:22:23,919 --> 00:22:26,838
Nun, besten Dank, Mr. Präsident.
Vielen Dank.
334
00:22:27,005 --> 00:22:30,634
- Sie werden es sicher nicht bereuen.
- Das will ich hoffen.
335
00:22:32,428 --> 00:22:33,429
Okay.
336
00:23:16,430 --> 00:23:18,765
26. NOVEMBER 2001
337
00:23:54,175 --> 00:23:56,261
- Morgen.
- Guten Morgen.
338
00:23:56,428 --> 00:23:59,931
Ich nehme an, die meisten
kennen Priya Khundi bereits.
339
00:24:00,098 --> 00:24:03,894
Priya hat als Beste meinen Kurs
an der Georgetown abgeschlossen.
340
00:24:04,060 --> 00:24:06,772
Nach ihrem Abschluss
habe ich ihr einen Job angeboten.
341
00:24:06,938 --> 00:24:10,066
Aber sie hat höflich abgelehnt.
342
00:24:10,942 --> 00:24:13,404
Wegen einer schicken Firma
an der Wall Street.
343
00:24:13,570 --> 00:24:17,282
Das Büro war im 98.
Stock des Nordturms.
344
00:24:17,408 --> 00:24:18,324
Oh.
345
00:24:18,450 --> 00:24:20,577
Es ist ein Glücksfall,
dass sie hier ist.
346
00:24:22,037 --> 00:24:25,791
Sind Sie alle im Besitz
der Gesetzesvorlage? H.R.2926,
347
00:24:26,041 --> 00:24:29,461
der Akt für Luftbeförderung,
Sicherheit, und System-Stabilisierung.
348
00:24:29,628 --> 00:24:32,005
Okay, wer hat's gelesen? Sehr gut.
349
00:24:32,255 --> 00:24:33,799
- Hat es lang gedauert?
- Nein.
350
00:24:33,965 --> 00:24:36,134
- Und warum nicht?
- Weil es sehr kurz ist.
351
00:24:36,385 --> 00:24:40,013
Ja, auch. Und weil kein Gesetz
in dem Gesetz ist.
352
00:24:40,180 --> 00:24:43,600
Es besagt, dass Opfer und deren
Familien entschädigt werden sollen,
353
00:24:43,767 --> 00:24:46,645
basierend auf ökonomischen Verlusten.
354
00:24:46,812 --> 00:24:50,899
Und das bedeutet, sie überlassen
es dem Special Master: uns.
355
00:24:51,149 --> 00:24:53,109
Wir formulieren die Regeln.
356
00:24:53,359 --> 00:24:55,070
Ken und ich haben damit Erfahrung,
357
00:24:55,236 --> 00:24:58,323
einige Punkte sind schwierig,
stellen Sie sich darauf ein.
358
00:24:58,490 --> 00:25:01,993
Wer hat Anspruch? Wer kriegt wie viel?
Wo ziehen wir die Grenze?
359
00:25:02,453 --> 00:25:03,579
Wo fangen wir an?
360
00:25:08,667 --> 00:25:11,753
- 80 Prozent, Priya.
- Das ist unsere Zielvorgabe.
361
00:25:11,920 --> 00:25:14,172
Schaffen wir das nicht,
geht der Plan nicht auf.
362
00:25:14,339 --> 00:25:15,799
Sind es weniger,
363
00:25:15,966 --> 00:25:19,010
könnten die Klagen der anderen
die Wirtschaft lahmlegen.
364
00:25:19,177 --> 00:25:21,430
- Sagen sie.
- Also kein Druck hier.
365
00:25:22,931 --> 00:25:25,642
Wir berechnen einen
Dollarwert für den Verlust,
366
00:25:25,809 --> 00:25:28,854
je nachdem, ob ein Körperteil
oder das Leben verloren wurde.
367
00:25:29,104 --> 00:25:32,816
Die meisten Opfer
waren die Versorger ihrer Familien.
368
00:25:32,983 --> 00:25:34,317
Wir können sie nicht zurückholen,
369
00:25:34,443 --> 00:25:36,820
aber wir können
Angehörigen finanziell helfen.
370
00:25:37,529 --> 00:25:42,075
Wir können nicht jeden Fall
individuell aushandeln.
371
00:25:42,242 --> 00:25:44,202
Da kommt die Mathematik ins Spiel.
372
00:25:44,369 --> 00:25:47,122
Wir werden eine Struktur brauchen.
373
00:25:47,873 --> 00:25:49,541
Das sind Versicherungstabellen
374
00:25:49,708 --> 00:25:52,418
der führenden
Unfall- und Lebensversicherungen.
375
00:25:52,586 --> 00:25:55,088
Die benutzen wir als Grundlage.
376
00:25:55,255 --> 00:25:59,926
Studieren Sie das und helfen Sie
Camille, einen Vorschlag zu formulieren.
377
00:26:00,677 --> 00:26:05,098
Okay, also West Street, South Ferry,
378
00:26:05,807 --> 00:26:07,100
Lower Broadway,
379
00:26:08,059 --> 00:26:09,853
und Canal Street.
380
00:26:10,020 --> 00:26:11,855
Okay, eine Frage:
381
00:26:12,022 --> 00:26:15,108
Wer kriegt bei mehreren
Unterhaltsberechtigten das Geld?
382
00:26:15,275 --> 00:26:16,777
Wir befolgen das Testament.
383
00:26:16,943 --> 00:26:19,488
- Wenn es keins gibt?
- Das bundesstaatliche Gesetz.
384
00:26:19,738 --> 00:26:21,865
Des Staates, in dem er starb
oder aus dem er kam?
385
00:26:22,032 --> 00:26:25,076
- Des Wohnsitzstaates.
- Was ist mit Lebensgefährten?
386
00:26:25,326 --> 00:26:26,828
Wie behandeln wir die?
387
00:26:28,997 --> 00:26:30,582
Reden wir über die Frist.
388
00:26:31,207 --> 00:26:34,294
Die Verfügung gibt uns zwei Jahre
und einen Monat, von heute an.
389
00:26:34,460 --> 00:26:37,463
Das ist der 22. Dezember 2003.
390
00:26:37,631 --> 00:26:40,466
- Das fühlt sich kurz an.
- Nicht für trauernde Familien.
391
00:26:40,634 --> 00:26:44,596
- Wir können eine Verlängerung beantragen.
- Denken Sie gar nicht daran.
392
00:26:44,763 --> 00:26:48,642
Dann verzögern und verschleppen sie's
und nichts passiert.
393
00:26:49,184 --> 00:26:51,102
Die Frist ist unser Freund.
394
00:26:53,104 --> 00:26:56,357
Okay... was vergessen wir?
395
00:26:57,067 --> 00:26:58,318
Ihre Namen.
396
00:26:58,569 --> 00:27:01,446
Wir haben ein Dutzend Listen,
aber nichts Einheitliches.
397
00:27:01,697 --> 00:27:05,951
Flugpassagierlisten und die des
Pentagons, das war am einfachsten.
398
00:27:06,117 --> 00:27:08,286
Polizei und Feuerwehr
haben auch Listen.
399
00:27:08,453 --> 00:27:11,957
Große Firmen, wie Cantor Fitzgerald,
stellen welche zusammen.
400
00:27:12,123 --> 00:27:15,836
Aber Aufzeichnungen,
wer an dem Tag durch die Tür ging...
401
00:27:16,086 --> 00:27:19,464
- ...sind verloren.
- Wir wissen nicht, wie viele wir suchen.
402
00:28:28,659 --> 00:28:31,494
PICCATA VOM HUHN
403
00:28:36,499 --> 00:28:40,586
IM ANDENKEN AN FEUERWEHRMANN
NICHOLAS L. DONATO
404
00:28:40,754 --> 00:28:43,464
FEUERWEHR NEW YORK CITY
405
00:29:35,558 --> 00:29:38,561
WIR WERDEN UNSERE HELDEN
NIE VERGESSEN
406
00:30:12,512 --> 00:30:15,015
Ganz ruhig.
Es ist doch nicht das erste Mal.
407
00:30:15,181 --> 00:30:18,559
Nein, das ist anders.
Das sind keine Anwälte.
408
00:30:18,727 --> 00:30:20,436
Gut, ich hasse Anwälte.
409
00:30:21,104 --> 00:30:25,566
Willst du für ein Amt kandidieren? Komm
schon, sei ein Mensch, kein Politiker.
410
00:30:28,694 --> 00:30:29,863
Danke.
411
00:30:30,030 --> 00:30:32,240
- Okay. Viel Glück.
- Danke.
412
00:30:47,713 --> 00:30:50,884
Guten Tag.
Ich danke Ihnen fürs Kommen.
413
00:30:51,134 --> 00:30:53,386
Ich bin Kenneth Feinberg.
414
00:30:53,553 --> 00:30:55,180
Ich bin der Special Master
415
00:30:55,889 --> 00:31:01,394
des Entschädigungsfonds
der Opfer des 11. Septembers.
416
00:31:03,104 --> 00:31:05,982
Ich möchte Ihnen heute erklären...
417
00:31:08,944 --> 00:31:13,573
Ich möchte erklären, wie dieser
Entschädigungsfonds funktioniert.
418
00:31:13,739 --> 00:31:17,953
Sie alle haben eine Kopie erhalten mit
der Formel für mutmaßliche Ansprüche.
419
00:31:18,119 --> 00:31:19,245
Ja.
420
00:31:19,412 --> 00:31:23,541
Bald werden wir das dem Kongress
421
00:31:23,708 --> 00:31:25,710
zur Beschlussfassung vorlegen.
422
00:31:25,961 --> 00:31:27,170
Was?
423
00:31:27,337 --> 00:31:30,298
Im Falle einer Bewilligung
gibt es keine Änderungen.
424
00:31:30,465 --> 00:31:32,342
- Mr. Feinberg?
- Ich habe eine Frage.
425
00:31:32,508 --> 00:31:34,052
- Einen Moment.
- Eine Frage.
426
00:31:34,302 --> 00:31:37,555
Könnten Sie Ihre Fragen
nach meinen Ausführungen stellen?
427
00:31:37,722 --> 00:31:42,560
Sehen Sie sich bitte die Tabelle
auf Seite zwei oben an.
428
00:31:46,397 --> 00:31:49,943
Wie Sie sehen können, ist die
Formel ziemlich gut verständlich.
429
00:31:50,110 --> 00:31:52,528
- Warum brauchen wir die?
- Fragen Sie bitte später.
430
00:31:52,778 --> 00:31:55,448
- Warum brauchen wir eine Formel?
- Ja.
431
00:31:55,698 --> 00:31:57,492
Warum kriegt nicht jeder dasselbe?
432
00:31:57,658 --> 00:31:58,659
Ja!
433
00:31:58,827 --> 00:32:02,122
Meine Tochter ist genauso viel wert
wie jemand in der Vorstandsetage.
434
00:32:02,914 --> 00:32:06,376
Leider haben wir
auf die Gesetzeslage wenig Einfluss.
435
00:32:07,043 --> 00:32:08,711
Mein Sohn war ein Feuerwehrmann.
436
00:32:09,838 --> 00:32:12,007
War sein Leben weniger wert,
437
00:32:12,841 --> 00:32:16,636
als das... eines Mannes mit Anzug,
der mit Aktien handelt?
438
00:32:17,512 --> 00:32:18,346
Nein.
439
00:32:21,391 --> 00:32:23,726
Vom menschlichen Standpunkt aus
sicher nicht.
440
00:32:23,977 --> 00:32:27,688
- Ihr Leben endete auf die gleiche Weise.
- Aber ihre Kredite unterschieden sich.
441
00:32:27,939 --> 00:32:31,776
- Was fällt Ihnen ein!
- Er will nur, dass wir nicht klagen.
442
00:32:32,777 --> 00:32:34,279
- Hi.
- Hi.
443
00:32:34,529 --> 00:32:36,656
- Hat es schon angefangen?
- Gerade eben.
444
00:32:36,907 --> 00:32:38,950
- Okay.
- Ein Antragsformular?
445
00:32:39,200 --> 00:32:41,827
Nein, danke, ich habe mir
eins aus dem Netz ausgedruckt.
446
00:32:41,995 --> 00:32:45,040
Da ist ein Fehler auf Seite drei,
von dem Sie wissen sollten.
447
00:32:45,290 --> 00:32:46,875
Und außerdem gibt es...
448
00:32:47,500 --> 00:32:49,835
- Soll ich mich hier eintragen?
- Ja, bitte.
449
00:32:53,006 --> 00:32:55,633
Da sind Aspekte,
die angesprochen werden müssen.
450
00:32:55,800 --> 00:32:58,303
Die sind wichtig
und müssen angesprochen werden.
451
00:32:58,469 --> 00:32:59,512
Okay.
452
00:33:03,724 --> 00:33:06,352
Hören Sie, als Jurist weiß ich,
453
00:33:06,519 --> 00:33:08,897
dass es ein Fehler wäre,
eine Klage anzustreben.
454
00:33:09,064 --> 00:33:10,815
- Haben Sie jemanden verloren?
- Ich...
455
00:33:10,982 --> 00:33:14,277
- Haben Sie Familienmitglieder verloren?
- Ich erkläre es Ihnen...
456
00:33:14,444 --> 00:33:20,033
Der Kongress hat mich beauftragt,
den ökonomischen Wert zu berechnen.
457
00:33:20,283 --> 00:33:23,244
- Zum Teufel damit.
- Bitte.
458
00:33:23,411 --> 00:33:25,080
Sie wollen nur Klagen verhindern.
459
00:33:25,246 --> 00:33:26,915
Ich kann Sie verstehen.
460
00:33:27,082 --> 00:33:29,167
- „Verstehen“?
- Bitte.
461
00:33:29,667 --> 00:33:32,587
- Ich fühle mit Ihnen.
- Wen haben Sie verloren?
462
00:33:32,837 --> 00:33:36,841
Als Jurist kann ich Ihnen sagen, dass
Sie Jahre vor Gericht verbringen werden.
463
00:33:37,092 --> 00:33:41,887
Vielleicht gewinnen Sie, vielleicht nicht.
Das ist schnelles, steuerfreies Geld.
464
00:33:42,513 --> 00:33:44,015
Denken Sie nach.
465
00:33:44,265 --> 00:33:46,017
Dieses Spiel garantiert den Jackpot.
466
00:33:46,267 --> 00:33:48,311
- Wie bitte?
- Sie halten das für ein Spiel?
467
00:33:48,478 --> 00:33:50,688
- Es tut mir leid.
- Das ist kein Spiel.
468
00:33:50,855 --> 00:33:53,566
- Was wissen Sie vom Recht?
- Für wen halten Sie sich?
469
00:33:53,733 --> 00:33:56,861
Wir haben Brüder verloren.
Die schicken uns jüdische Anwälte.
470
00:33:59,030 --> 00:34:02,575
Ich wünschte, wir könnten auf Ihr Grab
spucken, wie Sie auf unseres spucken!
471
00:34:02,742 --> 00:34:04,827
- Bitte.
- Warten Sie mal, warten Sie.
472
00:34:05,078 --> 00:34:08,498
Der Mann hat unser
Leid nicht verursacht.
473
00:34:09,207 --> 00:34:14,045
Er will uns sagen, wie die
Regierung damit umzugehen gedenkt.
474
00:34:14,212 --> 00:34:17,465
Und ich würde gern hören,
was er zu sagen hat.
475
00:34:18,716 --> 00:34:20,635
Danke. Danke.
476
00:34:21,469 --> 00:34:23,013
Danke und ich wollte nicht...
477
00:34:23,721 --> 00:34:24,973
Hören Sie...
478
00:34:25,848 --> 00:34:27,058
Das war...
479
00:34:27,517 --> 00:34:29,435
Diese Veranstaltung...
480
00:34:29,602 --> 00:34:32,563
ist als Einführung gedacht.
481
00:34:33,481 --> 00:34:37,193
Wenn Sie Fragen haben,
die die Broschüre nicht beantwortet,
482
00:34:37,360 --> 00:34:41,031
beantwortet sie mein Personal
in privaten Anhörungen.
483
00:34:41,739 --> 00:34:46,161
Und das jeden Tag,
werktags, bis zur Frist.
484
00:34:52,750 --> 00:34:56,754
Was meinst du? Vielleicht habe ich mich
hier und da unglücklich ausgedrückt.
485
00:34:57,255 --> 00:34:58,464
Hier und da?
486
00:34:59,257 --> 00:35:00,591
- Camille?
- Ja.
487
00:35:00,758 --> 00:35:03,553
- Was sagten wir Arlene wegen der Uhrzeit?
- Mr. Feinberg?
488
00:35:03,719 --> 00:35:06,056
- Mr. Feinberg, hätten Sie kurz Zeit?
- Ja.
489
00:35:07,098 --> 00:35:09,142
Frank Donato.
Tut mir leid, Sie zu stören.
490
00:35:09,309 --> 00:35:10,560
Das tun Sie nicht.
491
00:35:10,726 --> 00:35:12,228
Hi, Ken Feinberg.
492
00:35:12,895 --> 00:35:14,647
Was haben Sie da? Gebrochen?
493
00:35:14,814 --> 00:35:18,026
Mein Sohn Andy brach sich seins
letztes Jahr. Rugby-Unfall.
494
00:35:19,652 --> 00:35:21,071
Südturm.
495
00:35:25,200 --> 00:35:28,286
Mein Gott. Danke für... Ihren Mut.
496
00:35:28,453 --> 00:35:32,165
Mein Bruder Nick war auch da. Nicholas.
Wir waren im selben Trupp.
497
00:35:33,249 --> 00:35:34,334
Ist er hier?
498
00:35:38,171 --> 00:35:39,672
Ach so...
499
00:35:39,839 --> 00:35:41,049
Das tut mir leid.
500
00:35:41,549 --> 00:35:45,010
Ich habe ihn aus den Augen verloren,
als der erste Turm einstürzte.
501
00:35:45,636 --> 00:35:47,638
Der Captain sagte,
er wäre noch mal rein.
502
00:35:48,348 --> 00:35:49,182
Ja, das...
503
00:35:49,974 --> 00:35:51,267
Das macht nur ein Held.
504
00:35:51,434 --> 00:35:53,519
Ja, aber es hat nichts genützt.
505
00:35:54,145 --> 00:35:57,440
Den Ingenieuren war klar,
dass der zweite Turm einstürzt.
506
00:35:57,607 --> 00:35:59,609
Sie sagten der Polizei,
dass alle raus müssten,
507
00:35:59,775 --> 00:36:02,070
aber unsere Funkgeräte sind Schrott.
508
00:36:02,237 --> 00:36:06,366
Die funktionieren in Hochhäusern nicht,
und das in New York.
509
00:36:06,616 --> 00:36:09,119
Wir haben immer wieder Anträge
deshalb gestellt,
510
00:36:09,285 --> 00:36:11,579
raten Sie,
wo wir uns die hinstecken können.
511
00:36:11,746 --> 00:36:14,499
Deshalb ist alles so schiefgelaufen,
Nachlässigkeit,
512
00:36:14,665 --> 00:36:16,209
geizige, verfickte...
513
00:36:18,753 --> 00:36:20,588
- Tut mir leid.
- Schon gut.
514
00:36:21,131 --> 00:36:24,717
Wenn Sie Ihren Bericht einreichen,
wie immer der am Ende auch aussieht...
515
00:36:24,884 --> 00:36:27,970
Ich will, dass Nickys Geschichte
drin ist, damit sich was ändert.
516
00:36:28,138 --> 00:36:30,598
Damit so was nie wieder passiert.
Geht das?
517
00:36:30,848 --> 00:36:32,392
- Nun...
- Versprechen Sie das?
518
00:36:32,558 --> 00:36:35,811
- Wir können uns das ansehen...
- Nicht nur reden.
519
00:36:35,978 --> 00:36:37,647
Ich will, dass sich was ändert.
520
00:36:37,813 --> 00:36:39,064
Deshalb bin ich hier.
521
00:36:39,315 --> 00:36:40,983
- Darum bin ich noch hier.
- Verstehe.
522
00:36:41,151 --> 00:36:44,028
- Das bedeutet mir was.
- Moment, ja? Camille.
523
00:36:44,279 --> 00:36:45,738
Kannst du kurz kommen?
524
00:36:47,115 --> 00:36:49,950
- Frank, das ist Camille Biros.
- Hi.
525
00:36:50,118 --> 00:36:54,539
Sie ist meine Stellvertreterin. Sie
kann Ihnen den ganzen Ablauf erläutern.
526
00:36:54,705 --> 00:36:57,333
Nein, das ist nicht nötig,
ich will nur...
527
00:36:58,042 --> 00:37:00,795
Ich will, dass Sie mir Ihr Wort geben,
Mr. Feinberg.
528
00:37:00,961 --> 00:37:01,962
Ken.
529
00:37:02,630 --> 00:37:04,132
Dann werden meine Frau und ich,
530
00:37:04,299 --> 00:37:07,843
Nickys Witwe und die ganze Familie
das Ding unterschreiben.
531
00:37:09,053 --> 00:37:12,265
Ja, wir werden uns das sicher
ganz genau ansehen.
532
00:37:19,814 --> 00:37:22,275
Auf der Website unten.
Erstes Treffen morgen.
533
00:37:22,442 --> 00:37:24,402
Hier, Leute.
Erstes Treffen morgen.
534
00:37:24,569 --> 00:37:26,654
- Ja.
- Erstes Treffen.
535
00:37:29,449 --> 00:37:31,867
Hier, bitte.
Morgen ist das erste Treffen.
536
00:37:32,034 --> 00:37:35,455
Wir reden über den Fonds.
Nehmen Sie gleich mehr davon.
537
00:37:35,621 --> 00:37:37,122
Wir müssen darüber reden.
538
00:37:37,373 --> 00:37:38,833
Ja, aber nicht jetzt.
539
00:37:38,999 --> 00:37:40,585
Auf der Website unten, okay?
540
00:37:41,085 --> 00:37:42,712
- Hallo.
- Hallo.
541
00:37:42,878 --> 00:37:45,715
Ich wollte mich
für Ihre Hilfe da drin bedanken.
542
00:37:45,881 --> 00:37:48,468
- Ich war besorgt...
- Bitte. Auf der Website unten.
543
00:37:48,718 --> 00:37:49,844
Erstes Treffen morgen.
544
00:37:49,927 --> 00:37:52,305
...als Sie aufstanden.
Jetzt bin ich froh.
545
00:37:52,472 --> 00:37:55,266
Na ja, ich glaube an Anstand,
Mr. Feinberg.
546
00:37:55,433 --> 00:37:56,767
- Ja.
- Charles Wolf.
547
00:37:56,934 --> 00:37:58,769
Und wir sehen uns sicher öfter.
548
00:37:59,019 --> 00:38:00,396
Gut. Sagen Sie Ken.
549
00:38:00,646 --> 00:38:03,399
Sie haben in mir
einen Ihrer schärfsten Kritiker.
550
00:38:03,983 --> 00:38:05,568
Tut mir leid, das zu hören.
551
00:38:06,110 --> 00:38:07,737
Meine Frau starb an dem Tag.
552
00:38:07,903 --> 00:38:10,323
Und alles an dieser
Formel beleidigt mich.
553
00:38:11,574 --> 00:38:14,369
Bitte, nehmen Sie eins.
Sie kriegen auch eins.
554
00:38:14,535 --> 00:38:16,537
Ich habe eine Seite
im Netz eingerichtet.
555
00:38:16,704 --> 00:38:17,955
Die Website steht unten.
556
00:38:18,122 --> 00:38:21,251
Sie heißt „Fix The Fund“.
Hier, reparieren wir den Fonds.
557
00:38:21,417 --> 00:38:22,668
Sie kriegen zwei.
558
00:38:22,835 --> 00:38:25,713
Und... wenn Sie sich das ansehen
559
00:38:25,880 --> 00:38:28,383
und zu unserem
ersten Treffen morgen kommen wollen...
560
00:38:28,549 --> 00:38:30,009
Nehmen Sie das mit, bitte.
561
00:38:30,175 --> 00:38:32,094
Ich würde mich freuen, wenn Sie kämen.
562
00:38:32,262 --> 00:38:33,471
Ich habe das für Sie.
563
00:38:33,638 --> 00:38:37,392
Und hier...
Das sind Anmerkungen und Korrekturen.
564
00:38:37,558 --> 00:38:39,560
Das sollten Sie unbedingt ansprechen.
565
00:38:39,727 --> 00:38:41,271
Hier, bitte, nehmen Sie die mit.
566
00:38:41,437 --> 00:38:44,732
Sehen Sie sich die Website unten an.
Nehmen Sie mehr davon mit.
567
00:38:44,899 --> 00:38:46,609
- Nett, Sie kennengelernt zu haben.
- Ja.
568
00:38:46,859 --> 00:38:47,860
„Fix The Fund“.
569
00:38:48,486 --> 00:38:51,113
- Wir ändern die Formel nicht.
- Sie trauen uns nicht.
570
00:38:51,281 --> 00:38:53,115
Es ist in ihrem Interesse.
571
00:38:53,283 --> 00:38:56,411
Ein Prozess-Marathon gegen Fluglinien
würde sie ruinieren.
572
00:38:56,577 --> 00:38:58,621
Glaubst du, ich wüsste das nicht?
573
00:38:58,788 --> 00:39:01,624
Aber das ist anders.
Hast du es da drin nicht gespürt?
574
00:39:01,791 --> 00:39:03,959
Bei den Fällen Agent Orange, Asbest,
575
00:39:04,126 --> 00:39:06,587
erwirkten wir Jahre
später einen Vergleich.
576
00:39:06,754 --> 00:39:08,213
Diese Leute sind nicht so weit.
577
00:39:08,381 --> 00:39:10,466
Camille, die sind jetzt emotional.
578
00:39:10,633 --> 00:39:13,010
Wir müssen an ihrer
Steller objektiv sein. Fertig.
579
00:39:13,177 --> 00:39:15,346
He, der ist für dich, Feinberg!
580
00:39:17,723 --> 00:39:18,849
Fick dich!
581
00:39:20,685 --> 00:39:21,769
Was...
582
00:39:24,188 --> 00:39:30,110
FINANZVORSTAND: 750 000, REZEPTIONISTIN:
62 770, SEKRETÄRIN: 82 750
583
00:39:43,708 --> 00:39:45,960
FINANZVORSTAND: 750 000
584
00:39:46,126 --> 00:39:48,087
ANGEHÖRIGE
14,2 MILLIONEN
585
00:39:53,718 --> 00:39:55,511
TELLERWÄSCHER: 23 015
586
00:39:55,678 --> 00:39:57,137
350 000
587
00:40:07,398 --> 00:40:10,943
JANUAR 2002
23 MONATE BIS ZUR DEADLINE
588
00:40:15,155 --> 00:40:16,657
Die Familien kamen gestern.
589
00:40:16,907 --> 00:40:20,370
O'Leary Gottlieb hat sich über
deren Immigrations-Status erkundigt.
590
00:40:20,536 --> 00:40:22,622
Wir benutzen ihren Konferenzraum.
591
00:40:27,710 --> 00:40:28,961
Kommen Sie?
592
00:40:38,012 --> 00:40:42,600
Verzeihung, aber wenn's eng
ist und hoch, passiert mir das.
593
00:40:43,518 --> 00:40:45,478
Es wird schon wieder. Es...
594
00:40:51,191 --> 00:40:54,069
Sie wurden schon informiert,
aber ich will Ihnen versichern,
595
00:40:54,236 --> 00:40:56,531
dass Ihr Immigrations-Status
596
00:40:56,697 --> 00:40:59,909
keine Auswirkung
auf diesen Vorgang haben wird.
597
00:41:00,075 --> 00:41:03,203
Was Sie uns sagen,
wird streng vertraulich behandelt.
598
00:41:34,485 --> 00:41:38,280
Wir sehen uns Ihre Tabellen an
und uns gefällt nicht, was wir sehen.
599
00:41:38,448 --> 00:41:40,825
Sie berücksichtigen nur
den Jahresverdienst.
600
00:41:40,991 --> 00:41:44,078
Was ist mit Provisionen und Boni?
Wir vertreten Hochverdiener.
601
00:41:44,244 --> 00:41:47,247
Die Einkommen sind sehr volatil,
sie sind nicht garantiert.
602
00:41:47,415 --> 00:41:50,167
- Wir halten uns an Gehälter.
- Das geht nicht, Ken.
603
00:41:50,334 --> 00:41:52,837
Lebensversicherungen abzuziehen,
geht auch nicht.
604
00:41:53,003 --> 00:41:54,422
Wir verhandeln hier nicht.
605
00:41:54,589 --> 00:41:57,341
Warum bestraft man unsere Klienten
für gute Planung?
606
00:41:57,508 --> 00:41:58,676
Kommen Sie.
607
00:41:59,218 --> 00:42:00,970
Keiner wird hier bestraft.
608
00:42:01,136 --> 00:42:02,137
Danke, Lee.
609
00:42:02,304 --> 00:42:05,057
Sie bezahlen uns,
damit unsere Klienten nicht klagen.
610
00:42:05,224 --> 00:42:07,267
Das ist sehr vereinfacht dargestellt.
611
00:42:07,435 --> 00:42:09,437
Das ist der Zweck des Fonds, Ken.
612
00:42:09,687 --> 00:42:12,356
Ich war auch dabei. Schon vergessen?
613
00:42:13,649 --> 00:42:16,193
Ich möchte erwähnen,
dass das Gesetz vorgibt,
614
00:42:16,360 --> 00:42:19,029
dass wir Ansprüche
auf Basis des Einkommens berechnen.
615
00:42:19,196 --> 00:42:24,785
Aber wir haben eine Untergrenze
für jedes verlorene Leben festgelegt,
616
00:42:24,952 --> 00:42:27,204
und die liegt bei 200 000 Dollar.
617
00:42:46,641 --> 00:42:50,520
Bedenken Sie,
dass das nur ein Minimum ist.
618
00:42:50,686 --> 00:42:54,940
Wird das zwischen mehr Menschen verteilt
oder nur an diese Familien hier?
619
00:42:55,190 --> 00:42:58,819
Nein, das wird nicht weiter geteilt.
Es gilt für jeden Verstorbenen.
620
00:43:09,705 --> 00:43:13,584
Das ist der Bericht
eines angesehenen Ökonomen,
621
00:43:14,627 --> 00:43:17,505
der Verdienstansprüche
unserer Mandanten vorhersagt.
622
00:43:18,088 --> 00:43:20,633
Verwenden Sie diese
Zahlen als Grundlage.
623
00:43:21,258 --> 00:43:23,343
Wir meinen es gut, Ken.
624
00:43:23,594 --> 00:43:26,847
Ihre Formel mag für Kellnerinnen
vom Restaurant im 106. Stock reichen,
625
00:43:27,014 --> 00:43:29,349
aber unsere Kunden erwarten mehr.
626
00:43:30,518 --> 00:43:33,187
Wenn sie das durch den Fonds
nicht bekommen,
627
00:43:33,979 --> 00:43:36,273
holen sie sich das Geld anderswo her.
628
00:43:39,401 --> 00:43:44,198
- War es so schlimm?
- Wie Wölfe. Die wollen Blut sehen.
629
00:43:44,782 --> 00:43:46,826
- Und bei dir?
- Dankbar.
630
00:43:48,994 --> 00:43:51,872
MAI 2002
17 MONATE BIS ZUR DEADLINE
631
00:43:59,421 --> 00:44:01,674
- Wollen die alle ein Einzelgespräch?
- Ja.
632
00:44:01,841 --> 00:44:05,427
Priya und die anderen helfen ihnen,
ich übernehme so viele, wie ich kann.
633
00:44:05,595 --> 00:44:07,179
Gut. Sehr gut.
634
00:44:07,346 --> 00:44:09,473
Die meisten wollen mit dir sprechen.
635
00:44:09,724 --> 00:44:11,767
Sie haben geliebte Menschen verloren,
636
00:44:11,934 --> 00:44:15,479
nichts, das wir tun,
wird diese Lücke füllen können.
637
00:44:16,271 --> 00:44:18,941
Sie werden sich
oft kalt und grausam fühlen,
638
00:44:19,108 --> 00:44:21,777
weil Sie ihnen
keinen Trost spenden können. Aber...
639
00:44:23,821 --> 00:44:25,364
das ist unsere Arbeit.
640
00:44:26,574 --> 00:44:29,201
Denken Sie daran, warum Sie es tun.
641
00:44:38,085 --> 00:44:40,838
Ich... ich hoffe, das geht in Ordnung.
642
00:44:41,505 --> 00:44:45,593
Die Stenographin ist hier,
um das Gespräch zu protokollieren.
643
00:44:45,760 --> 00:44:47,011
Ja.
644
00:44:47,887 --> 00:44:49,639
Ist... Wäre es...
645
00:44:50,555 --> 00:44:54,769
Erzählen Sie mir doch
von Ihrer Angehörigen: Anne-Marie.
646
00:44:55,603 --> 00:44:59,273
Seite 14... Abschnitt 2k,
647
00:44:59,439 --> 00:45:02,359
da werden zusätzliche
Dokumente verlangt.
648
00:45:02,526 --> 00:45:05,154
Finanzielle Sachen.
Also habe ich...
649
00:45:05,320 --> 00:45:10,492
Ich habe alles mitgebracht,
was ich finden konnte.
650
00:45:11,326 --> 00:45:13,245
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
651
00:45:13,829 --> 00:45:15,455
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
652
00:45:18,292 --> 00:45:21,754
Hier fragen Sie,
ob sie an Behinderungen gelitten hat.
653
00:45:22,421 --> 00:45:25,215
Was meinen Sie damit?
Und wenn ja, gibt es dann weniger?
654
00:45:25,382 --> 00:45:26,801
Nicht unbedingt.
655
00:45:26,884 --> 00:45:30,387
Quatsch,
das ist wie bei Versicherungen.
656
00:45:30,971 --> 00:45:33,182
Da muss man sich auch
jedes Wort überlegen.
657
00:45:33,348 --> 00:45:35,100
Hier ist es das Gleiche.
658
00:45:36,018 --> 00:45:38,520
Meine Kinder brauchen
für uns beide Geld.
659
00:45:39,271 --> 00:45:41,565
Sie werden auf sich
allein gestellt sein.
660
00:45:47,196 --> 00:45:50,240
Könnte ich nicht einen Cheque
vor der Deadline kriegen?
661
00:45:50,407 --> 00:45:53,618
Sie war eigentlich
für einen anderen Flug vorgesehen.
662
00:45:53,869 --> 00:45:55,913
Aber eine Kollegin wurde krank,
663
00:45:56,080 --> 00:45:59,291
also flog meine Schwester.
664
00:46:03,003 --> 00:46:05,881
Sie war diejenige,
die den Tower über Funk rief.
665
00:46:08,258 --> 00:46:12,304
Die Flugüberwachung.
Sie haben es mir vorgespielt.
666
00:46:13,973 --> 00:46:16,934
Sie muss solch eine Angst gehabt haben.
667
00:46:20,479 --> 00:46:22,147
Aber sie hörte sich so ruhig an.
668
00:46:23,941 --> 00:46:27,194
Die Aufzüge kamen
und jeder zwängte sich rein.
669
00:46:29,154 --> 00:46:31,406
Aber es reichte nicht für alle
und Greg sagte:
670
00:46:31,573 --> 00:46:34,910
„Ist schon okay. Fahrt ihr zuerst.“
671
00:46:37,955 --> 00:46:41,834
Da waren noch zwei Frauen.
Und er wollte mit ihnen warten.
672
00:46:44,712 --> 00:46:48,340
Die anderen kamen raus.
Aber das war der letzte Fahrstuhl.
673
00:46:51,468 --> 00:46:55,264
Ich weiß, was passiert ist,
weil er mich anrief, als er festsaß.
674
00:46:55,430 --> 00:46:56,932
Er wollte mir sagen,
675
00:46:57,099 --> 00:47:01,478
dass er mich und die Kinder liebte.
676
00:47:02,687 --> 00:47:03,688
Er sagte...
677
00:47:08,402 --> 00:47:10,905
Er sagte,
dass er nicht mehr rauskommen würde
678
00:47:11,571 --> 00:47:13,657
und dass er kaum noch atmen konnte.
679
00:47:13,824 --> 00:47:17,661
Im Hintergrund schrien die Frauen,
dass sie nicht sterben wollten.
680
00:47:20,915 --> 00:47:26,045
Und genau da kam die Durchsage...
Ich hörte sie auch.
681
00:47:26,211 --> 00:47:28,547
Die Durchsage kam über Lautsprecher:
682
00:47:29,048 --> 00:47:31,175
„Bitte verlassen Sie das Gebäude.“
683
00:47:34,219 --> 00:47:35,512
Und Greg war...
684
00:47:37,722 --> 00:47:40,100
Er hatte immer Sinn für Humor und...
685
00:47:40,893 --> 00:47:43,771
Plötzlich fing er an,
wie verrückt zu lachen.
686
00:47:44,563 --> 00:47:46,606
Er machte Witze und sagte:
687
00:47:47,817 --> 00:47:50,569
„Ich glaube, ich weiß,
dass wir raus müssen.“
688
00:47:51,403 --> 00:47:54,198
Und er lachte weiter und sagte:
689
00:47:54,364 --> 00:47:56,283
„Ich muss auflegen.
690
00:47:56,951 --> 00:48:00,871
Ich kann nicht mehr reden.
Ich kriege keine Luft mehr.“
691
00:48:28,816 --> 00:48:31,610
Ich bin offiziell
nicht sein nächster Angehöriger.
692
00:48:33,863 --> 00:48:35,614
Wir schafften es nicht nach Vermont.
693
00:48:37,908 --> 00:48:39,784
Und Toms Familie ist nicht...
694
00:48:42,371 --> 00:48:44,832
Die sind fast alle beim Militär.
695
00:48:46,876 --> 00:48:48,878
Die tun so, als wäre ich nicht da.
696
00:48:51,755 --> 00:48:53,257
Aber er rief mich an,
697
00:48:54,383 --> 00:48:56,927
bevor er starb, nicht seine Eltern.
698
00:49:02,724 --> 00:49:04,268
Die Mailbox ging ran.
699
00:49:05,727 --> 00:49:07,562
Ich war nicht zu Hause.
700
00:49:10,440 --> 00:49:12,484
- Es tut mir so leid.
- Ja.
701
00:49:13,027 --> 00:49:14,444
Ich kenne die Regeln.
702
00:49:15,820 --> 00:49:18,157
Laut Gesetz gibt es uns gar nicht.
703
00:49:21,826 --> 00:49:24,246
Aber ich möchte,
dass Sie seine Stimme hören.
704
00:49:27,332 --> 00:49:28,708
Hallo, Schatz.
705
00:49:28,876 --> 00:49:31,711
Du hast inzwischen sicher
vom Chaos in New York gehört.
706
00:49:31,879 --> 00:49:33,380
Ähm...
707
00:49:33,547 --> 00:49:39,636
Ein Flugzeug ist gerade auch hier
reingekracht... Es raste durch E und D...
708
00:49:39,803 --> 00:49:44,099
- Okay... Kannst du das ausschalten, bitte?
- Weiß nicht, ob sie das zeigen.
709
00:49:44,266 --> 00:49:46,851
- Das reicht.
- Ich liebe dich.
710
00:49:47,019 --> 00:49:49,313
Es reicht. Ich will das nicht hören.
711
00:49:52,399 --> 00:49:55,027
Er war Zivilangestellter im Pentagon.
712
00:49:55,194 --> 00:49:58,572
Sie wollten eine eingetragene
Partnerschaft, aber Toms Eltern...
713
00:49:58,738 --> 00:50:01,700
- Sie ignorieren Grahams Anrufe.
- Was hast du ihm gesagt?
714
00:50:01,866 --> 00:50:06,205
Dass Virginia keinen gesetzlichen Schutz
für gleichgeschlechtliche Paare vorsieht
715
00:50:06,371 --> 00:50:08,665
und dass wir uns daran halten.
716
00:50:08,916 --> 00:50:12,336
Gut, das war's dann.
Mehr können wir nicht machen.
717
00:50:13,753 --> 00:50:17,007
- Wir können nicht...
- Warum können wir keine Ausnahmen machen?
718
00:50:17,257 --> 00:50:18,800
Es gibt noch mehr Fälle.
719
00:50:18,968 --> 00:50:21,845
Letzte Woche kam eine Witwe,
die Krebs hat.
720
00:50:22,012 --> 00:50:25,849
Sie sollte mehr kriegen, als die
Regeln vorsehen, und das schnell.
721
00:50:26,100 --> 00:50:28,643
Wir dürfen Einzelfälle
nicht bevorzugen.
722
00:50:28,810 --> 00:50:31,646
Wir können nicht für jeden
neue Regeln aufstellen.
723
00:50:31,813 --> 00:50:35,775
- Ich weiß, dass Sie das mitnimmt...
- Sie waren nicht dabei, okay?
724
00:50:35,943 --> 00:50:38,946
- Sie haben ihnen nicht zugehört.
- Wir sind keine Therapeuten.
725
00:50:41,656 --> 00:50:43,283
Das ist nicht unsere Arbeit.
726
00:50:44,576 --> 00:50:48,622
Ich...
Es berührt mich genauso wie Sie.
727
00:50:49,414 --> 00:50:51,625
Wie könnte es anders sein?
Darum sind wir hier.
728
00:50:51,875 --> 00:50:54,919
Aber ich muss neutral bleiben,
damit es klappt.
729
00:50:55,087 --> 00:50:58,632
Deshalb stellen wir Regeln auf.
Auch die Deadline hat ihren Grund.
730
00:50:58,882 --> 00:51:00,342
Das ist der Job.
731
00:51:00,509 --> 00:51:02,011
Camille, sag du es ihr.
732
00:51:10,519 --> 00:51:11,520
Priya.
733
00:51:13,855 --> 00:51:15,065
He.
734
00:51:16,191 --> 00:51:17,484
- Hey.
- Alles okay?
735
00:51:18,068 --> 00:51:19,403
Ja, es ist nur...
736
00:51:20,029 --> 00:51:22,572
Er denkt, ich nehme das zu persönlich.
737
00:51:22,739 --> 00:51:24,491
Komm schon, das ist Unsinn.
738
00:51:25,993 --> 00:51:26,994
Nein.
739
00:51:27,577 --> 00:51:29,079
Er hat recht.
740
00:51:30,080 --> 00:51:31,999
Ich nehme es zu persönlich.
741
00:51:34,793 --> 00:51:38,630
Wenn ich nicht objektiv sein kann,
sollte ich wohl nicht hier sein.
742
00:51:41,716 --> 00:51:44,844
Ich...
Ich gehe mal an die Luft.
743
00:51:45,012 --> 00:51:46,055
In Ordnung.
744
00:51:46,221 --> 00:51:47,431
- He.
- Ja?
745
00:51:47,597 --> 00:51:49,016
Sehen wir uns morgen?
746
00:51:50,100 --> 00:51:51,226
Ja.
747
00:52:11,830 --> 00:52:12,997
Gloria.
748
00:52:13,665 --> 00:52:15,542
Rufen Sie das Restaurant an.
749
00:52:15,709 --> 00:52:20,004
Fragen Sie, ob Dede und die Kinder
noch da sind, bitte.
750
00:52:20,172 --> 00:52:23,508
Sie haben vor einer Stunde angerufen.
Die Kinder mussten zum Zug.
751
00:52:23,675 --> 00:52:26,470
Sie lassen Ihnen ausrichten,
dass sie es verstehen.
752
00:52:27,011 --> 00:52:28,012
Oh.
753
00:52:28,847 --> 00:52:30,099
In Ordnung.
754
00:52:49,409 --> 00:52:53,997
Ich verstehe es und es tut mir leid.
Aber unsere Mitarbeiter sind alle weg.
755
00:52:54,539 --> 00:52:57,626
Kommen Sie morgen
und ich werde dafür sorgen...
756
00:52:58,335 --> 00:53:00,295
Gibt es ein Problem, Gloria?
757
00:53:01,546 --> 00:53:03,548
Oh, Mr. Donato, richtig?
758
00:53:03,715 --> 00:53:07,677
Ja, wir hatten einen Termin, aber wegen
des Staus sind wir jetzt erst da.
759
00:53:07,844 --> 00:53:09,471
Es ist keiner mehr da.
760
00:53:09,721 --> 00:53:11,181
Alle sind schon weg.
761
00:53:12,099 --> 00:53:14,684
Oh, dann übernehme ich das.
762
00:53:15,185 --> 00:53:17,687
- Kommen Sie in mein Büro.
- Nicht ich.
763
00:53:18,355 --> 00:53:19,231
Sie.
764
00:53:24,319 --> 00:53:25,570
Also...
765
00:53:27,114 --> 00:53:29,991
Frank hat mir von Ihrem Mann erzählt.
766
00:53:30,492 --> 00:53:31,826
- Nick.
- Ja.
767
00:53:32,494 --> 00:53:34,037
Ja, Frank hält das für Betrug.
768
00:53:34,913 --> 00:53:38,167
Er sagt, das ist Blutgeld,
um Fehler zu vertuschen.
769
00:53:38,417 --> 00:53:41,336
Wenigstens scheinen
Sie da offener zu sein.
770
00:53:41,503 --> 00:53:46,133
Meine Jungs wären froh, wenn die Geschichte
ihres Vaters in dem Bericht stünde.
771
00:53:46,383 --> 00:53:47,426
Falls es einen gibt.
772
00:53:47,592 --> 00:53:49,636
Sicher... sicher.
773
00:53:52,681 --> 00:53:55,434
Wollen Sie sich
irgendwas notieren oder so?
774
00:53:57,894 --> 00:53:59,229
Ah, ja, richtig.
775
00:54:01,190 --> 00:54:05,735
Unsere Stenographin
hat schon Feierabend.
776
00:54:08,863 --> 00:54:10,407
Können Sie nicht tippen?
777
00:54:19,916 --> 00:54:21,125
Also... das...
778
00:54:21,293 --> 00:54:23,837
Kleinen Moment noch,
das hätten wir gleich.
779
00:54:25,339 --> 00:54:26,590
Warum fangen wir...
780
00:54:27,757 --> 00:54:29,551
nicht mit Ihrem Namen an?
781
00:54:29,718 --> 00:54:31,803
Okay. Karen Donato.
782
00:54:32,887 --> 00:54:34,431
Mein Mann, Nick...
783
00:54:35,932 --> 00:54:38,727
Nicholas Donato,
war in New York City Feuerwehrmann.
784
00:54:38,977 --> 00:54:42,105
Löschzug 179, Staten Island.
785
00:54:42,647 --> 00:54:43,732
Ja.
786
00:54:53,074 --> 00:54:54,284
Können Sie...
787
00:54:54,451 --> 00:54:56,286
Erzählen Sie mehr von ihm.
788
00:54:58,162 --> 00:55:01,375
Könnten Sie mir Fragen stellen?
Das wäre mir lieber.
789
00:55:03,710 --> 00:55:08,548
Wissen Sie... eigentlich...
machen das sonst meine Mitarbeiter.
790
00:55:08,798 --> 00:55:11,968
Ja, es ist nur... schwerer,
als ich mir das vorgestellt habe.
791
00:55:12,135 --> 00:55:15,805
Ja, verstehe.
Also wenn Ihnen das unangenehm ist.
792
00:55:15,972 --> 00:55:19,684
Wir waren acht Jahre verheiratet
und mir fällt nichts über ihn ein.
793
00:55:20,852 --> 00:55:21,853
Nun...
794
00:55:23,146 --> 00:55:25,315
Er war sicher ein guter Vater.
795
00:55:26,691 --> 00:55:27,692
Ja.
796
00:55:27,859 --> 00:55:29,944
Oh Gott, er war ein toller Vater.
797
00:55:30,111 --> 00:55:34,616
Wenn er nach der Arbeit nach Hause kam,
hat er mit Nicky Junior Ball gespielt.
798
00:55:34,783 --> 00:55:36,868
Und er las Patty ein Buch vor.
799
00:55:37,118 --> 00:55:40,914
Es machte ihm nichts aus, wenn Tyler
Kaka machte. Er wechselte gern Windeln.
800
00:55:41,581 --> 00:55:42,957
Das ist ein richtiger Held.
801
00:55:46,085 --> 00:55:47,086
Ja.
802
00:55:52,008 --> 00:55:53,802
Er war mein Ein und Alles.
803
00:55:57,681 --> 00:56:00,183
- Kann ich ein Taschentuch haben?
- Ja.
804
00:56:04,479 --> 00:56:06,565
- Bitte sehr.
- Danke.
805
00:56:08,608 --> 00:56:12,571
Alle versuchen, mir einzureden,
dass das Leben weitergeht.
806
00:56:13,613 --> 00:56:15,282
Ich kriege das aber nicht hin.
807
00:56:17,284 --> 00:56:20,829
- Ich werde ihn nie vergessen.
- Nun, jetzt ist es noch frisch.
808
00:56:21,079 --> 00:56:22,372
Nein, nie!
809
00:56:23,582 --> 00:56:25,375
- Es tut mir leid.
- Nein, nein.
810
00:56:25,542 --> 00:56:27,294
Schon gut. Hören Sie...
811
00:56:27,544 --> 00:56:31,172
Sie müssen sich nicht sofort
für den Fonds entscheiden.
812
00:56:31,423 --> 00:56:34,759
- Als alleinerziehende Mutter...
- Nein, ich nehme kein Geld.
813
00:56:34,926 --> 00:56:39,431
- Jetzt nicht, nein.
- Alles Geld der Welt ersetzt ihn nicht.
814
00:56:39,681 --> 00:56:42,851
- Das meine ich auch nicht.
- Wir waren eine Familie.
815
00:56:43,017 --> 00:56:44,644
Wir hatten so viele...
816
00:56:47,689 --> 00:56:49,483
Träume und Pläne...
817
00:56:52,235 --> 00:56:54,195
und Sachen, die wir vorhatten.
818
00:56:55,697 --> 00:56:58,367
Und dann war er weg.
Einfach so.
819
00:57:00,034 --> 00:57:03,121
Er hat nicht mal gefrühstückt.
Er war einfach weg.
820
00:57:06,625 --> 00:57:10,044
Sie wollen, dass ich Geld nehme.
Frank will, dass ich Ärger mache.
821
00:57:10,211 --> 00:57:13,465
Anwälte rufen mich an und sagen,
ich soll alle verklagen.
822
00:57:13,632 --> 00:57:16,510
Und das Telefon hört nicht auf,
zu klingeln.
823
00:57:17,301 --> 00:57:19,053
Es ist nie der Anruf, den ich will.
824
00:57:19,303 --> 00:57:22,641
Es ist nie einer dran, der mir sagt,
dass man seine Leiche fand
825
00:57:22,807 --> 00:57:24,726
und dass sie ihn nach Hause bringen.
826
00:57:24,893 --> 00:57:26,102
Nichts für ungut,
827
00:57:26,978 --> 00:57:31,566
aber ich will nur,
dass Sie alle aufhören, mich anzurufen.
828
00:57:31,733 --> 00:57:33,485
Bitte, lassen Sie mich in Ruhe.
829
00:57:36,905 --> 00:57:38,448
Es tut mir leid.
830
00:57:39,616 --> 00:57:41,242
Ich habe Ihre Zeit verschwendet.
831
00:58:14,651 --> 00:58:15,652
Kenny?
832
00:58:19,072 --> 00:58:20,740
Heute war eine Witwe bei mir.
833
00:58:22,409 --> 00:58:23,577
Drei Kinder.
834
00:58:25,119 --> 00:58:26,788
Kannst du dir das vorstellen?
835
00:58:31,668 --> 00:58:32,669
Nein.
836
00:58:35,379 --> 00:58:37,424
Ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
837
00:58:40,802 --> 00:58:43,262
Manchmal gibt es nichts zu sagen.
838
00:59:00,029 --> 00:59:02,281
Der Weg ist versperrt.
839
00:59:02,824 --> 00:59:04,701
Man sieht kaum was.
840
00:59:06,495 --> 00:59:10,749
Ich rufe dich an, wenn ich rauskomme. Die
brechen hier zusammen wegen des Rauchs.
841
00:59:10,915 --> 00:59:13,209
Tschüss, tschüss. Tut mir leid...
842
00:59:17,421 --> 00:59:18,965
Hallo, Schatz.
843
00:59:19,132 --> 00:59:21,760
Du hast sicher
vom Chaos in New York gehört.
844
00:59:23,803 --> 00:59:28,307
Hier ist auch ein
Flugzeug reingekracht.
845
00:59:38,276 --> 00:59:41,237
REPARIERE DEN FONDS
846
00:59:46,117 --> 00:59:49,996
{\an8}WARUM IST
DER OPFER-ENTSCHÄDIGUNGSFONDS UNFAIR?
847
00:59:56,252 --> 00:59:57,879
Das ist nicht der bevorzugte Weg
848
00:59:58,046 --> 01:00:00,507
des Präsidenten der
Vereinigten Staaten.
849
01:00:00,674 --> 01:00:02,551
Es ist die letzte Möglichkeit.
850
01:00:03,217 --> 01:00:04,636
Wir wissen,
851
01:00:05,929 --> 01:00:10,809
dass Saddam Hussein sein Arsenal
an Massenvernichtungswaffen ausbaut
852
01:00:10,975 --> 01:00:13,477
und seine Ziele durchsetzen will...
853
01:00:13,645 --> 01:00:15,522
Er strebt auch Atomwaffen an.
854
01:00:16,230 --> 01:00:19,275
Wir erzwingen keine Entscheidung.
855
01:00:19,442 --> 01:00:22,153
Nicht der Präsident
erzwingt eine Entscheidung.
856
01:00:22,320 --> 01:00:25,073
Saddam Hussein
erzwingt die Entscheidung.
857
01:00:25,239 --> 01:00:26,658
Und wir werden...
858
01:00:30,537 --> 01:00:33,748
Nächster Halt: New York Penn Station.
Dieser Zug endet hier.
859
01:00:33,915 --> 01:00:36,084
Nächster Halt: New York Penn Station.
860
01:00:54,936 --> 01:00:56,938
REPARIERE DEN FONDS
861
01:01:02,694 --> 01:01:07,616
Ich denke, das Wichtigste ist,
dass wir zusammenhalten.
862
01:01:07,782 --> 01:01:12,036
Sie werden nur dann antworten,
863
01:01:12,203 --> 01:01:14,581
wenn sie wissen,
dass wir ein Block sind.
864
01:01:14,831 --> 01:01:16,958
- Entschuldigen Sie mich.
- Natürlich.
865
01:01:21,671 --> 01:01:23,506
Danke, dass Sie gekommen sind.
866
01:01:23,673 --> 01:01:25,091
Wir fangen gleich an.
867
01:01:25,549 --> 01:01:26,676
Ein Feind bei uns?
868
01:01:26,843 --> 01:01:30,013
- Hi. Priya Khundi.
- Ja, ich erinnere mich.
869
01:01:30,764 --> 01:01:35,143
Hat Mr. Feinberg Sie geschickt,
um zu spionieren oder zuzuhören?
870
01:01:36,060 --> 01:01:38,271
Er weiß nicht, dass ich hier bin.
871
01:01:39,480 --> 01:01:42,316
Es ist einfacher für ihn,
wenn wir nur Zahlen bleiben.
872
01:01:42,483 --> 01:01:43,610
Besser zu beherrschen?
873
01:01:44,527 --> 01:01:46,487
Da hat er nicht unrecht.
874
01:01:46,946 --> 01:01:48,531
Das verstehe ich. Ja. Ja.
875
01:01:49,866 --> 01:01:51,284
Aber Sie sind hier.
876
01:01:51,868 --> 01:01:54,203
Ja, ich lese Ihren Blog.
877
01:01:54,704 --> 01:01:58,708
Ihre Frau, Katherine,
war bei Kyle and MacAllan.
878
01:01:59,375 --> 01:02:00,376
Ja.
879
01:02:00,877 --> 01:02:03,922
Das... war ihr Traumjob.
880
01:02:05,464 --> 01:02:07,300
Es wäre auch meiner gewesen.
881
01:02:07,842 --> 01:02:09,719
Ich... Ich hätte...
882
01:02:10,929 --> 01:02:12,681
in der Woche dort angefangen.
883
01:02:13,472 --> 01:02:14,724
Meine Güte.
884
01:02:17,393 --> 01:02:19,520
Ich bin froh, dass Sie...
885
01:02:20,104 --> 01:02:21,105
Ja.
886
01:02:23,149 --> 01:02:24,943
Darf ich Sie etwas fragen?
887
01:02:27,904 --> 01:02:32,491
Was wäre Ihr Leben
laut der Tabelle Ihres Chefs wert?
888
01:02:33,617 --> 01:02:37,205
Ich bin nicht verheiratet,
also weniger als Katherines.
889
01:02:37,747 --> 01:02:39,457
Und halten Sie das für gerecht?
890
01:02:41,292 --> 01:02:43,753
- Nein.
- Aber Ihr Chef schon.
891
01:02:44,462 --> 01:02:46,840
Er denkt nicht,
dass es Gerechtigkeit gibt.
892
01:02:47,757 --> 01:02:48,842
Und Sie?
893
01:02:49,383 --> 01:02:52,053
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht.
894
01:02:53,637 --> 01:02:56,307
Aber ich bin hier, um Ihnen zuzuhören.
895
01:03:03,647 --> 01:03:06,234
DEZEMBER 2002
896
01:03:08,444 --> 01:03:10,279
Das sind die neuesten Zahlen, ja?
897
01:03:10,446 --> 01:03:13,908
Sind das sicher die neuesten Zahlen
und stimmen die Werte?
898
01:03:14,075 --> 01:03:15,659
Die sind aufgerundet.
899
01:03:15,827 --> 01:03:17,954
Schon gut... ist okay.
900
01:03:18,705 --> 01:03:21,082
Wir haben noch zwölf Monate,
das ist eine Ewigkeit.
901
01:03:21,249 --> 01:03:24,168
Bei einer Deadline warten die Leute.
Sie meiden das Thema.
902
01:03:24,335 --> 01:03:27,714
Sie meiden nicht das Thema,
sondern uns.
903
01:03:28,172 --> 01:03:29,632
Sehen Sie sich das an.
904
01:03:30,341 --> 01:03:32,802
Oh, ja. „Fix The Fund“.
Ich erinnere mich.
905
01:03:32,969 --> 01:03:35,263
Das ist mein Freund
aus dem Rathaus.
906
01:03:35,429 --> 01:03:39,934
Seine Website wird doppelt so oft
angeklickt wie unsere, jeden Tag.
907
01:03:40,101 --> 01:03:42,937
Er hat eine Mailing-Liste
mit fast 7 000 Namen.
908
01:03:43,104 --> 01:03:44,647
Hat das Telefonbuch auch.
909
01:03:45,273 --> 01:03:46,524
Ich war bei ihm.
910
01:03:46,816 --> 01:03:48,484
Ich habe ihr gesagt,
dass es okay ist.
911
01:03:48,609 --> 01:03:50,945
- Er ist ein Anführer.
- Er ist eine Nervensäge.
912
01:03:51,195 --> 01:03:52,906
Ihm vertrauen Sie.
913
01:03:53,072 --> 01:03:57,118
Egal, für welche Einkommensschicht,
Erstversorgung... Das sollten wir tun.
914
01:03:57,368 --> 01:03:59,954
Wenn er dafür ist,
werden die meisten klagen.
915
01:04:02,415 --> 01:04:03,750
Was fordert er?
916
01:04:03,917 --> 01:04:05,668
Fragen Sie ihn selbst.
917
01:04:23,311 --> 01:04:24,437
Charles.
918
01:04:25,939 --> 01:04:27,356
Mr. Feinberg.
919
01:04:27,523 --> 01:04:30,151
Tut mir leid,
dass Sie meine Musik ertragen mussten.
920
01:04:31,444 --> 01:04:33,362
- Es entspannt mich.
- Ja.
921
01:04:34,072 --> 01:04:37,700
Das war die Lincoln-Center-Besetzung,
wenn ich mich nicht irre.
922
01:04:37,951 --> 01:04:40,619
Bartoli war... umwerfend.
923
01:04:41,370 --> 01:04:44,498
Wow, Sie sind Opernfan.
Ich war in dem Jahr im Vorstand.
924
01:04:44,665 --> 01:04:47,001
Meine Frau Katherine war...
925
01:04:47,168 --> 01:04:50,129
Sie war Sopranistin
in einem Laien-Tournee-Chor
926
01:04:50,296 --> 01:04:52,340
und ich sang im Tenor,
so sind wir uns begegnet.
927
01:04:52,506 --> 01:04:54,843
Sie hatte sicher eine schöne Stimme.
928
01:04:57,095 --> 01:04:58,137
Ja.
929
01:05:00,514 --> 01:05:02,766
Würde sie dadurch besser
in Ihre Formel passen?
930
01:05:04,894 --> 01:05:06,270
Lesen Sie meine Website?
931
01:05:06,437 --> 01:05:10,149
Ich muss gestehen, nein,
ich kenne mich mit Computern nicht aus.
932
01:05:10,316 --> 01:05:12,776
Mein Personal kümmert sich darum und...
933
01:05:13,652 --> 01:05:16,072
sie finden,
dass Sie ein vernünftiger Mann sind.
934
01:05:16,322 --> 01:05:19,951
So wie ich das verstehe,
sind Sie so eine Art Führungsperson
935
01:05:20,118 --> 01:05:22,286
unter den Leuten, die wir betreuen.
936
01:05:22,453 --> 01:05:26,165
Das ist nett und gut. Gut.
937
01:05:27,959 --> 01:05:30,879
- Lassen Sie uns doch reden.
- Darum bin ich hier.
938
01:05:33,714 --> 01:05:35,884
Sagen Sie mir, was Sie wollen.
939
01:05:36,050 --> 01:05:38,636
Wir können Änderungen vornehmen.
940
01:05:38,802 --> 01:05:42,140
Wir können den Grundbetrag erhöhen.
941
01:05:43,557 --> 01:05:45,434
Sie glauben also, es geht ums Geld.
942
01:05:46,477 --> 01:05:47,561
Ja, natürlich.
943
01:05:48,187 --> 01:05:49,355
Weil wir gierig sind?
944
01:05:49,605 --> 01:05:52,942
Nein, nein, nein. Nicht gierig.
945
01:05:53,109 --> 01:05:54,986
Geld, ja. Gier, nein.
946
01:05:55,486 --> 01:05:58,197
Mit Geld bringt man
Essen auf den Tisch,
947
01:05:58,447 --> 01:06:00,116
bezahlt seine Wohnung.
948
01:06:00,283 --> 01:06:02,535
Es ist nichts Verwerfliches daran.
949
01:06:02,701 --> 01:06:07,206
Lassen Sie uns nicht so tun,
als wäre Geld nicht wichtig.
950
01:06:07,373 --> 01:06:09,208
Es hilft den Leuten weiterzumachen.
951
01:06:10,626 --> 01:06:11,752
Wem?
952
01:06:13,462 --> 01:06:16,257
- Was meinen Sie damit?
- Kennen Sie unsere Namen?
953
01:06:16,925 --> 01:06:19,052
Haben Sie irgendwen
persönlich getroffen?
954
01:06:19,135 --> 01:06:20,929
Das habe ich, ja.
955
01:06:21,220 --> 01:06:22,263
Ach?
956
01:06:23,556 --> 01:06:25,474
Und wie viel waren die wert?
957
01:06:26,517 --> 01:06:28,686
Jetzt reden Sie über Beträge
958
01:06:28,852 --> 01:06:30,813
und tun so, als ob man...
959
01:06:31,064 --> 01:06:34,275
- Vergessen Sie sie.
- Was soll ich vergessen?
960
01:06:34,775 --> 01:06:37,361
- Vergessen Sie die Formel.
- Das geht nicht.
961
01:06:37,528 --> 01:06:39,530
Wir brauchen eine Berechnungsgrundlage.
962
01:06:39,697 --> 01:06:42,158
Schon klar. Das verstehe ich.
963
01:06:42,325 --> 01:06:45,786
Aber meine Frau ist keine Statistik.
964
01:06:45,954 --> 01:06:49,748
Nein, natürlich nicht. Aber für
alle müssen gleiche Regeln gelten.
965
01:06:49,999 --> 01:06:52,961
Okay.
Helfen diese Regeln Graham Morris?
966
01:06:54,628 --> 01:06:57,381
Sein Freund starb 2 Wochen
vor der standesamtlichen Trauung.
967
01:06:57,548 --> 01:07:00,301
Ihr Fonds würde seinen Anspruch
den Eltern zugestehen,
968
01:07:00,551 --> 01:07:01,928
die sein Lebensstil ablehnten.
969
01:07:02,095 --> 01:07:07,475
- Ich erinnere mich an ihn.
- Sie waren total zerstritten. Ist das fair?
970
01:07:07,725 --> 01:07:09,227
Wir sind nur Verwalter, wir...
971
01:07:09,393 --> 01:07:11,229
Sehen wir uns den Teil Ihrer Regeln an,
972
01:07:11,479 --> 01:07:15,066
der Verletzungen nur auf
sofort erlittene einschränken will.
973
01:07:15,233 --> 01:07:18,902
Aufräumarbeiter sind
wegen der Asbestverschmutzung erkrankt.
974
01:07:19,070 --> 01:07:22,949
- Ich denke...
- Sie haben den Dreck wochenlang eingeatmet.
975
01:07:23,116 --> 01:07:24,408
Aber Ihren Regeln zufolge
976
01:07:24,575 --> 01:07:27,661
hätten sie schon drei Tage nach
dem Angriff vor Ort sein müssen.
977
01:07:27,828 --> 01:07:30,831
Ja, weil wir irgendwo
eine Grenze ziehen müssen.
978
01:07:30,999 --> 01:07:34,961
Wir können nicht jedem, der auf
dieser Baustelle verletzt wurde...
979
01:07:35,128 --> 01:07:38,506
Ich meine, wo soll das enden?
Das verstehen Sie doch, oder?
980
01:07:38,672 --> 01:07:41,884
Keine Ahnung, sagen Sie es mir.
Sie machen die Regeln.
981
01:07:43,136 --> 01:07:46,639
Das Gesetz gibt Ihnen viel
Spielraum als Special Master, oder?
982
01:07:46,805 --> 01:07:48,599
- Ja.
- Na also.
983
01:07:48,849 --> 01:07:52,895
Ich habe Verpflichtungen gegenüber den
Steuerzahlern, ich muss objektiv sein.
984
01:07:53,062 --> 01:07:57,233
Ich kann die Regeln
nicht für jeden Einzelfall ändern.
985
01:07:57,483 --> 01:08:00,528
Warum nicht?
Der Kongress tat es.
986
01:08:02,071 --> 01:08:03,197
Das wissen Sie.
987
01:08:04,032 --> 01:08:07,618
Laut Gesetz hätten wir klagen können,
bis zwei Fluglinien bankrott sind.
988
01:08:07,785 --> 01:08:12,248
Und der Kongress hat das Gesetz
einfach umgeschrieben, in einem Tag.
989
01:08:12,415 --> 01:08:13,624
Warum?
990
01:08:13,791 --> 01:08:16,377
Weil die mächtigen Konzerne
sie darum baten.
991
01:08:17,003 --> 01:08:21,549
Aber wenn 7 000 Einwohner zu Ihnen
kommen und Sie um Respekt bitten
992
01:08:21,714 --> 01:08:24,635
und darum, nicht wie eine Zahl
behandelt zu werden,
993
01:08:24,802 --> 01:08:27,805
tun Sie so, als käme das Gesetz
vom Berg Sinai.
994
01:08:28,056 --> 01:08:30,641
Bitte, Mr. Feinberg, so nicht.
So nicht.
995
01:08:30,808 --> 01:08:33,101
Sagen Sie nicht, dass Sie nicht können.
996
01:08:33,269 --> 01:08:36,189
Sagen Sie einfach,
dass wir keine Priorität für Sie sind.
997
01:08:36,354 --> 01:08:39,525
Geben Sie es zu.
Auch sich selbst gegenüber.
998
01:08:48,116 --> 01:08:49,410
Na komm!
999
01:08:57,375 --> 01:08:59,252
- Hallo?
- Ist da Kenneth Feinberg?
1000
01:08:59,752 --> 01:09:02,173
Komm her. Komm her, verdammt!
1001
01:09:02,715 --> 01:09:05,218
- Hallo?
- Spreche ich mit Kenneth Feinberg?
1002
01:09:05,383 --> 01:09:08,096
- Ja, wer spricht da?
- Bart Cuthbert, Sir.
1003
01:09:08,261 --> 01:09:09,555
Wir kennen uns nicht.
1004
01:09:09,722 --> 01:09:12,308
Ich vertrete eine Anspruchsstellerin
an Ihren Fonds.
1005
01:09:12,475 --> 01:09:14,477
Das ist ein Privatanschluss.
1006
01:09:14,642 --> 01:09:16,562
Mein Büro regelt diese Anfragen.
1007
01:09:16,729 --> 01:09:22,110
Ja, richtig, jemand im Büro hat mir gesagt,
Sie hätten den Fall selbst übernommen.
1008
01:09:23,069 --> 01:09:26,154
Es geht um eine junge Frau
namens Karen Donato.
1009
01:09:26,322 --> 01:09:28,781
- Die Witwe von Nicholas?
- Ja, ich weiß Bescheid.
1010
01:09:28,949 --> 01:09:34,247
Er war Feuerwehrmann mit Söhnen im
Alter von acht, sechs und vier Jahren.
1011
01:09:35,206 --> 01:09:36,914
- Hören Sie...
- Worum geht es denn?
1012
01:09:37,083 --> 01:09:39,210
Nun, es ist eine etwas delikate Sache.
1013
01:09:39,377 --> 01:09:42,255
Ich möchte Ihnen keine
Probleme bereiten, Mr. Feinberg.
1014
01:09:42,420 --> 01:09:44,632
Ken. Ken.
Ich bin daran gewöhnt. Nur zu.
1015
01:09:44,797 --> 01:09:50,138
Gut. Ken, meine Mandantin,
Melanie Vale, war Mr. Donatos Geliebte.
1016
01:09:52,014 --> 01:09:55,559
- Ich habe wohl nicht verstanden.
- Sie haben richtig verstanden.
1017
01:09:55,726 --> 01:09:58,729
Melanie Vale und Nick Donato
haben zwei Töchter miteinander,
1018
01:09:58,896 --> 01:10:01,774
sie waren beim Angriff
ein Jahr und drei Jahre alt.
1019
01:10:01,940 --> 01:10:04,443
Ich habe DNA-Tests,
die die Vaterschaft beweisen.
1020
01:10:04,610 --> 01:10:06,904
Meine Sekretärin
kann sie Ihnen zufaxen.
1021
01:10:08,864 --> 01:10:11,284
- Mr. Feinberg?
- Ja.
1022
01:10:12,243 --> 01:10:16,622
Ja, in Ordnung.
Ich sehe mir die Sachen gerne an.
1023
01:10:17,623 --> 01:10:19,750
Wie ich sagte,
ich will keinen Ärger machen.
1024
01:10:19,917 --> 01:10:23,171
Sie sollten nur wissen, dass dieser
Cheque für Mister Donatos Leben
1025
01:10:23,337 --> 01:10:26,174
an fünf Kinder gehen muss,
statt an drei.
1026
01:10:27,925 --> 01:10:30,511
Ich freue mich darauf,
von Ihnen zu hören.
1027
01:10:58,080 --> 01:10:59,498
He, Mister.
1028
01:11:04,670 --> 01:11:07,923
Ihr Büro sagte,
Sie hätten... noch Fragen zu Nick?
1029
01:11:08,090 --> 01:11:12,178
Ja, es ist eher
eine Vervollständigung Ihrer Erklärung.
1030
01:11:12,345 --> 01:11:16,014
- Sie wissen, wir wollen das Geld nicht.
- Ja, sicher.
1031
01:11:16,182 --> 01:11:19,643
Oh, schön... Ihre Hochzeitsbilder.
1032
01:11:19,810 --> 01:11:21,354
Nein...
1033
01:11:21,520 --> 01:11:24,064
Das war nur Show.
1034
01:11:24,232 --> 01:11:26,234
Die richtige Hochzeit war im Rathaus.
1035
01:11:26,400 --> 01:11:29,278
Bevor ich, na ja...
dicker wurde als ein Zirkuszelt.
1036
01:11:30,738 --> 01:11:32,156
Ich sagte ihm,
1037
01:11:32,323 --> 01:11:36,369
dass ich keinen großen Liebesbeweis
von ihm brauchte.
1038
01:11:36,535 --> 01:11:40,998
Aber er arbeitete Doppelschichten,
ein ganzes Jahr lang.
1039
01:11:41,165 --> 01:11:44,918
Er wollte keinen Nickel
von meiner Familie oder sonst wem.
1040
01:11:45,794 --> 01:11:47,921
Nur damit das Bild
hier an der Wand hängt.
1041
01:11:49,131 --> 01:11:50,383
So war er eben.
1042
01:11:52,468 --> 01:11:56,930
Und das ist sicher Nicky Junior, ja?
1043
01:11:58,056 --> 01:11:59,183
Oh, nein.
1044
01:12:00,351 --> 01:12:04,021
Das war... unsere Tochter, sie ist
gestorben, sie war ein Frühchen.
1045
01:12:04,188 --> 01:12:06,274
- Oh, das tut mir leid.
- Schon okay.
1046
01:12:06,732 --> 01:12:07,900
Eden.
1047
01:12:09,318 --> 01:12:13,155
Viele Väter wollen keine Töchter,
aber Nicky wollte eine.
1048
01:12:14,990 --> 01:12:15,991
Hey.
1049
01:12:16,867 --> 01:12:18,661
Du hättest nicht kommen müssen.
1050
01:12:18,911 --> 01:12:21,163
Verzeihen Sie.
Du hättest nicht kommen müssen.
1051
01:12:21,330 --> 01:12:23,499
- Ich habe Cornflakes für die Kids.
- Danke.
1052
01:12:23,749 --> 01:12:25,418
He! He!
1053
01:12:25,584 --> 01:12:27,545
- Bin gleich wieder da.
- Sicher.
1054
01:12:28,337 --> 01:12:29,630
Hi, Frank.
1055
01:12:30,381 --> 01:12:34,635
Ich wollte nur...
Nicks Anspruch besprechen.
1056
01:12:35,803 --> 01:12:37,971
Ich sagte Ihnen doch,
wir fordern nichts.
1057
01:12:38,138 --> 01:12:40,308
Ja, natürlich, ich weiß...
1058
01:12:40,558 --> 01:12:43,060
Aber vielleicht ändert Karen...
1059
01:12:43,227 --> 01:12:45,438
Hier. Ich will Ihnen etwas zeigen.
1060
01:12:47,815 --> 01:12:50,276
Das hier.
Ich will Ihnen die Zahl zeigen.
1061
01:12:52,861 --> 01:12:54,530
Und das ist nur...
1062
01:12:54,697 --> 01:12:59,243
- Man nennt das „präsumtive Berechnung“.
- Ich weiß, was das bedeutet.
1063
01:13:05,040 --> 01:13:07,293
Sie und Nick... standen sich sehr nah.
1064
01:13:10,128 --> 01:13:11,297
Ja.
1065
01:13:12,465 --> 01:13:14,007
Er war mein kleiner Bruder.
1066
01:13:15,884 --> 01:13:19,347
Dann gehe ich davon aus,
dass Sie wüssten,
1067
01:13:19,513 --> 01:13:22,600
wenn es da etwas gäbe, von dem Nick...
1068
01:13:23,559 --> 01:13:26,604
nicht unbedingt wollte,
dass Karen es erfährt.
1069
01:13:30,649 --> 01:13:34,862
- Mein Bruder war ein Familienmensch.
- Ja, natürlich, ja.
1070
01:13:38,741 --> 01:13:40,534
Wir unterschreiben nichts.
1071
01:13:40,784 --> 01:13:43,454
Frank, das Geld ist für die Jungs.
1072
01:13:43,621 --> 01:13:46,290
Es ist steuerfrei.
Die Regierung verschenkt selten...
1073
01:13:46,540 --> 01:13:49,585
Nicky starb wegen Leuten wie Ihnen,
die nur an Profit denken.
1074
01:13:49,752 --> 01:13:53,881
Sie denken, Sie können alles gutmachen,
indem Sie Geld auf Gräber streuen?
1075
01:13:58,093 --> 01:13:59,678
Verlassen Sie sein Haus.
1076
01:14:02,306 --> 01:14:03,307
In Ordnung.
1077
01:14:27,706 --> 01:14:32,294
Das hier ist Tom Junior. Finden
Sie nicht, dass er älter aussieht?
1078
01:14:32,961 --> 01:14:36,882
Tom Junior ist der ohne Uniform.
Er war Zivilangestellter.
1079
01:14:37,550 --> 01:14:40,386
Sein Bruder, Dave,
ging seinetwegen wieder zur Armee.
1080
01:14:40,553 --> 01:14:41,762
Das ist sehr mutig.
1081
01:14:41,929 --> 01:14:46,642
Sie waren nur elf Monate auseinander
und glichen sich wie ein Ei dem anderen.
1082
01:14:48,018 --> 01:14:50,938
Ich habe Toms Partner kennengelernt,
Graham Morris.
1083
01:14:51,104 --> 01:14:53,023
- Den Goldgräber?
- Tom.
1084
01:14:55,108 --> 01:14:58,779
Mein Mann will damit sagen,
dass der Mensch ein Lügner ist.
1085
01:14:59,447 --> 01:15:03,075
Er und Tom lebten zusammen
und sie hatten vor, zu...
1086
01:15:03,241 --> 01:15:05,035
Er war Toms Mitbewohner.
1087
01:15:06,078 --> 01:15:08,706
Tom hatte Freundinnen. Er war nicht...
1088
01:15:09,415 --> 01:15:10,916
- Mrs...?
- Biros.
1089
01:15:11,166 --> 01:15:13,419
Mrs. Biros, dieser Junge
1090
01:15:13,961 --> 01:15:17,506
hat schon lange ein Auge
auf unseren Sohn geworfen.
1091
01:15:18,048 --> 01:15:20,926
Er hat versucht, bei ihm zu landen.
Aber Tom war nicht...
1092
01:15:23,261 --> 01:15:25,097
Wir kennen unseren Sohn.
1093
01:15:25,639 --> 01:15:30,227
Diese Kerle kriechen einfach
unter einem Stein hervor.
1094
01:15:31,228 --> 01:15:33,731
Sie haben mit denen
sicher auch Ihre Not.
1095
01:15:35,733 --> 01:15:37,735
Ich hatte einen guten Eindruck von ihm.
1096
01:15:39,277 --> 01:15:41,113
Ist das nicht meistens so?
1097
01:15:52,750 --> 01:15:56,420
- Gerüchten zufolge stagnieren Ihre Zahlen.
- Wir haben noch viel Zeit.
1098
01:15:56,587 --> 01:15:59,089
Sie hatten viel Zeit
und haben nur 900 Unterschriften?
1099
01:15:59,715 --> 01:16:01,592
Das ist nicht genug, Ken.
1100
01:16:04,302 --> 01:16:05,971
Sehen Sie...
1101
01:16:06,138 --> 01:16:08,932
Ich hatte ein Gespräch
mit Ihrem Freund Charles Wolf.
1102
01:16:09,099 --> 01:16:11,435
Wolf? Viel Glück mit ihm.
1103
01:16:11,602 --> 01:16:15,898
Er kämpft für die Abgeschriebenen,
nicht dafür, dass Reiche reicher werden.
1104
01:16:16,148 --> 01:16:19,610
Wegen solcher Anschuldigungen
haben Sie den Ruf, unsensibel zu sein.
1105
01:16:19,860 --> 01:16:21,194
Das macht nichts.
1106
01:16:23,113 --> 01:16:25,574
Jedenfalls haben wir
gemeinsame Interessen.
1107
01:16:25,741 --> 01:16:30,078
Ein Flut hebt nun mal alle Boote. Ich
glaube, die Metapher stimmt so nicht.
1108
01:16:30,328 --> 01:16:33,457
Aber wenn Wolfs Unterstützer
sich unserer Sache anschließen,
1109
01:16:33,707 --> 01:16:36,251
können wir klagen.
1110
01:16:37,169 --> 01:16:38,462
Moment mal:
1111
01:16:39,421 --> 01:16:41,632
Drohen Sie mir mit einer Sammelklage?
1112
01:16:41,799 --> 01:16:45,093
- Nein, ich biete Ihnen meine Hilfe an.
- Blödsinn.
1113
01:16:45,260 --> 01:16:49,181
Sie können sich ein Verfahren leisten,
das 15 Jahre dauert.
1114
01:16:49,347 --> 01:16:54,853
- Das gilt für viele dieser Menschen nicht.
- Bei allem Respekt, Sie kennen sie nicht.
1115
01:16:55,020 --> 01:16:58,816
Das mag vielleicht neu für Sie sein,
aber sie hassen Sie wie die Pest.
1116
01:16:58,982 --> 01:17:01,026
Das mag stimmen oder auch nicht.
1117
01:17:02,069 --> 01:17:04,071
Ich biete denen eine Wahl.
1118
01:17:04,237 --> 01:17:06,990
Und als Freund biete
ich Ihnen dasselbe.
1119
01:17:07,449 --> 01:17:12,663
Erhöhen Sie die Obergrenze der Zahlung
und ich bringe alle in Ihren Fonds.
1120
01:17:12,830 --> 01:17:14,707
Mit einer Schleife geschmückt.
1121
01:17:17,626 --> 01:17:19,503
Wir können beide gewinnen, Ken.
1122
01:17:20,963 --> 01:17:24,842
Das sind doch nicht
die neuesten Zahlen, Ken? 15 Prozent?
1123
01:17:25,718 --> 01:17:28,846
John, wir haben noch vier Monate
bis zur gesetzlichen Deadline.
1124
01:17:29,012 --> 01:17:30,472
Ich bin zuversichtlich.
1125
01:17:30,639 --> 01:17:31,765
Natürlich.
1126
01:17:32,307 --> 01:17:33,517
„Zuversichtlich“.
1127
01:17:34,935 --> 01:17:36,937
Die Unternehmen werden nervös, Ken.
1128
01:17:38,772 --> 01:17:42,442
Ich wusste nicht, dass wir ein Meeting
mit der Luftfahrt-Lobby haben.
1129
01:17:42,693 --> 01:17:44,027
Ich höre hier nur zu.
1130
01:17:45,028 --> 01:17:49,658
Angeblich will Lee Quinn klagen, wenn
Sie die Maximalbezüge nicht erhöhen.
1131
01:17:49,825 --> 01:17:52,035
Hören Sie, Quinn ist nicht das Problem.
1132
01:17:52,202 --> 01:17:54,830
Wollen Sie das Gesetz ändern
und Leuten helfen?
1133
01:17:55,748 --> 01:17:58,542
Sehr viele Arbeiter und Feuerwehrleute
1134
01:17:58,792 --> 01:18:02,755
haben giftige Chemikalien eingeatmet,
sind aber erst Monate später erkrankt.
1135
01:18:03,005 --> 01:18:04,923
- Für die gilt das Gesetz nicht.
- Nein.
1136
01:18:05,090 --> 01:18:07,259
Das wäre jetzt nicht sinnvoll.
1137
01:18:07,425 --> 01:18:11,179
Wenn Sie die Regeln ändern, wird
das Gesetz im Kongress neu diskutiert.
1138
01:18:11,639 --> 01:18:14,432
- Haben Sie so was schon erlebt, Ken?
- Nein.
1139
01:18:14,600 --> 01:18:18,020
Die sitzen in ihren Seifenkisten,
zehn Monate nachdem alles kaputt
1140
01:18:18,186 --> 01:18:19,855
und die Wirtschaft am Arsch ist.
1141
01:18:20,022 --> 01:18:24,401
Keiner kriegt was, auch nicht
die Neugewählten. Daher... ja...
1142
01:18:25,235 --> 01:18:26,069
Nein.
1143
01:18:26,654 --> 01:18:28,739
Quinn geht es nur um die Oberschicht.
1144
01:18:28,906 --> 01:18:30,991
Denn von ihr wird er bezahlt.
1145
01:18:31,241 --> 01:18:35,245
- Wenn er klagt, ist das ein Problem.
- Ich vertrete hier die Steuerzahler.
1146
01:18:35,412 --> 01:18:36,705
Wir zahlen auch Steuern.
1147
01:18:36,872 --> 01:18:39,291
Aber Sie müssen den Opfern
nicht in die Augen sehen.
1148
01:18:39,457 --> 01:18:43,671
Als Special Master haben Sie trotz
Ihrer Formel umfangreiche Befugnisse.
1149
01:18:43,837 --> 01:18:47,174
Nutzen Sie sie. Machen Sie Quinn
glücklich und er zieht sich zurück.
1150
01:18:49,843 --> 01:18:52,805
Wie ich schon sagte, Ken.
Ich höre nur zu.
1151
01:18:52,971 --> 01:18:56,183
Das Justizministerium
steht hinter Ihnen.
1152
01:19:04,733 --> 01:19:06,985
GEDENKFEIER - 11. SEPTEMBER
1153
01:19:12,783 --> 01:19:14,534
Ich verlor meine Mom
1154
01:19:14,702 --> 01:19:17,079
Ich verlor einen Ohrring
1155
01:19:17,245 --> 01:19:19,707
Ich verlor meinen Vater
1156
01:19:19,957 --> 01:19:22,000
Ich verlor meine Stimme
1157
01:19:22,167 --> 01:19:24,211
Ich verlor meine Karte
1158
01:19:24,377 --> 01:19:26,463
Ich verlor den Fall
1159
01:19:26,630 --> 01:19:28,632
Ich verlor den Stadtplan
1160
01:19:28,799 --> 01:19:30,843
Ich verlor meinen Humor
1161
01:19:31,009 --> 01:19:33,011
Ich verlor meinen Weg
1162
01:19:33,178 --> 01:19:35,180
Ich verlor meine Sprache
1163
01:19:37,390 --> 01:19:39,017
Ich verlor eine Socke
1164
01:19:39,184 --> 01:19:42,354
Ich verlor einen Regenschirm
1165
01:19:42,520 --> 01:19:44,314
Ich verlor eine Socke
1166
01:19:44,481 --> 01:19:46,483
Ich verlor einen Mantel
1167
01:19:46,650 --> 01:19:48,526
Ich verlor meine Zähne
1168
01:19:48,694 --> 01:19:50,487
Ich verlor meinen Namen
1169
01:19:50,738 --> 01:19:52,405
Ich verlor meinen Hund
1170
01:19:52,656 --> 01:19:55,033
Ich verlor einen Ohrring
1171
01:19:55,283 --> 01:19:58,495
Ich verlor meinen Vater
Ich verlor meine Stimme
1172
01:19:58,662 --> 01:20:02,624
Ich verlor meine Karte
Ich verlor den Fall
1173
01:20:02,791 --> 01:20:04,793
Ich verlor den Stadtplan
1174
01:20:04,960 --> 01:20:06,962
Ich verlor meinen Humor
1175
01:20:07,129 --> 01:20:10,883
Ich verlor meinen Weg
Ich verlor meine Sprache
1176
01:20:14,136 --> 01:20:17,848
Ich verlor mein Herz
Ich verlor den Glauben
1177
01:20:18,015 --> 01:20:20,350
Ich verlor Gewicht
1178
01:20:21,393 --> 01:20:25,647
Ich verlor meinen Weg
Ich verlor meinen Kopf
1179
01:20:25,814 --> 01:20:29,442
Ich verlor meinen Stolz
Ich verlor meinen Puls
1180
01:20:29,609 --> 01:20:33,488
Ich verlor meine Krawatte
Ich verlor meinen Namen
1181
01:20:33,655 --> 01:20:35,657
Ich verlor meine Hoffnung
1182
01:20:41,621 --> 01:20:44,792
Mr. Feinberg? Ich dachte mir,
das ich Sie hier treffe.
1183
01:20:46,752 --> 01:20:48,545
- Hallo, Mr. Wolf.
- Hi.
1184
01:20:50,005 --> 01:20:52,883
Katherine hätte Freude
an dem modernen Zeug gehabt...
1185
01:20:53,050 --> 01:20:55,844
Aber ich kann diese Art
von Musik nicht verstehen,
1186
01:20:56,011 --> 01:20:59,639
bei der man sich
beim Zuhören anstrengen muss.
1187
01:20:59,807 --> 01:21:01,058
Verstehen Sie?
1188
01:21:01,224 --> 01:21:04,311
Ja, ich... Also Puccini ist das nicht.
1189
01:21:05,145 --> 01:21:06,855
Da sind wir einer Meinung.
1190
01:21:07,815 --> 01:21:10,400
Ich dachte,
Sie würden in der Ehrenloge sitzen.
1191
01:21:14,988 --> 01:21:17,324
- Ist es so schlimm?
- Ja... ja.
1192
01:21:18,700 --> 01:21:19,993
Wissen Sie...
1193
01:21:21,954 --> 01:21:23,831
Ich übernahm diese Aufgabe,
1194
01:21:23,997 --> 01:21:28,168
weil ich meinem Land in dieser schweren
Zeit helfen wollte, und das habe ich.
1195
01:21:28,418 --> 01:21:32,965
Vielleicht spielt mein Ego eine Rolle,
aber... so ist es nun.
1196
01:21:34,132 --> 01:21:38,636
Ich habe etwa 1 100 Familien an Bord
1197
01:21:38,804 --> 01:21:41,681
und 6 000 stehen noch aus.
1198
01:21:42,390 --> 01:21:44,184
Aha, ja, nun...
1199
01:21:45,060 --> 01:21:49,106
Ich will Ihnen nur sagen, dass ich
weiß, dass der Fonds nicht perfekt ist.
1200
01:21:50,816 --> 01:21:54,694
Es gibt Leute,
denen unsere Regeln nichts bringen.
1201
01:21:57,322 --> 01:21:58,949
Das weiß ich.
1202
01:22:02,035 --> 01:22:04,246
Aber ehrlich gesagt, weiß ich nicht,
1203
01:22:05,205 --> 01:22:06,664
was ich tun soll.
1204
01:22:09,167 --> 01:22:12,004
Vergessen Sie nicht,
dass Sie nicht die Brücke sind.
1205
01:22:12,754 --> 01:22:13,755
Okay.
1206
01:22:14,923 --> 01:22:17,717
- Hört sich an wie aus einem Glückskeks.
- Nein.
1207
01:22:17,885 --> 01:22:22,639
Katherine und ich wohnten vor Jahren
im New Yorker Hinterland.
1208
01:22:22,806 --> 01:22:24,266
Ithica. Kennen Sie sicher.
1209
01:22:24,724 --> 01:22:26,977
Da gab es diese schöne Brücke.
1210
01:22:27,978 --> 01:22:31,689
Aus der Zeit der Weltwirtschaftskrise.
Ich fand sie wunderschön.
1211
01:22:31,857 --> 01:22:36,736
Die Stadtplaner wollten sie abreißen,
denn da sollte eine Schnellstraße hin.
1212
01:22:36,904 --> 01:22:38,989
Also ging ich zum Stadtrat,
1213
01:22:39,156 --> 01:22:42,659
und ich verbrachte zwei Jahre damit,
mit all unseren Ersparnissen,
1214
01:22:43,618 --> 01:22:45,954
für den Erhalt der Brücke zu kämpfen.
1215
01:22:47,705 --> 01:22:49,416
Als sie abgerissen wurde,
1216
01:22:51,126 --> 01:22:55,172
saß ich wochenlang zu Hause,
blies Trübsal und bemitleidete mich.
1217
01:22:56,173 --> 01:22:57,424
Und Katherine...
1218
01:22:58,800 --> 01:23:04,056
Sie sah mich an und...
sagte mir genau das.
1219
01:23:05,307 --> 01:23:07,225
„Du bist nicht die Brücke.“
1220
01:23:07,851 --> 01:23:10,520
Sie ist zerstört. Ich nicht.
1221
01:23:11,688 --> 01:23:13,356
Ich bin noch hier.
1222
01:23:15,692 --> 01:23:18,070
Ich arbeite wieder
an einer verlorenen Sache.
1223
01:23:18,236 --> 01:23:20,613
- Die wohl mit mir zu tun hat.
- Nein, nein.
1224
01:23:20,780 --> 01:23:24,326
Nein, ich habe nichts
gegen Sie, Mr. Feinberg.
1225
01:23:24,492 --> 01:23:26,703
- Also...
- Dass das klar ist. Okay?
1226
01:23:26,870 --> 01:23:30,665
Es ist nur... ich habe es vielleicht
ganz falsch angepackt.
1227
01:23:30,832 --> 01:23:31,959
Das ist gut möglich.
1228
01:23:32,125 --> 01:23:34,044
Aber wenn ich jetzt etwas ändere,
1229
01:23:34,211 --> 01:23:37,130
oder offiziell von Änderungen rede,
1230
01:23:37,297 --> 01:23:40,842
werden die Gerichte es an den Kongress
zurückverweisen, wo es stirbt.
1231
01:23:41,009 --> 01:23:44,262
Dann kriegt keiner was.
Und die Sache hat sich erledigt.
1232
01:23:46,139 --> 01:23:47,933
- Dann verdient es das.
- Warum?
1233
01:23:48,183 --> 01:23:51,311
- Weil es nicht perfekt ist?
- Nein.
1234
01:23:51,478 --> 01:23:53,771
Weil es nicht gerecht ist.
1235
01:23:53,939 --> 01:23:56,149
Aber das kann ich nicht ändern.
1236
01:23:56,316 --> 01:23:59,694
Aber etwas muss sich ändern.
Finden Sie heraus, was.
1237
01:24:16,628 --> 01:24:19,547
ZUSAGEN: 18 %
ZIEL: 80 %
1238
01:24:25,053 --> 01:24:26,804
KEINE ZUSAGE
1239
01:24:46,033 --> 01:24:48,076
MONATSABSCHLUSS
1240
01:25:20,984 --> 01:25:23,361
Pfeifen Sie den Suchtrupp zurück,
wir haben ihn.
1241
01:25:24,821 --> 01:25:27,657
- Haben Sie hier geschlafen?
- Sieht so aus.
1242
01:25:28,825 --> 01:25:33,038
Ich wollte mir die Fälle ansehen,
die nicht zugesagt haben.
1243
01:25:33,621 --> 01:25:37,709
Was tut sich denn bei dieser
eingetragenen Lebenspartnerschaft?
1244
01:25:37,959 --> 01:25:41,421
Das ist nur eine von Dutzenden.
Für New Yorker ist das geklärt.
1245
01:25:41,588 --> 01:25:43,923
Pataki hat die
Unterstützung verlängert,
1246
01:25:44,091 --> 01:25:46,718
für Homosexuelle,
deren Partner verstorben sind.
1247
01:25:46,968 --> 01:25:49,637
Virginias Legislative sieht das anders.
1248
01:25:51,098 --> 01:25:53,391
Dann rufen wir den Gouverneur an,
richtig?
1249
01:25:53,641 --> 01:25:56,769
Wir können nicht
auf alle Sonderwünsche eingehen.
1250
01:25:56,936 --> 01:26:00,065
Es gibt Grenzen.
Aber das ist ein Anfang.
1251
01:26:00,232 --> 01:26:02,609
Diese eingetragene Partnerschaft
ist ein Anfang.
1252
01:26:02,775 --> 01:26:05,445
Bei diesen Ersthelfern
ist es verzwickter,
1253
01:26:05,695 --> 01:26:08,948
sie merkten erst Monate später,
dass sie krank sind...
1254
01:26:09,199 --> 01:26:11,201
- Ken.
- Ja, die werden uns dafür grillen.
1255
01:26:11,451 --> 01:26:13,661
Aber egal,
wir legen die Formel zur Seite.
1256
01:26:13,828 --> 01:26:15,705
- Ken...
- Ich weiß, ich weiß.
1257
01:26:16,873 --> 01:26:19,667
Wir stecken bis zum Hals drin.
Aber so muss es auch sein.
1258
01:26:19,917 --> 01:26:23,380
Wenn wir das machen,
müssen wir es richtig machen.
1259
01:26:23,546 --> 01:26:25,757
Wir müssen Anträge
individuell behandeln.
1260
01:26:25,923 --> 01:26:29,052
Wenn sie nicht zu uns kommen können,
müssen wir zu ihnen gehen.
1261
01:26:29,219 --> 01:26:30,720
Alles klar? Gut.
1262
01:26:30,887 --> 01:26:32,472
Was? Es passt Ihnen nicht?
1263
01:26:33,890 --> 01:26:35,225
Wir finden es super.
1264
01:26:36,393 --> 01:26:37,560
Gut.
1265
01:26:37,727 --> 01:26:40,188
Vereinbart die Treffen.
Ich hole uns Kaffee.
1266
01:26:47,112 --> 01:26:49,614
Ich und ein paar
andere kräftige Kerle...
1267
01:26:49,781 --> 01:26:54,452
Wir brachen die Türen auf,
damit die Leute rauskonnten.
1268
01:26:56,329 --> 01:26:58,123
Und dann... Dann ist es passiert.
1269
01:26:59,791 --> 01:27:03,503
Durch den Sauerstoff
hat sich das Kerosin entzündet und...
1270
01:27:10,302 --> 01:27:12,011
Das war es dann.
1271
01:27:12,179 --> 01:27:15,682
Ich dachte, ich wäre hart
und könnte einiges wegstecken.
1272
01:27:17,392 --> 01:27:21,062
Doch dann schaust du in die Augen von
Kindern im Alter von fünf und sechs.
1273
01:27:21,313 --> 01:27:23,190
Und du musst ihnen sagen...
1274
01:27:25,400 --> 01:27:27,360
dass du sie angelogen hast,
1275
01:27:27,527 --> 01:27:30,155
dass ihre Mama nicht zurückkommen wird.
1276
01:27:31,239 --> 01:27:33,575
Er fragte mich,
ob er seinen Ehering getragen hat,
1277
01:27:33,741 --> 01:27:35,660
und ich sagte: „Nein, wieso?“
1278
01:27:38,413 --> 01:27:40,207
Brauchen Sie irgendwas?
1279
01:27:40,373 --> 01:27:45,378
Nein, ich dachte, ich schau rein...
und hör einen Moment zu, aber...
1280
01:27:45,545 --> 01:27:47,339
Sandra, ist das okay?
1281
01:27:53,010 --> 01:27:55,430
Erzählen Sie weiter, wenn Sie wollen.
1282
01:27:58,475 --> 01:28:03,146
Ob er für die Uni flog oder die Arbeit,
ich fragte ihn nach seiner Route.
1283
01:28:04,939 --> 01:28:07,317
Dann konnte ich mich entspannen,
1284
01:28:08,568 --> 01:28:10,320
wenn er gelandet war,
1285
01:28:12,947 --> 01:28:15,032
wenn er auf festem Boden war.
1286
01:28:23,708 --> 01:28:26,253
Dieses Gefühl können
nur Eltern verstehen.
1287
01:28:28,630 --> 01:28:30,590
Und ich habe es mit ihm verloren.
1288
01:28:36,304 --> 01:28:38,014
Das ist eine Fliegenangel.
1289
01:28:39,266 --> 01:28:43,270
Die hat er gebunden...
Wir haben sie gemeinsam gebunden.
1290
01:28:43,895 --> 01:28:46,939
Meine Frau und ich wollen,
dass Sie sie bekommen.
1291
01:28:48,608 --> 01:28:49,942
Oh, danke.
1292
01:28:50,610 --> 01:28:51,611
Danke.
1293
01:28:52,487 --> 01:28:54,155
Uns wurde gesagt...
1294
01:28:54,322 --> 01:28:58,910
dass 90 Prozent
seines Körpers Verbrennungen hätten
1295
01:28:59,160 --> 01:29:04,916
und wir ihn womöglich
nicht sofort wiedererkennen würden.
1296
01:29:06,626 --> 01:29:10,297
Dann rief uns
die gerichtsmedizinische Abteilung an.
1297
01:29:10,463 --> 01:29:12,840
Es hätte eine Verwechslung gegeben,
1298
01:29:14,342 --> 01:29:17,345
sie baten uns, eine weitere
Identifizierung vorzunehmen.
1299
01:29:17,929 --> 01:29:23,268
Es stellte sich heraus, dass wir vier Tage
am Bett eines Fremden gesessen hatten,
1300
01:29:26,020 --> 01:29:27,564
während Alex...
1301
01:29:31,401 --> 01:29:33,069
Während er starb.
1302
01:29:35,029 --> 01:29:37,198
Wissen Sie, meine Frau und ich dachten:
1303
01:29:37,365 --> 01:29:39,701
„Oh Gott, diese armen Menschen.“
1304
01:29:40,368 --> 01:29:43,413
Denn im ersten Moment denkt man,
das passiert nur anderen.
1305
01:29:43,580 --> 01:29:45,623
Und dann erfährt man,
1306
01:29:45,790 --> 01:29:49,627
dass die eigene Tochter
zu einem Meeting dort war.
1307
01:29:49,794 --> 01:29:53,340
Uns wurde klar,
dass wir zu diesen Menschen gehörten.
1308
01:29:53,506 --> 01:29:55,508
Es war... wirklich furchtbar.
1309
01:29:56,092 --> 01:29:58,177
Sicher, das tut mir leid.
1310
01:29:58,345 --> 01:30:00,638
Ich war im 85. Stock.
1311
01:30:00,805 --> 01:30:03,015
Wir gingen schnell die Treppe runter.
1312
01:30:03,182 --> 01:30:04,559
Sie können mich Jean nennen.
1313
01:30:04,726 --> 01:30:07,019
Jean, erzählen Sie mir ein wenig
über Ihren Sohn.
1314
01:30:07,186 --> 01:30:09,356
Wann zog er aus Iowa weg?
1315
01:30:09,522 --> 01:30:11,608
1997.
1316
01:30:12,317 --> 01:30:14,527
Er bekam sofort einen Job als Analyst.
1317
01:30:14,694 --> 01:30:17,196
Er hat sich so auf die Arbeit gefreut.
1318
01:30:17,364 --> 01:30:20,742
Sie entscheiden. Aber Sie sollten
nehmen, was die Regierung Ihnen gibt.
1319
01:30:20,908 --> 01:30:22,577
- Ich habe Panikattacken.
- Jerry.
1320
01:30:22,744 --> 01:30:24,829
Ich weiß nicht.
Ich schlafe nicht viel.
1321
01:30:24,996 --> 01:30:28,291
- Das kann ich mir vorstellen.
- Ich musste aus der Stadt wegziehen.
1322
01:30:28,458 --> 01:30:30,293
Ich ertrug das Loch
in der Skyline nicht.
1323
01:30:30,460 --> 01:30:33,630
Ich tue, was ich kann,
um den Ablauf zu beschleunigen.
1324
01:30:33,796 --> 01:30:36,132
- Na ja, Florida ist schön.
- Ja.
1325
01:30:36,383 --> 01:30:38,760
„Es scheint so,
als würde ich nichts fühlen,
1326
01:30:38,926 --> 01:30:41,554
aber in mir sieht es anders aus.
1327
01:30:42,764 --> 01:30:48,311
Innerlich platze ich fast und würde
am liebsten alles rausschreien.
1328
01:30:50,855 --> 01:30:55,693
Ich würde gern über den Schmerz
sprechen, und über den starken Druck.
1329
01:30:58,154 --> 01:31:00,615
Aber ich muss mich beherrschen.
1330
01:31:01,408 --> 01:31:04,243
Ich muss ihnen helfen
und muss stark sein für sie,
1331
01:31:04,411 --> 01:31:07,288
aber auch für mich.
1332
01:31:08,331 --> 01:31:12,293
Meine Vater konnte das sehr gut.
Ich versuche, so zu sein, wie er war.“
1333
01:31:21,469 --> 01:31:24,514
1. DEZEMBER 2003
3 Wochen bis zur Deadline
1334
01:31:26,599 --> 01:31:28,768
ZUSAGEN: 36 %
ZIEL 80: %
1335
01:31:29,310 --> 01:31:30,728
Das ist nicht genug.
1336
01:31:32,939 --> 01:31:35,316
Wir machen weiter bis zur Frist.
1337
01:31:35,567 --> 01:31:38,027
Vielleicht hilft uns
eine öffentliche Erklärung.
1338
01:31:38,194 --> 01:31:42,281
Wenn wir das öffentlich machen,
sieht es aus wie ein Strategiewechsel.
1339
01:31:42,449 --> 01:31:45,452
Und dann geht alles
zurück zum Kongress.
1340
01:31:48,245 --> 01:31:49,831
REPARIERT DEN FONDS
1341
01:31:49,997 --> 01:31:52,375
Und wenn es
jemand anders öffentlich macht?
1342
01:31:53,084 --> 01:31:56,504
- Sie treffen Betroffene?
- Ja.
1343
01:31:57,422 --> 01:32:02,427
Und angeblich sagen Sie ihnen,
dass Sie die Formel auf Eis legen.
1344
01:32:02,677 --> 01:32:06,222
Nein, aber jemand erinnerte mich daran,
dass das Gesetz mir Spielraum gibt.
1345
01:32:06,389 --> 01:32:07,599
Den nutze ich.
1346
01:32:07,849 --> 01:32:12,895
Wenn Leute dem Fonds beitreten,
tue ich alles, um ihnen zu helfen.
1347
01:32:16,691 --> 01:32:19,486
Und die Garantie dafür ist Ihr Wort?
1348
01:32:19,736 --> 01:32:21,529
Ach, Charles. Ich meine...
1349
01:32:22,321 --> 01:32:23,531
Was?
1350
01:32:23,698 --> 01:32:26,493
Tut mir leid, Mr. Feinberg,
1351
01:32:26,659 --> 01:32:29,746
Sie erzählen uns seit zwei Jahren,
1352
01:32:29,912 --> 01:32:32,999
dass Sie nur ein Zahlenschieber sind.
1353
01:32:33,625 --> 01:32:38,045
- Und nun sollen wir Ihnen vertrauen?
- Nein, ich will, dass Sie das tun.
1354
01:32:38,212 --> 01:32:41,048
Sie haben ihr Vertrauen schon.
Und das zu recht.
1355
01:32:41,215 --> 01:32:43,384
Helfen Sie ihnen, mir zu vertrauen.
1356
01:32:45,553 --> 01:32:47,138
Wollen Sie nur gewinnen?
1357
01:32:47,304 --> 01:32:49,974
Nein, ich versuche,
was für die Leute zu tun.
1358
01:32:58,816 --> 01:33:01,027
Wann ist Ihre Anhörung mit Lee Quinn?
1359
01:33:02,111 --> 01:33:03,530
Am Montag.
1360
01:33:05,072 --> 01:33:07,575
Er wird vorschlagen, zu sagen,
Sie wollten Kinder.
1361
01:33:09,326 --> 01:33:12,622
Bei einer 40-Jährigen,
die schwanger war,
1362
01:33:12,789 --> 01:33:18,044
oder es auch nur werden wollte, steigt
der Betrag der Zuwendungen enorm.
1363
01:33:18,210 --> 01:33:20,046
Er explodiert, geht durch die Decke.
1364
01:33:20,212 --> 01:33:22,549
Und Quinn wird alles
mit Ihnen durchgehen.
1365
01:33:22,715 --> 01:33:25,426
Wann Sie weinen sollen
oder Ihre Lippe bebt.
1366
01:33:29,346 --> 01:33:30,640
Woher wissen Sie das?
1367
01:33:30,807 --> 01:33:33,059
Weil wir
aus demselben Holz geschnitzt sind.
1368
01:33:33,225 --> 01:33:34,936
Und ich würde es so machen.
1369
01:33:37,605 --> 01:33:40,483
10. DEZEMBER 2003
13 Tage bis zur Deadline
1370
01:33:59,335 --> 01:34:01,212
Ashcroft hat dich versetzt?
1371
01:34:01,921 --> 01:34:05,717
Nun... er steht auch unter Druck.
1372
01:34:08,427 --> 01:34:10,513
Könnte das eine Botschaft sein?
1373
01:34:10,763 --> 01:34:12,473
„Gib Quinn, was er will.“
1374
01:34:13,182 --> 01:34:15,017
Meine Meinung ist das nicht.
1375
01:34:15,602 --> 01:34:18,813
Wir haben noch Zeit und du sagst,
die warten immer bis zur Frist.
1376
01:34:19,480 --> 01:34:21,107
Was, wenn ich mich irre?
1377
01:34:23,067 --> 01:34:25,277
Wenn ich falsch liege, Camille?
1378
01:34:30,282 --> 01:34:31,450
Entschuldige.
1379
01:34:31,618 --> 01:34:35,329
Du hast getan, was du konntest.
Jeder hier tat, was er konnte.
1380
01:34:36,748 --> 01:34:39,709
Ein Anruf für Sie, Ken.
Ein Anwalt aus Queens.
1381
01:34:39,959 --> 01:34:42,169
- Mr. Cuthbert.
- Notieren Sie, was er will.
1382
01:34:42,336 --> 01:34:45,256
Er hinterließ drei Nachrichten.
Es geht um den Donato-Fall.
1383
01:34:45,422 --> 01:34:48,259
Er sagt, wenn Sie es der
Witwe nicht sagen, macht er es.
1384
01:34:48,509 --> 01:34:50,762
Er sagt, Sie hätten bis morgen Zeit.
1385
01:34:55,516 --> 01:34:56,684
Ken?
1386
01:35:04,651 --> 01:35:06,360
Karen ist noch nicht zu Hause.
1387
01:35:07,987 --> 01:35:11,908
Sie sagte, Sie hätten angerufen,
aber nicht gesagt, was Sie wollten.
1388
01:35:12,074 --> 01:35:13,534
Wann kommt sie wieder?
1389
01:35:15,369 --> 01:35:16,913
Behalten Sie Ihr Chequebuch.
1390
01:35:17,079 --> 01:35:18,581
Wir werden klagen.
1391
01:35:19,456 --> 01:35:22,459
Na gut, tun Sie, was Sie tun müssen.
1392
01:35:23,795 --> 01:35:25,963
Ja, aber Sie wissen es besser, richtig?
1393
01:35:26,130 --> 01:35:29,133
Nein, ich urteile und richte nicht.
1394
01:35:29,300 --> 01:35:30,635
Quatsch.
1395
01:35:30,802 --> 01:35:34,513
Sie sehen, dass sie einem Toten gegenüber
loyal ist und verstehen es nicht.
1396
01:35:34,681 --> 01:35:37,850
Frank, die Deadline
für die Unterschrift ist Samstag.
1397
01:35:38,017 --> 01:35:40,812
Danach sehen Sie mich nie wieder.
1398
01:35:42,897 --> 01:35:45,274
Das ist der erste vernünftige Satz
von Ihnen.
1399
01:35:46,859 --> 01:35:49,403
Aber vorher muss ich
mit Karen sprechen.
1400
01:35:49,862 --> 01:35:52,073
Ja, wie gesagt, sie ist nicht zu Hause.
1401
01:35:52,531 --> 01:35:54,533
Sagen Sie es mir, ich geb's weiter.
1402
01:35:55,159 --> 01:35:56,953
Ich glaube nicht, dass Sie das tun.
1403
01:35:57,203 --> 01:35:59,580
Ich glaube nämlich,
dass Sie es längst wissen.
1404
01:36:00,998 --> 01:36:04,251
Sie müssen ihn nicht mehr beschützen,
Nick ist tot.
1405
01:36:04,418 --> 01:36:07,421
Sie kannten Nick nicht.
Er war ein guter Mann.
1406
01:36:08,297 --> 01:36:09,716
Es geht nicht um Nick.
1407
01:36:18,557 --> 01:36:20,184
Er ist wegen mir wieder rein.
1408
01:36:20,643 --> 01:36:21,894
In den Turm.
1409
01:36:22,561 --> 01:36:24,647
- Wussten Sie das?
- Nein.
1410
01:36:26,190 --> 01:36:29,151
Er hat wohl den Evakuierungsbefehl
über Funk gehört und gedacht:
1411
01:36:29,318 --> 01:36:31,195
„Scheiße, mein Bruder ist da drin.“
1412
01:36:31,362 --> 01:36:33,740
Er wollte mich retten,
und Sie wollen, dass ich...
1413
01:36:33,906 --> 01:36:35,574
Sollte ich das vergessen?
1414
01:36:36,993 --> 01:36:38,745
Haben Sie keine Familie?
1415
01:36:38,911 --> 01:36:41,914
Wenn Sie morgen sterben,
was finden Sie Schlimmes über Sie raus?
1416
01:36:42,081 --> 01:36:44,625
- Vielleicht sind Sie kein Held.
- Ich bin kein Held.
1417
01:36:44,792 --> 01:36:46,418
Ja, aber Nick war einer.
1418
01:36:46,585 --> 01:36:49,046
Und ein Familienmensch, ein guter Mann.
1419
01:36:49,213 --> 01:36:51,924
Und er würde wollen,
dass seine Kinder versorgt sind.
1420
01:36:52,091 --> 01:36:53,134
Alle.
1421
01:36:53,634 --> 01:36:55,928
Frank, an Ihrer Stelle,
1422
01:36:56,428 --> 01:37:00,099
ehrlich... wüsste ich auch nicht,
was ich tun soll.
1423
01:37:00,349 --> 01:37:01,600
Ich wäre ratlos.
1424
01:37:01,768 --> 01:37:04,771
Kann sein, dass ich alle
vor Gericht zerren würde.
1425
01:37:05,521 --> 01:37:07,564
Aber er ließ nicht nur Sie zurück.
1426
01:37:07,815 --> 01:37:09,483
Und das wissen Sie.
1427
01:37:11,152 --> 01:37:14,405
Diese Familie braucht das Geld,
um zurechtzukommen.
1428
01:37:14,571 --> 01:37:16,365
Und es steht ihnen zu.
1429
01:37:16,532 --> 01:37:18,868
Nick würde das auch so sehen.
1430
01:37:23,122 --> 01:37:24,665
Deshalb werde ich sie
1431
01:37:25,207 --> 01:37:27,584
als Leistungsberechtigte eintragen.
1432
01:37:27,752 --> 01:37:31,839
Ich dachte, Karen sollte das wissen.
Ich wollte es ihr selbst sagen.
1433
01:37:32,006 --> 01:37:34,466
Damit sie es nicht
von der Presse erfährt.
1434
01:37:34,633 --> 01:37:36,886
- Sagen Sie mir ihre Namen.
- Geh ins Haus.
1435
01:37:37,053 --> 01:37:39,764
Nein, ich will es wissen.
1436
01:37:43,810 --> 01:37:45,812
Ähm, Jenna und Belle.
1437
01:37:56,823 --> 01:37:58,574
Er wollte immer Mädchen.
1438
01:38:12,546 --> 01:38:13,923
Zufrieden?
1439
01:38:23,390 --> 01:38:26,310
19. DEZEMBER 2003
5 Tage bis zur Deadline
1440
01:38:39,698 --> 01:38:42,118
ZUSAGEN: 51 %
ZIEL: 80 %
1441
01:38:49,000 --> 01:38:50,459
Die Post ist da.
1442
01:38:54,380 --> 01:38:56,841
- Wer unterschreibt für das alles?
- Ich.
1443
01:39:00,511 --> 01:39:02,679
Was denkt ihr? Wie viele sind das?
1444
01:39:06,683 --> 01:39:09,353
- Wie viele hast du?
- 30 oder 40.
1445
01:39:10,521 --> 01:39:11,688
Ich auch.
1446
01:39:33,210 --> 01:39:34,670
Es tut mir leid.
1447
01:39:36,964 --> 01:39:38,549
Du hast dein Bestes getan.
1448
01:39:40,467 --> 01:39:41,760
Habe ich das?
1449
01:39:43,179 --> 01:39:44,763
Es tut mir trotzdem leid.
1450
01:39:59,361 --> 01:40:02,448
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
1451
01:40:43,072 --> 01:40:44,698
Sie arbeiten zu viel, Ken.
1452
01:40:45,950 --> 01:40:49,245
- Gönnen Sie sich einen Drink.
- Nein, ich brauche keinen.
1453
01:40:49,411 --> 01:40:51,038
Bringen wir es hinter uns.
1454
01:40:53,374 --> 01:40:55,042
Ich respektiere das alles.
1455
01:40:55,626 --> 01:40:58,212
Ihren... Kreuzzug.
1456
01:40:59,130 --> 01:41:01,757
- Das trifft es nicht.
- Nein, ich weiß.
1457
01:41:03,175 --> 01:41:06,595
Sie sind Robin Hood.
Eine gute Tat jagt die andere.
1458
01:41:09,681 --> 01:41:13,019
Sie haben alles kaputt gemacht, Lee.
Das haben Sie.
1459
01:41:13,602 --> 01:41:15,980
Sie spielen mit der Angst der Leute.
1460
01:41:16,147 --> 01:41:20,276
Und ihrem Schmerz und dem
Misstrauen gegenüber der Regierung,
1461
01:41:20,526 --> 01:41:22,653
damit sie gegen ihre
Interessen handeln.
1462
01:41:22,819 --> 01:41:25,697
Meine Tochter
feiert heute ihren Geburtstag.
1463
01:41:25,864 --> 01:41:27,408
Der Caterer kommt.
1464
01:41:27,574 --> 01:41:30,452
- Genehmigen Sie die Beträge?
- Einen Stift bitte.
1465
01:41:36,417 --> 01:41:40,921
Ich weiß, dass es nicht leicht ist.
Aber Gerechtigkeit ist nicht das Ziel.
1466
01:41:41,630 --> 01:41:43,382
Man bringt es zu Ende und weiter.
1467
01:41:46,260 --> 01:41:47,386
Was?
1468
01:41:51,598 --> 01:41:55,061
- Das habe ich gesagt.
- Das ist gut möglich.
1469
01:41:55,602 --> 01:41:57,980
Sie waren immer mein Held, Ken.
1470
01:41:58,772 --> 01:42:01,192
Ich weiß noch, wie Sie
vor Fuld argumentiert haben.
1471
01:42:01,358 --> 01:42:03,694
1984, da hatten Sie noch Haare.
1472
01:42:03,860 --> 01:42:08,240
Ich bezweifle, dass Sie eins Ihrer Worte
selbst glaubten, aber es klang toll.
1473
01:42:10,326 --> 01:42:11,952
Was machen Sie da? Ken?
1474
01:42:14,371 --> 01:42:15,747
Seien Sie kein Idiot.
1475
01:42:18,709 --> 01:42:21,920
- Kommen Sie schon.
- Ich steige doch nicht ein, Lee.
1476
01:43:17,434 --> 01:43:18,685
Ken.
1477
01:43:18,852 --> 01:43:21,105
- Was ist hier los?
- Die Familien.
1478
01:43:21,355 --> 01:43:24,608
So lief es den ganzen Morgen.
Anrufe, manche kommen persönlich.
1479
01:43:24,775 --> 01:43:27,736
- Alle wollen ein privates Treffen.
- Warum?
1480
01:43:32,283 --> 01:43:36,287
„Inzwischen hatten viele von uns
selbst ein Treffen mit Mister Feinberg.
1481
01:43:36,453 --> 01:43:39,123
Wir haben ihm gesagt,
dass wir nicht auf das Geld aus sind.
1482
01:43:39,290 --> 01:43:44,002
Die Regierung soll dieses System
mit Würde und Respekt behandeln.
1483
01:43:44,253 --> 01:43:46,547
Ich kann nicht für das System sprechen.
1484
01:43:46,713 --> 01:43:49,300
Aber ich vertraue nun Mr. Feinberg.
1485
01:43:50,008 --> 01:43:54,263
Darum kündige ich voller Freude an,
dass der Fonds repariert ist.“
1486
01:43:55,347 --> 01:43:58,184
- Wir sind schon über 65%.
- Oh mein Gott.
1487
01:43:58,350 --> 01:44:00,852
Gut, Leute. Machen wir weiter.
1488
01:44:01,019 --> 01:44:03,314
- Wir schaffen es wirklich.
- Gute Arbeit.
1489
01:44:03,480 --> 01:44:04,773
Ja, ich sehe es mir noch an.
1490
01:44:04,940 --> 01:44:06,983
- Ich brauche Ihre Zahl.
- Ja.
1491
01:44:07,151 --> 01:44:09,153
Können Sie es bis 15 Uhr bringen?
1492
01:44:10,821 --> 01:44:12,864
Ist das Richmond?
Ich brauche das schnell.
1493
01:44:13,115 --> 01:44:14,616
Ja, ja.
1494
01:44:14,783 --> 01:44:17,411
Ich weiß, dass Ihre Kinder
bald in die Schule kommen.
1495
01:44:18,412 --> 01:44:24,543
Wenn Sie wollen, können wir eine
Zahlung auf das Schulgeldkonto machen.
1496
01:44:24,710 --> 01:44:27,838
Wäre... das hilfreich?
Was sagen Sie dazu?
1497
01:44:28,547 --> 01:44:32,676
Ich könnte die Unterlagen
an einen Copyshop faxen.
1498
01:44:32,843 --> 01:44:34,511
Haben Sie einen in der Nähe?
1499
01:44:34,678 --> 01:44:36,763
Ich kann das schnell
für sie nachschlagen.
1500
01:44:36,930 --> 01:44:39,350
Wohnen Sie noch auf der Arthur Avenue?
1501
01:44:47,649 --> 01:44:48,817
Hallo.
1502
01:44:49,485 --> 01:44:50,736
Charles.
1503
01:44:52,154 --> 01:44:53,697
Ich sollte weitermachen.
1504
01:44:54,240 --> 01:44:55,741
- War mir eine Freude.
- Ebenso.
1505
01:44:56,825 --> 01:44:58,244
Bitte.
1506
01:44:58,410 --> 01:45:00,662
Da ist noch immer ein Tippfehler
auf Seite drei.
1507
01:45:01,121 --> 01:45:02,706
Das erledigen wir gleich.
1508
01:45:03,540 --> 01:45:08,420
- Sie lagen übrigens falsch mit Lee Quinn.
- Er hat nicht versucht, Sie zu coachen?
1509
01:45:09,213 --> 01:45:13,259
Doch, aber...
Sie haben nichts gemeinsam.
1510
01:45:17,888 --> 01:45:19,515
Wiedersehen, Mr. Feinberg.
1511
01:45:21,350 --> 01:45:22,476
Ken.
1512
01:45:35,656 --> 01:45:39,326
Nein, Mrs. Benson.
Ich bin für Ihren Antrag zuständig.
1513
01:45:39,493 --> 01:45:43,997
Es gab ein Problem mit dem Ausgleich
für die Lebensversicherung Ihres Mannes.
1514
01:45:44,164 --> 01:45:46,208
Ich habe mich mit
den Zahlen beschäftigt
1515
01:45:46,375 --> 01:45:48,294
und wollte Ihnen etwas vorschlagen.
1516
01:45:48,460 --> 01:45:50,170
Ich denke, es wird Ihnen gefallen.
1517
01:45:50,796 --> 01:45:53,215
Wir wollen nur sichergehen,
dass alles stimmt.
1518
01:45:53,465 --> 01:45:56,009
Das sieht gut aus.
Sie haben es richtig ausgefüllt.
1519
01:45:56,260 --> 01:45:58,178
Kann mir bitte mal jemand helfen?
1520
01:46:00,597 --> 01:46:02,391
Unten sind noch viel mehr.
1521
01:46:03,099 --> 01:46:05,227
- Die müssen gezählt werden.
- Danke
1522
01:46:05,769 --> 01:46:07,896
Also, Leute. Los.
1523
01:46:08,647 --> 01:46:09,940
Los geht's.
1524
01:46:14,403 --> 01:46:16,613
Okay, wie viele haben wir?
1525
01:46:18,198 --> 01:46:21,076
Bislang etwas über 95 %.
1526
01:46:22,619 --> 01:46:25,956
- Sollen wir den Präsidenten anrufen?
- Betrinken wir uns.
1527
01:46:26,122 --> 01:46:28,208
Aber nur mit dem Präsidenten.
1528
01:46:30,461 --> 01:46:31,670
Ja.
1529
01:46:56,695 --> 01:47:00,616
Mr. Morris, hier ist Camille Biros
vom Opfer-Entschädigungsfonds.
1530
01:47:02,868 --> 01:47:05,329
Sie haben es sicher
in den Nachrichten gehört.
1531
01:47:08,582 --> 01:47:11,084
Aufgrund Ihres Falles
1532
01:47:12,753 --> 01:47:15,922
konnten wir vielen
anderen Leuten helfen,
1533
01:47:16,089 --> 01:47:18,675
die in New York
in ähnlichen Beziehungen leben.
1534
01:47:22,429 --> 01:47:23,597
Aber...
1535
01:47:24,890 --> 01:47:30,312
Leider konnten wir wegen Toms Eltern
1536
01:47:31,563 --> 01:47:35,776
und den Gesetzen in Virginia
nichts für Sie tun.
1537
01:47:38,820 --> 01:47:40,364
Es tut mir so leid.
1538
01:47:43,950 --> 01:47:46,077
Das hilft Ihnen sicher nicht.
1539
01:47:59,758 --> 01:48:00,926
Verzeihen Sie.
1540
01:48:02,010 --> 01:48:04,513
Wissen Sie, ich...
1541
01:48:04,763 --> 01:48:06,848
Ich will nur ganz kurz mit ihm reden.
1542
01:48:08,767 --> 01:48:10,602
Hallo, Mr. Feinberg. Ich...
1543
01:48:12,604 --> 01:48:14,856
- Es tut mir leid...
- Kommen Sie hier rüber.
1544
01:48:17,401 --> 01:48:18,860
Ich... ähm...
1545
01:48:21,488 --> 01:48:22,531
Ich...
1546
01:48:24,825 --> 01:48:26,452
Ich wollte es nicht wissen.
1547
01:48:26,993 --> 01:48:28,286
Ich bin nicht dumm.
1548
01:48:28,829 --> 01:48:29,955
Wissen Sie?
1549
01:48:32,999 --> 01:48:35,419
Nach dem Essen bekam er einen Anruf
1550
01:48:36,420 --> 01:48:38,088
und sagte, es wäre Frank.
1551
01:48:38,672 --> 01:48:42,718
Er gab vor, dass es einen Großbrand
in der Stadt gab oder so.
1552
01:48:44,260 --> 01:48:45,637
Er küsste mich schnell
1553
01:48:45,804 --> 01:48:48,515
und ich tat so, als würde
ich nicht merken, dass er lügt.
1554
01:48:49,850 --> 01:48:51,393
Später war ich bei Irene.
1555
01:48:51,560 --> 01:48:54,396
Und Frank kam nach Hause,
er war mit den Jungs was trinken.
1556
01:48:54,646 --> 01:48:57,107
Und ich fragte:
„Wie lief's beim Großbrand?“
1557
01:48:57,273 --> 01:49:02,863
Und er sah mir geradewegs ins Gesicht
und sagte:
1558
01:49:05,323 --> 01:49:06,908
„Nicky macht noch sauber.
1559
01:49:07,951 --> 01:49:11,121
Er war heute ein richtiger Held.
Du hättest ihn sehen sollen.
1560
01:49:13,206 --> 01:49:16,084
Das dauert bestimmt noch,
warte nicht auf ihn.“
1561
01:49:18,837 --> 01:49:21,548
Wissen Sie,
ich hasse Frank deswegen nicht.
1562
01:49:22,633 --> 01:49:24,593
Nicky war sein kleiner Bruder.
1563
01:49:27,095 --> 01:49:28,680
Ich wollte nicht, dass er stirbt.
1564
01:49:28,847 --> 01:49:30,223
Natürlich nicht.
1565
01:49:31,266 --> 01:49:33,894
Aber ihr wünschte ich schlimme Sachen.
1566
01:49:35,103 --> 01:49:36,730
Sie haben nichts Falsches getan.
1567
01:49:36,897 --> 01:49:39,941
- Nein, Gott stellt uns auf die Probe.
- Es ist nicht Ihre Schuld.
1568
01:49:51,369 --> 01:49:54,790
Sorgen Sie dafür, dass sie
alles kriegen, was ihnen zusteht?
1569
01:49:55,707 --> 01:49:57,417
Seine kleinen Töchter?
1570
01:50:00,211 --> 01:50:01,547
Das werde ich.
1571
01:51:38,268 --> 01:51:41,647
Der Opfer-Kompensationsfonds des 11.9.
war der einzige seiner Art.
1572
01:51:41,813 --> 01:51:43,815
97 % der Antragsteller unterschrieben.
1573
01:51:43,982 --> 01:51:46,359
Über 7 Mrd. Dollar wurden
an 5 560 Personen verteilt.
1574
01:51:46,526 --> 01:51:51,239
Nur 94 Personen
lehnten die Teilnahme ab.
1575
01:51:55,076 --> 01:51:58,496
Der Opfer-Kompensationsfonds des 11.9.
wurde 2003 geschlossen.
1576
01:51:58,664 --> 01:52:02,208
Neue Fonds mit anderen Special Masters
wurden 2011 und 2019 eingesetzt.
1577
01:52:02,375 --> 01:52:05,211
Grund war der Aufschrei,
man müsse Ersthelfern und anderen,
1578
01:52:05,378 --> 01:52:08,006
die unter Gesundheitsschäden litten,
weiterhin helfen.
1579
01:52:10,133 --> 01:52:11,927
Seit dem 11.9. haben Ken und Camille
1580
01:52:12,093 --> 01:52:16,181
Entschädigungsfonds für zehntausende Opfer
in vielen Fällen verwaltet, zum Beispiel:
1581
01:52:16,347 --> 01:52:19,559
Amoklauf an der Virginia Tech,
Ölkatastrophe Deepwater Horizon,
1582
01:52:19,726 --> 01:52:22,437
{\an8}Amoklauf in Aurora,
Amoklauf Sandy-Hook-Grundschule,
1583
01:52:22,604 --> 01:52:25,607
{\an8}Anschlag auf den Boston-Marathon,
Zündschlossunfälle von GM,
1584
01:52:25,774 --> 01:52:28,276
{\an8}Anschlag in Orlando,
Missbrauchsskandal in der Kirche,
1585
01:52:28,443 --> 01:52:29,986
{\an8}Attentat Synagoge Pittsburgh,
1586
01:52:30,153 --> 01:52:32,155
{\an8}Absturz Boeing 737 MAX,
Anschlag Dayton, Ohio.
1587
01:57:33,831 --> 01:57:37,710
Untertitel: Maria Di Palo EUROTAPE
- Nordkurier Mediengruppe - 2021