1 00:00:43,534 --> 00:00:46,912 Baseret på virkelige hændelser 2 00:00:58,131 --> 00:01:02,344 Jeg gjorde bare, hvad jeg var uddannet til. 3 00:01:02,511 --> 00:01:05,514 Man indser, hvor skrøbelig man er. 4 00:01:05,681 --> 00:01:09,017 Det var hans første dag på det kontor. 5 00:01:09,226 --> 00:01:12,354 - Han var så glad. - Jeg har lungefibrose. 6 00:01:12,563 --> 00:01:16,441 Da jeg så bygningen kollapse, bad jeg bare. 7 00:01:16,608 --> 00:01:21,405 - Nu er de færdige med at grave. - Hvordan kan det blive nemmere? 8 00:01:21,572 --> 00:01:24,199 Jeg måtte acceptere det. 9 00:01:24,366 --> 00:01:27,244 - Jeg mistede en søn. - De var væk. 10 00:01:28,620 --> 00:01:31,707 Vil I have andre oplysninger? 11 00:01:35,043 --> 00:01:38,505 Jeg vil sige det her: Jeg er vred. 12 00:01:40,048 --> 00:01:42,467 Jeg er vred på Gud. 13 00:01:42,593 --> 00:01:46,972 Og jeg er vred på vores land, fordi de lod det ske. 14 00:01:50,934 --> 00:01:53,478 Min smukke dreng... 15 00:01:55,606 --> 00:01:59,651 ...blev brændt levende på grund af dem. 16 00:02:02,779 --> 00:02:05,657 Vi har ikke engang et lig. 17 00:02:09,328 --> 00:02:12,414 Hvis nogen tog jeres barn... 18 00:02:13,498 --> 00:02:16,752 ...og sprængte det i luften... 19 00:02:20,464 --> 00:02:24,468 I ville ikke have så meget som en fingernegl. 20 00:02:30,349 --> 00:02:33,227 Hvordan kommer man videre? 21 00:02:35,270 --> 00:02:38,065 Hvordan regner man det ud? 22 00:02:41,568 --> 00:02:47,407 Hvad... er... livet... værd? 23 00:02:47,574 --> 00:02:50,536 Det er ikke et trickspørgsmål. 24 00:02:50,702 --> 00:02:54,331 Hvem vil give os et tal? 25 00:02:54,498 --> 00:02:58,877 Bagerste række. Du der... Barron. 26 00:02:59,044 --> 00:03:04,174 - Fortæl os, hvor du kommer fra. - Jeg voksede op i Wichita. 27 00:03:04,383 --> 00:03:08,595 Kansas. Bondedreng. Godt. Voksede du op på en gård? 28 00:03:08,762 --> 00:03:12,057 Min kærestes far dyrkede durra. 29 00:03:12,266 --> 00:03:16,687 Din kærestes far dyrkede durra. Politano... 30 00:03:16,854 --> 00:03:22,609 Politano, du er nu Barrons kærestes far. 31 00:03:22,776 --> 00:03:26,321 Le ikke. Det er meget trist. Barron er lige død. 32 00:03:26,488 --> 00:03:29,575 Knust på tragisk vis af en mejetærsker - 33 00:03:29,741 --> 00:03:32,536 - på Politanos durramark. 34 00:03:32,703 --> 00:03:37,958 Dickerson repræsenterer nu Barron. Og hvor er frøken Chen? 35 00:03:38,125 --> 00:03:42,045 Chen, du repræsenterer Caterpillar, - 36 00:03:42,212 --> 00:03:48,135 - producenten af mejetærskeren, som dræbte stakkels hr. Barron, - 37 00:03:48,343 --> 00:03:51,805 - i det civile søgsmål - 38 00:03:51,889 --> 00:03:57,060 - mod Barrons kærestes fars durrafarm og Caterpillar. 39 00:03:57,227 --> 00:04:02,357 Chen, hvor meget tilbyder du Dickerson i erstatning? 40 00:04:04,985 --> 00:04:08,989 Godt. Lad mig omformulere. 41 00:04:09,156 --> 00:04:15,037 Hvor meget er Barrons liv værd? Giv os et beløb. 42 00:04:16,538 --> 00:04:20,042 - $2 millioner? - Hallo. Jeg læser jura. 43 00:04:20,209 --> 00:04:23,170 Det kunne jeg tjene, før jeg fylder 30. 44 00:04:23,420 --> 00:04:28,175 Måske hvis du fik topkarakter til eksamen og ikke var død. 45 00:04:28,383 --> 00:04:31,720 Nu er det op til Dickerson og...? 46 00:04:31,887 --> 00:04:33,597 Patel. 47 00:04:33,805 --> 00:04:37,684 Patel er Barrons stakkels sørgende mor. 48 00:04:40,854 --> 00:04:44,233 - $3 millioner? - 2,7. 49 00:04:44,441 --> 00:04:49,154 - Top. - Sådan. Der var aftalen. 50 00:04:49,363 --> 00:04:53,909 Bare så I ikke er i tvivl, så er det her ikke et filosofikursus. 51 00:04:54,076 --> 00:05:00,749 Inden for jura har det her spørgsmål et svar, og svaret er et beløb. 52 00:05:00,874 --> 00:05:04,461 Og det er det, jobbet går ud på. 53 00:05:18,976 --> 00:05:24,898 Nej... Ja, 55 per offer. Og begge parter indvilgede. 54 00:05:25,065 --> 00:05:28,277 Nemlig. Ingen synes, det er retfærdigt, - 55 00:05:28,485 --> 00:05:32,823 - men retfærdighed er ikke målet. Målet er at komme videre. 56 00:05:32,948 --> 00:05:36,869 - Tak, hr. senator. - Hr. Feinberg, De har en besked. 57 00:05:37,035 --> 00:05:41,623 Bare husk mig, når der er en ledig plads ved Højesteret. 58 00:05:41,790 --> 00:05:44,751 Rehnquist ser bleg ud. 59 00:05:44,877 --> 00:05:47,629 Han ser bleg ud, sagde jeg. 60 00:05:47,796 --> 00:05:51,508 - Hallo? Han forsvandt. - Det er nok godt det samme. 61 00:05:51,675 --> 00:05:55,095 - Det var en spøg. - Det bør man ikke behøve sige. 62 00:05:55,262 --> 00:05:59,308 Jeg har lige sparet skatteyderne... Tror du, han lagde på? 63 00:05:59,516 --> 00:06:02,853 Han er sikkert ved at bestille et monument. 64 00:06:02,978 --> 00:06:07,107 Darryl, jeg har et vigtigt spørgsmål. Er det fødselsdagskage? 65 00:06:07,274 --> 00:06:11,111 Margo fra bogholderiet. Var det det vigtige spørgsmål? 66 00:06:11,278 --> 00:06:15,866 Nej. Gemte hun et stykke til dig? Gloria, hvor var vi med den e-mail? 67 00:06:16,033 --> 00:06:18,368 "Så jeg må bede om..." 68 00:06:18,577 --> 00:06:24,708 Så jeg må insistere på... ikke bede om... at du kommer til tiden. 69 00:06:24,875 --> 00:06:30,547 Jeg har et travlt program den dag, så punktlighed er påkrævet. 70 00:06:32,090 --> 00:06:35,010 Vend venligst tilbage snarest. 71 00:06:35,177 --> 00:06:40,140 - Kærlig hilsen far? - Hvad? Ja, ja. Kærlig hilsen far. 72 00:06:40,307 --> 00:06:44,061 - Jeg skriver det rent med det samme. - Tak. 73 00:07:06,792 --> 00:07:10,254 Hvorfor bygge, når vi kan købe huset på Cape Charles? 74 00:07:10,420 --> 00:07:13,090 - Tåge. - Du kunne stadig pendle. 75 00:07:13,257 --> 00:07:18,804 - Tågerisikoen er dobbelt så høj. - Det er ikke en rigtig statistik. 76 00:07:18,929 --> 00:07:22,224 Tallet er 2,2. Er det et godt otium? 77 00:07:22,391 --> 00:07:28,522 Baserer man sin fremtidige lykke på vejrdata, er man 100 % mindre sjov. 78 00:07:28,689 --> 00:07:31,984 Hvorfor glor han bare på mig? 79 00:07:32,150 --> 00:07:35,153 Du går alligevel ikke på pension. 80 00:08:23,619 --> 00:08:25,704 Godnat, skat. 81 00:08:55,150 --> 00:09:00,197 Fordi de vil åbne endnu en skobutik. Det mangler vi jo. 82 00:09:00,364 --> 00:09:03,825 Og de vil fjerne de smukke buevinduer. 83 00:09:03,951 --> 00:09:09,081 Dem med de der korintiske kartoucheagtige udskæringer. 84 00:09:09,248 --> 00:09:13,627 De vil sætte moderne vinduer i, så de kan sælge flere gummisko. 85 00:09:13,794 --> 00:09:18,215 - Ikke på din vagt. - Nej. Nu driller du mig. 86 00:09:18,382 --> 00:09:23,428 - Der er kylling piccata på køl. - Jeg sender det her. Bare vent. 87 00:09:23,637 --> 00:09:26,890 - Al magt til folket. - Jep. 88 00:09:51,874 --> 00:09:55,669 - Man kan faktisk skille den ad. - Hej. Godmorgen. 89 00:09:55,794 --> 00:10:00,132 Man kan sætte den i igen, skille den ad og forkorte den. 90 00:10:00,299 --> 00:10:03,844 Kom og spis. Morgenmaden er klar. 91 00:10:03,969 --> 00:10:06,597 - Fart på. - Morgenmad! 92 00:10:06,805 --> 00:10:10,184 - Ikke så hurtigt. - Denne vej. 93 00:10:10,350 --> 00:10:13,312 Jeg må af sted. Elsker dig. 94 00:10:15,981 --> 00:10:20,194 - Hvad skal vi efter skole? - Godt så. 95 00:10:47,846 --> 00:10:51,892 Jeg kigger lige nu, og jeg kan ikke se noget. 96 00:10:52,017 --> 00:10:54,937 - Er du sikker? - Er du okay? 97 00:10:59,608 --> 00:11:03,278 - Lige nu ser det fint ud. - Folk begynder at flippe ud. 98 00:11:03,445 --> 00:11:06,532 Du skal se nyhederne. 99 00:11:06,740 --> 00:11:09,243 Hej. Hvad foregår der? 100 00:11:09,409 --> 00:11:11,245 Undskyld? 101 00:11:14,623 --> 00:11:16,625 Så du noget? 102 00:11:24,132 --> 00:11:27,553 Tænd for fjernsynet. Hvad sagde han? 103 00:11:29,221 --> 00:11:30,931 Åh gud. 104 00:11:37,563 --> 00:11:42,901 Nationen er i chok over angrebene i New York og Washington D.C. 105 00:11:43,068 --> 00:11:48,156 Tonya Riddle rapporterer, at der arbejdes på at styrke sikkerheden. 106 00:11:48,323 --> 00:11:53,161 Somerset County Lufthavn bekræfter, at et stort fly er styrtet ned. 107 00:11:53,328 --> 00:11:55,914 Forsvaret er i højeste beredskab. 108 00:11:56,081 --> 00:12:02,546 Brand- og politifolk prøver desperat at hjælpe de sårede. 109 00:12:02,713 --> 00:12:09,511 I aften forener en by sig i en søgen efter sikkerhed og tryghed. 110 00:12:09,678 --> 00:12:14,474 ...de hundreder, som venter på at komme ind på området. 111 00:12:14,641 --> 00:12:17,895 ...for at redde dem, som måske er i live. 112 00:12:18,061 --> 00:12:23,692 På nuværende tidspunkt er over tusind bekræftet døde. 113 00:12:23,859 --> 00:12:27,321 Der er 300 savnede, 800 ved Pentagon. 114 00:12:27,487 --> 00:12:32,117 Der var 266 om bord på flyene, passagerer og besætning. 115 00:12:32,284 --> 00:12:37,372 Vi er nu oppe på cirka 1300, og tallet forventes at stige. 116 00:12:37,539 --> 00:12:42,753 2400 blev dræbt ved Pearl Harbor. Det var primært militært personel. 117 00:12:42,920 --> 00:12:46,757 Det var et militært angreb på et militært anlæg. 118 00:12:46,924 --> 00:12:50,636 Det her er en anden slags krig. 119 00:13:09,279 --> 00:13:12,991 ...en så kompleks operation. 120 00:13:13,158 --> 00:13:17,204 Jeg tror, at alt det skal sigtes fra. 121 00:13:17,371 --> 00:13:22,292 Præsident Bush har ret i, at vi midt i vores vrede - 122 00:13:22,459 --> 00:13:25,587 - skal vise omverdenen, - 123 00:13:25,754 --> 00:13:31,051 - at vi reagerer på det her med både beslutsomhed... 124 00:13:31,218 --> 00:13:37,349 - Hvad sagde du til Kennedy? - At jeg skulle tale med dig først. 125 00:13:39,226 --> 00:13:44,773 Jeg ved, hvorfor han spurgte os. Kun få firmaer har den erfaring. 126 00:13:44,898 --> 00:13:49,695 Asbest, Agent Orange... Det var også varme kartofler. 127 00:13:49,862 --> 00:13:54,533 Ja. Jeg giver dig besked om, hvordan høringen går. 128 00:14:08,839 --> 00:14:13,468 22. SEPTEMBER 2001 129 00:14:16,263 --> 00:14:21,685 Tak, fordi du kom, Ken. Vi vil have vores bedste procesadvokater. 130 00:14:21,852 --> 00:14:24,813 Vi har brug for din støtte. 131 00:14:26,565 --> 00:14:28,984 - Er din familie okay? - Ja. 132 00:14:29,151 --> 00:14:33,989 Mike var på sit kollegium i New York. Han er okay. Hvad drejer det sig om? 133 00:14:34,156 --> 00:14:39,328 Et nyt lovforslag om stabilisering af luftfarten. 134 00:14:39,494 --> 00:14:44,541 - Redder de flyselskaberne? - Nærmere hele økonomien. 135 00:14:44,708 --> 00:14:51,048 Hvis ofrene eller familierne sagsøger flybranchen, så går vi bankerot. 136 00:14:51,215 --> 00:14:55,010 Selv hvis de taber. Sagsomkostningerne alene... 137 00:14:55,177 --> 00:14:59,097 Så kan vi lige så godt give terroristerne sejren. 138 00:14:59,223 --> 00:15:04,686 For så er vi lammede. Leveringer, pendlere... Økonomien går i stå. 139 00:15:04,853 --> 00:15:07,856 Vi står over for en national nødsituation. 140 00:15:08,023 --> 00:15:13,570 Lee, Ken, hjælp os med at finde en løsning. 141 00:15:13,737 --> 00:15:18,951 I vil altså forhindre, at ofrene lægger sag an. 142 00:15:19,117 --> 00:15:21,328 - Det er det, de siger. - Nej. 143 00:15:21,495 --> 00:15:25,874 - Det hedder retssikkerhed. - Vi vil begrænse civile søgsmål. 144 00:15:26,041 --> 00:15:29,628 I fratager ofrene retten til at søge erstatning. 145 00:15:29,795 --> 00:15:31,547 Drop dramatikken. 146 00:15:31,755 --> 00:15:37,553 Vi foreslår en fond, som tilbyder ofrene erstatning. 147 00:15:37,719 --> 00:15:43,475 - For økonomiske tab, svie og smerte. - Men fra os, ikke retssalene. 148 00:15:43,642 --> 00:15:46,812 Til gengæld lover de ikke at sagsøge. 149 00:15:46,937 --> 00:15:51,024 Brancheredning. Men I kalder det velgørenhed. 150 00:15:51,191 --> 00:15:56,572 - Ja, statsfinansieret velgørenhed. - Med betingelser. 151 00:15:56,738 --> 00:16:00,701 - Ken, hjælp mig lige. - En retssag kunne tage årtier. 152 00:16:00,868 --> 00:16:04,288 Ja. Efter at den har smadret økonomien. 153 00:16:04,454 --> 00:16:10,919 Og ofrene kan stadig tabe. Det er for deres eget bedste. Og nationens. 154 00:16:14,715 --> 00:16:18,677 Hvor mange ofre er der? 155 00:16:21,305 --> 00:16:24,892 Det ved vi ikke rigtigt endnu. 156 00:16:26,310 --> 00:16:30,063 En særlig forvalter skal forhandle alle erstatninger. 157 00:16:30,230 --> 00:16:34,151 Et fast beløb for hvert mistet liv er også en mulighed, - 158 00:16:34,318 --> 00:16:39,281 - men der var både direktører og pedeller i tårnene. 159 00:16:39,448 --> 00:16:46,455 - De accepterer ikke det samme beløb. - Vil nogen sige, hvad det beløb er? 160 00:16:48,957 --> 00:16:52,794 Nogen skal snart gøre det usmagelige arbejde - 161 00:16:52,878 --> 00:16:56,340 - at skrive et beløb på en check. 162 00:17:01,595 --> 00:17:06,934 Så... siger du, at du vil gøre arbejdet? 163 00:17:07,142 --> 00:17:10,354 Nej, jeg mener... Tja... 164 00:17:10,521 --> 00:17:13,607 Vi drøfter det lige nu, så... 165 00:17:15,192 --> 00:17:20,155 Får du det ikke dårligt af at se alt det i fjernsynet? 166 00:17:21,448 --> 00:17:24,826 Selvfølgelig får jeg det dårligt. 167 00:17:24,952 --> 00:17:30,290 - Det er bare en barsk opgave, Kenny. - Det ved jeg godt. Meget barsk. 168 00:17:30,457 --> 00:17:34,294 - Og du er ikke just... - Hvad? 169 00:17:34,461 --> 00:17:40,467 - Du er ikke præst, du er advokat. - Ja. Præcis hvad de har brug for. 170 00:17:40,634 --> 00:17:44,054 Der er en proces her. Jeg hyrer et team, - 171 00:17:44,263 --> 00:17:49,560 - laver en objektiv formel og tildeler rimelige beløb. 172 00:17:49,726 --> 00:17:54,189 - Bare sådan? - Ja. Ligesom i mine tidligere sager. 173 00:17:54,356 --> 00:17:58,485 Det her er noget, jeg er god til. 174 00:17:58,652 --> 00:18:01,655 Det her er noget... 175 00:18:01,822 --> 00:18:06,118 Det er noget, jeg kan gøre for at hjælpe. 176 00:18:15,210 --> 00:18:19,840 Dommer Weinstein fortalte, hvordan du opnåede forlig i DES-sagen. 177 00:18:19,965 --> 00:18:24,386 Efter ti års krig spærrede du parterne inde på et motelværelse - 178 00:18:24,553 --> 00:18:28,974 - og sagde, de ikke måtte komme ud, før de havde indgået forlig. 179 00:18:29,183 --> 00:18:33,645 - Er det virkelig sandt? - Ja. Jeg tillod dog roomservice. 180 00:18:33,812 --> 00:18:38,609 Hr. justitsminister, mennesker er rationelle dyr. 181 00:18:38,775 --> 00:18:45,032 Tvinger man dem til at forhandle, opfører de fleste sig fornuftigt. 182 00:18:45,240 --> 00:18:47,868 Og du har boet i Washington? 183 00:18:47,993 --> 00:18:53,665 Inden for politik sælger konflikter, men kompromiser fungerer bedst. 184 00:18:53,832 --> 00:18:58,754 Ingen går alt for glade hjem, men de er glade nok til at gå hjem. 185 00:18:58,879 --> 00:19:02,424 Når du går herfra, hvad gør så dig glad nok? 186 00:19:02,591 --> 00:19:05,928 Jeg vil gerne have jobbet, John. 187 00:19:06,094 --> 00:19:08,889 Ingen vil have jobbet. 188 00:19:09,014 --> 00:19:12,809 Tja... Det indsnævrer dine valgmuligheder. 189 00:19:15,312 --> 00:19:17,481 Det gør det vel. 190 00:19:17,648 --> 00:19:23,779 Der er bare det, at du er demokrat. Du er Teddys tidligere stabschef. 191 00:19:23,904 --> 00:19:29,326 Jeg håbede, det ville være en fordel. Det her er en varm kartoffel. 192 00:19:29,493 --> 00:19:35,123 Hvis du giver jobbet til en partimand eller en ven af præsidenten, så... 193 00:19:35,332 --> 00:19:39,044 Så får vi skylden, hvis det mislykkes. 194 00:19:39,253 --> 00:19:42,297 Vælg mig, og det er oppositionens skyld. 195 00:19:42,464 --> 00:19:47,010 Medmindre det på mirakuløs vis lykkes mig. 196 00:19:47,177 --> 00:19:52,057 Så fremstår vi åbensindede, fordi vi fandt dig på den anden fløj. 197 00:19:52,224 --> 00:19:57,437 Man mener, og jeg taler på vegne af Det Hvide Hus, - 198 00:19:57,604 --> 00:20:03,277 - at hvis tiltaget skal afværge en økonomisk katastrofe, - 199 00:20:03,443 --> 00:20:08,532 - skal mindst 80 procent af de erstatningsberettigede indvilge. 200 00:20:08,699 --> 00:20:12,578 De skal altså frivilligt vælge ikke at lægge sag an. 201 00:20:12,744 --> 00:20:16,540 Det burde ikke være et problem. 202 00:20:16,707 --> 00:20:21,670 Tillykke, hr. særlige forvalter. Har du flere overraskelser til mig? 203 00:20:21,837 --> 00:20:25,549 Ja. Jeg vil gerne arbejde gratis. 204 00:20:25,716 --> 00:20:28,594 Kom her, alle sammen. 205 00:20:29,761 --> 00:20:36,185 Camille og jeg vil gerne takke jer for at holde firmaet kørende, - 206 00:20:36,393 --> 00:20:40,439 - mens vi helliger os det her pro bono. 207 00:20:40,606 --> 00:20:44,818 Det bliver ikke nemt, og vi er glade for jeres hjælp, - 208 00:20:44,943 --> 00:20:50,866 - men hvis vi gør vores arbejde på den måde, jeg ved, vi kan, - 209 00:20:50,991 --> 00:20:56,205 - så kan vi måske gøre en forskel. Så tak og... Tak! 210 00:21:06,715 --> 00:21:12,346 Forbereder du dig mentalt, eller overvejer du en hurtig flugt? 211 00:21:12,513 --> 00:21:15,599 Hvornår har jeg gabt over for meget? 212 00:21:15,766 --> 00:21:18,352 Atletikstævnet i Brockton i 1961. 213 00:21:18,519 --> 00:21:21,396 - Jeg blev nummer to. - Og husker vinderen. 214 00:21:21,563 --> 00:21:25,859 Phil Leonardo. Han stjal sejren fra mig. 215 00:21:25,984 --> 00:21:29,238 Du ved ikke, hvordan man taber, Kenny. 216 00:21:29,446 --> 00:21:35,619 Det her er... ikke den slags sag. 217 00:21:35,786 --> 00:21:39,540 - Man kan ikke vinde. - Det er det, jeg er bange for. 218 00:21:39,706 --> 00:21:43,794 Ken, der er telefon til dig. Det er præsidenten. 219 00:21:47,297 --> 00:21:50,759 Tager du den her? Linje et. 220 00:21:52,261 --> 00:21:56,974 - Det er Ken Feinberg. - Øjeblik, så får De præsidenten. 221 00:21:57,140 --> 00:22:01,311 - Goddag, hr. præsident. - Ken? Er det Ken Feinberg? 222 00:22:01,520 --> 00:22:05,732 Ken, jeg vil ønske dig tillykke. Ashcroft var imponeret. 223 00:22:05,858 --> 00:22:11,655 Det er ikke et job, jeg ville ønske for min værste fjende. 224 00:22:11,822 --> 00:22:18,161 Jeg hører, at du er hensynsløs. Jeg laver bare sjov. 225 00:22:18,328 --> 00:22:22,165 - Har jeg skræmt dig væk? - Nej, jeg er her stadig. 226 00:22:22,332 --> 00:22:26,962 - Nå, der er du. Godt. - Mange tak, hr. præsident. 227 00:22:27,129 --> 00:22:32,342 - De kommer ikke til at fortryde det. - Det håber jeg ikke. 228 00:22:32,551 --> 00:22:34,636 Okay. 229 00:23:16,512 --> 00:23:21,099 26. NOVEMBER 2001 230 00:23:54,258 --> 00:24:00,097 Godmorgen. Jeg formoder, I har hilst på hinanden, men det er Priya Khundi. 231 00:24:00,264 --> 00:24:04,017 Priya var min bedste elev sidste år. 232 00:24:04,184 --> 00:24:06,854 Jeg tilbød hende et job her, - 233 00:24:06,979 --> 00:24:13,277 - men hun afviste mig til fordel for et fornemt firma på Wall Street. 234 00:24:13,485 --> 00:24:17,406 Deres hovedkontor lå på 98. etage i det nordlige tårn. 235 00:24:17,614 --> 00:24:20,826 Så vi er meget heldige at have hende. 236 00:24:22,244 --> 00:24:25,914 Har alle kopier af loven? H.R.2926. 237 00:24:26,081 --> 00:24:32,129 Lov om stabilisering af luftfarten. Hvem har læst den? Alle tiders. 238 00:24:32,296 --> 00:24:36,258 - Tog det lang tid? Ved du hvorfor? - Den er kort. 239 00:24:36,425 --> 00:24:40,137 Ja, og så er der ingen regler i den. 240 00:24:40,304 --> 00:24:43,724 Der står, at ofrene bliver kompenseret - 241 00:24:43,891 --> 00:24:46,810 - baseret på "økonomisk værditab". 242 00:24:46,935 --> 00:24:53,192 Det betyder, at det er forvaltningen, os, der skal skrive reglerne. 243 00:24:53,358 --> 00:24:57,821 Ken og jeg har prøvet det før, og det er altid noget rod. 244 00:24:57,946 --> 00:25:01,825 Hvem er berettiget? Hvem får hvor meget? 245 00:25:01,950 --> 00:25:03,744 Hvor begynder vi? 246 00:25:08,749 --> 00:25:10,292 80 procent. 247 00:25:10,459 --> 00:25:14,254 - Det er vores mål. - Ellers virker planen ikke. 248 00:25:14,421 --> 00:25:19,051 Hvis færre af de berettigede ansøger, kan søgsmålene smadre økonomien. 249 00:25:19,218 --> 00:25:22,846 - Siges det. - Intet pres, folkens. 250 00:25:22,971 --> 00:25:28,977 Vi skal sætte en pris på hvert tab. Det være sig mistet lem eller liv. 251 00:25:29,144 --> 00:25:32,898 De fleste, der døde, var forsørgere. 252 00:25:33,065 --> 00:25:37,402 Vi kan ikke bringe dem tilbage, men vi kan hjælpe med regningerne. 253 00:25:37,611 --> 00:25:42,241 I forstår, at vi ikke vil kunne vurdere hver sag subjektivt. 254 00:25:42,407 --> 00:25:47,788 Der kommer matematikken ind. Så vi får brug for en formel. 255 00:25:47,913 --> 00:25:52,501 Det er de seneste aktuartabeller fra de førende forsikringsselskaber. 256 00:25:52,709 --> 00:25:56,088 Vi bruger de tal som udgangspunkt. 257 00:25:56,255 --> 00:26:00,551 Studer dem, og hjælp Camille med at lave et forslag. 258 00:26:00,759 --> 00:26:07,224 Okay. West Street, South Ferry, nedre Broadway - 259 00:26:07,391 --> 00:26:09,977 - og Canal Street. 260 00:26:10,143 --> 00:26:15,148 Sæt der er flere pårørende. Hvem får så pengene? 261 00:26:15,315 --> 00:26:19,653 - Vi følger et eventuelt testamente. - Og ellers loven i delstaten. 262 00:26:19,820 --> 00:26:23,156 - Den delstat, de døde i? - Bopælsstaten. 263 00:26:23,323 --> 00:26:26,952 Hvad gør vi med samlevere? 264 00:26:29,162 --> 00:26:34,459 Lad os tale om deadlinen. Loven giver os to år og en måned fra i dag. 265 00:26:34,668 --> 00:26:39,006 - Det er den 22. december 2003. - Det føles kort. 266 00:26:39,173 --> 00:26:43,302 - Ikke for sørgende. - Vi kan ansøge om forlængelse. 267 00:26:43,468 --> 00:26:48,807 Nej, hvis vi forlænger fristen, vil de ikke turde handle. 268 00:26:48,932 --> 00:26:51,685 Deadlinen er vores ven. 269 00:26:53,103 --> 00:26:58,442 - Okay. Hvad glemmer vi? - Deres navne. 270 00:26:58,609 --> 00:27:01,570 Vi har ikke en fuldkommen liste. 271 00:27:01,778 --> 00:27:06,158 Passagerlisterne og Pentagon... Det er de nemme. 272 00:27:06,325 --> 00:27:11,997 New Yorks politi og brandvæsen og de store firmaer har lister, - 273 00:27:12,164 --> 00:27:15,959 - men fortegnelserne over, hvem der kom ind ad dørene... 274 00:27:16,126 --> 00:27:20,339 - De er væk. - Vi ved ikke, hvor mange vi mangler. 275 00:27:21,715 --> 00:27:24,885 SAVNET 276 00:28:28,240 --> 00:28:32,411 Charlies kylling piccata 277 00:28:36,540 --> 00:28:39,835 TIL MINDE OM BRANDMAND NICHOLAS L. DONATO 278 00:29:35,682 --> 00:29:38,310 ALDRIG GLEMT 279 00:30:12,636 --> 00:30:17,266 - Rolig. Vi har gjort den slags før. - Nej, det her er barskt. 280 00:30:17,432 --> 00:30:21,103 - Det er ikke advokater. - Godt. Jeg hader advokater. 281 00:30:21,270 --> 00:30:26,567 Stiller du op som præsident? Vær et menneske, ikke politiker. 282 00:30:28,819 --> 00:30:31,488 - Tak. - Held og lykke. 283 00:30:31,655 --> 00:30:33,282 Tak. 284 00:30:47,921 --> 00:30:51,008 Godeftermiddag. Tak, fordi I er kommet. 285 00:30:51,175 --> 00:30:55,345 Jeg hedder Kenneth Feinberg. Jeg er særlig forvalter - 286 00:30:55,512 --> 00:31:01,560 - af erstatningsfonden for ofre efter 11. september. 287 00:31:01,727 --> 00:31:06,106 Jeg vil gerne fortælle jer... 288 00:31:09,151 --> 00:31:13,697 Jeg vil gerne fortælle jer, hvordan fonden kommer til at fungere. 289 00:31:13,864 --> 00:31:19,369 I har alle sammen fået den her foreløbige ansøgningsblanket. 290 00:31:19,536 --> 00:31:25,834 Den sender vi snart til høring i Kongressen. 291 00:31:26,001 --> 00:31:31,048 Når den er blevet godkendt, vil den ikke blive ændret yderligere. 292 00:31:31,215 --> 00:31:34,176 - Hr. Feinberg. - Jeg har et spørgsmål. 293 00:31:34,343 --> 00:31:37,721 Vent med spørgsmålene til bagefter. 294 00:31:37,888 --> 00:31:42,726 Jeg vil bede jer se på tabellen øverst på side to. 295 00:31:46,480 --> 00:31:50,776 - Som I kan se, er formlen enkel. - Hvorfor har vi brug for en? 296 00:31:50,943 --> 00:31:55,572 - Vær venlig at vente... - Hvorfor har vi brug for en formel? 297 00:31:55,739 --> 00:31:58,242 Hvorfor får alle ikke det samme? 298 00:31:58,408 --> 00:32:02,246 Min datters liv er lige så meget værd som en direktørs. 299 00:32:02,412 --> 00:32:06,500 Det aspekt af loven kan vi desværre ikke gøre noget ved. 300 00:32:06,667 --> 00:32:09,878 Min dreng var brandmand. 301 00:32:10,045 --> 00:32:12,840 Var han mindre værd - 302 00:32:13,006 --> 00:32:17,427 - end papirnusseren og børsmægleren? 303 00:32:17,594 --> 00:32:19,596 Nej. 304 00:32:21,431 --> 00:32:23,892 Ikke som menneske, nej. 305 00:32:24,017 --> 00:32:29,064 - Deres liv sluttede på samme måde. - Men de havde forskellige lån. 306 00:32:29,231 --> 00:32:32,651 Han vil bare lukke munden på os, så vi ikke sagsøger. 307 00:32:32,818 --> 00:32:36,780 - Hej. Er det begyndt? - De er lige gået i gang. 308 00:32:36,905 --> 00:32:41,869 - Vil De have en ansøgningsblanket? - Nej, jeg har selv udskrevet en. 309 00:32:42,077 --> 00:32:45,163 Der er en trykfejl på side tre. 310 00:32:45,330 --> 00:32:49,877 Og der er også... Jeg skal skrive mit navn her, ikke? 311 00:32:53,172 --> 00:32:56,425 Og der er flere problemer. 312 00:32:56,592 --> 00:33:00,470 - De er væsentlige, og de skal løses. - Okay. 313 00:33:03,515 --> 00:33:09,146 Hør... Som advokat ved jeg, det er en stor fejl at gå efter en retssag. 314 00:33:09,313 --> 00:33:14,318 - Har du mistet et familiemedlem? - Nej. Lad mig forklare. 315 00:33:14,484 --> 00:33:20,157 Kongressen har bemyndiget mig til at beregne den økonomiske værdi. 316 00:33:20,324 --> 00:33:25,204 - Den økonomiske... Jeg beder jer. - Du er en forbryder i jakkesæt! 317 00:33:25,370 --> 00:33:28,582 - Jeg forstår... - Forstår?! 318 00:33:28,749 --> 00:33:32,711 - Jeg mener, at jeg føler med jer... - Hvem har du mistet? 319 00:33:32,836 --> 00:33:36,965 En retssag kommer til at vare mange år. 320 00:33:37,174 --> 00:33:42,012 Og måske vinder I ikke. Det her er hurtige penge, og de er skattefri. 321 00:33:42,221 --> 00:33:46,183 Tag tænkehatten på, og vær med i legen. 322 00:33:46,350 --> 00:33:49,978 - Synes du, det er en leg? - Nej. Undskyld. 323 00:33:50,187 --> 00:33:53,649 - Hvad ved du om at miste? - Hvad bilder du dig ind? 324 00:33:53,815 --> 00:33:58,987 Vi har mistet brødre, og så sender de en jødeadvokat... 325 00:33:59,196 --> 00:34:03,575 Gid vi kunne spytte på din grav, ligesom du spytter på vores. 326 00:34:03,742 --> 00:34:08,622 Vent lidt. Den mand er ikke skyld i vores situation. 327 00:34:08,789 --> 00:34:13,585 Han er her for at fortælle os, hvordan staten vil håndtere den, - 328 00:34:13,752 --> 00:34:18,799 - og jeg vil gerne høre, hvad han har at sige. 329 00:34:18,924 --> 00:34:21,510 Tak. Tak. 330 00:34:21,677 --> 00:34:23,804 Tak. Jeg var... 331 00:34:23,929 --> 00:34:27,516 Hør... Som jeg... 332 00:34:27,683 --> 00:34:32,729 Det her er kun et introduktionsmøde. 333 00:34:32,896 --> 00:34:37,401 Hvis I har spørgsmål, som ikke besvares i brochuren, - 334 00:34:37,568 --> 00:34:41,738 - så kan man få et møde med mit personale - 335 00:34:41,864 --> 00:34:46,618 - hver arbejdsdag fra nu af og frem til ansøgningsfristen. 336 00:34:52,875 --> 00:34:57,254 Hvad synes du? Måske et dårligt ordvalg hist og pist. 337 00:34:57,421 --> 00:35:02,176 - Kun hist og pist? - Camille? 338 00:35:02,342 --> 00:35:07,014 Hr. Feinberg, må jeg tale med Dem et øjeblik? 339 00:35:07,222 --> 00:35:10,100 Frank Donato. Undskyld, jeg forstyrrer. 340 00:35:10,309 --> 00:35:14,855 Ingen årsag. Hej. Ken Feinberg. Hvad er der sket? Er det brækket? 341 00:35:15,022 --> 00:35:19,568 Min søn Andy brækkede sit sidste år. Rugbyskade. 342 00:35:19,735 --> 00:35:22,279 Det sydlige tårn. 343 00:35:25,199 --> 00:35:28,452 Tak for Deres mod. 344 00:35:28,619 --> 00:35:33,081 Også min bror, Nick... Nicholas. Samme brandkorps. 345 00:35:33,290 --> 00:35:35,334 Er han her? 346 00:35:38,378 --> 00:35:41,048 Det gør mig virkelig ondt. 347 00:35:41,256 --> 00:35:45,135 Han forsvandt for mig, efter at det første tårn kollapsede. 348 00:35:45,344 --> 00:35:48,388 Han gik ind igen for at hjælpe. 349 00:35:48,555 --> 00:35:53,685 - Det er heltemodigt. - Ja, men det var nyttesløst. 350 00:35:53,852 --> 00:35:57,773 Ingeniørerne vidste, at det andet ville falde. 351 00:35:57,856 --> 00:36:02,277 De bad politiet evakuere, men vores radioer er noget bras. 352 00:36:02,444 --> 00:36:06,490 De virker dårligt i højhuse. Tro det eller ej... I New York. 353 00:36:06,657 --> 00:36:11,745 Vi har klaget over det i årevis, men de har været ligeglade. 354 00:36:11,870 --> 00:36:17,042 Derfor gik det så skævt. Forsømmelighed. Nærige røvhu... 355 00:36:18,961 --> 00:36:20,712 Undskyld. 356 00:36:20,879 --> 00:36:26,552 Når De skriver Deres rapport, vil jeg have Nickys historie i den, - 357 00:36:26,718 --> 00:36:29,930 - så de ændrer forholdene. 358 00:36:30,097 --> 00:36:34,268 - Kan De love mig det? - Vi kan i hvert fald se på... 359 00:36:34,476 --> 00:36:37,855 Ikke bare snak. Jeg vil have det lavet om. 360 00:36:37,980 --> 00:36:41,733 Det er derfor, jeg stadig er her. 361 00:36:41,859 --> 00:36:46,613 Øjeblik. Camille, vil du komme herover? 362 00:36:46,780 --> 00:36:51,743 Frank, det er Camille Biros. Hun er min viceadministrator. 363 00:36:51,869 --> 00:36:58,083 - Hun kan forklare hele processen. - Ellers tak. Jeg vil bare... 364 00:36:58,292 --> 00:37:02,713 De skal give mig Deres ord, hr. Feinberg... Ken. 365 00:37:02,880 --> 00:37:07,968 Så vil jeg og min kone og Nickys enke søge erstatning hos fonden. 366 00:37:09,136 --> 00:37:12,347 Vi vil helt sikkert se på det. 367 00:37:19,479 --> 00:37:24,526 Værsgo. Der står en hjemmeside nederst. Første møde er i morgen. 368 00:37:24,693 --> 00:37:26,320 Ja... 369 00:37:29,740 --> 00:37:31,992 Første møde er i morgen. 370 00:37:32,159 --> 00:37:35,662 Fiks Fonden. Tag et par stykker. 371 00:37:35,829 --> 00:37:38,957 - Vi må tale om det her. - Ja, men ikke nu. 372 00:37:39,124 --> 00:37:42,836 - Der står en hjemmeside nederst. - Goddag. 373 00:37:42,961 --> 00:37:48,634 - Tak for hjælpen derinde. Jeg... - Der står en hjemmeside nederst. 374 00:37:48,800 --> 00:37:53,222 Jeg blev bekymret, da De rejste Dem. Men tak, fordi De gjorde det. 375 00:37:53,430 --> 00:37:56,642 Man skal være høflig, hr. Feinberg. Charles Wolf. 376 00:37:56,808 --> 00:38:00,562 - De kommer til at se meget til mig. - Godt. Kald mig Ken. 377 00:38:00,729 --> 00:38:05,692 - Jeg er kritisk over for Dem. - Det er jeg ked af at høre. 378 00:38:05,859 --> 00:38:11,615 Min hustru døde den dag, og den her formel er en fornærmelse. 379 00:38:11,782 --> 00:38:14,493 Værsgo. De får også en. 380 00:38:14,660 --> 00:38:19,122 Jeg har lavet en hjemmeside. Den hedder Fiks Fonden. 381 00:38:19,289 --> 00:38:22,668 Værsgo. Fiks Fonden. Der er to. 382 00:38:22,835 --> 00:38:28,882 Og hvis De vil komme til vores første møde, så er det i morgen. 383 00:38:28,966 --> 00:38:33,762 Værsgo. Jeg vil gerne have Dem med. Jeg har også den her til Dem. 384 00:38:33,887 --> 00:38:39,685 Der er en del noter og rettelser. Det er vigtigt, at De ser på dem. 385 00:38:39,852 --> 00:38:43,480 Værsgo. Tag dem her. Besøg hjemmesiden nederst. 386 00:38:43,647 --> 00:38:48,360 - Tak. Der er et par stykker til Dem. - Det var hyggeligt at møde Dem. 387 00:38:48,527 --> 00:38:53,156 Vi ændrer ikke formlen. Det er for deres eget bedste. 388 00:38:53,365 --> 00:38:56,660 Flyselskaberne ville køre dem i sænk i retten. 389 00:38:56,827 --> 00:39:01,874 Tror du ikke, jeg ved det? Det her er anderledes. 390 00:39:01,999 --> 00:39:05,752 Vores andre lignende sager blev afgjort efter mange år. 391 00:39:05,878 --> 00:39:10,674 - Det er stadig tæt på for dem her. - De er følelsesladede lige nu. 392 00:39:10,841 --> 00:39:13,760 Vi må være objektive for dem. 393 00:39:13,886 --> 00:39:16,763 Det er til dig, Feinberg! 394 00:39:17,931 --> 00:39:19,808 Fuck dig! 395 00:39:20,809 --> 00:39:22,436 Hvad...? 396 00:39:23,770 --> 00:39:30,652 O'Donnell, T., økonomidirektør Indkomst: $750.000 397 00:39:43,790 --> 00:39:48,212 $14,2 millioner 398 00:39:53,509 --> 00:39:55,719 Opvasker Indtægt: $23.015 399 00:39:55,886 --> 00:39:57,262 $350.000 400 00:40:07,481 --> 00:40:12,027 JANUAR 2002 23 måneder til deadline 401 00:40:15,030 --> 00:40:18,742 Familierne ankom i aftes. Cleary Gottlieb hjalp os - 402 00:40:18,867 --> 00:40:23,997 - med immigrationsmyndighederne, så vi bruger deres mødelokale. 403 00:40:27,876 --> 00:40:29,795 Kommer du? 404 00:40:38,178 --> 00:40:43,559 Undskyld. Det er bare... Små rum for tiden... Og højder. 405 00:40:43,725 --> 00:40:46,603 Jeg klarer mig. Det er... 406 00:40:51,191 --> 00:40:55,362 Jeg vil forsikre jer om, at jeres statsborgerskab - 407 00:40:55,571 --> 00:40:59,783 - eller immigrationsstatus ikke påvirker processen her i dag. 408 00:40:59,908 --> 00:41:03,745 Alt, hvad I fortæller os, holdes fortroligt. 409 00:41:34,526 --> 00:41:38,447 Vi bryder os ikke om det, vi ser i dine tabeller. 410 00:41:38,655 --> 00:41:44,077 I medregner kun årslønnen. Hvad med provision og bonusser? 411 00:41:44,244 --> 00:41:50,334 - Det er ikke en garanteret indkomst. - Det er uacceptabelt, Ken. 412 00:41:50,501 --> 00:41:54,880 - Drop modregning af livsforsikring. - Det er ikke en forhandling. 413 00:41:55,005 --> 00:41:59,176 - Hvorfor strafes vores klienter? - Hold op. 414 00:41:59,343 --> 00:42:02,346 - Ingen bliver straffet. - Tak, Lee. 415 00:42:02,513 --> 00:42:05,766 Vi bliver bare betalt for ikke at sagsøge. 416 00:42:05,849 --> 00:42:09,603 - Det er en grov forenkling. - Det er fondens formål. 417 00:42:09,770 --> 00:42:13,649 Jeg var også til stede. Husker du? 418 00:42:13,815 --> 00:42:19,112 Loven kræver, at vi baserer erstatningerne på indkomst, - 419 00:42:19,279 --> 00:42:25,035 - men vi har valgt at give et grundbeløb for alle mistede liv - 420 00:42:25,202 --> 00:42:27,871 - på 200.000 dollars. 421 00:42:46,849 --> 00:42:50,686 Det er vel at mærke minimumserstatningen. 422 00:42:50,894 --> 00:42:55,023 Skal de deles mellem flere eller kun de familier, der er her? 423 00:42:55,190 --> 00:42:59,319 De skal slet ikke deles. Det er per afdød. 424 00:43:09,788 --> 00:43:13,750 Det her er en rapport af en økonom, - 425 00:43:13,876 --> 00:43:17,671 - som forudsiger vækstraterne for vores klienters løn. 426 00:43:17,796 --> 00:43:21,258 Vi foreslår, at du tager udgangspunkt i de tal. 427 00:43:21,425 --> 00:43:26,972 Vi er her som venner, Ken. Din formel er måske nok for servitricer, - 428 00:43:27,139 --> 00:43:30,517 - men vores klienter forventer lidt mere. 429 00:43:30,726 --> 00:43:36,523 Hvis de ikke kan få det af fonden, vil de gå andetsteds hen. 430 00:43:39,526 --> 00:43:41,862 Så slemt? 431 00:43:42,029 --> 00:43:45,782 En flok blodtørstige ulve. Hvad med dine? 432 00:43:45,908 --> 00:43:48,035 Taknemmelige. 433 00:43:49,036 --> 00:43:53,707 MAJ 2002 17 måneder til deadline 434 00:43:59,463 --> 00:44:03,509 - Skal de alle sammen til møde? - Ja. Priya og de andre hjælper. 435 00:44:03,675 --> 00:44:09,598 Jeg taler selv med så mange, jeg kan. De fleste vil hellere tale med dig. 436 00:44:09,806 --> 00:44:16,188 De mistede deres kære, og intet, I gør, kan udfylde det tomrum. 437 00:44:16,355 --> 00:44:20,859 I vil føle jer kolde og kyniske, fordi I ikke kan gøre dem glade, - 438 00:44:20,984 --> 00:44:25,113 - men... sådan er jobbet. 439 00:44:26,782 --> 00:44:30,035 Så bare prøv at huske, hvorfor I gør det. 440 00:44:38,252 --> 00:44:40,963 Jeg håber, at det er i orden. 441 00:44:41,129 --> 00:44:45,342 Stenografen er her bare for at skrive vores samtale ned. 442 00:44:45,509 --> 00:44:47,135 Fint. 443 00:44:47,302 --> 00:44:51,390 Vil du ikke fortælle mig - 444 00:44:51,557 --> 00:44:54,893 - om din kone... Ann Marie? 445 00:44:55,060 --> 00:44:57,437 Side 14... 446 00:44:57,604 --> 00:45:03,777 I afsnit 2K står der noget om nogle økonomibilag, jeg skal vedlægge, - 447 00:45:03,902 --> 00:45:07,573 - så jeg har gravet alle de her papirer frem. 448 00:45:07,781 --> 00:45:10,617 Det var, hvad jeg kunne finde. 449 00:45:10,826 --> 00:45:13,871 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 450 00:45:14,037 --> 00:45:18,166 Lad os se, om vi kan finde hoved og hale i det. 451 00:45:18,333 --> 00:45:22,296 Der bliver spurgt her, om hun havde nogen handicap. 452 00:45:22,462 --> 00:45:26,842 - Hvis hun havde, får jeg så mindre? - Ikke nødvendigvis. 453 00:45:26,967 --> 00:45:31,013 Pis med dig. I er ligesom et forsikringsselskab. 454 00:45:31,180 --> 00:45:35,225 Man skal passe på, hvad man siger til både dem og jer. 455 00:45:35,392 --> 00:45:39,313 Mine børn har brug for penge for os begge to. 456 00:45:39,479 --> 00:45:42,649 De vil ikke have nogen tilbage. 457 00:45:47,362 --> 00:45:50,365 Kan jeg ikke få en check før deadline? 458 00:45:50,532 --> 00:45:53,744 Hun skulle have været med et andet fly, - 459 00:45:53,911 --> 00:46:00,000 - men en anden pige meldte sig syg, så det blev min søster. 460 00:46:03,170 --> 00:46:07,424 Og det var hende, der kaldte tårnet over radioen. 461 00:46:08,425 --> 00:46:12,679 Flyveledelsen... De afspillede det for mig. 462 00:46:14,014 --> 00:46:17,434 Hun må have været så bange. 463 00:46:20,646 --> 00:46:23,857 Hun lyder så rolig. 464 00:46:23,982 --> 00:46:27,736 Elevatorerne kom, og alle masede sig ind. 465 00:46:29,321 --> 00:46:35,410 Men der var ikke plads nok, så Greg sagde: "Kør bare." 466 00:46:38,121 --> 00:46:43,460 To andre kvinder var ikke klar, så han ville vente sammen med dem. 467 00:46:44,878 --> 00:46:49,383 Alle andre kom ud, og der kom aldrig en elevator til. 468 00:46:51,218 --> 00:46:55,472 Det ved jeg, for han ringede til mig, da de var fanget, - 469 00:46:55,681 --> 00:47:02,729 - for at sige, at han elskede mig og børnene. 470 00:47:02,896 --> 00:47:04,940 Han sagde... 471 00:47:08,610 --> 00:47:13,907 Han fortalte mig, at han var fanget. Han havde svært ved at trække vejret. 472 00:47:14,074 --> 00:47:18,787 Og jeg kunne høre kvinderne skrige, at de ikke ville dø. 473 00:47:21,081 --> 00:47:26,253 Og lige da hørte han en besked... Jeg hørte den også. 474 00:47:26,420 --> 00:47:31,425 De sagde over højttalerne: "Vær venlig at forlade bygningen." 475 00:47:34,428 --> 00:47:36,597 Og Greg... 476 00:47:37,931 --> 00:47:40,934 Han kunne se det sjove i alt, og han... 477 00:47:41,101 --> 00:47:44,605 Mens han talte med mig, begyndte han at grine. 478 00:47:44,730 --> 00:47:47,816 Han lavede sjov og sagde: 479 00:47:47,983 --> 00:47:51,403 "Jeg er vist godt klar over, at jeg skal ud." 480 00:47:51,570 --> 00:47:56,909 Han skraldgrinede, indtil han sagde: "Nu er jeg nødt til at gå, - 481 00:47:57,075 --> 00:48:01,788 - for jeg kan ikke tale mere, for jeg kan ikke få luft." 482 00:48:28,857 --> 00:48:33,362 Jeg ved godt, jeg ikke officielt er hans pårørende. 483 00:48:33,529 --> 00:48:36,532 Vi nåede aldrig til Vermont. 484 00:48:38,075 --> 00:48:41,161 Og Toms forældre vil ikke... 485 00:48:42,538 --> 00:48:45,374 Det er en traditionel militærfamilie. 486 00:48:47,084 --> 00:48:50,295 De lader, som om jeg ikke eksisterer. 487 00:48:51,797 --> 00:48:57,511 Men det var mig, han ringede til, før det var forbi. Ikke dem. 488 00:49:02,891 --> 00:49:05,769 Den gik på telefonsvarer. 489 00:49:05,894 --> 00:49:08,438 Jeg var ikke hjemme. 490 00:49:10,107 --> 00:49:12,901 Det gør mig virkelig ondt. 491 00:49:13,110 --> 00:49:15,821 Jeg kender godt reglerne. 492 00:49:15,988 --> 00:49:19,658 Ifølge loven var vi intet for hinanden. 493 00:49:21,910 --> 00:49:26,164 Men jeg vil gerne have, at du hører hans stemme. 494 00:49:27,541 --> 00:49:32,379 Hej, skat. Du har sikkert hørt om balladen i New York. 495 00:49:33,797 --> 00:49:39,845 Et fly har også ramt her. Den vestlige side af bygningen. 496 00:49:39,970 --> 00:49:44,266 - Okay. Det er... Vil du slukke? - Jeg ved ikke, om det er i tv. 497 00:49:44,433 --> 00:49:47,060 - Det er nok. - Jeg elsker dig. 498 00:49:47,227 --> 00:49:51,106 - Det er nok. - Jeg ringer, når... 499 00:49:52,191 --> 00:49:56,486 Han arbejdede i Pentagon. De ville indgå registreret partnerskab, - 500 00:49:56,653 --> 00:50:00,574 - men Toms forældre... De vil ikke engang tale med Graham. 501 00:50:00,741 --> 00:50:02,367 Hvad sagde du? 502 00:50:02,534 --> 00:50:06,246 Loven i Virginia beskytter ikke homoseksuelle par, - 503 00:50:06,413 --> 00:50:08,790 - og den skal vi følge. 504 00:50:08,916 --> 00:50:14,838 Så er den ikke længere. Vi kan ikke gøre noget. Vi kan ikke blande os... 505 00:50:14,963 --> 00:50:18,967 Hvorfor kan vi ikke gøre undtagelser? Der er andre. 506 00:50:19,176 --> 00:50:22,095 I sidste uge kom en kræftsyg enke ind. 507 00:50:22,262 --> 00:50:25,974 Hun har brug for mere, end vi kan give, og hurtigt. 508 00:50:26,183 --> 00:50:32,231 Vi kan ikke favorisere. Vi kan ikke skrive nye regler for hver ansøger. 509 00:50:32,397 --> 00:50:37,444 - Jeg ved, det er personligt for dig. - Du hørte ikke på dem. 510 00:50:37,611 --> 00:50:40,239 Vi er ikke psykologer. 511 00:50:41,323 --> 00:50:45,494 Har jeg ikke ret? Det er ikke vores opgave. 512 00:50:45,661 --> 00:50:51,750 Det er ikke, fordi jeg er ligeglad. Vi er her, fordi vi bekymrer os. 513 00:50:51,875 --> 00:50:55,128 Men jeg er nødt til at forholde mig neutral. 514 00:50:55,295 --> 00:50:58,799 Der er en grund til, vi laver regler og deadlines. 515 00:50:58,924 --> 00:51:03,762 Sådan er jobbet. Camille, sig det til hende. 516 00:51:10,727 --> 00:51:12,354 Priya. 517 00:51:14,314 --> 00:51:18,026 Hej. Er du okay? 518 00:51:18,235 --> 00:51:22,656 Ja. Han synes, jeg tager det for personligt. 519 00:51:22,823 --> 00:51:25,158 Det er for groft. 520 00:51:26,201 --> 00:51:32,249 Nej. Han har ret. Det er personligt for mig. 521 00:51:34,626 --> 00:51:39,965 Hvis ikke jeg kan være objektiv, så burde jeg måske ikke være her. 522 00:51:41,884 --> 00:51:46,221 Jeg tror bare, jeg har brug for noget luft. 523 00:51:46,388 --> 00:51:48,974 Vent. Ses vi i morgen? 524 00:51:50,350 --> 00:51:51,935 Ja. 525 00:52:11,997 --> 00:52:15,709 Gloria, vil du ringe til restauranten - 526 00:52:15,876 --> 00:52:19,922 - og spørge, om Dede og børnene stadig spiser? 527 00:52:20,088 --> 00:52:23,800 De har ringet. Børnene skulle nå deres tog. 528 00:52:23,926 --> 00:52:27,846 Men jeg skulle sige til dig, at de forstår. 529 00:52:28,972 --> 00:52:30,641 Okay. 530 00:52:48,951 --> 00:52:54,540 Det forstår jeg. Jeg beklager, men alle er gået hjem. 531 00:52:54,706 --> 00:52:58,335 Kom igen i morgen. Så sørger jeg for, at... 532 00:52:58,502 --> 00:53:01,463 Er der et problem, Gloria? 533 00:53:01,630 --> 00:53:04,341 Hr. Donato, ikke sandt? 534 00:53:04,508 --> 00:53:07,928 Vi havde en aftale, men trafikken forsinkede os. 535 00:53:08,095 --> 00:53:12,099 Her er ingen. Alle er gået hjem. 536 00:53:12,307 --> 00:53:16,311 Jeg tager den her. Kom med ind på mit kontor. 537 00:53:16,520 --> 00:53:19,398 Ikke mig. Dem. 538 00:53:24,486 --> 00:53:30,450 Nå... Frank fortalte mig om Deres mand. 539 00:53:30,617 --> 00:53:34,121 Nick. Frank tror, det her er et fupnummer. 540 00:53:34,329 --> 00:53:38,333 At det er blodpenge for at dække over fejl. 541 00:53:38,500 --> 00:53:41,545 De er i det mindste åben. 542 00:53:41,712 --> 00:53:47,926 Drengene vil nok bare gerne have deres fars historie i Deres rapport. 543 00:53:48,093 --> 00:53:50,179 Klart. Klart. 544 00:53:52,806 --> 00:53:56,143 Vil De tage noter eller noget? 545 00:53:58,020 --> 00:54:01,148 Nå ja... 546 00:54:01,398 --> 00:54:06,653 Vores stenograf er faktisk allerede gået for i dag. 547 00:54:08,947 --> 00:54:10,908 Kan De ikke skrive? 548 00:54:20,083 --> 00:54:22,836 Hvad...? Lige et øjeblik. 549 00:54:22,961 --> 00:54:25,422 Sådan. 550 00:54:25,589 --> 00:54:29,843 Lad os begynde med Deres navn. 551 00:54:29,968 --> 00:54:32,930 Godt. Karen Donato. 552 00:54:33,096 --> 00:54:38,894 Min mand, Nick... Nicholas Donato, var brandmand i New York. 553 00:54:39,019 --> 00:54:43,524 - Brandkorps 179 på Staten Island. - Ja. 554 00:54:53,200 --> 00:54:56,453 Har De...? Fortæl mig mere om ham. 555 00:54:58,372 --> 00:55:01,542 Har De måske en liste med spørgsmål? 556 00:55:03,919 --> 00:55:08,715 Faktisk plejer jeg ikke selv at gøre det her. 557 00:55:08,882 --> 00:55:12,177 Det er bare sværere, end jeg havde forventet. 558 00:55:12,386 --> 00:55:15,931 Det forstår jeg. Hvis De er utilpas... 559 00:55:16,098 --> 00:55:20,394 Vi var gift i otte år, og jeg kan ikke komme på noget at sige. 560 00:55:20,561 --> 00:55:25,440 Tja... Han må have været en god far. 561 00:55:26,859 --> 00:55:32,781 Ja. Han var en fantastisk far. Når han kom hjem fra arbejde, - 562 00:55:32,906 --> 00:55:36,994 - spillede han bold med Nicky jr. Han læste for Paddy. 563 00:55:37,160 --> 00:55:41,665 Han kunne endda godt lide at skifte Tylers lortebleer. 564 00:55:41,832 --> 00:55:44,251 Se, det er en ægte helt. 565 00:55:45,502 --> 00:55:47,212 Ja. 566 00:55:52,217 --> 00:55:55,012 Han var mit et og alt. 567 00:55:57,890 --> 00:56:01,518 - Må jeg bede om et lommetørklæde? - Ja. 568 00:56:03,979 --> 00:56:06,940 - Værsgo. - Tak. 569 00:56:08,734 --> 00:56:13,655 Alle siger, at jeg skal komme videre. 570 00:56:13,822 --> 00:56:19,077 Jeg ved ikke hvordan. Jeg kommer mig aldrig over ham. 571 00:56:19,244 --> 00:56:23,582 - Det er stadig tidligt. - Nej, aldrig! 572 00:56:23,749 --> 00:56:27,461 - Undskyld. - Nej, nej. Det er i orden. 573 00:56:27,628 --> 00:56:32,883 De skal vide, at De ikke behøver skrive under i dag. 574 00:56:33,008 --> 00:56:36,261 - Jeg vil ikke have penge. - Ikke nu, men... 575 00:56:36,470 --> 00:56:40,891 - Intet beløb kan erstatte Nick. - Jeg mente ikke... 576 00:56:41,058 --> 00:56:45,145 Jeg havde ham i mit liv. Vi havde så mange... 577 00:56:47,856 --> 00:56:50,359 ...drømme og planer. 578 00:56:52,361 --> 00:56:55,739 Og ting, vi ville gøre. 579 00:56:55,864 --> 00:56:58,909 Og så var han bare væk. 580 00:57:00,244 --> 00:57:04,665 Han spiste ikke engang morgenmad. Han var bare væk. 581 00:57:06,041 --> 00:57:10,170 Og nu vil De give mig penge. Frank vil have, at jeg laver vrøvl. 582 00:57:10,337 --> 00:57:13,715 Advokater ringer og siger, at jeg skal sagsøge. 583 00:57:13,882 --> 00:57:19,179 Telefonen ringer uafbrudt. Men det er aldrig det opkald, jeg vil have. 584 00:57:19,346 --> 00:57:24,768 De ringer aldrig og siger, at de har fundet hans lig. 585 00:57:24,893 --> 00:57:27,062 Og undskyld, - 586 00:57:27,229 --> 00:57:31,775 - men jeg vil bare have jer alle sammen til at holde op med at ringe. 587 00:57:31,900 --> 00:57:34,403 Lad mig være i fred. 588 00:57:37,072 --> 00:57:41,368 Undskyld. Undskyld, jeg spildte Deres tid. 589 00:58:14,776 --> 00:58:16,403 Kenny? 590 00:58:19,281 --> 00:58:24,077 Jeg talte med en enke i dag. Tre børn. 591 00:58:25,370 --> 00:58:28,248 Kan du forestille dig det? 592 00:58:31,877 --> 00:58:33,504 Nej. 593 00:58:35,506 --> 00:58:39,092 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 594 00:58:40,844 --> 00:58:44,389 Sommetider er der ikke noget at sige. 595 00:59:00,072 --> 00:59:02,824 Den er blokeret! 596 00:59:02,950 --> 00:59:08,163 Nå, men jeg elsker dig. Jeg ringer, når jeg kommer ud. 597 00:59:08,330 --> 00:59:13,460 Folk falder om på grund af røgen. Farvel. Undskyld, jeg... 598 00:59:17,548 --> 00:59:22,135 Hej, skat. Du har sikkert hørt om balladen i New York. 599 00:59:24,012 --> 00:59:28,433 Et fly har også ramt her. Den vestlige side af bygningen. 600 00:59:38,318 --> 00:59:40,529 Fiks Fonden 601 00:59:45,284 --> 00:59:50,122 Hvorfor er offererstatningsfonden uretfærdig? 602 00:59:56,295 --> 01:00:00,674 Det er ikke præsidentens foretrukne valgmulighed. 603 01:00:00,841 --> 01:00:06,013 Det er den sidste udvej. Vi kan bevise, - 604 01:00:06,180 --> 01:00:12,769 - at Saddam Hussein opbygger et arsenal af masseødelæggelsesvåben. 605 01:00:12,895 --> 01:00:16,231 Til og med atomvåben. 606 01:00:16,440 --> 01:00:22,487 Men det er ikke os, der fremtvinger den her afgørelse. 607 01:00:22,696 --> 01:00:27,868 Det er Saddam Hussein, der gør det. Og vi vil... 608 01:00:30,787 --> 01:00:36,627 Sidste stop for dette lyntog: New York, Penn Station. 609 01:00:55,604 --> 01:00:58,899 FIKS FONDEN 610 01:01:14,873 --> 01:01:18,877 Vil De have mig undskyldt et øjeblik? 611 01:01:22,673 --> 01:01:25,509 Tak. Vi går i gang om lidt. 612 01:01:25,676 --> 01:01:28,470 - En fjende iblandt os. - Priya Khundi. 613 01:01:28,637 --> 01:01:30,806 Ja, det husker jeg. 614 01:01:30,931 --> 01:01:35,269 Har hr. Feinberg sendt Dem for at spionere eller for at lytte? 615 01:01:35,435 --> 01:01:38,355 Han ved faktisk ikke, at jeg er her. 616 01:01:38,522 --> 01:01:42,484 Det er nemmere for ham, hvis vi forbliver tal, ikke? 617 01:01:42,651 --> 01:01:47,072 - Det er nemmere at styre. - Han har ret. Det er det. 618 01:01:47,239 --> 01:01:49,783 Jeg forstår. Ja, ja... 619 01:01:49,908 --> 01:01:51,910 Men De kom. 620 01:01:52,077 --> 01:01:54,663 Jeg har fulgt Deres blog. 621 01:01:54,872 --> 01:01:59,418 Deres kone, Katherine, arbejdede hos Kyle og MacAllan. 622 01:01:59,585 --> 01:02:04,631 Ja. Det var hendes drømmejob. 623 01:02:04,840 --> 01:02:08,510 Det ville også have været mit. 624 01:02:08,677 --> 01:02:13,432 Jeg skulle være begyndt den uge. 625 01:02:13,599 --> 01:02:15,559 Hold da op. 626 01:02:17,561 --> 01:02:20,856 Det glæder mig, at De... 627 01:02:23,275 --> 01:02:26,111 Må jeg så spørge Dem...? 628 01:02:28,030 --> 01:02:33,619 Hvor meget ville Deres liv være værd ifølge Deres chefs regneark? 629 01:02:33,827 --> 01:02:37,831 Jeg er ikke gift, så mindre end Katherines. 630 01:02:37,956 --> 01:02:41,376 Synes De, det er retfærdigt? 631 01:02:41,543 --> 01:02:44,421 - Nej. - Men det gør Deres chef. 632 01:02:44,588 --> 01:02:47,883 Han mener ikke, at retfærdighed findes. 633 01:02:48,008 --> 01:02:52,513 - Gør De det? - Det ved jeg helt ærligt ikke. 634 01:02:53,764 --> 01:02:57,559 Men jeg er kommet her for at lytte. 635 01:03:08,487 --> 01:03:14,117 Er du sikker på, at det er de seneste tal? Er summerne korrekte? 636 01:03:14,284 --> 01:03:19,790 - Teknisk set har vi rundet op. - Det er okay. Vi har stadig et år. 637 01:03:19,957 --> 01:03:24,336 Folk venter til deadline. De undgår det bare indtil videre. 638 01:03:24,503 --> 01:03:30,384 Nej, de undgår os. Se bare det her. 639 01:03:30,551 --> 01:03:35,472 Nå ja. Fiks Fonden. Det er min ven fra borgermødet. 640 01:03:35,639 --> 01:03:40,227 Hans hjemmeside får over dobbelt så mange besøg som vores. 641 01:03:40,394 --> 01:03:45,148 - Han har 7000 navne på sin liste. - Det har telefonbogen også. 642 01:03:45,315 --> 01:03:48,485 - Jeg har besøgt ham. - Jeg godkendte det. 643 01:03:48,652 --> 01:03:51,071 - Han er en leder. - En urostifter. 644 01:03:51,238 --> 01:03:55,909 Han vinder folks tillid. Rig som fattig, redningsfolk... 645 01:03:56,076 --> 01:04:00,622 Det burde vi også gøre. Han kan få dem alle til at sagsøge. 646 01:04:02,624 --> 01:04:07,588 - Hvad er det, han vil have? - Måske burde du selv spørge ham. 647 01:04:23,520 --> 01:04:26,857 - Charles. - Hr. Feinberg. 648 01:04:27,024 --> 01:04:31,486 Undskyld, de lod Dem sidde her med musikken kørende. 649 01:04:31,653 --> 01:04:33,947 - En lise for sjælen. - Ja. 650 01:04:34,114 --> 01:04:37,826 Det var vist besætningen fra Lincoln Center. 651 01:04:37,993 --> 01:04:40,746 Bartoli var fænomenal. 652 01:04:40,913 --> 01:04:44,708 Nå, De er operafan. Jeg sad i bestyrelsen det år. 653 01:04:44,875 --> 01:04:51,006 Min hustru, Katherine, sang sopran i et amatørkor. Jeg synger tenor. 654 01:04:51,173 --> 01:04:55,844 - Det var sådan, vi mødte hinanden. - Hun må have haft en smuk stemme. 655 01:04:57,387 --> 01:04:59,014 Ja. 656 01:05:00,724 --> 01:05:04,436 Passer hun så bedre ind i Deres formel? 657 01:05:05,604 --> 01:05:10,317 - Læser De min hjemmeside? - Nej. Jeg duer ikke til computere. 658 01:05:10,484 --> 01:05:16,198 Mit personale tager sig af den slags. De siger, De er en fornuftig mand, - 659 01:05:16,365 --> 01:05:22,871 - og De har vist påtaget Dem en slags lederrolle blandt dem, vi tjener. 660 01:05:23,080 --> 01:05:26,291 Det er fint... godt, godt. 661 01:05:26,458 --> 01:05:31,004 - Skal vi ikke snakke sammen? - Det er derfor, jeg er her. 662 01:05:33,882 --> 01:05:38,846 Fortæl mig, hvad De vil have. Vi kunne foretage nogle justeringer. 663 01:05:39,012 --> 01:05:43,183 Vi kunne hæve grundbeløbene. 664 01:05:43,350 --> 01:05:47,729 - Så De tror, det handler om penge? - Ja, selvfølgelig. 665 01:05:47,896 --> 01:05:52,067 - At det er grådighed? - Nej, nej, nej. 666 01:05:52,234 --> 01:05:55,529 Ikke grådighed. Penge, ja. Grådighed, nej. 667 01:05:55,696 --> 01:05:59,992 Penge giver folk mad på bordet og tag over hovedet. 668 01:06:00,158 --> 01:06:02,744 Det kan føles nedværdigende, - 669 01:06:02,870 --> 01:06:07,416 - men lad os ikke foregive, at penge ikke betyder noget. 670 01:06:07,583 --> 01:06:10,794 De hjælper folk med at komme videre. 671 01:06:10,919 --> 01:06:14,423 - Hvem? - Hvad mener De? 672 01:06:14,590 --> 01:06:19,052 Kender De vores navne? Har De selv mødtes med nogen af os? 673 01:06:19,219 --> 01:06:22,389 Ja, det har jeg faktisk. 674 01:06:23,891 --> 01:06:26,560 Og hvad var de værd? 675 01:06:26,685 --> 01:06:30,898 Nu snakker De om tal og lader, som om... 676 01:06:31,106 --> 01:06:34,776 - Smid den ud. - Hvilket? 677 01:06:34,902 --> 01:06:37,571 - Deres formel. - Det kan jeg ikke. 678 01:06:37,738 --> 01:06:42,367 - Vi har brug for noget rationelt. - Det forstår jeg godt. 679 01:06:42,534 --> 01:06:45,954 Men min hustru er ikke en statistik. 680 01:06:46,163 --> 01:06:49,875 Nej, bestemt ikke, men vi skal følge et sæt regler. 681 01:06:50,042 --> 01:06:53,086 Hjælper Deres regler Graham Morris? 682 01:06:53,253 --> 01:06:57,758 Hans partner døde, to uger før de skulle blive registrerede partnere, - 683 01:06:57,883 --> 01:07:02,846 - men De ville give erstatningen til hans fordømmende forældre. 684 01:07:02,971 --> 01:07:06,225 De havde ingen kontakt, hr. Feinberg. 685 01:07:06,391 --> 01:07:09,686 - Er det retfærdigt? - Vi er kun administratorer. 686 01:07:09,853 --> 01:07:15,275 Deres regler begrænser skader til dem, der skete med det samme. 687 01:07:15,442 --> 01:07:19,404 Vi har oprydningsfolk med polypper på grund af asbest. 688 01:07:19,571 --> 01:07:23,075 De indåndede det skidt i ugevis. 689 01:07:23,242 --> 01:07:28,288 Men medmindre de kom til stedet inden for tre dage efter angrebet... 690 01:07:28,455 --> 01:07:33,335 Vi måtte trække grænsen et sted. Hvis vi gav erstatning til alle, - 691 01:07:33,502 --> 01:07:38,757 - der har lidt skade på stedet, hvor slutter det så? 692 01:07:38,882 --> 01:07:43,262 Det ved jeg ikke. Det er op til Dem. 693 01:07:43,428 --> 01:07:46,890 Giver loven Dem ikke vide skønsbeføjelser? 694 01:07:47,057 --> 01:07:52,938 Jo, men jeg står også til ansvar over for skatteyderne. 695 01:07:53,146 --> 01:07:57,359 Jeg kan ikke bøje reglerne for alle, der falder udenfor. 696 01:07:57,526 --> 01:08:03,323 Hvorfor ikke? Det gjorde Kongressen. Det ved De udmærket godt. 697 01:08:03,490 --> 01:08:07,744 Da loven sagde, at vi kunne sagsøge to flyselskaber i sænk, - 698 01:08:07,870 --> 01:08:12,332 - så skrev Kongressen loven om fra den ene dag til den anden. 699 01:08:12,499 --> 01:08:17,004 Hvorfor? Fordi de store virksomheder bad dem om det. 700 01:08:17,212 --> 01:08:21,884 Men når 7000 borgere kommer til Dem og beder om respekt, - 701 01:08:22,009 --> 01:08:27,931 - så opfører De Dem, som om den lov kom ned fra Sinaibjerget! 702 01:08:28,098 --> 01:08:32,978 Hr. Feinberg, sig ikke, at De ikke kan give os, hvad vi vil have. 703 01:08:33,187 --> 01:08:36,440 Bare sig, at vi ikke har højeste prioritet. 704 01:08:36,607 --> 01:08:39,902 Indrøm det... over for Dem selv. 705 01:08:57,503 --> 01:08:59,755 - Hallo? - Kenneth Feinberg? 706 01:08:59,880 --> 01:09:03,592 Kom her! For pokker da også. Hallo? 707 01:09:03,759 --> 01:09:06,887 Er det Kenneth Feinberg? - Ja. Hvem er det? 708 01:09:07,012 --> 01:09:12,643 Bart Cuthbert. Jeg repræsenterer en erstatningsberettiget person. 709 01:09:12,809 --> 01:09:16,772 Det her er mit privatnummer. Ring til mit kontor. 710 01:09:16,897 --> 01:09:22,569 En på kontoret fortalte mig, at De selv tog mødet i den her sag. 711 01:09:22,736 --> 01:09:28,867 Det er en ung kvinde ved navn Karen Donato, Nicholas Donatos enke. 712 01:09:29,034 --> 01:09:35,249 Han var brandmand og havde tre sønner på otte, seks og fire år. 713 01:09:35,415 --> 01:09:39,586 - Hvad drejer det sig om? - Det er et usædvanligt scenarie. 714 01:09:39,753 --> 01:09:44,800 - Jeg vil ikke besvære Dem. - Nej, værsgo. Jeg er vant til det. 715 01:09:44,925 --> 01:09:51,348 Okay. Min klient, Melanie Vale, var hr. Donatos elskerinde. 716 01:09:51,515 --> 01:09:54,893 Jeg ved ikke, om jeg hørte rigtigt. 717 01:09:55,060 --> 01:10:01,859 De har to døtre, som var et og tre, da angrebet fandt sted. 718 01:10:02,025 --> 01:10:07,865 Jeg har dna-beviser på faderskabet. Min sekretær kan faxe dem til Dem. 719 01:10:09,074 --> 01:10:11,785 - Hr. Feinberg? - Ja. 720 01:10:13,745 --> 01:10:17,791 Godt. Jeg ser frem til at læse papirerne igennem. 721 01:10:17,916 --> 01:10:23,380 Jeg er ikke ude på ballade, men hr. Donatos erstatning - 722 01:10:23,547 --> 01:10:27,926 - skal gå til fem børn i stedet for tre. 723 01:10:28,093 --> 01:10:31,471 Jeg ser frem til at høre fra Dem. 724 01:10:58,373 --> 01:10:59,958 Hej! 725 01:11:04,922 --> 01:11:08,050 Du havde nogle flere spørgsmål om Nick. 726 01:11:08,217 --> 01:11:12,387 Ja, det er bare til sagsmappen. 727 01:11:12,596 --> 01:11:16,141 Jeg har sagt, at vi ikke vil have pengene. 728 01:11:16,350 --> 01:11:19,895 Nej, se. Der er jeres bryllupsbilleder. 729 01:11:20,020 --> 01:11:26,401 Nej. Det var bare for syns skyld. Det rigtige bryllup var på rådhuset, - 730 01:11:26,568 --> 01:11:30,739 - før jeg var på størrelse med et cirkustelt. 731 01:11:30,864 --> 01:11:34,952 Jeg sagde til ham, at jeg ikke havde brug for noget stort - 732 01:11:35,118 --> 01:11:41,166 - som bevis på, at han elskede mig. Han arbejdede dobbelt i et helt år. 733 01:11:41,375 --> 01:11:45,921 Han ville ikke tage imod penge fra min familie eller nogen anden. 734 01:11:46,088 --> 01:11:51,051 Bare så vi kunne få det billede op på væggen. Sådan var han. 735 01:11:52,469 --> 01:11:57,933 Og jeg formoder, at det er Nicky jr. 736 01:11:58,100 --> 01:12:04,106 Nej, det var en pige. Vi mistede hende. Hun blev født for tidligt. 737 01:12:04,273 --> 01:12:08,277 - Det gør mig ondt. - Det gør ikke noget. Eden. 738 01:12:09,528 --> 01:12:14,867 De fleste fædre ønsker sig ikke piger, men det gjorde Nicky. 739 01:12:14,992 --> 01:12:16,743 Hej. 740 01:12:16,869 --> 01:12:21,248 Du behøvede ikke komme. Undskyld mig. 741 01:12:21,456 --> 01:12:25,627 - Jeg har ungernes morgenknas. - Tak. Hallo! 742 01:12:25,794 --> 01:12:29,798 - Jeg er straks tilbage. Undskyld. - Hej, Frank. 743 01:12:29,923 --> 01:12:35,888 Jeg ville bare drøfte Nicks erstatning. 744 01:12:36,054 --> 01:12:38,265 Vi ansøger jo ikke. 745 01:12:38,473 --> 01:12:43,228 Nej, men bare i tilfælde af at Karen beslutter... 746 01:12:43,437 --> 01:12:46,148 Må jeg vise dig noget? 747 01:12:47,941 --> 01:12:51,486 Jeg vil vise dig det her beløb. 748 01:12:52,905 --> 01:12:56,491 Det er bare det formodede beløb. 749 01:12:56,658 --> 01:13:01,038 - Det betyder... - Jeg ved, hvad "formodede" betyder. 750 01:13:05,167 --> 01:13:08,587 Du og Nick havde et tæt forhold. 751 01:13:10,380 --> 01:13:14,176 Ja. Han var min lillebror. 752 01:13:16,053 --> 01:13:21,141 Så jeg antager, at du ville vide det, hvis der var noget, - 753 01:13:21,308 --> 01:13:27,773 - som Nick ville holde skjult for Karen. 754 01:13:30,859 --> 01:13:34,947 - Min bror var et familiemenneske. - Naturligvis, ja. 755 01:13:38,325 --> 01:13:40,702 Vi skriver ikke under. 756 01:13:40,869 --> 01:13:45,666 Frank, det er penge til drengene. De er skattefri. 757 01:13:45,832 --> 01:13:49,837 Nicky døde, fordi folk som dig sad tungt på pengekassen. 758 01:13:50,003 --> 01:13:54,758 Tror du, at du kan rette op på det ved at kaste penge på hans grav? 759 01:13:58,345 --> 01:14:00,973 Forsvind fra hans hus. 760 01:14:02,558 --> 01:14:04,142 Okay. 761 01:14:28,000 --> 01:14:32,421 Det er Tom jr. Synes De ikke, han ser ældre ud? 762 01:14:32,588 --> 01:14:37,718 Det er ham, der ikke er i uniform. Han var civilarbejder. 763 01:14:37,885 --> 01:14:41,972 - Hans bror, Dave, kæmper for ham. - Det er meget modigt. 764 01:14:42,181 --> 01:14:47,978 Der var kun 11 måneder imellem dem. De var uadskillelige som børn. 765 01:14:48,145 --> 01:14:51,106 Jeg har mødt Toms partner, Graham. 766 01:14:51,231 --> 01:14:53,859 - Golddiggeren? - Tom... 767 01:14:55,319 --> 01:14:59,573 Min mand prøver at sige, at den mand er en løgner. 768 01:14:59,740 --> 01:15:03,827 Han og Tom boede sammen. De havde planer om at... 769 01:15:03,952 --> 01:15:07,873 De var bofæller. Tom havde pigekærester. 770 01:15:08,040 --> 01:15:11,043 - Han var... Fru...? - Biros. 771 01:15:11,210 --> 01:15:18,133 Fru Biros, den her dreng var forgabt i vores søn. 772 01:15:18,300 --> 01:15:22,429 Han prøvede at sætte kløerne i ham, men Tom... 773 01:15:23,472 --> 01:15:29,937 - Vi kendte vores søn. - Folk som ham kommer krybende frem. 774 01:15:31,438 --> 01:15:34,816 De må se mange af dem på kontoret. 775 01:15:35,817 --> 01:15:39,363 Det var ikke det indtryk, han gav mig. 776 01:15:39,530 --> 01:15:42,824 Er det ikke altid sådan, det er? 777 01:15:52,835 --> 01:15:57,548 - Det siges, dine tal er stagneret. - Der er stadig masser af tid. 778 01:15:57,756 --> 01:16:02,928 Du har kun fået 900 ansøgninger. Det er ikke nok, Ken. 779 01:16:04,555 --> 01:16:10,894 - Jeg mødtes med Charles Wolf. - Wolf? Held og lykke med ham. 780 01:16:11,019 --> 01:16:15,983 Han kæmper for de oversete. Han vil ikke gøre de rige rigere. 781 01:16:16,149 --> 01:16:19,778 Den slags beskyldninger får folk til at kalde dig ufølsom. 782 01:16:19,903 --> 01:16:23,156 Det er lige meget. 783 01:16:23,323 --> 01:16:28,161 Vi fandt et fælles ståsted. Højvandet løfter alle skibe. 784 01:16:28,328 --> 01:16:31,707 Jeg roder rundt i metaforerne, men pointen er, - 785 01:16:31,874 --> 01:16:37,045 - at hvis hans støtter slutter sig til os, så har vi nok til et søgsmål. 786 01:16:37,212 --> 01:16:41,884 Vent lige lidt. Truer du med et kollektivt søgsmål? 787 01:16:42,050 --> 01:16:45,387 - Nej, jeg tilbyder at hjælpe dig. - Sludder. 788 01:16:45,554 --> 01:16:49,433 Du har råd til at tage chancen med en langvarig retssag. 789 01:16:49,600 --> 01:16:55,063 - Modsat de fleste af de mennesker. - Du har ikke mødt de mennesker. 790 01:16:55,230 --> 01:17:01,153 - Og de kan altså ikke fordrage dig. - Måske, måske ikke. 791 01:17:02,237 --> 01:17:07,451 Jeg tilbyder dem et valg. Som din ven vil jeg tilbyde dig det samme. 792 01:17:07,618 --> 01:17:12,873 Hæv erstatningsloftet. Så forærer jeg dem alle til din fond. 793 01:17:12,998 --> 01:17:15,626 Pakket pænt ind. 794 01:17:17,878 --> 01:17:21,089 Lad os vinde det her sammen, Ken. 795 01:17:21,256 --> 01:17:25,594 Er det det seneste tal, Ken? 15 procent? 796 01:17:25,802 --> 01:17:30,724 Vi har stadig fire måneder, John. Jeg er fortrøstningsfuld. 797 01:17:30,891 --> 01:17:34,102 Det ved jeg godt. Fortrøstningsfuld... 798 01:17:34,269 --> 01:17:37,064 Selskaberne bliver nervøse, Ken. 799 01:17:38,982 --> 01:17:44,571 - Jeg forventede ikke flylobbyen. - Jeg er her bare for at lytte. 800 01:17:44,780 --> 01:17:49,868 Lee Quinn vil sagsøge, hvis ikke du giver flere penge i toppen. 801 01:17:49,993 --> 01:17:52,246 Quinn er ikke problemet. 802 01:17:52,412 --> 01:17:55,832 Hvis I vil ændre loven for at hjælpe folk, - 803 01:17:55,958 --> 01:18:00,504 - så er der en masse, som indåndede giftige kemikalier - 804 01:18:00,671 --> 01:18:05,133 - og først blev syge måneder senere. De er ikke omfattet af loven. 805 01:18:05,300 --> 01:18:11,682 Det ville være uproduktivt. Så skal loven have en høringsperiode. 806 01:18:11,890 --> 01:18:14,601 Har du nogensinde oplevet det? 807 01:18:14,810 --> 01:18:19,982 Ti måneder senere er loven kaput, økonomien er kollapset, - 808 01:18:20,148 --> 01:18:26,196 - ingen får noget, og ingen bliver genvalgt, så ja... Nej. 809 01:18:26,363 --> 01:18:31,118 Quinn bekymrer sig kun om folk i toppen, fordi de betaler ham. 810 01:18:31,285 --> 01:18:35,289 - Sagen er et problem for os. - Jeg arbejder for skatteyderne. 811 01:18:35,455 --> 01:18:39,585 - Vi betaler også skat. - Men I skal ikke se ofrene i øjnene. 812 01:18:39,793 --> 01:18:43,964 Du har vide beføjelser, selv inden for din formels rammer. 813 01:18:44,131 --> 01:18:48,677 Vi beder dig bare gøre Quinn glad, så han forsvinder. 814 01:18:50,053 --> 01:18:53,098 Jeg forholder mig som sagt neutral. 815 01:18:53,265 --> 01:18:58,061 Justitsministeriet støtter dig, uanset hvad du beslutter. 816 01:19:03,817 --> 01:19:06,236 11. SEPTEMBER-HYLDEST 817 01:19:13,035 --> 01:19:17,331 Jeg mistede min hund Jeg mistede en ørering 818 01:19:17,497 --> 01:19:22,085 Jeg mistede min far Jeg mistede min stemme 819 01:19:22,252 --> 01:19:26,590 Jeg mistede min billet Jeg mistede nøglerne 820 01:19:26,757 --> 01:19:30,969 Jeg mistede kortet Jeg mistede forstanden 821 01:19:31,136 --> 01:19:35,682 Jeg mistede orienteringen Jeg mistede mælet 822 01:19:37,434 --> 01:19:42,523 Jeg mistede en sok Jeg mistede en paraply 823 01:19:42,648 --> 01:19:46,568 Jeg mistede en sok Jeg mistede en tand 824 01:19:46,735 --> 01:19:50,614 Jeg mistede mine tænder Jeg mistede et ben 825 01:19:50,781 --> 01:19:55,160 Jeg mistede min hund Jeg mistede en ørering 826 01:19:55,327 --> 01:19:58,747 Jeg mistede min far Jeg mistede min stemme 827 01:19:58,914 --> 01:20:02,084 Jeg mistede min billet Jeg mistede nøglerne 828 01:20:02,251 --> 01:20:07,005 Jeg mistede kortet Jeg mistede forstanden 829 01:20:07,172 --> 01:20:11,468 Jeg mistede orienteringen Jeg mistede mælet 830 01:20:14,263 --> 01:20:18,350 Jeg mistede modet Jeg mistede troen 831 01:20:18,517 --> 01:20:21,436 Jeg mistede min huld 832 01:20:21,603 --> 01:20:25,524 Jeg mistede mit hår Jeg mistede min hånd 833 01:20:25,691 --> 01:20:29,570 Jeg mistede mit øje Jeg mistede mit hus 834 01:20:29,736 --> 01:20:33,574 Jeg mistede mælet Jeg mistede mit navn 835 01:20:33,740 --> 01:20:35,784 Jeg mistede min bog 836 01:20:41,832 --> 01:20:46,795 Hr. Feinberg? Jeg tænkte nok, jeg ville se Dem her. 837 01:20:46,920 --> 01:20:50,048 Godaften, hr. Wolf. 838 01:20:50,215 --> 01:20:55,888 Katherine ville nok have sat pris på det, men jeg forstår ikke musik, - 839 01:20:56,054 --> 01:21:01,310 - som er en kamp at lytte til. Forstår De? 840 01:21:01,476 --> 01:21:07,691 - Ja, det er ikke Puccini. - Det kan vi godt blive enige om. 841 01:21:07,858 --> 01:21:11,695 Jeg troede, De ville sidde på ærespladsen. 842 01:21:13,280 --> 01:21:17,701 - Nå, er det så slemt? - Ja. 843 01:21:18,994 --> 01:21:24,833 Hør... Jeg ville gøre det her, fordi jeg syntes, - 844 01:21:25,000 --> 01:21:28,295 - at jeg burde tjene mit land i nødens stund. 845 01:21:28,462 --> 01:21:34,218 Måske spillede mit ego også ind. Men nu står vi her... 846 01:21:34,384 --> 01:21:38,889 Jeg har fået 1100 familier med. 847 01:21:39,056 --> 01:21:42,434 Der er stadig 6000 tilbage. 848 01:21:42,601 --> 01:21:45,145 Ja. Tja... 849 01:21:45,312 --> 01:21:49,525 Jeg er godt klar over, at fonden ikke er perfekt. 850 01:21:51,026 --> 01:21:56,114 Der er folk, som ikke passer ind i de regler, vi har skrevet. 851 01:21:57,616 --> 01:22:00,494 Det er jeg godt klar over. 852 01:22:02,246 --> 01:22:06,792 Jeg ved helt ærligt ikke, hvad jeg skal gøre. 853 01:22:09,378 --> 01:22:12,130 Husk, at De ikke er broen. 854 01:22:12,297 --> 01:22:16,510 Okay. Det lyder som noget fra en lykkekage. 855 01:22:16,677 --> 01:22:22,808 Nej. Katherine og jeg boede for mange år siden i en by nord for New York. 856 01:22:22,933 --> 01:22:25,102 Ithaca. Kender De den? 857 01:22:25,269 --> 01:22:28,939 Der var den her pragtfulde bro fra depressionstiden. 858 01:22:29,106 --> 01:22:31,859 I mine øjne var den smuk. 859 01:22:32,067 --> 01:22:37,030 Man ville rive den ned for at anlægge en motorvej. 860 01:22:37,197 --> 01:22:43,745 Så jeg kom i byrådet, og jeg brugte to år og hele vores opsparing - 861 01:22:43,871 --> 01:22:47,833 - på at kæmpe for den klump beton. 862 01:22:48,000 --> 01:22:50,544 Og da de rev den ned, - 863 01:22:50,711 --> 01:22:55,299 - sad jeg hjemme og surmulede i et par uger. 864 01:22:55,465 --> 01:22:58,844 Og Katherine... 865 01:22:58,969 --> 01:23:04,224 En dag så hun på mig og sagde det til mig. 866 01:23:05,517 --> 01:23:07,936 "Du er ikke broen." 867 01:23:08,145 --> 01:23:11,732 Den er sunket i grus. Jeg er ikke. 868 01:23:11,857 --> 01:23:14,276 Jeg er her stadig. 869 01:23:16,028 --> 01:23:19,656 - Med en ny håbløs sag. - Mig, formoder jeg. 870 01:23:19,823 --> 01:23:22,034 Nej, nej, nej. Det er... 871 01:23:22,201 --> 01:23:26,747 Jeg har ikke noget imod Dem, hr. Feinberg. Det skal De vide. 872 01:23:26,872 --> 01:23:32,211 Hør... Det er meget muligt, at jeg har spoleret alt det her, - 873 01:23:32,377 --> 01:23:37,382 - men hvis jeg så meget som siger, at loven skal ændres, - 874 01:23:37,549 --> 01:23:41,053 - så ryger den tilbage til Kongressen og dør. 875 01:23:41,261 --> 01:23:44,389 Ingen får noget. Den dør bare. 876 01:23:46,391 --> 01:23:50,187 - Så fortjener den at dø. - Fordi den ikke er perfekt? 877 01:23:50,354 --> 01:23:56,360 - Nej. Fordi den ikke er retfærdig. - Det kan jeg ikke ændre på. 878 01:23:56,527 --> 01:23:59,988 Nå, men noget skal ændres. Find det. 879 01:24:16,672 --> 01:24:20,509 HAR ANSØGT: 18 % MÅL: 80 % 880 01:24:24,596 --> 01:24:26,932 HAR IKKE ANSØGT NEW YORK 881 01:24:46,201 --> 01:24:48,203 kontoudtog 882 01:25:03,594 --> 01:25:08,515 HAR IKKE ANSØGT NEW YORK 883 01:25:20,986 --> 01:25:24,698 Afblæs eftersøgningen. Jeg har fundet ham. 884 01:25:24,865 --> 01:25:28,827 - Har du sovet her? - Åbenbart. 885 01:25:28,952 --> 01:25:33,165 Jeg gennemgik de her sager. Dem, der ikke har ansøgt. 886 01:25:33,332 --> 01:25:37,211 Hvad sker der med din sag om de registrerede partnere? 887 01:25:37,377 --> 01:25:41,715 Det er en af mange. Det bliver ikke et problem for newyorkerne, - 888 01:25:41,882 --> 01:25:46,887 - for Pataki har forlænget støtten til homoseksuelle efterladte. 889 01:25:47,012 --> 01:25:50,974 Lovgiverne i Virginia har et andet syn på sagen. 890 01:25:51,141 --> 01:25:53,560 Så må vi ringe til guvernøren. 891 01:25:53,727 --> 01:26:00,234 Vi kan ikke hjælpe alle med særlige interesser, men det er en begyndelse. 892 01:26:00,400 --> 01:26:05,572 Så har vi de her stakler, redningsfolkene. Det er sværere. 893 01:26:05,739 --> 01:26:09,034 - De vidste ikke, at de var syge. - Ken... 894 01:26:09,243 --> 01:26:13,914 Vi må tage skraldet. Vi bliver nødt til at se bort fra formlen. 895 01:26:14,081 --> 01:26:16,917 - Ken... - Jeg ved det godt. 896 01:26:17,084 --> 01:26:22,881 Vi har meget at gøre, men hvis vi gør det her, skal vi gå hele vejen. 897 01:26:23,048 --> 01:26:26,009 Vi må vurdere sagerne enkeltvis. 898 01:26:26,176 --> 01:26:30,931 Kan de ikke komme til os, må vi komme til dem. Forstår I? Godt. 899 01:26:31,098 --> 01:26:33,892 Hvad? Kan I ikke lide det? 900 01:26:34,059 --> 01:26:36,562 Vi er vilde med det. 901 01:26:36,728 --> 01:26:40,691 Godt. Arranger nogle møder. Jeg henter kaffe. 902 01:26:47,114 --> 01:26:51,577 Mig og nogle af de andre stærke fyre brækkede dørene op, - 903 01:26:51,743 --> 01:26:55,038 - så folk kunne komme væk. 904 01:26:56,707 --> 01:26:59,835 Det var da, det skete. 905 01:26:59,960 --> 01:27:03,839 Ilten antændte alt brændstoffet, og... 906 01:27:10,512 --> 01:27:12,806 ...det var det. 907 01:27:12,931 --> 01:27:17,477 En mand som mig tror, at han er sej og kan klare alt. 908 01:27:17,644 --> 01:27:23,442 Indtil man ser en femårig og en seksårig i øjnene og siger, at... 909 01:27:25,444 --> 01:27:30,741 ...at man har løjet for dem, og at mor ikke kommer hjem. 910 01:27:30,866 --> 01:27:36,872 ...og spurgte mig, om han havde sin vielsesring på. Jeg spurgte hvorfor. 911 01:27:38,749 --> 01:27:42,878 - Har du brug for noget? - Nej, jeg vil gerne deltage. 912 01:27:42,961 --> 01:27:47,508 - Måske bare lytte, men... - Sandra, er det i orden? 913 01:27:53,263 --> 01:27:56,391 Fortsæt. Bare når du er klar. 914 01:27:58,602 --> 01:28:03,440 Hver gang han skulle flyve, bad jeg om hans tidsplan. 915 01:28:05,150 --> 01:28:11,323 Bare så jeg kunne ånde lettet op, når han var landet. 916 01:28:13,200 --> 01:28:17,204 Når han havde fast grund under fødderne igen. 917 01:28:23,919 --> 01:28:27,172 Kun forældre kender den følelse. 918 01:28:28,924 --> 01:28:31,969 Og jeg får den aldrig igen. 919 01:28:36,265 --> 01:28:39,476 Det er en flue til lystfiskeri. 920 01:28:39,643 --> 01:28:43,981 Han lavede dem. Vi lavede dem sammen. 921 01:28:44,189 --> 01:28:48,735 Min hustru og jeg vil have, at du skal have den. 922 01:28:48,861 --> 01:28:52,489 Tak. Tak. 923 01:28:52,656 --> 01:28:59,079 Fordi han var forbrændt på 90 procent af kroppen, fik vi at vide, - 924 01:28:59,246 --> 01:29:05,502 - at vi måske ikke ville kunne kende ham. 925 01:29:06,753 --> 01:29:10,674 Og så fik vi et opkald fra retsmedicineren. 926 01:29:10,841 --> 01:29:14,511 De sagde, der var sket en forveksling, - 927 01:29:14,678 --> 01:29:18,098 - og at vi skulle lave en ny identificering. 928 01:29:18,265 --> 01:29:23,687 Det viste sig, at vi havde siddet fire dage ved en fremmeds seng. 929 01:29:26,273 --> 01:29:28,442 Imens Alex... 930 01:29:31,695 --> 01:29:33,864 Imens han døde. 931 01:29:35,073 --> 01:29:40,287 Min hustru og jeg tænkte: "De stakkels mennesker." 932 01:29:40,495 --> 01:29:43,874 For man formoder, at det sker for andre. 933 01:29:43,999 --> 01:29:49,880 Efter nogle timer bekræftede de, at hun var til et møde der. 934 01:29:50,005 --> 01:29:54,009 Da gik det op for os, at vi var nogle af de mennesker. 935 01:29:54,176 --> 01:29:58,388 - Det var et chok. - Klart. Det gør mig ondt. 936 01:29:58,597 --> 01:30:03,268 Jeg befandt mig på 85. etage. Vi gik tidligt ned ad trappen. 937 01:30:03,477 --> 01:30:07,356 - Kald mig Jean. - Fortæl mig lidt om din søn. 938 01:30:07,564 --> 01:30:12,277 - Hvornår flyttede han fra Iowa? - I 1997. 939 01:30:12,486 --> 01:30:17,574 Han fik arbejde som analytiker. Han var henrykt over... 940 01:30:17,741 --> 01:30:20,994 Jeg synes, du skal tage pengene fra staten. 941 01:30:21,161 --> 01:30:25,165 Jeg lider af angst. Jeg sover ikke meget. 942 01:30:25,332 --> 01:30:30,546 - Det kan jeg forestille mig. - Jeg måtte flytte fra byen. 943 01:30:30,712 --> 01:30:36,301 Jeg vil gøre alt for at fremskynde processen. 944 01:30:36,510 --> 01:30:41,807 Jeg ser ikke ud til at føle noget, men det gør jeg indvendigt. 945 01:30:43,100 --> 01:30:48,856 Jeg har lyst til at snakke med alle om det, jeg holder tilbage. 946 01:30:50,566 --> 01:30:56,488 Jeg vil fortælle, hvor ondt det gør, og hvor stort et pres jeg føler. 947 01:30:58,407 --> 01:31:01,535 Jeg må tøjle mine følelser. 948 01:31:01,702 --> 01:31:08,458 Jeg skal være stærk for deres skyld, men også for min egen skyld. 949 01:31:08,667 --> 01:31:13,213 Det var min far god til. Jeg må være en mand som ham. 950 01:31:21,597 --> 01:31:26,560 1. DECEMBER 2003 tre uger til deadline 951 01:31:26,727 --> 01:31:28,937 HAR ANSØGT: 36 % MÅL: 80 % 952 01:31:29,104 --> 01:31:31,315 Det er ikke nok. 953 01:31:33,108 --> 01:31:38,155 - Vi fortsætter lige indtil deadline. - Måske skal vi offentliggøre det. 954 01:31:38,363 --> 01:31:43,493 Nej, så ser det ud, som om politikken er ændret. 955 01:31:43,702 --> 01:31:47,247 Så ryger loven tilbage til Kongressen... 956 01:31:48,332 --> 01:31:49,958 FIKS FONDEN 957 01:31:50,125 --> 01:31:53,003 Hvad hvis en anden bekendtgør det? 958 01:31:53,170 --> 01:31:57,591 - Så De taler med folk? - Ja. 959 01:31:57,758 --> 01:32:02,596 Og jeg hører, at De har fortalt dem, at De smider formlen ud. 960 01:32:02,804 --> 01:32:07,809 Nej. Loven giver mig vide beføjelser, så det benytter jeg mig af. 961 01:32:07,935 --> 01:32:13,357 Hvis folk melder sig, vil jeg gøre alt for at hjælpe dem. 962 01:32:16,860 --> 01:32:19,696 Hvilken garanti giver De? Deres ord? 963 01:32:19,863 --> 01:32:23,825 - Åh, Charles. Altså... - Hvad? 964 01:32:23,951 --> 01:32:30,082 Jeg beklager, hr. Feinberg, men i to år har De sagt til os, - 965 01:32:30,249 --> 01:32:33,794 - at De bare er regeringens talknuser. 966 01:32:33,877 --> 01:32:38,298 - Nu beder De os stole på Dem. - Nej, jeg beder Dem. 967 01:32:38,465 --> 01:32:43,762 De har allerede folks tillid. Hjælp dem med også at stole på mig. 968 01:32:45,889 --> 01:32:50,978 - Er De bare ude på at vinde? - Nej, jeg vil rette op på tingene. 969 01:32:59,069 --> 01:33:03,866 - Hvornår skal De møde Lee Quinn? - På mandag. 970 01:33:05,325 --> 01:33:09,413 Han vil fortælle Dem, at De ville have børn. 971 01:33:09,580 --> 01:33:16,128 En 40-årig gift kvinde, som var gravid eller prøvede at blive det. 972 01:33:16,295 --> 01:33:20,257 Erstatningen tager himmelflugt. 973 01:33:20,424 --> 01:33:26,471 Og Quinn vil instruere Dem i, hvornår De skal græde og bæve. 974 01:33:29,600 --> 01:33:33,228 - Hvordan ved De det? - Fordi vi er ens. 975 01:33:33,395 --> 01:33:36,315 Det er det, jeg ville gøre. 976 01:33:37,691 --> 01:33:42,321 10. DECEMBER 2003 13 dage til deadline 977 01:33:42,487 --> 01:33:45,490 Justitsministerens kontor 978 01:33:59,546 --> 01:34:01,965 Brændte Ashcroft dig af? 979 01:34:02,132 --> 01:34:06,011 Han er selv under pres. 980 01:34:08,764 --> 01:34:13,310 Tror du, det er en besked? "Giv Quinn, hvad han vil have." 981 01:34:13,477 --> 01:34:18,982 Jeg foreslår det ikke. Der er tid. Du siger jo, de kommer til deadline. 982 01:34:19,149 --> 01:34:21,860 Sæt jeg tager fejl. 983 01:34:23,403 --> 01:34:26,448 Sæt jeg tager fejl, Camille. 984 01:34:30,536 --> 01:34:36,250 Undskyld. Du har gjort dit bedste. Alle har gjort deres bedste. 985 01:34:36,416 --> 01:34:41,088 Der er telefon, Ken. En advokat fra Queens ved navn Cuthbert. 986 01:34:41,255 --> 01:34:45,384 - Tag imod besked. - Det drejer sig om Donato-sagen. 987 01:34:45,551 --> 01:34:50,931 Hvis du ikke siger det til enken, så gør han. Du har til i morgen. 988 01:34:55,853 --> 01:34:58,021 Ken? 989 01:35:04,862 --> 01:35:08,073 Karen er ikke kommet hjem endnu. 990 01:35:08,240 --> 01:35:12,160 Hun sagde, du havde ringet. Du ville ikke sige hvorfor. 991 01:35:12,327 --> 01:35:15,414 Hvornår er hun tilbage? 992 01:35:15,581 --> 01:35:19,543 Læg checkhæftet væk. Vi slutter os til søgsmålet. 993 01:35:19,710 --> 01:35:22,880 Gør, hvad I synes er bedst. 994 01:35:24,047 --> 01:35:26,216 Men du ved bedre, ikke? 995 01:35:26,383 --> 01:35:29,469 Nej, jeg vil ikke formode eller dømme. 996 01:35:29,636 --> 01:35:34,683 Pis med dig. Du fatter ikke, hvorfor hun er trofast over for en død mand. 997 01:35:34,892 --> 01:35:41,231 Frank, deadlinen er på lørdag. Derefter ser I ikke mere til mig. 998 01:35:43,150 --> 01:35:46,987 Det er det første, du har sagt, jeg er glad for at høre. 999 01:35:47,154 --> 01:35:52,618 - Jeg skal stadig tale med Karen. - Hun er som sagt ikke hjemme. 1000 01:35:52,826 --> 01:35:57,122 - Jeg kan give beskeden videre. - Det tror jeg ikke, du ville gøre. 1001 01:35:57,289 --> 01:36:00,459 Jeg tror, at du allerede ved det. 1002 01:36:00,626 --> 01:36:04,505 Du behøver ikke beskytte ham længere. Nick er død. 1003 01:36:04,713 --> 01:36:08,342 Du kendte ikke Nick. Han var et godt menneske. 1004 01:36:08,509 --> 01:36:11,595 Det her handler ikke om Nick. 1005 01:36:18,769 --> 01:36:22,731 Han gik ind igen efter mig. Ind i tårnet. 1006 01:36:22,856 --> 01:36:25,359 - Vidste du det? - Nej. 1007 01:36:26,485 --> 01:36:31,406 Måske blæste han på evakueringsordren og sagde: "Min bror er derinde." 1008 01:36:31,573 --> 01:36:36,870 Han døde, mens han prøvede at redde mig. Skal jeg glemme det? 1009 01:36:36,995 --> 01:36:39,039 Har du ingen familie? 1010 01:36:39,206 --> 01:36:43,794 Når du dør, opdager de måske, at du heller ikke var en helt. 1011 01:36:43,961 --> 01:36:46,672 - Jeg er ingen helt. - Det var Nick. 1012 01:36:46,880 --> 01:36:49,341 Han var et godt menneske. 1013 01:36:49,550 --> 01:36:55,264 Derfor ville han ønske, at der blev sørget for hans børn. Alle hans børn. 1014 01:36:55,430 --> 01:37:00,310 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis jeg var dig. 1015 01:37:00,477 --> 01:37:05,440 Jeg kan ikke forestille mig det. Jeg ville måske sagsøge alle. 1016 01:37:05,607 --> 01:37:11,238 Men I er ikke de eneste efterladte. Det ved jeg, at du ved. 1017 01:37:11,405 --> 01:37:16,618 Den familie vil have pengene, og jeg synes, de fortjener dem. 1018 01:37:16,785 --> 01:37:20,163 Det ville Nick sikkert også synes. 1019 01:37:23,333 --> 01:37:27,838 Derfor vil jeg betragte dem som ligeberettigede. 1020 01:37:28,005 --> 01:37:34,678 Jeg ville bare sige det til Karen, så hun ikke skulle læse det. 1021 01:37:34,845 --> 01:37:37,055 - Hvad hedder de? - Gå ind igen. 1022 01:37:37,222 --> 01:37:40,350 Nej. Jeg vil vide det. 1023 01:37:44,062 --> 01:37:46,440 Jenna og Belle. 1024 01:37:57,034 --> 01:38:00,370 Han havde altid ønsket sig piger. 1025 01:38:12,758 --> 01:38:14,968 Er du tilfreds? 1026 01:38:23,519 --> 01:38:28,106 19. DECEMBER 2003 fem dage til deadline 1027 01:38:39,826 --> 01:38:42,287 HAR ANSØGT: 51 % MÅL: 80 % 1028 01:38:49,253 --> 01:38:51,421 Posten er her. 1029 01:38:54,716 --> 01:38:59,763 - Vil I alle sammen skrive under? - Jeg skriver under. 1030 01:39:00,889 --> 01:39:02,891 Hvor mange har I? 1031 01:39:06,979 --> 01:39:10,649 - Hvor mange har du? - 30, måske 40. 1032 01:39:10,816 --> 01:39:12,901 Også jeg. 1033 01:39:33,422 --> 01:39:35,799 Jeg er ked af det. 1034 01:39:37,217 --> 01:39:40,679 Du gjorde dit bedste. 1035 01:39:40,846 --> 01:39:43,390 Gjorde jeg det? 1036 01:39:43,557 --> 01:39:46,393 Jeg er stadig ked af det. 1037 01:40:43,784 --> 01:40:47,246 Du arbejder for hårdt, Ken. Tag en drink. 1038 01:40:47,412 --> 01:40:51,124 Nej, lad os bare komme videre. 1039 01:40:53,710 --> 01:40:59,299 Du må ikke tro, at jeg ikke respekterer dit korstog. 1040 01:40:59,466 --> 01:41:03,345 - Det er ikke det, det er. - Nej, det ved jeg godt. 1041 01:41:03,512 --> 01:41:08,934 Du er Robin Hood. Du løser alles problemer en god gerning ad gangen. 1042 01:41:09,977 --> 01:41:13,730 Du forgiftede brønden, Lee. 1043 01:41:13,856 --> 01:41:18,235 Du spillede på folks frygt, smerte, vrede - 1044 01:41:18,402 --> 01:41:23,699 - og mistro til staten for at få dem til at handle til skade for sig selv. 1045 01:41:23,866 --> 01:41:29,413 Det er min datters fødselsdag. Vil du acceptere de beløb eller ej? 1046 01:41:29,580 --> 01:41:32,040 Giv mig en kuglepen. 1047 01:41:35,961 --> 01:41:39,173 Jeg ved godt, at det gør ondt. 1048 01:41:39,339 --> 01:41:43,594 Men retfærdighed er ikke målet. Målet er at komme videre. 1049 01:41:46,638 --> 01:41:48,265 Hvad? 1050 01:41:51,894 --> 01:41:55,731 - Det er noget, jeg har sagt. - Ja, sikkert. 1051 01:41:55,856 --> 01:41:58,859 Du har altid været min helt, Ken. 1052 01:41:59,026 --> 01:42:03,989 Jeg så dig argumentere foran Fuld i 1984. Du havde hår dengang. 1053 01:42:04,198 --> 01:42:09,077 Du troede næppe selv på det, du sagde, men det lød fandeme godt. 1054 01:42:10,495 --> 01:42:12,748 Hvad laver du? Ken... 1055 01:42:14,041 --> 01:42:16,210 Vær nu ikke dum. 1056 01:42:17,211 --> 01:42:20,631 Ken... kom nu, mand. 1057 01:42:20,797 --> 01:42:23,592 Jeg har skiftet mening, Lee. 1058 01:42:23,759 --> 01:42:25,761 Ken... Ken! 1059 01:43:17,771 --> 01:43:20,357 - Ken! - Hvad foregår der her? 1060 01:43:20,524 --> 01:43:24,862 Familierne. De har ringet og er kommet hele formiddagen. 1061 01:43:25,028 --> 01:43:28,699 - Pludselig vil alle have et møde. - Hvorfor? 1062 01:43:32,578 --> 01:43:39,293 "Vi har fortalt hr. Feinberg, at det ikke er pengene, vi er ude efter." 1063 01:43:39,459 --> 01:43:44,173 "Vi vil have, at systemet behandler os med værdighed og respekt." 1064 01:43:44,339 --> 01:43:50,179 "Jeg tvivler stadig på systemet, men er begyndt at tro på hr. Feinberg." 1065 01:43:50,387 --> 01:43:55,601 "Derfor kan jeg med glæde meddele, at fonden er fikset." 1066 01:43:55,767 --> 01:44:01,982 - Vi er lige nået over 65 procent. - Godt, lad os fortsætte, folkens. 1067 01:44:06,528 --> 01:44:09,323 Kan du komme med det før klokken tre? 1068 01:44:10,949 --> 01:44:12,993 Carrie, er det Richmond? 1069 01:44:13,160 --> 01:44:18,540 Ja. Jeg ved, at dine børn snart skal begynde i skole. 1070 01:44:18,707 --> 01:44:24,880 Hvis du vil, kan vi sætte et beløb direkte ind på skolekontoen, - 1071 01:44:25,005 --> 01:44:28,509 - hvis det hjælper. Hvad siger du til det? 1072 01:44:28,675 --> 01:44:34,515 Jeg kan faxe papirerne til et kopicenter. Bor du tæt på et? 1073 01:44:34,681 --> 01:44:39,561 Det kan jeg undersøge for dig. Bor du stadig på Arthur Avenue? 1074 01:44:47,861 --> 01:44:49,530 Hej. 1075 01:44:49,696 --> 01:44:51,448 Charles. 1076 01:44:52,449 --> 01:44:56,870 - Jeg må hellere gå tilbage. - Det var godt at se dig. 1077 01:44:57,037 --> 01:45:00,832 Værsgo. Der er stadig en trykfejl på side tre. 1078 01:45:00,958 --> 01:45:03,710 Det ser vi på med det samme. 1079 01:45:03,877 --> 01:45:09,132 - Og De tog fejl angående Lee Quinn. - Prøvede han ikke at instruere Dem? 1080 01:45:09,299 --> 01:45:13,887 Jo. Men De minder overhovedet ikke om ham. 1081 01:45:17,975 --> 01:45:21,520 Farvel, hr. Feinberg. 1082 01:45:21,687 --> 01:45:23,272 Ken. 1083 01:45:35,742 --> 01:45:39,621 Nej, fru Benson, jeg har selv håndteret Deres ansøgning. 1084 01:45:39,788 --> 01:45:44,251 Der har været et problem med modregningen af livsforsikringen. 1085 01:45:44,459 --> 01:45:50,757 Jeg har leget med tallene og har et forslag, jeg tror, De vil synes om. 1086 01:45:50,883 --> 01:45:53,427 Vi vil sikre os, at I har alt... 1087 01:45:53,594 --> 01:45:56,180 Du har udfyldt den rigtigt. 1088 01:45:56,346 --> 01:45:59,850 Vil I lige give mig en hånd? 1089 01:46:00,934 --> 01:46:05,314 - Der er mange flere nede i vognen. - Få dem talt op. 1090 01:46:07,024 --> 01:46:09,860 Kom så, folkens. 1091 01:46:14,448 --> 01:46:16,783 Okay. Hvad har I? 1092 01:46:18,493 --> 01:46:24,583 - Lidt over 95 procent indtil videre. - Skal vi ringe til præsidenten? 1093 01:46:24,750 --> 01:46:29,087 - Lad os drikke os fulde. - Sammen med præsidenten. 1094 01:46:56,865 --> 01:47:01,912 Hr. Morris, det er Camille Biros fra offererstatningsfonden. 1095 01:47:03,163 --> 01:47:06,375 Du har formentlig hørt nyheden. 1096 01:47:09,086 --> 01:47:12,756 Du skal vide, at takket være din sag - 1097 01:47:12,881 --> 01:47:19,012 - har vi kunnet hjælpe mange i lignende forhold i New York. 1098 01:47:22,850 --> 01:47:30,065 Men på grund af Toms forældre - 1099 01:47:31,233 --> 01:47:36,488 - og loven i Virginia kunne vi desværre ikke hjælpe dig. 1100 01:47:39,116 --> 01:47:42,035 Det gør mig virkelig ondt. 1101 01:47:44,037 --> 01:47:46,915 Jeg er sikker på, at det ikke hjælper. 1102 01:48:02,264 --> 01:48:07,019 Hej. Jeg skal bare sige noget til ham hurtigt. 1103 01:48:08,979 --> 01:48:12,524 Hej, hr. Feinberg. Jeg... 1104 01:48:12,691 --> 01:48:16,111 - Undskyld, jeg... - Kom med herover. 1105 01:48:17,446 --> 01:48:19,323 Jeg... 1106 01:48:21,158 --> 01:48:23,327 Jeg vil bare... 1107 01:48:25,120 --> 01:48:30,292 Jeg ville ikke vide det. Jeg er ikke dum. 1108 01:48:33,086 --> 01:48:38,884 Han fik et opkald efter aftensmaden og sagde, at det var Frank, - 1109 01:48:39,009 --> 01:48:44,431 - og at der var en stor brand i byen eller sådan noget. 1110 01:48:44,640 --> 01:48:49,770 Han kyssede mig farvel, og jeg lod, som om jeg ikke vidste, at han løj. 1111 01:48:49,853 --> 01:48:52,523 Senere sad jeg ovre hos Irene, - 1112 01:48:52,731 --> 01:48:57,402 - og da Frank kom hjem, spurgte jeg: "Hvordan gik det med branden?" 1113 01:48:57,611 --> 01:49:03,700 Han så på mig uden at fortrække en mine og sagde: 1114 01:49:05,702 --> 01:49:08,121 "Nicky rydder op." 1115 01:49:08,288 --> 01:49:13,126 "Men han var en rigtig helt i aften. Du skulle have set ham." 1116 01:49:13,293 --> 01:49:18,966 "Men det kan godt tage lidt tid, så du skal ikke vente oppe." 1117 01:49:19,132 --> 01:49:22,845 Jeg hader ikke Frank for det, - 1118 01:49:22,970 --> 01:49:26,181 - for Nicky var hans lillebror. 1119 01:49:27,474 --> 01:49:31,186 - Jeg ville ikke have, at han døde. - Selvfølgelig ikke. 1120 01:49:31,353 --> 01:49:36,942 - Men jeg ønskede hende ondt. - Du gjorde ikke noget forkert. 1121 01:49:37,109 --> 01:49:41,363 - Nej, men Gud prøver os. - Det er ikke din skyld. 1122 01:49:51,790 --> 01:49:55,836 Vil du sørge for, at de får, hvad de har brug for? 1123 01:49:55,961 --> 01:49:58,672 Hans små piger. 1124 01:50:00,507 --> 01:50:02,843 Det skal jeg nok. 1125 01:51:38,438 --> 01:51:43,151 Erstatningsfonden var den eneste af sin slags i USA's historie. 1126 01:51:43,318 --> 01:51:46,363 97 % af de berettigede ansøgte, - 1127 01:51:46,530 --> 01:51:50,909 - og fonden uddelte over $7 milliarder til 5560 personer. 1128 01:51:51,076 --> 01:51:54,162 Kun 94 personer afviste at deltage. 1129 01:51:55,372 --> 01:51:59,877 Fonden lukkede i 2003, men nye blev stiftet i 2011 og 2019 - 1130 01:52:00,002 --> 01:52:04,339 - efter pres fra befolkningen for fortsat at hjælpe dem, - 1131 01:52:04,506 --> 01:52:08,177 - der lider af langvarige helbredsproblemer. 1132 01:52:10,387 --> 01:52:16,393 Ken og Camille har også administreret erstatningsfonde i sager såsom: 1133 01:52:16,560 --> 01:52:19,062 Virginia Tech-massakren BP's olieudslip 1134 01:52:19,229 --> 01:52:21,732 Massakren i Aurora, Colorado Sandy Hook-massakren 1135 01:52:21,899 --> 01:52:24,401 Terrorangrebet i Boston GM-tændingsulykkerne 1136 01:52:24,568 --> 01:52:27,070 Terrorangrebet i Orlando Seksuelt misbrug i den katolske kirke 1137 01:52:27,237 --> 01:52:29,740 Terrorangrebet i Pittsburgh Boeing 737 MAX-flystyrtene 1138 01:52:29,907 --> 01:52:31,658 Massakren i Dayton, Ohio 1139 01:54:04,042 --> 01:54:07,045 .::TWA - Your Source Of Quality!::. Oversættelse: Rasmus Riis