1 00:00:43,710 --> 00:00:46,838 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Dělal jsem jen to, k čemu jsem byl vycvičený. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Tak o tom přemýšlím, takže… 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 Uvědomíte si tu slabost a křehkost. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Byl to jeho první den v kanceláři. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - Měl tam fotku. - Byl tak šťastný. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Mám plicní fibrózu… 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Když se ta budoval řítila dolů, jen jsem se modlila. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 Nechtěli jsme si to připustit. 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,079 - Přestali kopat. - Možná skončil v odpadu. 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,500 - Těžko to bude kdy snazší. - Musím se s tím smířit. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - Ostatní jsou pryč. - Ztratila jsem syna. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 Chcete další informace? 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,054 Řeknu vám tohle. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 Jsem naštvaná. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Jsem naštvaná na Boha, 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 jsem naštvaná i na naši zemi, protože to dopustili. 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,612 Můj krásný chlapeček… 19 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 byl kvůli nim 20 00:01:58,117 --> 00:01:59,327 upálen zaživa. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 Nemáme ani tělo. 22 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 Kdyby někdo vzal vaše dítě… 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,843 a nechal ho vybouchnout… 24 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 Nezbyl ani nehet. 25 00:02:30,316 --> 00:02:32,026 Jak můžete žít dál? 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,865 Jak tohle vypočítáte? 27 00:02:41,536 --> 00:02:46,749 Jakou má život cenu? 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 To není žádný chyták, lidi. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Kdo nám řekne číslo? 30 00:02:54,674 --> 00:02:58,887 Zadní řada. Vy tam, pan Barron. 31 00:02:59,637 --> 00:03:02,265 Mluvte nahlas, pane. Řekněte nám, odkud jste? 32 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Vyrostl jsem ve Wichitě. 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Kansas. Kluk z farmy. 34 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Dobře. Vyrůstal jste na farmě? 35 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 Otec mé přítelkyně ji měl. Pěstoval čirok. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Čirok. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Otec přítelkyně pěstoval čirok. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Slečna Paula Tanová. 39 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Slečno Paulo Tanová, teď jste otec přítelkyně pana Barrona. 40 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Nesmějte se, je to moc smutné. 41 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 Pan Barron právě tragicky zemřel, přejel ho kombajn 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 na čirokovém poli slečny Pauly Tanové. 43 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Pane Dickersone, vy teď zastupujete pana Barrona. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Kde je slečna Chenová? 45 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Slečno Chenová, vy zastupujete společnost Zemědělské stroje, 46 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 výrobce zmíněného kombajnu, 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 který vzal život ubohému mladému panu Barronovi, 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 v občanském sporu ve státě Kansas 49 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 Pan Barron versus čiroková farma otce přítelkyně pana Barrona 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 a Zemědělské stroje. 51 00:03:57,236 --> 00:04:01,199 Slečno Chenová, kolik nabídnete panu Dickersonovi jako odškodnění? 52 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 Dobře, řeknu to jinak. 53 00:04:09,207 --> 00:04:13,795 Jaká je cena života pana Barrona? 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Řekněte nám číslo. 55 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 Dva miliony? 56 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 Hej, chodím na práva. 57 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 To můžu vydělávat, než mi bude 30. 58 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Pokud byste uspěl u zkoušek 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 a nebyl mrtvý, ale vy jste. 60 00:04:28,267 --> 00:04:32,271 Tohle je rozhodnutí pana Dickersona spolu s panem… Vaše jméno? 61 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - Patel. 62 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Pan Patel je ubohá pozůstalá matka pana Barrona. 63 00:04:40,780 --> 00:04:41,614 Tři miliony? 64 00:04:42,448 --> 00:04:43,408 Dva celé sedm. 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Domluveno. 66 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Tady to máte. Taková je dohoda. 67 00:04:49,288 --> 00:04:53,918 Aby bylo jasno, nezabloudili jste na kurz filozofie. 68 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Pokud jde o právo, tato otázka má skutečně odpověď. 69 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 A ta odpověď je číslo 70 00:05:00,883 --> 00:05:02,218 a to je ten úkol. 71 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Ne. Ano, 55 za každou oběť. 72 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Jo, a obě strany s tím souhlasily. Přesně tak. 73 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Nikdo si nemyslí, že je to fér, ale to tady není cílem. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Je třeba to ukončit a jít dál. 75 00:05:32,957 --> 00:05:34,459 Jo. Děkuji vám, senátore. 76 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Máte tu vzkaz od soudce Clintona. 77 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Děkuji, Vicu. 78 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Vzpomeňte si na mě, až bude prezident doplňovat Nejvyšší soud. 79 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Viděl jsem tuhle Rehnquista. Je dost bledý. 80 00:05:44,802 --> 00:05:46,262 Říkal jsem, že je bledý. 81 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 On… Haló? 82 00:05:49,557 --> 00:05:50,475 Asi to vypadlo. 83 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - To je asi dobře. - Byl to vtip. 84 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 U těch legračních to pak nemusíš říkat. 85 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 Ušetřil jsem poplatníkům spoustu peněz. 86 00:05:57,899 --> 00:05:59,400 Myslíš, že vážně zavěsil? 87 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Určitě šel otevřít památník. 88 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 - Musím vést soud. - To ne. 89 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 Vážený pane Darryle Barnesi, mám důležitou otázku. 90 00:06:06,324 --> 00:06:08,659 - Kdo má narozeniny? - Margo z účetního. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - To je ta důležitá otázka? - Ne. 92 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 A nechala ti něco? 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Glorio, co ten e-mail? 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 „A tak tě žádám…“ 95 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 A tak trvám na tom… 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Ne „žádám“, ale „trvám“. 97 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 …abys přišel včas. 98 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Mám ten den hodně nabitý program, 99 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 takže bude nutná dochvilnost. 100 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Odpověz prosím obratem. 101 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 S láskou, táta? 102 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Jo. S láskou, táta. 103 00:06:40,274 --> 00:06:42,485 - Dobře. Hned to napíšu. - Děkuji. 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Proč že stavíme tohle, 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,930 místo abychom koupili to místečko v Cape Charles? 106 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - Mlha. - Pořád můžeš dojíždět. 107 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 V Cape Charles je dvakrát pravděpodobnější, 108 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 že bude v daný den mlha. 109 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - To není žádná statistika. - Dvě celé dva je statistika. 110 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Chceš takový důchod? 111 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Slyšela jsem, že lidé, kteří své štěstí založí na údajích o počasí, 112 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 jsou o 100 % méně zábavní. 113 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Proč na mě pořád kouká? Dovolíš? 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Stejně do důchodu nepůjdeš. 115 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Dobrou noc, Kenny. 116 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Chtějí tam mít další obchod s obuví. 117 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Potřebujeme jich víc. 118 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Chtějí dát pryč ta krásná klenutá okna. 119 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Víš, ty, co mají ty korintské vyřezávané kartuše. 120 00:09:09,215 --> 00:09:11,008 Chtějí je nahradit moderními, 121 00:09:11,092 --> 00:09:13,302 aby mohli nabízet víc tenisek. Je to… 122 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 Ne, dokud jsi tam ty. 123 00:09:15,179 --> 00:09:17,723 Ne. Teď se mi vysmíváš. 124 00:09:18,432 --> 00:09:20,142 V lednici je kuřecí piccata. 125 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Já to zveřejním. Jen počkej. 126 00:09:23,562 --> 00:09:24,772 Moc patří lidem. 127 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Jo. 128 00:09:50,131 --> 00:09:51,799 Jo, můžeš si to vzít první. 129 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Kdo je to? - Jde to i rozebrat. 130 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Ahoj, lásko. - Dobré ráno. 131 00:09:55,761 --> 00:09:57,096 Můžeš to přicvaknout, 132 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 rozebrat a… Menší rozpětí křídel. Jen tam dám… 133 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Pojďte jíst, prosím. Snídaně je hotová. 134 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Rychle! - Hurá, snídaně! 135 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Díky. - Owene, zpomal. 136 00:10:07,857 --> 00:10:08,816 Počkej, tudy. 137 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Já jdu. Miluju tě. 138 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 A tohle je přesně to, co jsem dostal. 139 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 - Co děláš po škole? - Tak jo. 140 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Mami! 141 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Já nic nevidím. 142 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Právě teď nic nevidím. 143 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Určitě? 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Jo, moment. 145 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Jo. 146 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 Jo, jak se máš? 147 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Co se děje? 148 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 - Promiňte, pane, je nějaký… - Nemůžu mluvit. 149 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Promiňte? 150 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Co se děje? - Našel jsi ji někde? 151 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Zapni televizi. 152 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Panebože. 153 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Ano, vidíme to. 154 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 Šok z útoků v New Yorku a Washingtonu 155 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 přetrvává v celém národě. 156 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Podle korespondentky Tanyy Riddlové 157 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 vládní činitelé pracují na posílení zabezpečení… 158 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Letiště v Somerset County 159 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 potvrzuje zřícení velkého letadla severně od letiště. 160 00:11:53,671 --> 00:11:56,006 V akademii Delta v Prescottu je armáda. 161 00:11:56,090 --> 00:11:59,927 Hasiči a policisté se horečně snaží pomoci lidem, 162 00:12:00,010 --> 00:12:02,555 kteří byli zraněni, kteří možná nebyli zachráněni. 163 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Pod dojmem obrovské tragédie 164 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 se město semklo a hledá bezpečí a útěchu. 165 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 …stovky lidí čekají, až přijdou na řadu 166 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 a dostanou se do oblasti trosek WTC. 167 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 …v příštích dnech a zachránit ty, kteří mohou být naživu. 168 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Takže v tuto chvíli máme 169 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 více než tisíc potvrzených mrtvých. 170 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Těch 300 nezvěstných, o kterých mluvil, 800 v Pentagonu, 171 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 pak 266, kteří byli dneska v těch letadlech, cestující a posádka. 172 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Teď jsme přibližně na 1 300 173 00:12:35,171 --> 00:12:37,423 a očekává se, že to bude mnohem vyšší. 174 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 V Pearl Harbouru bylo zabito celkem 2 400 lidí. 175 00:12:41,135 --> 00:12:44,263 Byl to vojenský personál. To byl vojenský útok 176 00:12:44,346 --> 00:12:46,765 na vojenská zařízení. Víme, kdo to udělal. 177 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Tohle je jiný druh války v novém století. 178 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …od tolika lidí? 179 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Myslím, že to bude potřeba všechno podrobně prozkoumat. 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Myslím, že i při našem vzteku a rozhořčení 181 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 má Bush pravdu, 182 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 musíme světu ukázat, že na to reagujeme 183 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 s odhodláním i… 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - Co jsi Kennedymu řekl? - Že to promyslím. 185 00:13:34,313 --> 00:13:36,941 Že jsi můj partner a musím s tebou mluvit. 186 00:13:39,193 --> 00:13:40,528 Vím, proč řekl nám. 187 00:13:40,611 --> 00:13:42,947 Jako jedni z mála s tím máme zkušenost. 188 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 To jo. 189 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Jo. Azbest, Agent Orange. - Jo. 190 00:13:46,700 --> 00:13:48,577 To byly taky ožehavé případy. 191 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Jo. Dám ti vědět, jak probíhá slyšení ve výboru. 192 00:13:52,831 --> 00:13:53,666 Jo. 193 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22. ZÁŘÍ 2001 194 00:14:16,188 --> 00:14:19,275 - Díky, žes přišel. Teddy si toho cení. - Jasně. 195 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 Chceme mít ty nejlepší advokáty. 196 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 Budeme potřebovat tvoji podporu. 197 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 - Jo. - Jste doma v pořádku? 198 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 - Děti, rodina? - Jo. 199 00:14:29,159 --> 00:14:31,662 Mike byl na koleji na NYU. Je v pořádku. 200 00:14:31,745 --> 00:14:33,998 Byl dost otřesený, ale… O co jde? 201 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 Návrh nového zákona. 202 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 Zákon o bezpečnosti letového provozu a dopravy. 203 00:14:39,461 --> 00:14:42,590 - Oni chtějí pomoct aerolinkám? - Spíš celé ekonomice. 204 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Pokud se oběti těchto útoků nebo jejich rodiny 205 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 pokusí žalovat letecký průmysl o náhradu škod, zkrachujeme. 206 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 A je jedno, jestli vyhrají, nebo ne, už jen soudní výlohy… 207 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 A v tu chvíli můžeme těm teroristům přiznat vítězství, 208 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 budeme paralyzováni. 209 00:15:00,524 --> 00:15:02,651 Zásobování, cestování do práce. 210 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 Postupně se zastaví celá ekonomika. 211 00:15:04,903 --> 00:15:07,865 Stojíme před celostátní krizí. 212 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee? 213 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Kene? 214 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 - Pomozte nám najít jiný způsob. - Jasně. 215 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Jde o to podstatné. 216 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Snažíte se předejít žalobám od obětí. 217 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - Tak to říkají. - Tohle neříkáme. 218 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Spravedlivý proces. 219 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Omezení. Říkáme omezte civilní žaloby na aerolinky. 220 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Odmítnutí spravedlnosti lidem, které ty útoky nejvíce postihly. 221 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Přestaň se předvádět. 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Navrhujeme peněžní fond, 223 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 který bude poskytovat obětem kompenzace za újmy. 224 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Za ekonomické ztráty, něco za bolest a utrpení. 225 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Ano, ale budeme to určovat my, Kongres, ne soudy. 226 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 A příjemci pak slíbí, že nepodají žalobu. 227 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Záchrana firem. - Prokrista, Lee. 228 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Cože, ty tomu říkáš charita? 229 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Ano. Vládou placená charita. 230 00:15:53,702 --> 00:15:55,454 S dalšími podmínkami? 231 00:15:56,747 --> 00:15:58,165 Kene, pomoz mi s tím. 232 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Soud může trvat desítky let. 233 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Ano. 234 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Poté, co to zničí ekonomiku. 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 A oběti mohou stejně prohrát. 236 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Tohle je pro jejich dobro a pro dobro národa. 237 00:16:14,682 --> 00:16:16,016 Jo. Kolik… 238 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 je obětí? 239 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 To vlastně ještě nevíme. 240 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Vybereme státního vykonavatele, který dojedná všechna vyrovnání. 241 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Možnost je i pevná částka. 242 00:16:31,782 --> 00:16:34,159 Dolarová částka za každý ztracený život. 243 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Ale v těch věžích byli generální ředitelé i údržbáři. 244 00:16:39,248 --> 00:16:41,333 Stejná částka pro všechny neprojde. 245 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 A i kdyby ano, 246 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 chce někdo oficiálně říct, jaká to bude částka? 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Jo, brzy bude muset někdo tuhle špinavou práci udělat 248 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 a napsat na šek částku. 249 00:17:01,729 --> 00:17:05,774 Takže ty ten případ chceš vzít? 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Ne, chci říct… 251 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 Chci říct, že o tom teď diskutujeme, takže… 252 00:17:15,159 --> 00:17:18,245 Hele, chceš mi říct, že se ti nedělá špatně, 253 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 když to vidíš v televizi? 254 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Jistěže je mi z toho zle. - Takže… 255 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 Jenže je to těžká věc, Kenny. 256 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Já vím. Je to moc těžký, jo. 257 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 A ty nejsi zrovna… 258 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Co? 259 00:17:34,344 --> 00:17:37,639 Nejsi rabín ani kněz, jsi právník. 260 00:17:37,723 --> 00:17:40,434 Já vím. A přesně to tihle lidé teď potřebují. 261 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Je tu nějaký proces, víš. Najmu tým, 262 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 navrhnu nějaký objektivní vzorec 263 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 a vyplatím přiměřené částky. 264 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Jen tak? 265 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Jo, v tomhle se to nijak neliší od mých předchozích případů. 266 00:17:54,239 --> 00:17:57,534 Hele, tohle je něco, v čem jsem dobrý. 267 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 Tohle je něco… 268 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 Tohle je něco, čím můžu pomoct. 269 00:18:15,177 --> 00:18:19,097 Soudce Weinstein mi říkal, jak jste dosáhl dohody v případu DES. 270 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Desetiletá válka v soudní síni. 271 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 Obě strany jste vzal do motelu 272 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 a zakázal jim odejít, 273 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 dokud nedosáhnou dohody. 274 00:18:29,149 --> 00:18:30,859 - Je to pravda? - To je. 275 00:18:30,943 --> 00:18:33,028 Mohli si objednávat jídlo na pokoj. 276 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 Víte, pane ministře, já… 277 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Člověk je racionální zvíře. 278 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Když ho donutíte sednout ke stolu, 279 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 většinou se chová tím nejrozumnějším způsobem. 280 00:18:45,124 --> 00:18:47,376 Těžko věřit, že žijete ve Washingtonu. 281 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 No, v politice konflikt prodává. 282 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Zjistil jsem, že nejlépe funguje kompromis. 283 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Nikdo neodejde příliš šťastný, 284 00:18:56,218 --> 00:18:57,886 jen tak šťastný, aby odešel. 285 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Z jakého výsledku budete dnes šťastný, abyste odešel? 286 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 Chtěl bych ten případ, Johne. 287 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Nikdo se k tomu nemá. 288 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 No, tak to zužuje vaše možnosti. 289 00:19:15,237 --> 00:19:16,446 To asi ano. 290 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Až na to, že jste Demokrat, 291 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 bývalý vedoucí Teddova týmu. Copak to můžu přehlédnout? 292 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Doufal jsem, že to budete považovat za přednost. 293 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Sám jste říkal, že je to horký brambor. 294 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Když to dáte člověku zevnitř, 295 00:19:31,879 --> 00:19:35,173 členu strany nebo příteli prezidenta, tak… 296 00:19:35,257 --> 00:19:37,342 - Neúspěch bude naše vina. - Přesně. 297 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Když vyberete mě, je to chyba opozice. 298 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 Leda že bych z nějakého důvodu 299 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 nějakým zázrakem tohle zvládnul, tak… 300 00:19:47,185 --> 00:19:48,520 Jsme otevření, 301 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 protože jsme se nebáli oslovit opozici. 302 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 Panuje přesvědčení, a to mluvím za Bílý dům, 303 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 že aby se tomu programu podařilo zažehnat 304 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 naprostou ekonomickou katastrofu, 305 00:20:03,410 --> 00:20:07,789 musí se zapojit nejméně 80 % oprávněných žadatelů. 306 00:20:08,582 --> 00:20:11,710 To znamená, že dobrovolně nepodají žalobu. 307 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 To by neměl být problém. 308 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 No, gratuluji, zvláštní vykonavateli. 309 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Máte pro mě další překvapení? - Jo. 310 00:20:23,221 --> 00:20:24,556 Chci pracovat zadarmo. 311 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Hej, pojďte všichni sem… 312 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Chceme vám s Camille poděkovat, 313 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 že na svá bedra vezmete každodenní povinnosti firmy, 314 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 zatímco my budeme trávit čas tímto pro bono případem. 315 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Nebude to snadné a rozhodně vítáme veškerou vaši pomoc. 316 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Ale pokud svou práci uděláme tak, jak vím, že umíme, 317 00:20:48,747 --> 00:20:52,334 můžeme lidem skutečně prospět. 318 00:20:53,126 --> 00:20:55,837 Takže díky. A… Děkuju vám. 319 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 Mnohokrát díky. 320 00:21:06,640 --> 00:21:10,811 To si dodáváš sebevědomí, nebo zvažuješ rychlý útěk? 321 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Kdy jsem dělal něco, co jsem nezvládl? 322 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Lehkoatletický mítink na Brocktonu, 1961. 323 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Byl jsem druhý. 324 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 A pamatuješ si, kdo tě porazil. 325 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 326 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 A mimochodem, nebylo to fér. 327 00:21:26,576 --> 00:21:28,161 Neumíš prohrávat, Kenny. 328 00:21:29,454 --> 00:21:31,748 Jo, ale tohle je, však víš, 329 00:21:33,291 --> 00:21:34,543 tohle je jiný případ. 330 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Tady se nedá vyhrát. 331 00:21:37,254 --> 00:21:38,797 Toho se právě bojím. 332 00:21:39,589 --> 00:21:41,341 Kene. Máte telefon. 333 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Je to prezident. 334 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 Vezmete to tady? 335 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 - Jo. - Linka jedna. 336 00:21:52,269 --> 00:21:54,104 Jo, tady je Ken Feinberg. 337 00:21:54,187 --> 00:21:55,689 Spojím vás s prezidentem. 338 00:21:56,398 --> 00:21:58,233 Jo… Dobrý den, pane prezidente. 339 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Kene? To je Ken Feinberg? - Jo. 340 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Kene, chci vám poblahopřát. 341 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 - Udělal jste na Ashcrofta dojem. - Já… 342 00:22:05,949 --> 00:22:08,535 Poslouchejte, bude to celé na vás, ano? 343 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Tuhle práci bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 344 00:22:11,830 --> 00:22:14,333 Prý jste typ člověka, který nebere zajatce. 345 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 - No… - Dělám si legraci. Rád popichuji. 346 00:22:18,295 --> 00:22:19,713 - Vyděsil jsem vás? - Ne. 347 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 Ne, pane. Jsem pořád tady. 348 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Pořád tam jste. Dobře. 349 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Děkuji, pane prezidente. Mnohokrát vám děkuju. 350 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 A nebudete toho litovat. 351 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 To doufám. 352 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Dobře. 353 00:23:16,394 --> 00:23:21,108 26. LISTOPADU 2001 354 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Dobré ráno. 355 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Dobré ráno. 356 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Asi se už znáte, ale tohle je Priya Khundi. 357 00:24:00,272 --> 00:24:03,483 Loni promovala jako nejlepší v mé třídě na Georgetownu. 358 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 Po advokátních zkouškách jsem jí nabídl místo, 359 00:24:06,987 --> 00:24:09,990 ale velmi zdvořile mě odmítla 360 00:24:10,907 --> 00:24:13,243 kvůli velké, nóbl firmě na Wall Street. 361 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Měli hlavní sídlo v 98. patře severní věže. 362 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Takže máme velké štěstí, že je tady. 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Máte všichni kopii zákona? 364 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H. R. 2926, 365 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Zákon o bezpečnosti letového provozu a dopravy 366 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Dobře, kdo si to přečetl? Skvěle. 367 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Trvalo to dlouho? - Ani ne. 368 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - Víte proč? - Protože je to krátké? 369 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Jo, to taky, a v tomto zákoně není žádné právo. 370 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Píše se tu, že oběti a jejich rodiny budou odškodněny 371 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 na základě ztracené ekonomické hodnoty. 372 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Co to znamená, je to na státním vykonavateli. Na nás. 373 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Je na nás, abychom napsali pravidla. 374 00:24:53,325 --> 00:24:55,285 Dělali jsme to v jiných případech 375 00:24:55,368 --> 00:24:57,871 a je to zmatek, tak se na to připravte. 376 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Třeba kdo má nárok? Kdo kolik dostane? Kde uděláme čáru? 377 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 Kde začneme? 378 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Osmdesát procent, Priyo. 379 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 To je cíl od ministerstva. 380 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Pokud ho nedosáhneme, nepovede se to. 381 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 Když se připojí míň žadatelů, 382 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 následné soudní spory můžou zničit ekonomiku. 383 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Tak nám to řekli. - Žádná ironie. 384 00:25:22,896 --> 00:25:25,523 Pro každého žadatele vypočteme částku 385 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 za lidskou ztrátu, ať je to ztráta končetiny, nebo života. 386 00:25:29,069 --> 00:25:32,405 Většina lidí, kteří ten den zemřeli, živila rodinu. 387 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 Nepřivedeme je zpátky, ale pomůžeme jejich milovaným platit účty. 388 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Teď už chápete, 389 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 že nebudeme moct řešit každý případ individuálně. 390 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Tady přichází na řadu matematika. 391 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Takže budeme potřebovat pravidla. 392 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Tohle jsou pojistné tabulky 393 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 pro oběť na životě od životních pojišťoven. 394 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Z těchto čísel budeme vycházet. 395 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Tumáte, prostudujte si to 396 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 a pomozte Camille vytvořit návrh. 397 00:26:00,642 --> 00:26:04,980 Dobře, tak West Street, South Ferry, 398 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 dolní Broadway 399 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 a Canal Street. 400 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Dobře, tady je jedna věc. 401 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Co když je víc závislých osob? Kdo dostane ty peníze? 402 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 - Budeme se řídit závětí, pokud je. - A když není? 403 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 Řídíme se zákonem. 404 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Státu, kde zemřeli, nebo odkud jsou? 405 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - Státu trvalého pobytu. - A co nesezdaní partneři? 406 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 Co s nimi uděláme? 407 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Promluvme si o termínu. 408 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Zákon nám dává dva roky a jeden měsíc od dnešního dne. 409 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 To jest 22. prosince 2003. 410 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 To se zdá dost málo. 411 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Pro truchlící rodiny ne. - Co požádat o prodloužení? 412 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Neopovažujte se. Ne. 413 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Když to prodloužíme, budou váhat a nebudou jednat. 414 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Tady je termín náš přítel. 415 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Dobře, na co zapomínáme? 416 00:26:57,157 --> 00:26:58,033 Jejich jména. 417 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Zatím máme tucet seznamů, ale nic úplného. 418 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Seznam cestujících v letadlech a Pentagon jsou jednoduché. 419 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Policie a hasiči mají také seznamy. 420 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Velké firmy jako Cantor Fitzgerald sepisují nějaké seznamy, 421 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ale pokud jde o záznamy, kdo ten den prošel dveřmi… 422 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Všechno je pryč. 423 00:27:17,218 --> 00:27:19,179 Ani nevíme, kolik jmen hledáme. 424 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE – NEZVĚSTNÁ OSOBA 425 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 CHARLIEHO KUŘECÍ PICCATA 426 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 VĚNOVÁNO PAMÁTCE HASIČE NICHOLASE L. DONATA 427 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 HLEDÁ SE 428 00:29:35,273 --> 00:29:38,651 NIKDY NEZAPOMENEME – NAŠIM HRDINŮM 429 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 CENTRUM MANHATTANU 430 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Klid. Tohle už jsme dělali. 431 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Ne, tohle je citlivé. To nejsou právníci. 432 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 Fajn, právníky nemůžu vystát. 433 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Co to je, ty někam kandiduješ? 434 00:30:23,363 --> 00:30:25,323 No tak, buď člověk, ne politik. 435 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Děkuju. 436 00:30:30,119 --> 00:30:32,163 - Tak jo. Hodně štěstí. - Děkuju. 437 00:30:47,804 --> 00:30:48,763 Dobré odpoledne. 438 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Díky, že jste přišli. 439 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Jak asi víte, jsem Kenneth Feinberg. 440 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Jsem státní vykonavatel 441 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 Kompenzačního fondu pro oběti 11. září. 442 00:31:03,319 --> 00:31:05,572 Dnes bych vám rád řekl… 443 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 Já… chci vám říct, jak bude fond pro oběti 11. září fungovat. 444 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Všichni jste dostali kopie tohohle, vzorce pro předpokládané nároky. 445 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Ano. 446 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 A celkem brzy 447 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 to budeme posílat k připomínkování do Kongresu. 448 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Cože? 449 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Po odsouhlasení se to už nebude měnit. 450 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Pane Feinbergu? - Mám otázku. 451 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Omlouvám se. - Mám otázku. 452 00:31:34,267 --> 00:31:36,644 Počkejte prosím s otázkami, až skončím. 453 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Teď bych vás požádal, abyste se podívali na tabulku nahoře na straně dva. 454 00:31:46,362 --> 00:31:50,074 Takže, jak vidíte, ten vzorec je vlastně celkem jednoduchý. 455 00:31:50,158 --> 00:31:51,367 Proč ho potřebujeme? 456 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Počkejte, prosím. - Proč potřebujeme vzorec? 457 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Jo. 458 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Proč nedostanou všichni stejně? 459 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Jo! 460 00:31:58,916 --> 00:32:02,253 Život mé dcery měl stejnou cenu jako těch v managementu. 461 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Tento aspekt zákona je bohužel mimo naši kontrolu. 462 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Můj chlapec byl hasič. 463 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Měl jeho život menší cenu 464 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 než život člověka, co úřadoval a obchodoval s akciemi? 465 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Ne. 466 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Ne, jako lidské bytosti rozhodně ne. 467 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Jejich životy skončily stejně. 468 00:32:25,943 --> 00:32:27,820 Ale hypotéky měli jiné. 469 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Jak se opovažujete? 470 00:32:29,113 --> 00:32:31,824 Jen se nás snaží umlčet, abychom je nežalovali. 471 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 - Zdravím. - Zdravím. 472 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Oni už… Už to začalo? - Právě začínají. 473 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Dobře. - Chcete formulář pro nároky? 474 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Ne, mám vlastní. Vytiskl jsem si ho z webu. 475 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 A měli byste vědět, že na třetí straně je překlep. 476 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - A taky jsou tam… - Dobře. 477 00:32:47,590 --> 00:32:49,550 - Tady to mám podepsat, že? - Ano. 478 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 Jsou tam další věci, které je potřeba vyřešit. 479 00:32:55,973 --> 00:32:58,434 Jsou podstatné a je potřeba je vyřešit. 480 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Dobře. 481 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Chci říct… Podívejte, jako právník vím, 482 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 že honit se za žalobou je velká chyba. 483 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Ztratil jste někoho? - Já… 484 00:33:11,072 --> 00:33:13,991 - Ztratil jste někoho z rodiny? - Já to vysvětlím. 485 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Kongres mi dal za úkol, abych vypočítal ekonomickou hodnotu. 486 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Hospodářskou. 487 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Prosím. 488 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Jen se bojíte žalob. 489 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Chápu, jak to je. 490 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Chápete? - Podívejte, prosím. 491 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Chci říct, že s vámi cítím. - Koho jste ztratil? 492 00:33:32,802 --> 00:33:35,012 Poslyšte, jako právník vám můžu říct, 493 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 že u soudu to bude trvat roky. 494 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Možná vyhrajete, možná ne. 495 00:33:39,600 --> 00:33:42,019 Tyto peníze dostanete rychle a nedaní se. 496 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Vezměte rozum do hrsti. 497 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 Jen takhle můžete vyhrát. 498 00:33:46,232 --> 00:33:48,526 - Co si to dovolujete? - Je to snad hra? 499 00:33:49,027 --> 00:33:50,862 - Omlouvám se. - Tohle není hra! 500 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 - Co víte o právu? - Kdo si myslíte, že jste? 501 00:33:53,781 --> 00:33:56,492 Ztratili jsme bratry. Teď pošlou nějakýho Žida… 502 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Chtěli bychom naplivat na váš hrob, jako vy plivete na naše. 503 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Prosím. - Počkejte, všichni. 504 00:34:05,042 --> 00:34:08,629 Tenhle člověk naši situaci nezavinil. 505 00:34:09,297 --> 00:34:13,593 Je tu, aby nám řekl, jak to vláda hodlá řešit. 506 00:34:14,302 --> 00:34:17,263 A já si ho chci především jen poslechnout. 507 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Děkuji. 508 00:34:19,724 --> 00:34:20,558 Děkuji. 509 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Děkuji. A já jsem… 510 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Podívejte, já jsem chtěl… 511 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Toto setkání je jen… 512 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Je to jen úvodní setkání. 513 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Pokud máte otázky, které v tom dokumentu nejsou zodpovězeny, 514 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 moji kolegové vám budou k dispozici pro soukromé rozhovory 515 00:34:41,871 --> 00:34:46,083 každý pracovní den odteď až do termínu pro vznesení nároků. 516 00:34:52,882 --> 00:34:53,925 Co na to říkáš? 517 00:34:54,008 --> 00:34:56,761 Možná jsem tu a tam volil špatná slova. 518 00:34:57,345 --> 00:34:58,179 Tu a tam? 519 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Camille? - Jo. 520 00:35:00,890 --> 00:35:03,017 - Musíme se vrátit. - Pane Feinbergu? 521 00:35:03,810 --> 00:35:06,103 - Pane Feinbergu, máte minutku? - Ano? 522 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Jsem Frank Donato. Nerad obtěžuju. 523 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Ne, vůbec ne. 524 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Zdravím, Ken Feinberg. 525 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Co se stalo? Zlomil jste si ji? 526 00:35:14,946 --> 00:35:16,614 Syn si ji loni taky zlomil. 527 00:35:16,697 --> 00:35:17,532 Při ragby. 528 00:35:19,742 --> 00:35:20,576 Jižní věž. 529 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 - Jo, jen mě zajímá to číslo. - Jistě. 530 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Kristepane. Děkuji vám za… za odvahu. 531 00:35:28,543 --> 00:35:31,879 Taky můj bratr Nick. Nicholas. Stejná společnost. 532 00:35:32,505 --> 00:35:33,881 Aha. Je tady? 533 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 No… 534 00:35:40,054 --> 00:35:41,055 Páni, to mě mrzí. 535 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 Jo. Ztratil jsem ho, když padla ta první, 536 00:35:45,226 --> 00:35:47,395 a kapitán říká, že se tam vrátil. 537 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 No, to… 538 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 musel být hrdina. 539 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Jo. Až na to, že to nebylo k ničemu. 540 00:35:54,235 --> 00:35:57,321 Chci říct, že technici věděli, že spadne i ta druhá. 541 00:35:57,822 --> 00:36:01,617 Řekli policii, ať vyhlásí evakuaci, ale máme špatné vysílačky. 542 00:36:02,368 --> 00:36:06,080 Ve výškových budovách skoro nefungují, a to jsme v New Yorku. 543 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Už roky o tom podáváme stejná hlášení 544 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 a můžete hádat, kam nás s tím poslali. 545 00:36:11,836 --> 00:36:14,589 Proto se to všechno tak zvrtlo, nedbalost, 546 00:36:14,672 --> 00:36:16,465 odshora dolů, levný, na hovno… 547 00:36:18,885 --> 00:36:20,094 - Promiňte. - To nic. 548 00:36:20,803 --> 00:36:24,849 Až budete odevzdávat svou zprávu, ať už na konci uděláte cokoli, 549 00:36:24,932 --> 00:36:28,019 chci, aby v tom byl Nickův příběh, aby se to změnilo, 550 00:36:28,102 --> 00:36:30,730 aby se to už nikdy nestalo. Můžete to udělat? 551 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - No… - Můžete mi to slíbit? 552 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Můžeme se určitě podívat na… - Ne jenom řeči. 553 00:36:36,068 --> 00:36:37,111 Chci změnu. 554 00:36:37,945 --> 00:36:39,197 Proto tady jsem. 555 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 - Proto tu pořád jsem. - Chápu. 556 00:36:41,157 --> 00:36:43,743 - Věřte tomu. - Počkáte chvilku? Camille. 557 00:36:44,243 --> 00:36:45,244 Můžeš sem jít? 558 00:36:47,204 --> 00:36:50,124 - Franku, tohle je Camille Birosová. - Zdravím. 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Je to moje zástupkyně. 560 00:36:51,834 --> 00:36:54,670 Promluvte si s ní a ona vám celý proces vysvětlí. 561 00:36:54,754 --> 00:36:57,256 Ne, nepotřebuju slyšet nic dalšího. Já jen… 562 00:36:58,132 --> 00:37:00,343 Potřebuju vaše slovo, pane Feinbergu. 563 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Kene. 564 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Pak se já a moje žena, 565 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 Nickyho vdova, celá naše rodina, rádi připojíme k fondu. 566 00:37:09,143 --> 00:37:11,771 Jo. No, určitě se na to podíváme. 567 00:37:19,904 --> 00:37:21,989 Web je dole. První schůzka zítra. 568 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Tady to je. Zítra první schůzka. 569 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Jo. - První schůzka. Chcete také? 570 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Tady. Zítra první schůzka, pokud chcete. 571 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Takže Uzdrav fond. Tady. Pár si jich vezměte a rozdejte je. 572 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Musíme si o tom promluvit. 573 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Jo, ale ne teď. 574 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Web je dole, ano? 575 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Dobrý den. - Zdravím. 576 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Chci vám poděkovat za to, jak jste mi tam pomohl. 577 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Musím říct, že… 578 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Tumáte. Dole je web. První schůzka je zítra. 579 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …měl jsem z vás trochu strach, ale jsem rád. 580 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 No, já věřím na zdvořilost, pane Feinbergu. 581 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - Jo. - Charles Wolf. 582 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 A hodně mě budete vídat. 583 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 No dobře. Říkejte mi Kene. 584 00:38:00,611 --> 00:38:02,780 Patřím k vašim nejtvrdším kritikům. 585 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 To mě mrzí. 586 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Moje žena ten den zemřela 587 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 a všechno na tomhle vzorci mě uráží. 588 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Tumáte. Vezměte si to. A vám dám taky jeden. 589 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 Vytvořil jsem webovou stránku. 590 00:38:16,794 --> 00:38:18,170 Webová stránka je dole. 591 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Jmenuje se Uzdrav fond. Tumáte. Uzdrav fond. 592 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Tumáte. Tady jsou dva. A jestli ji chcete navštívit 593 00:38:26,053 --> 00:38:28,973 a přijít na naši schůzku, první je zítra… 594 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 Vezměte si to. 595 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 A budeme… Budu rád, když přijdete. 596 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 Taky vám dám tohle. 597 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Tohle je něco… A je tam řada poznámek 598 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 a oprav a tak. Je důležité, abyste to vyřešili. 599 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Tumáte. Vezměte si je, lidi. 600 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Podívejte se na webové stránky dole. Tady je jich několik. 601 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - Těšilo mě. - Dobře, tak jo. 602 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Uzdrav fond. 603 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Ten vzorec nebudeme předělávat. - Nevěří nám. 604 00:38:51,370 --> 00:38:53,205 Je to přeci pro jejich dobro. 605 00:38:53,289 --> 00:38:56,584 Aerolinky je budou vláčet po soudech, až jim nic nezbyde. 606 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 Myslíš, že to nevím? 607 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Tohle je jiné. Necítil jsi to tam? 608 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 Ostatní případy, Agent Orange, azbest, 609 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 se po letech vyřešily u soudu. Lidi šli dál. 610 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 Tihle tam ještě nejsou. 611 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Camille, teď se chováš emotivně. 612 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Musíme k nim být objektivní. To je vše. 613 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 To je pro tebe, Feinbergu! 614 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 Běž do prdele! 615 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Co to… 616 00:39:23,652 --> 00:39:25,780 JMÉNO: O'DONNELL, T. – FUNKCE: CFO 617 00:39:25,863 --> 00:39:27,948 VĚK: 55 – PŘÍJEM: 750 000 618 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 MIL. 619 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 UMÝVAČ NÁDOBÍ – 25 – 350 TIS. 620 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 LEDEN 2002 – 23 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU 621 00:40:15,287 --> 00:40:16,789 Včera přišly rodiny. 622 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 V Cleary Gottlieb nám pomohli s přistěhovalci a imigračním, 623 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 takže použijeme jejich zasedačku. 624 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Jdete? 625 00:40:38,144 --> 00:40:42,565 Promiňte, to víte, malé prostory v dnešní době a výšky. 626 00:40:43,607 --> 00:40:45,276 Budu v pořádku. Je to… 627 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Vím, že jste byli informováni, ale chci vás ujistit, 628 00:40:54,326 --> 00:40:56,704 že váš status občana nebo přistěhovalce 629 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 nebude mít na náš dnešní postup vůbec žádný vliv. 630 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Všechno, co nám řeknete, bude přísně důvěrné. 631 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 Všichni se díváme na vaše tabulky a nelíbí se nám, co vidíme. 632 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Zohledňujete jen roční odměnu. 633 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 A co provize, bonusy? Zastupujeme vysoce ceněné lidi. 634 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Takové příjmy mohou a nemusí být. Není tam záruka. 635 00:41:47,505 --> 00:41:50,299 - Proto se držíme platů. - To je nepřijatelné. 636 00:41:50,382 --> 00:41:53,010 Také musíte zrušit odečet životních pojistek. 637 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 Tohle není vyjednávání… 638 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Proč znevýhodňovat rodiny za to, že plánují? 639 00:41:57,514 --> 00:41:58,474 No tak. 640 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Nikdo není znevýhodňován. 641 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Děkuji, Lee. 642 00:42:02,436 --> 00:42:05,314 Jen nás uplácejí, aby naši klienti nešli k soudu. 643 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 To je příliš zjednodušené. 644 00:42:07,441 --> 00:42:09,151 To je účel toho fondu, Kene. 645 00:42:09,652 --> 00:42:12,029 Byl jsem v té místnosti taky, pamatuješ? 646 00:42:13,781 --> 00:42:16,450 Chci poukázat na to, že zákon vyžaduje, 647 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 aby odškodné vycházelo z příjmu, 648 00:42:19,203 --> 00:42:22,706 ale rozhodli jsme se pro pevnou částku 649 00:42:23,457 --> 00:42:26,961 za všechny ztracené životy ve výši 200 000 dolarů. 650 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Upozorňuji, že to je pouze minimum. 651 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 To se dělí mezi více lidí, nebo jen mezi rodiny tady. 652 00:42:55,155 --> 00:42:58,284 Ne, to se vůbec nedělí. Je to za každého zesnulého. 653 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Toto je zpráva od ekonoma, uznávaného ekonoma, 654 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 předpovídající budoucí růst odměn našich klientů, 655 00:43:18,220 --> 00:43:20,472 Navrhujeme vycházet z těchto čísel. 656 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Jsme tu jako přátelé, Kene. 657 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Váš vzorec může být dostačující pro servírky v restauraci, 658 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 ale naši klienti očekávají trochu víc. 659 00:43:30,566 --> 00:43:33,068 A pokud to nedostanou z fondu, 660 00:43:33,944 --> 00:43:36,030 budou to odškodnění hledat jinde. 661 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Je to tak špatný? 662 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Smečka vlků pase po naší krvi. 663 00:43:44,913 --> 00:43:45,748 Co ti tvoji? 664 00:43:45,831 --> 00:43:46,665 Vděční. 665 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 KVĚTEN 2002 – 17 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU 666 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - Všichni se s námi chtějí setkat? - Jo. 667 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priya a ostatní pomáhají. Sama se scházím s tolika, co zvládnu. 668 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Aha, dobře. Velmi dobře. 669 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Většina by se radši setkala s tebou. 670 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Jejich milovaní jsou navždy pryč 671 00:44:12,024 --> 00:44:15,319 a nic z toho, co uděláte, tu prázdnotu nezaplní. 672 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Někdy si budete připadat chladní a krutí, 673 00:44:19,198 --> 00:44:21,200 protože je nemůžete potěšit, ale… 674 00:44:23,869 --> 00:44:24,703 tak to je. 675 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Takže jen pamatujte na to, proč to děláte. 676 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Já… Doufám, že je to v pořádku. 677 00:44:41,637 --> 00:44:45,391 Bude tu stenografka, jen aby zaznamenala náš rozhovor. 678 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 Jasně. 679 00:44:48,018 --> 00:44:49,686 Je… Co kdybyste… 680 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 mi řekl o své milovné, 681 00:44:53,982 --> 00:44:54,900 Ann-Marii? 682 00:44:55,776 --> 00:44:59,446 Na straně 14, v části 2K 683 00:44:59,530 --> 00:45:02,074 se mluví o dokumentech, které mám přiložit, 684 00:45:02,157 --> 00:45:04,576 jako jsou finanční záležitosti, takže já… 685 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Vyhrabala jsem všechny jeho složky, 686 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 které jsem našla. 687 00:45:11,417 --> 00:45:13,377 Upřímně řečeno, nevím, kde začít. 688 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Zkusíme to nějak pochopit. 689 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Ptají se tu, jestli trpěla nějakým zdravotním postižením. 690 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Co to znamená? Pokud ano, sníží se tím ta částka? 691 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 - No, ne nutně. - Kecy, zkoušíte to. 692 00:45:28,058 --> 00:45:30,144 Je to jako jít do pojišťovny. 693 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Člověk si musí dát bacha, co jim řekne, 694 00:45:33,480 --> 00:45:34,815 a je to pořád to samý. 695 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Děti potřebují peníze za nás za oba. 696 00:45:39,361 --> 00:45:40,737 Nikdo jim nezůstane. 697 00:45:47,286 --> 00:45:49,955 Nedá se vystavit šek před oficiálním termínem? 698 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 Ten den měla letět na jiném letu, 699 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 ale jedna holka se hodila marod, 700 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 takže to byla moje sestra. 701 00:46:03,177 --> 00:46:05,637 A byla to ona, kdo rádiem volal té věži. 702 00:46:08,390 --> 00:46:09,808 Řízení letového provozu. 703 00:46:11,059 --> 00:46:12,102 Přehráli mi to. 704 00:46:14,104 --> 00:46:16,773 Musela být strašně vyděšená. 705 00:46:20,611 --> 00:46:21,904 Zněla tak klidně. 706 00:46:23,906 --> 00:46:27,075 Takže přijely výtahy a všichni se tam nahrnuli, 707 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 ale nebylo tam dost místa, tak Greg řekl: 708 00:46:31,747 --> 00:46:34,917 „To je v pořádku, lidi. Jeďte první.“ 709 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Dvě ženy nebyly připravené, 710 00:46:39,922 --> 00:46:41,507 tak řekl: „Počkám s nimi.“ 711 00:46:44,843 --> 00:46:48,430 A tak všichni ostatní odjeli a další výtah už nepřišel. 712 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Tu část příběhu znám, 713 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 protože mi zavolal, když tam byli uvěznění, 714 00:46:55,562 --> 00:46:59,441 aby mi řekl, že mě miluje 715 00:47:00,609 --> 00:47:01,443 a taky děti. 716 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Řekl… 717 00:47:08,492 --> 00:47:09,868 Řekl mi, že tam zůstal 718 00:47:11,703 --> 00:47:13,455 a že má potíže s dýcháním. 719 00:47:13,997 --> 00:47:16,124 A já tam slyšela křičet nějaké ženy, 720 00:47:16,208 --> 00:47:17,292 že nechtějí umřít. 721 00:47:21,004 --> 00:47:24,508 A v tu chvíli uslyšel oznámení. Oni… 722 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 I já ho slyšela. 723 00:47:26,343 --> 00:47:30,556 V reproduktorech hlásili: „Opusťte prosím budovu.“ 724 00:47:34,393 --> 00:47:35,310 A Greg se… 725 00:47:37,855 --> 00:47:39,815 Vždycky měl smysl pro humor. A… 726 00:47:41,024 --> 00:47:43,569 Když se mnou mluvil, začal se smát. 727 00:47:44,695 --> 00:47:46,321 Dělal si legraci a říkal: 728 00:47:47,906 --> 00:47:50,325 „Myslím, že vím, že mám odejít z budovy.“ 729 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 A strašně moc se smál, 730 00:47:53,579 --> 00:47:55,831 až řekl: „Už musím jít, 731 00:47:57,040 --> 00:48:00,502 protože už nemůžu mluvit, protože mám potíže se vzduchem.“ 732 00:48:28,780 --> 00:48:31,116 Vím, že oficiálně nejsem jeho příbuzný. 733 00:48:33,952 --> 00:48:35,370 Nebyli jsme ve Vermontu. 734 00:48:37,998 --> 00:48:39,625 A Tomovi rodiče ne… 735 00:48:42,461 --> 00:48:44,588 Je to dost tradiční vojenská rodina. 736 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 Předstírají, že neexistuju. 737 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Ale zavolal mně, 738 00:48:54,514 --> 00:48:55,349 před koncem, 739 00:48:56,058 --> 00:48:56,892 ne jim. 740 00:49:02,814 --> 00:49:03,899 Vzal to záznamník. 741 00:49:05,817 --> 00:49:06,860 Nebyl jsem doma. 742 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 - Je mi to moc líto. - Jo. 743 00:49:13,116 --> 00:49:14,076 Znám pravidla. 744 00:49:15,911 --> 00:49:17,746 Podle zákona nás nic nespojuje. 745 00:49:21,875 --> 00:49:23,585 Ale poslechněte si jeho hlas. 746 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Ahoj, zlato. 747 00:49:29,174 --> 00:49:31,677 Už jsi asi slyšel o tom zmatku v New Yorku. 748 00:49:33,720 --> 00:49:37,766 Letadlo právě narazilo i sem, do západní strany budovy. 749 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 - Prošlo okruhy E a D. - Dobře, to je… 750 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Můžete to vypnout? 751 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Nevím, jestli to dávají ve zprávách. 752 00:49:44,356 --> 00:49:45,273 To stačí. 753 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Miluju tě. 754 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 To stačí. Nechci to poslouchat. 755 00:49:52,489 --> 00:49:54,783 Byl to civilní dodavatel v Pentagonu. 756 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Chtěli registrované partnerství, ale rodiče… 757 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - Ani Grahamovi neberou telefon. - Co jsi mu řekla? 758 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Řekla jsem mu, že zákony státu Virginie nechrání páry stejného pohlaví 759 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 a naše pravidla jsou vázaná na zákony. 760 00:50:08,880 --> 00:50:12,342 No, tak to je. Máme svázané ruce. 761 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 - Nemůžeme se plést do… - Proč nemůžeme dělat výjimky? 762 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Jsou i další. 763 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 Minulý týden přišla vdova s rakovinou. 764 00:50:22,185 --> 00:50:25,981 Potřebuje víc, než jí můžeme dát, a potřebuje to rychle. 765 00:50:26,064 --> 00:50:28,400 Nelze si vybírat určité případy. 766 00:50:28,900 --> 00:50:31,278 Nemůžeme psát pro každého nová pravidla. 767 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - Vím, že je to pro vás osobní… - Vy jste tam nebyl, víte? 768 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Vy jste je neposlouchal. - Nejsme terapeuti. 769 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 Není to naše práce, že? 770 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 Já… 771 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Ne, že by mi to bylo jedno. Není mi to jedno. 772 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Jak by mohlo? Proto jsme tady. 773 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 Ale aby to fungovalo, musím zůstat nestranný. 774 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Stanovení pravidel a termínů má svůj důvod. 775 00:50:58,847 --> 00:50:59,890 To je ta práce. 776 00:51:00,640 --> 00:51:01,892 Camille, řekni jí to. 777 00:51:10,609 --> 00:51:11,443 Priyo. 778 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Hej. 779 00:51:16,281 --> 00:51:17,365 - Ahoj. - V pohodě? 780 00:51:18,200 --> 00:51:19,076 Jo, jenom… 781 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 On si myslí, že to beru moc osobně. 782 00:51:22,829 --> 00:51:24,498 Prosím tě, to je úplně mimo. 783 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Ne. 784 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Ne, víš, má pravdu. 785 00:51:30,212 --> 00:51:32,005 Je to pro mě osobní. Já… 786 00:51:35,008 --> 00:51:38,220 Když nedokážu být objektivní, možná bych tu neměla být. 787 00:51:41,848 --> 00:51:44,392 Já… Myslím, že jen potřebuju trochu vzduchu. 788 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Tak jo. 789 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Hej. - Jo. 790 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Uvidíme se zítra? 791 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 Jo. 792 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Glorie. 793 00:52:13,755 --> 00:52:15,132 Zavolejte do restaurace 794 00:52:15,841 --> 00:52:19,761 a zjistěte, jestli Dede a děti ještě večeří, můžete, prosím? 795 00:52:20,262 --> 00:52:21,805 Volali před hodinou, Kene. 796 00:52:22,305 --> 00:52:23,723 Děti musely na vlak. 797 00:52:23,807 --> 00:52:26,184 Mám vám ale říct, že to chápou. 798 00:52:28,979 --> 00:52:29,813 Tak dobře. 799 00:52:49,541 --> 00:52:52,168 Chápu to a je mi to líto, 800 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 ale naši pracovníci už šli domů. 801 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Přijďte zítra, postarám se, abyste se setkal… 802 00:52:58,466 --> 00:53:00,177 Je nějaký problém, Glorie? 803 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Pane Donato, že? 804 00:53:03,889 --> 00:53:06,850 Měli jsme schůzku, ale byla zácpa, tak jdeme pozdě. 805 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 Nikdo tu není. 806 00:53:09,686 --> 00:53:10,896 Všichni jsou pryč. 807 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 No dobře, postarám se o to. 808 00:53:15,275 --> 00:53:17,235 - Pojďte do mé kanceláře. - Já ne. 809 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 Oni. 810 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Takže… 811 00:53:27,204 --> 00:53:29,915 Frank mi řekl o vašem manželovi. 812 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Nick. - Jo. 813 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 Podle Franka je to podvod. 814 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Že jsou to krvavé peníze k zakrytí chyb. 815 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 No, aspoň vy jste nezaujatá. 816 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Kluci by možná chtěli, aby byl příběh jejich otce ve vaší zprávě, 817 00:53:46,348 --> 00:53:47,265 pokud existuje. 818 00:53:48,099 --> 00:53:49,476 Jistě. 819 00:53:52,771 --> 00:53:55,106 Budete si dělat poznámky nebo tak něco? 820 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Správně. 821 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Naše stenografka už šla dneska vlastně domů. 822 00:54:08,954 --> 00:54:09,955 Nemůžete psát vy? 823 00:54:20,048 --> 00:54:20,882 Co to… 824 00:54:21,424 --> 00:54:23,343 Ještě chvilku. A je to. 825 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Co začít… 826 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 vaším jménem? 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Tak jo. Karen Donatová. 828 00:54:33,061 --> 00:54:34,312 Můj manžel Nick… 829 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 Nicholas Donato byl newyorský hasič. 830 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Jednotka 179 ze Staten Islandu. 831 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Jo. 832 00:54:53,206 --> 00:54:54,040 Vy… 833 00:54:54,582 --> 00:54:55,834 Řekněte mi o něm víc. 834 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 Máte třeba seznam otázek, které byste mi mohl položit? 835 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 No, já vlastně… já osobně obvykle tuhle část nedělám. 836 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 Jo, já jen… Je to těžší, než jsem si myslela. 837 00:55:12,267 --> 00:55:13,476 Jo, rozumím. 838 00:55:14,894 --> 00:55:16,021 Jestli vám není… 839 00:55:16,104 --> 00:55:19,024 Byl můj manžel osm let a mě ani nenapadá, co říct. 840 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 No, určitě to byl dobrý táta. 841 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 Jo. 842 00:55:27,949 --> 00:55:29,659 Panebože, byl to skvělý táta. 843 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 Když se každý večer vrátil z práce, 844 00:55:32,912 --> 00:55:34,873 házel si s Nickem juniorem, 845 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 přečetl Patty knížku. 846 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Ani mu nevadilo, když se Tyler pokakal. 847 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Říkal, že rád mění plínky. - No, to je hrdina. 848 00:55:46,259 --> 00:55:47,218 Jo. 849 00:55:52,140 --> 00:55:53,224 Byl celý můj svět. 850 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Dáte mi kapesník? - Jo. 851 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Tady je. 852 00:56:05,653 --> 00:56:06,488 Děkuju. 853 00:56:08,740 --> 00:56:12,369 Všichni mi pořád říkají, ať jdu dál. 854 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 Já nevím, jak to mám udělat. 855 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Nikdy to nepřekonám. - No, ještě je velmi brzy. 856 00:56:20,543 --> 00:56:21,544 Ne, nikdy! 857 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Moc se omlouvám. - Ne. 858 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 To je v pořádku. Podívejte. 859 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Jen chci, abyste věděla, že není nutné upisovat se do fondu dnes. 860 00:56:31,387 --> 00:56:32,889 Jako svobodná matka… 861 00:56:32,972 --> 00:56:34,391 Nevezmu si žádné peníze. 862 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Teď ne, ale… 863 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Žádné peníze na světě nejsou za Nicka dost dobré. 864 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Nechtěl jsem… - Byl součástí mého života. 865 00:56:43,149 --> 00:56:44,192 Měli jsme tolik… 866 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 snů a plánů… 867 00:56:52,325 --> 00:56:54,119 věcí, které jsme chtěli dělat. 868 00:56:55,829 --> 00:56:58,206 A pak byl najednou pryč. Byl pryč. 869 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 Ani se nenasnídal. Byl prostě pryč. 870 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 A teď se mi snažíte dát peníze, 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,176 Frank chce dělat dusno, 872 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 volají mi právníci a říkají, abych všechny žalovala, 873 00:57:13,763 --> 00:57:16,474 a telefon pořád zvoní. 874 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 Ale nikdy nevolá ten pravý. 875 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 Nikdy nevolají, že našli jeho tělo. 876 00:57:22,814 --> 00:57:24,190 Že mi ho přinesou domů. 877 00:57:25,024 --> 00:57:26,151 A bez urážky, 878 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 já jen chci, 879 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 abyste mi prosím všichni přestali volat. 880 00:57:31,865 --> 00:57:33,324 Nechte mě prosím být. 881 00:57:37,036 --> 00:57:37,871 Promiňte. 882 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Omlouvám se za zdržování. 883 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny? 884 00:58:19,204 --> 00:58:20,580 Dnes jsem potkal vdovu. 885 00:58:22,582 --> 00:58:23,541 Tři děti. 886 00:58:25,251 --> 00:58:26,211 Víš, jaké to je? 887 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Ne. 888 00:58:35,512 --> 00:58:36,846 Nevěděl jsem, co říct. 889 00:58:41,017 --> 00:58:43,102 Někdy není co říct. 890 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Tenhle je zablokovaný. 891 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Každopádně je špatně vidět. 892 00:59:06,626 --> 00:59:08,253 Zavolám, až se dostanu ven. 893 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Lidi se hroutí kvůli kouři. 894 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Ahoj. Sbohem. Ahoj. Promiň. Prom… 895 00:59:17,554 --> 00:59:18,388 Ahoj, zlato. 896 00:59:19,347 --> 00:59:21,849 Už jsi asi slyšel o tom zmatku v New Yorku. 897 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Letadlo právě narazilo i sem, do západní strany budovy. 898 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 UZDRAV FOND 899 00:59:45,206 --> 00:59:46,833 PROČ JE FOND NESPRAVEDLIVÝ? 900 00:59:46,916 --> 00:59:48,501 1. FOND TRESTÁ LIDI, 901 00:59:48,585 --> 00:59:50,128 KTEŘÍ ZAJISTILI RODINU. 902 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Toto není možnost upřednostňovaná prezidentem USA 903 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 nebo členem jeho vlády. Je to poslední možnost. 904 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Můžeme říct, 905 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 že je zjevné, že Saddám Husajn pokračuje 906 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 ve výrobě zbraní hromadného ničení 907 01:00:11,065 --> 01:00:13,651 a jeho touha a snaha 908 01:00:13,735 --> 01:00:15,278 zahrnuje i jaderné zbraně. 909 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 Ale my nejsme ti, kdo eskaluje napětí. 910 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Prezident a jeho rozhodnutí nic neeskalují. 911 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 To Saddám Husajn eskaluje napětí. 912 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 A my budeme… 913 01:00:30,752 --> 01:00:33,921 Poslední zastávka tohoto vlaku, New York Penn Station. 914 01:00:34,005 --> 01:00:36,341 Příští zastávka, New York Penn Station. 915 01:00:36,424 --> 01:00:38,468 PRIYA KHUNDI – KYLE A MACALLAN 916 01:00:55,193 --> 01:00:56,194 UZDRAV FOND 917 01:00:56,277 --> 01:00:58,905 ŠTVE VÁS KOMPENZAČNÍ FOND PRO OBĚTI 11. ZÁŘÍ? 918 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 No… Myslím, že nejdůležitější je, abychom byli jednotní. 919 01:01:07,914 --> 01:01:12,251 Protože na vás budou reagovat jedině tehdy, 920 01:01:12,335 --> 01:01:14,712 když budou vědět, že mluvíte jako jeden. 921 01:01:14,796 --> 01:01:16,756 - Omluvte mě. - Samozřejmě. 922 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Vy jste přišla. Děkuji. 923 01:01:23,763 --> 01:01:25,014 Za pár minut začneme. 924 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Nepřítel mezi námi. 925 01:01:27,433 --> 01:01:30,061 - Zdravím. Priya Khundi. - Ano, vzpomínám si. 926 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Poslal vás sem pan Feinberg, abyste nás špehovala, nebo poslouchala? 927 01:01:36,317 --> 01:01:38,111 Vlastně neví, že jsem sem šla. 928 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 Pro něj je snazší, když zůstaneme čísly, že? 929 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Lépe se zvládáme? 930 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Má pravdu, je to tak. 931 01:01:47,161 --> 01:01:48,579 To chápu. Jo. 932 01:01:49,831 --> 01:01:50,957 Ale vy jste přišla. 933 01:01:51,999 --> 01:01:54,168 Jo, četla jsem váš blog. 934 01:01:54,794 --> 01:01:58,673 Vaše žena Katherine pracovala u Kyle a MacAllan. 935 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Ano. Jo. 936 01:02:01,050 --> 01:02:04,053 To byla její vysněná práce. 937 01:02:05,888 --> 01:02:06,973 To by byla i moje. 938 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Já… jsem… 939 01:02:11,060 --> 01:02:12,603 Měla jsem začít ten týden. 940 01:02:13,604 --> 01:02:14,439 No páni. 941 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 To jsem rád, že jste… 942 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Jo. 943 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Tak můžu se vás zeptat? 944 01:02:28,035 --> 01:02:32,290 Jakou cenu by měl váš život v tabulce vašeho šéfa? 945 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Nejsem vdaná, tak nižší než Katherinin. 946 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 A myslíte, že je to fér? 947 01:02:41,466 --> 01:02:42,592 Ne. 948 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Ale váš šéf ano? 949 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 Myslí si, že žádné fér neexistuje. 950 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 A vy? 951 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Upřímně řečeno, já nevím. 952 01:02:53,769 --> 01:02:55,897 Ale přišla jsem sem poslouchat. 953 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 PROSINEC 2002 954 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 To je nejnovější, co? To je… 955 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 Určitě je to nejnovější? Tyhle součty jsou přesné? 956 01:03:14,207 --> 01:03:15,583 Technicky zaokrouhleno. 957 01:03:16,626 --> 01:03:17,752 Je to v pořádku. 958 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Máme 12 měsíců. To je věčnost. Jak říkám, 959 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 lidé budou čekat na termín. Zatím se tomu vyhýbají. 960 01:03:24,467 --> 01:03:27,720 Nevyhýbají se tomu, vyhýbají se prostě nám. 961 01:03:28,304 --> 01:03:29,430 Podívejte na tohle. 962 01:03:30,473 --> 01:03:32,892 Jo. Uzdrav fond. Vzpomínám si, jo. 963 01:03:32,975 --> 01:03:35,478 Tohle je můj kámoš. Ten z toho prvního setkání. 964 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Jeho stránky mají každý den dvakrát více návštěvníků než naše. 965 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 Má seznam téměř 7 000 jmen. 966 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 To má i telefonní seznam. 967 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Šla jsem tam. 968 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Řekla jsem jí, že může. 969 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 On je vůdce. 970 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Je to otrava. 971 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Získává důvěru lidí. 972 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Všechny příjmové skupiny, záchranáři… To bychom měli dělat my. 973 01:03:57,333 --> 01:03:59,752 Když on řekne, všichni podají žalobu. 974 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Co chce? 975 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Měl byste se ho zeptat sám. 976 01:04:23,442 --> 01:04:24,277 Charlesi. 977 01:04:26,028 --> 01:04:26,862 Pan Feinbergu. 978 01:04:27,488 --> 01:04:30,157 Promiňte, že vás tu nechali s puštěnou hudbou. 979 01:04:31,576 --> 01:04:33,286 - Uklidňuje duši. - Jo. 980 01:04:34,036 --> 01:04:37,415 Tohle bylo z Lincolnova centra, pokud se nepletu. 981 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli byla jako z jiného světa. 982 01:04:41,544 --> 01:04:44,714 Páni, jste fanoušek opery. Ten rok jsem byl v radě. 983 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Moje žena Katherine byla… 984 01:04:47,300 --> 01:04:50,261 Zpívala soprán v amatérském zájezdovém sboru. 985 01:04:50,344 --> 01:04:52,138 Já tenor. Tak jsme se poznali. 986 01:04:52,638 --> 01:04:54,599 No, musela mít krásný hlas. 987 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Jo. 988 01:05:00,646 --> 01:05:02,607 Pomohlo by jí to ve vašem vzorci? 989 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Čtete můj web? 990 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Přiznávám se, že ne, protože nejsem na počítače. 991 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Tohle řeší moji lidé 992 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 a ti mi řekli, že jste velmi rozumný člověk. 993 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 A pokud to chápu, 994 01:05:17,538 --> 01:05:19,707 převzal jste tak nějak vedoucí roli 995 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 mezi lidmi, kterým poskytujeme služby. 996 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 To je hezké. Dobré. 997 01:05:28,257 --> 01:05:31,010 - Co kdybychom si promluvili? - Proto tu jsem. 998 01:05:33,804 --> 01:05:35,139 Řekněte mi, co chcete. 999 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Protože bychom mohli provést pár úprav. 1000 01:05:38,934 --> 01:05:42,188 Mohli bychom třeba zvýšit výchozí hodnoty. 1001 01:05:43,230 --> 01:05:45,149 Takže myslíte, že jde o peníze? 1002 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Samozřejmě. 1003 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Že je to hamižnost? 1004 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Ne. Hamižnost ne. 1005 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Peníze, ano. Hamižnost, ne. 1006 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 Peníze zajišťují lidem jídlo 1007 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 a střechu nad hlavou. 1008 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 Není to nic špinavého ani ponižujícího, 1009 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 ale nepředstírejme, že na nich nezáleží. Záleží na nich. 1010 01:06:07,505 --> 01:06:08,881 Pomáhají lidem jít dál. 1011 01:06:10,883 --> 01:06:11,884 Komu? 1012 01:06:13,969 --> 01:06:16,347 - Jak „komu“? - Znáte jméno někoho z nás? 1013 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Setkal jste se s někým z nás? 1014 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Vlastně ano, jo. 1015 01:06:23,729 --> 01:06:24,814 A jakou měli cenu? 1016 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 No, teď… Teď vy mluvíte o číslech 1017 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 a tak nějak předstíráte… 1018 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 Vyhoďte to. 1019 01:06:32,488 --> 01:06:34,031 Co mám vyhodit? 1020 01:06:34,865 --> 01:06:37,576 - Vyhoďte svůj vzorec. - To nemůžu. 1021 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Musíme mít něco racionálního. 1022 01:06:39,829 --> 01:06:41,998 Chápu. Rozumím tomu. Chápu. 1023 01:06:42,498 --> 01:06:46,001 Ale moje žena není statistika. 1024 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Ne, rozhodně ne, 1025 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ale musíme se řídit souborem pravidel. 1026 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Dobře. Pomůžou vaše pravidla Grahamu Morrisovi? 1027 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Graham Morris. Jeho partner zemřel dva týdny před sňatkem, 1028 01:06:57,763 --> 01:07:01,892 ale fond vyplatí vše jeho rodičům, kteří jeho životní styl odsuzovali. 1029 01:07:01,976 --> 01:07:04,186 - Vzpomínám si na něj. - Nestýkali se. 1030 01:07:04,270 --> 01:07:07,148 Úplně se odcizili, pane Feinbergu. Je tohle fér? 1031 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 V tomto jsme jen správci. 1032 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Pojďme k těm pravidlům, 1033 01:07:11,444 --> 01:07:14,488 která omezují zranění pouze na ta bezprostřední. 1034 01:07:15,406 --> 01:07:17,408 Na naše setkání chodí uklízeči. 1035 01:07:17,491 --> 01:07:18,909 Mají polypy z azbestu. 1036 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Myslím si, že… 1037 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Byli na místě týdny, celé týdny vdechovali ten hnus. 1038 01:07:23,164 --> 01:07:24,582 Ale podle těch pravidel, 1039 01:07:24,665 --> 01:07:28,252 pokud se na místo nedostali do tří dnů po útoku… 1040 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 To je proto, že musíme někde udělat čáru. 1041 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 Pokud odškodníme každého dělníka, který na tom místě utrpěl zranění, 1042 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 kde to skončí? Chápete to? 1043 01:07:38,804 --> 01:07:40,222 Nevím, řekněte mi to vy. 1044 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 Je to na vás. 1045 01:07:43,309 --> 01:07:46,937 Jako státní vykonavatel máte podle zákona možnost uvážení, ne? 1046 01:07:47,021 --> 01:07:48,731 - To ano. - Dobře. 1047 01:07:48,814 --> 01:07:51,525 A povinnosti. Závazek vůči daňovým poplatníkům 1048 01:07:51,609 --> 01:07:52,985 zachovávat objektivitu. 1049 01:07:53,068 --> 01:07:54,612 Nemůžu ohýbat pravidla 1050 01:07:54,695 --> 01:07:57,364 kvůli každému případu, který se nevejde do šablony. 1051 01:07:57,448 --> 01:07:58,282 Proč ne? 1052 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Kongres mohl. 1053 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Víte, že ano. 1054 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 Když zákon umožňoval žalovat dvě aerolinky až ke zničení, 1055 01:08:07,833 --> 01:08:10,294 Kongres ten zákon jednoduše přepsal, 1056 01:08:11,086 --> 01:08:11,921 za jediný den. 1057 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Proč? 1058 01:08:13,923 --> 01:08:16,342 Protože je o to požádaly velké korporace. 1059 01:08:17,134 --> 01:08:21,305 Ale když za vámi přijde 7 000 občanů a žádají o úctu 1060 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 a chtějí, aby nebyli jen nějaká čísla v tabulce, 1061 01:08:24,809 --> 01:08:27,144 děláte, jako by ten zákon napsal Bůh. 1062 01:08:28,020 --> 01:08:30,815 Prosím, pane Feinbergu, nedělejte to. 1063 01:08:30,898 --> 01:08:33,400 Neříkejte, že nám nemůžete dát, co chceme. 1064 01:08:33,484 --> 01:08:35,986 Jen řekněte, že nejsme ta hlavní priorita. 1065 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 Přiznejte to 1066 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 sám sobě. 1067 01:08:48,249 --> 01:08:49,083 Tady. 1068 01:08:57,550 --> 01:08:59,135 - Haló? - Kenneth Feinberg? 1069 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Pojď sem. Zatraceně. 1070 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Haló? - Zdravím. To je Kenneth Feinberg? 1071 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Ano. Kdo volá? 1072 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 Bart Cuthbert, pane. 1073 01:09:08,602 --> 01:09:09,812 Ještě se neznáme. 1074 01:09:09,895 --> 01:09:11,981 Zastupuji žadatele vašeho fondu. 1075 01:09:13,315 --> 01:09:14,733 Tohle je soukromá linka. 1076 01:09:14,817 --> 01:09:16,777 Záležitosti fondu řeší kancelář. 1077 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Ano, kancelář. Mluvil jsem s někým z kanceláře 1078 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 a ten mi řekl, že jste toto setkání vedl vy. 1079 01:09:23,158 --> 01:09:25,828 Je to mladá žena jménem Karen Donatová. 1080 01:09:26,453 --> 01:09:28,956 -Vdova po Nicholasovi? - Mluvil jsem s ní. 1081 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Byl to hasič se třemi syny ve věku osm, šest a čtyři roky. 1082 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Podívejte… - O co jde? 1083 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 No víte, je to neobvyklý příběh. 1084 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Nechci vám dělat potíže, pane Feinbergu. 1085 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Ken. Ne, pokračujte. Jsem na to zvyklý. 1086 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Dobře. Takže, Kene, moje klientka, Melanie Valeová, 1087 01:09:48,267 --> 01:09:49,852 byla milenkou pana Donata. 1088 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Já… Nevím, jestli jsem slyšel dobře. - Slyšel jste dobře. 1089 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Valeová a Nick Donato mají dvě dcery 1090 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 ve věku jeden a tři roky v době útoku. 1091 01:10:02,281 --> 01:10:04,575 Mám výsledky DNA dokazující otcovství. 1092 01:10:04,658 --> 01:10:06,911 Sekretářka vám je pošle faxem. 1093 01:10:08,996 --> 01:10:09,914 Pane Feinbergu? 1094 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Ano. 1095 01:10:13,626 --> 01:10:16,670 Dobře. No, už se těším, až si ty papíry projdu. 1096 01:10:17,838 --> 01:10:19,965 Jak jsem říkal, nechci dělat potíže. 1097 01:10:20,049 --> 01:10:23,469 Jen abyste věděl, že až vystavíte šek za život pana Donata, 1098 01:10:23,552 --> 01:10:25,930 musí být pro pět dětí místo tří. 1099 01:10:28,057 --> 01:10:30,142 Těším se, že se brzy ozvete. 1100 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Ahoj, pane. 1101 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Z kanceláře říkali, že máte další otázky ohledně Nicka. 1102 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Jo. Je to vlastně spíš taková evidenční věc. 1103 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Víte, že peníze nechceme. 1104 01:11:14,353 --> 01:11:15,980 - Samozřejmě. Jo. - Dobře. 1105 01:11:17,147 --> 01:11:19,858 Podívejme. Tady máte svatební fotky. 1106 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Ne… 1107 01:11:21,652 --> 01:11:23,612 Tohle je jen naoko. 1108 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Ta skutečná byla na radnici. 1109 01:11:26,490 --> 01:11:29,368 Než jsem byla velká jak cirkusové šapitó. 1110 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Řekla jsem mu, že nepotřebuju nic velkého a načančaného, 1111 01:11:34,999 --> 01:11:37,042 jen důkaz, že mě miluje, ale… 1112 01:11:38,002 --> 01:11:40,754 Víte, celý rok pracoval na dvě směny. 1113 01:11:41,296 --> 01:11:44,758 Od mojí rodiny ani nikoho jiného si nevzal ani pěťák. 1114 01:11:45,968 --> 01:11:47,678 Jen kvůli téhle fotce na zdi. 1115 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Byl takový. 1116 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 A předpokládám, že to tam je Nicky junior? 1117 01:11:58,022 --> 01:11:58,981 Ale ne. 1118 01:12:00,482 --> 01:12:04,236 To byla holka. Přišli jsme o ni. Byla nedonošená. 1119 01:12:04,319 --> 01:12:06,113 - Aha, omlouvám se. - To nic. 1120 01:12:06,864 --> 01:12:07,698 Eden. 1121 01:12:09,491 --> 01:12:13,203 Většina tatínků nechce holčičky, ale Nicky vždycky chtěl. 1122 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Ahoj. 1123 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Nemusel jsi chodit. 1124 01:12:18,876 --> 01:12:20,127 Promiňte, omluvte mě. 1125 01:12:20,210 --> 01:12:21,378 Nemusel jsi chodit. 1126 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 - Mám cereálie pro děti. - Tak díky. 1127 01:12:23,714 --> 01:12:25,215 Hej! 1128 01:12:25,716 --> 01:12:27,676 - Hned jsem tu. Promiňte. - Jistě. 1129 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Ahoj Franku. 1130 01:12:30,596 --> 01:12:31,805 Jen jsem chtěl 1131 01:12:33,265 --> 01:12:34,516 probrat Nickův nárok. 1132 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Už jsem říkal, že žádný nevznášíme. 1133 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Jo, já vím, jistě, ale… 1134 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Jen pokud by se Karen rozhodla… 1135 01:12:43,359 --> 01:12:45,319 Tady, já… Můžu vám něco ukázat? 1136 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Tohle… Chci ukázat to číslo tady. 1137 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 To je jen… 1138 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 To je předpokládaný výpočet. To znamená… 1139 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Vím, co to znamená předpokládat. 1140 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Byli jste si s Nickem velmi blízcí. 1141 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Jo. 1142 01:13:12,679 --> 01:13:14,056 Byl to můj malý bráška. 1143 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Takže musím předpokládat, 1144 01:13:18,102 --> 01:13:19,019 že byste věděl, 1145 01:13:19,686 --> 01:13:22,231 kdyby bylo něco, co by Nick 1146 01:13:23,690 --> 01:13:26,235 možná nechtěl, aby Karen věděla. 1147 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 Bratr byl rodinný typ. 1148 01:13:32,783 --> 01:13:34,535 Ovšem. Samozřejmě, jo. 1149 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 My nic nepodepíšeme. 1150 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 Franku, tohle jsou peníze pro ty kluky. 1151 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Nedaní se. Ne každý den vláda… 1152 01:13:45,754 --> 01:13:49,091 Nicky umřel kvůli lidem, jako jste vy, kteří drží kasu. 1153 01:13:49,925 --> 01:13:53,595 Myslíte si, že to napravíte tím, že hodíte peníze na jeho hrob? 1154 01:13:58,267 --> 01:13:59,601 Vypadněte z jeho domu. 1155 01:14:02,479 --> 01:14:03,313 Dobře. 1156 01:14:27,921 --> 01:14:29,756 Vidíte, tohle je Tom junior. 1157 01:14:30,757 --> 01:14:32,426 Nemyslíte, že vypadá starší? 1158 01:14:33,135 --> 01:14:36,972 Tom junior není ten v uniformě. Byl civilní dodavatel. 1159 01:14:37,806 --> 01:14:40,225 Jeho bratr narukoval, aby za něj bojoval. 1160 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 To je velmi statečné. 1161 01:14:42,102 --> 01:14:43,854 Byli od sebe jen 11 měsíců. 1162 01:14:44,563 --> 01:14:46,940 V mládí si byli podobní jak vejce vejci. 1163 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Poznala jsem Tomova partnera Grahama Morrise. 1164 01:14:51,236 --> 01:14:52,821 - Toho zlatokopa? - Tome. 1165 01:14:55,282 --> 01:14:58,911 Můj manžel chce říct, že ten muž je lhář. 1166 01:14:59,620 --> 01:15:03,290 S Tomem spolu žili. Říkal, že měli v plánu… 1167 01:15:03,373 --> 01:15:04,833 Byli spolubydlící. 1168 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 Tom měl přítelkyně. On by… 1169 01:15:09,630 --> 01:15:11,048 - Paní? - Birosová. 1170 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 Paní Birosová, tenhle kluk byl už dlouho 1171 01:15:15,219 --> 01:15:17,596 šíleně zamilovaný do našeho syna. 1172 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Snažil se ho dostat, ale Tom… 1173 01:15:23,435 --> 01:15:25,062 Svého syna jsme znali. 1174 01:15:25,854 --> 01:15:29,858 Tihle lidé se objeví z ničeho nic. 1175 01:15:31,360 --> 01:15:33,695 V kanceláři jich určíte vídáte spoustu. 1176 01:15:35,864 --> 01:15:37,533 Neměla jsem z něj ten pocit. 1177 01:15:39,451 --> 01:15:40,744 Není to tak vždycky? 1178 01:15:52,714 --> 01:15:55,259 Říká se, že vám čísla trochu váznou. 1179 01:15:55,342 --> 01:15:56,593 Pořád je dost času. 1180 01:15:56,677 --> 01:15:59,221 Měl jsi dost času a podepsalo kolik, 900? 1181 01:15:59,888 --> 01:16:01,431 To nestačí, Kene. 1182 01:16:04,476 --> 01:16:05,560 Víš, já… 1183 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Sešel jsem se s tvým přítelem Charlesem Wolfem. 1184 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 Wolfem? Tak to hodně štěstí. 1185 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 Bojuje za ty „opomenuté“. 1186 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 Nesnaží se pomáhat bohatým zbohatnout. 1187 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 Víš, kvůli takovým obviněním lidi říkají, že jsi necitlivý. 1188 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 To je jedno. 1189 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Zdůraznil jsem naše společné východisko. 1190 01:16:25,872 --> 01:16:28,083 Stoupající příliv zvedá všechny lodě. 1191 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Možná jsem to popletl. 1192 01:16:30,294 --> 01:16:33,588 Ale jde o to, že pokud se k nám jeho stoupenci přidají, 1193 01:16:33,672 --> 01:16:36,258 máme dost účastníků na podání žaloby. 1194 01:16:37,134 --> 01:16:37,968 Počkej. 1195 01:16:39,636 --> 01:16:41,346 Vyhrožuješ hromadnou žalobou? 1196 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Ne, nabízím ti pomoc. 1197 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Blbost. 1198 01:16:45,434 --> 01:16:46,935 Můžeš si dovolit riskovat 1199 01:16:47,019 --> 01:16:49,521 a vyhrát nebo prohrát případ během 15 let. 1200 01:16:49,604 --> 01:16:51,231 Většina těch lidí nemůže. 1201 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Při vší úctě, ty ses s nimi nesetkal, to tví zaměstnanci. 1202 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 A mám pro tebe novinku. 1203 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Nemůžou tě ani cítit. 1204 01:16:59,114 --> 01:17:00,532 Možná ano, možná ne. 1205 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Já jim nabízím možnost volby 1206 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 a jsem tu jako přítel, abych ti nabídl to samé. 1207 01:17:07,581 --> 01:17:12,419 Zvyš strop u nejvyšších odškodnění a já všechny přivedu do tvého fondu. 1208 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 Zabalené s mašlí. 1209 01:17:17,758 --> 01:17:19,426 Vyhrajeme to společně, Kene. 1210 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 Tohle není nejnovější číslo, že? 1211 01:17:23,889 --> 01:17:24,890 Patnáct procent? 1212 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 Johne, do zákonné lhůty máme ještě čtyři měsíce, 1213 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 ale pevně v to věřím. 1214 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 No, já vím. 1215 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 Věříš. 1216 01:17:35,108 --> 01:17:36,526 Aerolinky jsou nervózní. 1217 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Johne, já nevěděl, že máme schůzku s leteckou lobby. 1218 01:17:42,658 --> 01:17:44,034 Já tady jen poslouchám. 1219 01:17:45,160 --> 01:17:47,371 Lee Quinn prý plánuje podat žalobu, 1220 01:17:47,454 --> 01:17:49,081 pokud nepřidáte těm horním. 1221 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 Podívejte, Quinn není problém. 1222 01:17:52,376 --> 01:17:54,461 Chcete změnit zákon a pomoct lidem? 1223 01:17:55,921 --> 01:17:58,673 Je tu spousta záchranářů a hasičů. 1224 01:17:58,757 --> 01:18:02,386 Vdechli jedovaté chemikálie. Onemocněli až za pár měsíců. 1225 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Tenhle zákon na ně nemyslí. - Ne. 1226 01:18:05,263 --> 01:18:07,140 To by bylo neproduktivní. 1227 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Pokud změníte pravidla, vrátí se to do Kongresu k připomínkám. 1228 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Zažil jsi někdy připomínkování. Kene? - Ne. 1229 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 Budou mluvit ještě rok po tom, co bude celý zákon v háji. 1230 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Celá ekonomika bude v klozetu. 1231 01:18:20,153 --> 01:18:22,280 Nikdo nedostane nic, ani je nezvolí. 1232 01:18:22,364 --> 01:18:24,116 Takže, jo… 1233 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Ne. 1234 01:18:26,785 --> 01:18:28,829 Quinnovi jde jen o lidi nahoře, 1235 01:18:28,912 --> 01:18:31,123 protože od těch dostává šeky. 1236 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - Jeho žaloba je pro nás problém. - Já pracuji pro daňové poplatníky. 1237 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 My také platíme daně. 1238 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Jo, ale nemusíte se dívat obětem do očí. 1239 01:18:39,631 --> 01:18:42,592 Jako státní vykonavatel máte široké pravomoci, 1240 01:18:42,676 --> 01:18:44,010 i ohledně toho vzorce. 1241 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Použijte je tak, aby byl Quinn spokojený a odešel. 1242 01:18:50,016 --> 01:18:52,269 Jak jsem řekl, Kene, jsem neutrální. 1243 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Ať se rozhodneš jakkoli, máš podporu ministerstva. 1244 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 UCTĚNÍ 11. ZÁŘÍ 1245 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Ztratila jsem hlas. 1246 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Ztratila jsem náušnici. 1247 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Ztratila jsem otce. 1248 01:19:19,921 --> 01:19:21,756 Ztratila jsem hlas. 1249 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Ztratila jsem lístek. 1250 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Ztratila jsem případ. 1251 01:19:26,678 --> 01:19:28,221 Ztratila jsem mapu. 1252 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Ztratila jsem rozum. 1253 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Ztratila jsem cestu. 1254 01:19:33,226 --> 01:19:35,103 Ztratila jsem jazyk. 1255 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Ztratila jsem ponožku. 1256 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Ztratila jsem deštník. 1257 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Ztratila jsem ponožku. 1258 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Ztratila jsem zub. 1259 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Ztratila jsem zuby. 1260 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Ztratila jsem mapu. 1261 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Ztratila jsem psa. 1262 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Ztratila jsem náušnici. 1263 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Ztratila jsem otce. 1264 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Ztratila jsem hlas. 1265 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Ztratila jsem lístek. 1266 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Ztratila jsem klíče. 1267 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Ztratila jsem mapu. 1268 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Ztratila jsem rozum. 1269 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Ztratila jsem cestu. 1270 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Ztratila jsem jazyk. 1271 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Ztratila jsem srdce. 1272 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Ztratila jsem víru. 1273 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Ztratila jsem kila. 1274 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Ztratila jsem plán. 1275 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Ztratila jsem ruku. 1276 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Ztratila jsem mysl. 1277 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Ztratila jsem dům. 1278 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Ztratila jsem čas. 1279 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Ztratila jsem cestu. 1280 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Ztratila jsem knihu. 1281 01:20:41,795 --> 01:20:42,712 Pane Feinbergu? 1282 01:20:43,547 --> 01:20:45,173 Já tušil, že vás tu uvidím. 1283 01:20:46,883 --> 01:20:48,802 - Zdravím, pane Wolfe. - Zdravím. 1284 01:20:50,178 --> 01:20:53,056 Katherine by se tahle moderní věc asi líbila, 1285 01:20:53,139 --> 01:20:56,601 ale nerozumím hudbě, se kterou musíte… 1286 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 bojovat, když ji posloucháte. Chápete? 1287 01:21:01,356 --> 01:21:04,150 Chápu. No, Puccini to není. 1288 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 Na tom se shodneme. 1289 01:21:07,779 --> 01:21:10,156 Myslel jsem, že budete na čestném místě. 1290 01:21:15,161 --> 01:21:17,455 - Až tak je to špatný? - Jo. 1291 01:21:18,873 --> 01:21:19,708 Víte… 1292 01:21:22,002 --> 01:21:24,838 chtěl jsem to dělat proto, že jsem opravdu věřil, 1293 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 že bych měl své zemi posloužit, když to potřebuje. Vážně. 1294 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 Možná je v tom i kus ega, 1295 01:21:30,552 --> 01:21:32,929 ale… sem jsme došli. 1296 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Mám na svojí straně asi 1 100 rodin 1297 01:21:38,977 --> 01:21:41,521 a dalších 6 000 jich zbývá. 1298 01:21:42,480 --> 01:21:44,024 - Aha. - Jo, no… 1299 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Jen chci, abyste věděl, že vím, že fond není dokonalý. 1300 01:21:50,947 --> 01:21:54,618 Jsou lidé, kteří se nevejdou do pravidel, která jsme napsali. 1301 01:21:57,579 --> 01:21:58,413 To vím. 1302 01:22:02,208 --> 01:22:03,668 Upřímně nevím, 1303 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 co mám dělat. 1304 01:22:09,341 --> 01:22:11,259 Nezapomeňte, že nejste ten most. 1305 01:22:12,927 --> 01:22:13,762 Dobře. 1306 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 - To zní jako koláček štěstí. - Ne. 1307 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 S Katherine jsme… 1308 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 Žili jsme před lety ve městě uprostřed státu New York. V Ithace, víte? 1309 01:22:25,273 --> 01:22:27,067 Byl tam takový nádherný most. 1310 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 Z dob hospodářské krize. Nádhera. Pro mě? Nádhera. 1311 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 A stavební firmy ho chtěly zbourat, 1312 01:22:34,741 --> 01:22:36,284 aby tam postavily dálnici. 1313 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 Tak jsem šel do městské rady 1314 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 a strávil jsem dva roky a utratil všechny naše úspory 1315 01:22:43,833 --> 01:22:45,835 v boji za ten kus betonu. 1316 01:22:47,921 --> 01:22:49,005 A když ho zbořili, 1317 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 bloumal jsem pár týdnů po domě 1318 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 a litoval jsem se. 1319 01:22:56,346 --> 01:22:57,430 A potom Katherine, 1320 01:22:59,015 --> 01:23:03,520 víte, jednoho dne se na mě podívala a řekla mi tohle. 1321 01:23:05,438 --> 01:23:06,648 „Ty nejsi ten most.“ 1322 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Je hromada trosek, 1323 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 ale já nejsem. 1324 01:23:11,778 --> 01:23:12,737 Jsem pořád tady. 1325 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Bojuju za další ztracenou věc, ale… 1326 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Což jsem asi já. - Ne. 1327 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 Ne, to je… Podívejte, já proti vám nic nemám, pane Feinbergu. 1328 01:23:24,666 --> 01:23:26,001 - No… - To říkám jasně. 1329 01:23:26,084 --> 01:23:26,918 - Dobře. - Ano? 1330 01:23:27,002 --> 01:23:30,922 Já jen… Podívejte, možná jsem to celé podělal. 1331 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 To je dost možné. 1332 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Ale když to teď zkusím napravit, 1333 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 když jen oficiálně řeknu, že je potřeba to napravit, 1334 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 věřte mi, soudy to vrátí Kongresu a ten to nechá umřít. 1335 01:23:41,182 --> 01:23:43,977 Nikdo nedostane nic, prostě to umře. 1336 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - Pak to tak má být. - Proč? 1337 01:23:48,148 --> 01:23:50,942 - Protože to není dokonalé? - Ne. 1338 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Protože to není spravedlivé. 1339 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 Ale to nemůžu změnit. 1340 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 No, něco se musí změnit. 1341 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 Najděte to. 1342 01:24:16,593 --> 01:24:17,510 TERMÍN: 22. 12. 2003 1343 01:24:17,594 --> 01:24:20,472 OPRÁVNĚNÝCH: 7 631 – PŘIJATÝCH: 1 375 PODPISŮ: 18 % – CÍL: 80 % 1344 01:24:24,476 --> 01:24:25,518 NEPODEPSÁNO NY 1345 01:24:46,372 --> 01:24:48,208 MĚSÍČNÍ VÝPIS – ZŮSTATEK: 4 384,28 1346 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NEPODEPSÁNO NY 1347 01:25:20,949 --> 01:25:23,201 Odvolejte pátrání. Našla jsem ho. 1348 01:25:24,786 --> 01:25:25,870 Vy jste spal tady? 1349 01:25:26,788 --> 01:25:27,622 Asi ano. 1350 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Procházel jsem tyhle případy, ty nepodepsané. 1351 01:25:33,837 --> 01:25:37,215 Jak to jde s tím… registrovaným partnerstvím? 1352 01:25:37,924 --> 01:25:39,342 Jsou jich desítky. 1353 01:25:39,425 --> 01:25:41,636 V New Yorku to nebude problém, 1354 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 protože Pataki rozšířil partnerské výhody 1355 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 pro gaye, jejichž partneři zemřeli. 1356 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 Ve Virginii to vidí jinak. 1357 01:25:51,062 --> 01:25:52,772 Tak zavoláme guvernérovi, ne? 1358 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Podívej, zjevně nemůžeme pomoct všem se zvláštními zájmy. 1359 01:25:57,068 --> 01:25:59,863 Ještě musíme určit limity, ale je to začátek. 1360 01:26:00,530 --> 01:26:02,824 To je to registrované partnerství, že? 1361 01:26:02,907 --> 01:26:05,577 U některých z těch záchranářů je to ošidnější. 1362 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Nevěděli, že jsou nemocní. 1363 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Podívej na tyhle… - Kene. 1364 01:26:09,163 --> 01:26:11,332 Já vím. Musíme to vzít na sebe. 1365 01:26:11,416 --> 01:26:13,376 Musíme dát ten vzorec stranou. 1366 01:26:14,002 --> 01:26:15,378 - Kene… - Já vím. 1367 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Já vím. Jsme tím zavalení. To bychom měli být. 1368 01:26:19,883 --> 01:26:22,218 Když to uděláme, musíme to dotáhnout. 1369 01:26:22,302 --> 01:26:23,553 Nemůžeme napůl. 1370 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Musíme každého zvažovat individuálně. 1371 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Když nemůžou přijít za námi, musíme jít za nimi. 1372 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Rozumíte? Dobře. 1373 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Co? Nelíbí se vám to? 1374 01:26:34,063 --> 01:26:34,898 Je to skvělé. 1375 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Dobře. 1376 01:26:37,859 --> 01:26:40,278 Tak jo, domluvte schůzky. Dojdu pro kávu. 1377 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Já a pár dalších silnějších chlapů 1378 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 jsme vypáčili dveře, aby mohli všichni utéct. 1379 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Ale pak se to stalo. 1380 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Kyslík zapálil veškeré palivo a… 1381 01:27:10,475 --> 01:27:11,309 bylo to. 1382 01:27:12,352 --> 01:27:15,563 Drsňák jako já si myslí, že zvládne všechno, co přijde. 1383 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 Dokud se nepodívá do očí pětiletého a šestiletého dítěte, 1384 01:27:21,861 --> 01:27:22,946 aby jim řekl, že… 1385 01:27:25,365 --> 01:27:26,741 Že jste jim lhali 1386 01:27:27,700 --> 01:27:30,161 a že maminka se už domů nevrátí. 1387 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …a zeptala se, jestli měl snubní prsten. A já řekla: „Ne. Proč?“ 1388 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Potřebujete něco? 1389 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Myslel jsem, že bych se připojil, 1390 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 třeba jen poslouchal… 1391 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Může tu být, Sandro? 1392 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Pokračujte. Až budete připravená. 1393 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 Pokaždé, když letěl do školy nebo do práce, 1394 01:28:01,275 --> 01:28:03,111 ptala jsem se, jaký má program. 1395 01:28:05,113 --> 01:28:07,532 Abych se mohla uklidnit, když budu vědět, 1396 01:28:08,741 --> 01:28:10,201 že už přistál… 1397 01:28:13,162 --> 01:28:14,706 zpátky na pevnou zem. 1398 01:28:23,881 --> 01:28:25,842 Jenom rodič zná ten pocit… 1399 01:28:28,803 --> 01:28:30,388 a já už ho nikdy nezažiju. 1400 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 To je rybářská muška. 1401 01:28:39,439 --> 01:28:40,314 Vyráběl je… 1402 01:28:41,858 --> 01:28:43,151 Dělali jsme je spolu. 1403 01:28:44,110 --> 01:28:46,863 Se ženou chceme, abyste si ji nechal. 1404 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Děkuju. 1405 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Děkuju. 1406 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Řekli nám, že jelikož utrpěl popáleniny na 90 % těla, 1407 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 možná nebude vypadat tak, jak jsme ho znali. 1408 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 A pak nám zavolal soudní lékař, 1409 01:29:10,636 --> 01:29:12,638 že došlo k záměně, 1410 01:29:14,515 --> 01:29:16,934 a museli jsme provést další identifikaci. 1411 01:29:18,102 --> 01:29:20,354 Ukázalo se, že jsme strávili čtyři dny 1412 01:29:21,397 --> 01:29:22,982 u postele cizího člověka… 1413 01:29:26,194 --> 01:29:27,028 zatímco Alex… 1414 01:29:31,616 --> 01:29:32,450 Alex zemřel. 1415 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 Víte, s manželkou jsme si mysleli: 1416 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 „Páni, ti ubozí lidé.“ 1417 01:29:40,333 --> 01:29:43,753 Protože nejdřív předpokládáte, že se to děje někomu jinému. 1418 01:29:43,836 --> 01:29:45,880 A za pár hodin 1419 01:29:45,963 --> 01:29:49,258 samozřejmě potvrdili, že tam byla na jednání. 1420 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Došlo nám, že k těm lidem patříme. 1421 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 Bylo to naprosto šokující. 1422 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Jistě. Je mi to líto. 1423 01:29:58,518 --> 01:30:00,311 Byla jsem v 85. patře. 1424 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Začali jsme scházet po schodech dřív. 1425 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Můžete mi říkat Jean. 1426 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, řekněte mi víc o svém synovi. 1427 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Třeba kdy se odstěhoval z Iowy? 1428 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 V roce 1997. 1429 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Hned dostal práci jako analytik. 1430 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Byl z toho moc nadšený. 1431 01:30:17,578 --> 01:30:18,496 Je to na vás, 1432 01:30:18,579 --> 01:30:20,915 ale měli byste vzít, co vláda dává. 1433 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - Mám silnou úzkost. - Jerry. 1434 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Já nevím. Moc nespím. 1435 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - To si neumím představit. - Musel jsem se odstěhovat. 1436 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Nemohl jsem viděl tu díru. 1437 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Chci udělat všechno pro to, abych ten proces urychlil. 1438 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - No, Florida je hezká. - Jo. 1439 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 „Zdá se, jako bych nic necítil, 1440 01:30:39,100 --> 01:30:41,269 ale uvnitř to cítím. 1441 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Uvnitř chci vybouchnout a všem říct o tom, 1442 01:30:46,065 --> 01:30:48,234 co v sobě dusím. 1443 01:30:50,987 --> 01:30:52,822 Říct, kolik mám v sobě bolesti, 1444 01:30:52,905 --> 01:30:55,575 a vyjádřit všechen ten tlak, který v sobě mám. 1445 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Musím ovládat svoje city. 1446 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Musím s nimi pomáhat a být pro ně silný, 1447 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 ale také zůstat silný pro sebe. 1448 01:31:08,504 --> 01:31:09,839 Táta v tom byl dobrý. 1449 01:31:10,339 --> 01:31:12,008 Musím být chlap jako on.“ 1450 01:31:21,434 --> 01:31:26,480 1. PROSINCE 2003 – 3 TÝDNY DO TERMÍNU 1451 01:31:26,564 --> 01:31:27,565 PŘIJATÝCH: 2783 1452 01:31:27,648 --> 01:31:28,900 PODPISŮ: 36 % – CÍL: 80 % 1453 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 To nestačí. 1454 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Takže budeme pokračovat až do termínu. 1455 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Možná můžeme udělat veřejné prohlášení. 1456 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Ne. 1457 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Při veřejném oznámení by to vypadalo, 1458 01:31:41,787 --> 01:31:45,541 že došlo ke změně politiky, a zákon by se vrátil do Kongresu… 1459 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 PENTAGON – PRVNÍ PATRO – ZÁPAD 1460 01:31:50,087 --> 01:31:51,797 Co když to oznámí někdo jiný? 1461 01:31:53,049 --> 01:31:54,926 Takže se scházíte s lidmi. 1462 01:31:55,843 --> 01:31:56,677 Jo. 1463 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 A prý jim říkáte, že ten vzorec zahodíte. 1464 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Ne. Zákon mi dává možnost uvážení, což mi někdo připomněl. 1465 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Takže ji použiju. 1466 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Ale slibuju vám, že když se lidé přidají, udělám všechno, abych jim pomohl. 1467 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 A zaručujete to čím, svým slovem? 1468 01:32:19,700 --> 01:32:21,202 Ale, Charlesi. Chci říct… 1469 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 Co? 1470 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Ne, omlouvám se. 1471 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Pane Feinbergu, dva roky nám říkáte, 1472 01:32:30,086 --> 01:32:32,797 že jste jenom vládní počtář, 1473 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 a teď nás žádáte, abychom vám věřili. 1474 01:32:36,217 --> 01:32:37,468 Ne, žádám vás osobně. 1475 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 Máte jejich důvěru a zasloužil jste si ji. 1476 01:32:41,430 --> 01:32:42,848 Pomozte jim věřit i mně. 1477 01:32:45,685 --> 01:32:47,019 Snažíte se jen vyhrát? 1478 01:32:47,520 --> 01:32:49,438 Ne, snažím se to napravit. 1479 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 Kdy máte tu výpověď u Lee Quinna? 1480 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 V pondělí. 1481 01:33:05,288 --> 01:33:07,123 Řekne vám, že jste chtěli děti. 1482 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Čtyřicetiletá vdaná žena, která byla těhotná, 1483 01:33:12,920 --> 01:33:15,673 nebo se i jen snažila otěhotnět, 1484 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 odškodnění za újmu vylétne vysoko. 1485 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Velmi vysoko. Do nebe. 1486 01:33:20,303 --> 01:33:22,430 A Quinn vás to naučí krok za krokem. 1487 01:33:22,930 --> 01:33:25,057 Kdy plakat, kdy se vám má třást ret. 1488 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Jak tohle víte? 1489 01:33:30,938 --> 01:33:32,356 Protože jsme oba stejní. 1490 01:33:33,274 --> 01:33:34,400 Tak bych to udělal. 1491 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10. PROSINCE 2003 – 13 DNÍ DO TERMÍNU 1492 01:33:59,508 --> 01:34:00,676 Ashcroft nepřišel? 1493 01:34:03,971 --> 01:34:05,431 Je sám pod tlakem. 1494 01:34:08,684 --> 01:34:10,061 Myslíš, že je to vzkaz? 1495 01:34:10,728 --> 01:34:12,355 Dej Quinnovi, co chce? 1496 01:34:13,356 --> 01:34:14,565 Já to nenavrhuju. 1497 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Ještě je čas. Říkáš, že přijdou na poslední chvíli. 1498 01:34:19,654 --> 01:34:20,654 Co když se pletu? 1499 01:34:23,240 --> 01:34:24,784 Co když se pletu, Camille? 1500 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Promiň. 1501 01:34:31,791 --> 01:34:34,835 Dělala jsi, cos mohla. Všichni dělali, co mohli. 1502 01:34:36,837 --> 01:34:38,047 Máte telefon, Kene. 1503 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Právník z Queensu. 1504 01:34:39,924 --> 01:34:41,133 Jmenuje se Cuthbert. 1505 01:34:41,217 --> 01:34:42,426 Ať nechá vzkaz. 1506 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 Už vám nechal tři. Jde o případ Donato. 1507 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Říká, že když to vdově neřeknete vy, udělá to on, 1508 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 a že máte čas do zítřka. 1509 01:34:55,689 --> 01:34:56,524 Kene? 1510 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Vezmi mi tašku z kufru, prosím. 1511 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Pojďte. Je čas jít dovnitř. 1512 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen ještě není doma. 1513 01:35:08,077 --> 01:35:09,412 Říkala, že jste volal. 1514 01:35:10,121 --> 01:35:11,539 Nechtěl jste říct proč. 1515 01:35:12,248 --> 01:35:13,290 Kdy se vrátí? 1516 01:35:15,501 --> 01:35:16,752 Šek si můžete nechat. 1517 01:35:17,253 --> 01:35:18,671 Připojujeme se k žalobě. 1518 01:35:19,630 --> 01:35:22,258 No, uděláte, co musíte. 1519 01:35:23,968 --> 01:35:26,220 Jo. Ale vy stejně víte svoje, co? 1520 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Ne, nechci nic předpokládat ani soudit. 1521 01:35:29,515 --> 01:35:30,349 Blbost. 1522 01:35:31,016 --> 01:35:33,811 Vidíte, že je věrná mrtvému, ale nechápete proč. 1523 01:35:34,812 --> 01:35:37,690 Franku, termín pro podpis je v sobotu 1524 01:35:38,232 --> 01:35:40,693 a pak mě už neuvidíte. 1525 01:35:43,070 --> 01:35:45,281 To je to první, co od vás rád slyším. 1526 01:35:47,032 --> 01:35:49,535 Stejně si nejdřív musím promluvit s Karen. 1527 01:35:50,035 --> 01:35:51,829 Jo, jak jsem říkal, není doma. 1528 01:35:52,621 --> 01:35:53,789 Můžu jí to vyřídit. 1529 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Myslím, že byste to neudělal. 1530 01:35:57,168 --> 01:35:58,794 Vlastně to už asi víte. 1531 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Už ho nemusíte chránit. Nick odešel. 1532 01:36:04,592 --> 01:36:07,303 Vy jste Nicka neznal. Byl to dobrý člověk. 1533 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Tady nejde o Nicka. 1534 01:36:18,773 --> 01:36:19,774 Vrátil se pro mě. 1535 01:36:20,733 --> 01:36:21,567 Do té věže. 1536 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - Věděl jste to? - Ne. 1537 01:36:26,363 --> 01:36:29,158 Pokud vím, slyšel ve vysílačce rozkaz k evakuaci 1538 01:36:29,241 --> 01:36:31,410 a řekl: „Hovno, je tam můj brácha.“ 1539 01:36:31,494 --> 01:36:34,038 Umřel, když mě zachraňoval, a vy si myslíte, 1540 01:36:34,121 --> 01:36:35,539 že na to mám zapomenout? 1541 01:36:37,166 --> 01:36:38,375 Copak nemáte rodinu? 1542 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Když zítra umřete, co nejhoršího můžou zjistit? 1543 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Možná nejste takovej hrdina. - Nejsem hrdina. 1544 01:36:44,924 --> 01:36:46,592 Jo, ale Nick byl. 1545 01:36:46,675 --> 01:36:49,345 Nick byl. Byl pro rodinu. Byl to dobrý člověk. 1546 01:36:49,428 --> 01:36:51,764 A proto by chtěl svoje děti zajistit. 1547 01:36:52,306 --> 01:36:53,140 Všechny. 1548 01:36:53,807 --> 01:36:55,893 Franku, kdybych byl na vašem místě, 1549 01:36:56,644 --> 01:36:57,478 upřímně, 1550 01:36:58,813 --> 01:37:00,231 nevím, co bych udělal. 1551 01:37:00,314 --> 01:37:01,148 Nemám ponětí. 1552 01:37:01,982 --> 01:37:04,318 Možná bych chtěl žalovat všechny. 1553 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Ale nejste jediní opuštění. 1554 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Vím, že to víte. 1555 01:37:11,367 --> 01:37:14,662 Ta rodina chce ty peníze, aby mohli jít dál, 1556 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 a myslím, že si to zaslouží, 1557 01:37:16,705 --> 01:37:18,832 a Nick by si to nejspíš myslel taky. 1558 01:37:23,295 --> 01:37:24,129 Proto je… 1559 01:37:25,381 --> 01:37:27,841 Započítám je jako rovné oprávněné osoby. 1560 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Karen by to ale měla vědět 1561 01:37:29,760 --> 01:37:31,512 a chtěl jsem jí to říct sám, 1562 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 aby si to nepřečetla až ve veřejném záznamu. 1563 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Jak se jmenují? 1564 01:37:36,058 --> 01:37:37,851 - Karen, vrať se do domu. - Ne. 1565 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 Chci to vědět. 1566 01:37:44,358 --> 01:37:45,776 Jenna a Belle. 1567 01:37:56,996 --> 01:37:58,205 Vždycky chtěl holky. 1568 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 Jste spokojený? 1569 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19. PROSINCE 2003 – 5 DNÍ DO TERMÍNU 1570 01:38:39,496 --> 01:38:40,497 PŘIJATÝCH: 3892 1571 01:38:40,581 --> 01:38:42,249 PODPISŮ: 51 % – CÍL: 80 % 1572 01:38:49,173 --> 01:38:50,007 Je tady pošta. 1573 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Podepíšete je spolu? - Já to podepíšu. 1574 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 Jak to tam vypadá? Kolik jich máme? 1575 01:39:06,899 --> 01:39:09,526 - Kolik jich máš? - Třicet. Možná 40. 1576 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Já taky. 1577 01:39:33,300 --> 01:39:34,134 Je mi to líto. 1578 01:39:37,137 --> 01:39:38,389 Dělal jsi, cos mohl. 1579 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Vážně? 1580 01:39:43,394 --> 01:39:44,645 Stejně je mi to líto. 1581 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Jen položíš otázku? 1582 01:39:59,535 --> 01:40:02,371 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 1583 01:40:43,162 --> 01:40:44,455 Moc pracuješ, Kene. 1584 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Dej si něco k pití. - Ne, to je dobrý. 1585 01:40:49,585 --> 01:40:50,627 Pojďme na to. 1586 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 Nemysli si, že nemám úctu. 1587 01:40:55,841 --> 01:40:58,385 K celé té tvé křížové výpravě. 1588 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - Tak to není. - Ne, já vím. 1589 01:41:03,307 --> 01:41:05,517 Jsi Robin Hood. Řešíš problémy všech, 1590 01:41:05,601 --> 01:41:06,685 samé dobré skutky. 1591 01:41:09,855 --> 01:41:11,231 Zdiskreditoval jsi nás. 1592 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Tos udělal, Lee. 1593 01:41:13,776 --> 01:41:16,278 Zdiskreditoval jsi nás. Využil jsi strachu 1594 01:41:16,361 --> 01:41:18,489 a bolesti a vzteku lidí, 1595 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 jejich nedůvěry k vládě, 1596 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 aby jednali proti svým vlastním zájmům. 1597 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 Hele, moje holka má dneska narozeniny. 1598 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Bude občerstvení. 1599 01:41:27,748 --> 01:41:30,375 - Splníš tyhle čísla, nebo co? - Dej mi pero. 1600 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Hele, já vím, že to bolí, 1601 01:41:39,176 --> 01:41:40,719 ale fér není cíl. 1602 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 Cíl je uzavřít to a jít dál. 1603 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 Co je? 1604 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 To jsem řekl já. 1605 01:41:53,357 --> 01:41:54,983 Jo, to asi jo. 1606 01:41:55,776 --> 01:41:57,903 Vždycky jsi byl můj hrdina, Kene. 1607 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 Viděl jsem tě argumentovat u Fulda v roce 1984. 1608 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 Tehdy jsi měl vlasy. 1609 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Pochybuju, žes věřil něčemu z toho, cos říkal, ale znělo to dobře. 1610 01:42:10,415 --> 01:42:11,750 Co to děláš? Kene. 1611 01:42:14,545 --> 01:42:15,587 Nebuď pitomec. 1612 01:42:17,131 --> 01:42:18,173 Kene. 1613 01:42:18,841 --> 01:42:19,800 No tak, člověče. 1614 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 Najdi si jinou zábavu. 1615 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Kene. 1616 01:42:24,847 --> 01:42:25,681 Kene! 1617 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Kene. 1618 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - Co se to tu děje? - Rodiny. 1619 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Takhle je to od rána. Někdo volá, někdo přijde. 1620 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Všichni chtějí soukromou schůzku. 1621 01:43:27,075 --> 01:43:27,910 Proč? 1622 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 „Mnozí z nás se už s panem Feinbergem sešli a podívali se mu do očí. 1623 01:43:36,668 --> 01:43:39,212 Řekli jsme mu, že nám nejde o peníze. 1624 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 Jde o to, aby s námi naše vláda, tento systém, jednala důstojně a s úctou. 1625 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Nemůžu mluvit za systém, 1626 01:43:46,803 --> 01:43:49,348 ale panu Feinbergovi jsem začal věřit. 1627 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Proto s radostí oznamuji, že fond je uzdraven.“ 1628 01:43:55,646 --> 01:43:56,980 Překročili jsme 65 %. 1629 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 Panebože. 1630 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 Dobře, tak pokračujeme, lidi. 1631 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 - Dokážeme to. - Dobrá práce. 1632 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Jo, dívám se na to. 1633 01:44:04,988 --> 01:44:07,240 - Tady potřebuji vaše číslo. - Jo. 1634 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Můžete to přinést do 15 hodin? 1635 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 To je Richmond? 1636 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - Potřebuju to, jakmile skončíte. - Jo. 1637 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Vím, že vaše děti brzy půjdou do školy. 1638 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 Pokud chcete, můžeme tu platbu přesměrovat 1639 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 rovnou na účet školného 1640 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 a to by bylo užitečné. 1641 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 Co vy na to? 1642 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Můžu ty materiály odfaxovat do kopírovacího centra. 1643 01:44:33,058 --> 01:44:34,268 Máte v okolí nějaké? 1644 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Víte co? Najdu vám ho. 1645 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Pořád bydlíte na Arthur Ave? 1646 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Zdravím. 1647 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Charlesi. 1648 01:44:52,369 --> 01:44:53,829 Měla bych se vrátit. 1649 01:44:54,413 --> 01:44:55,747 - Těšilo mě. - Mě taky. 1650 01:44:57,040 --> 01:44:57,874 Tady to máte. 1651 01:44:58,625 --> 01:45:00,585 Na třetí straně je pořád překlep. 1652 01:45:01,336 --> 01:45:02,671 Hned se na to podívám. 1653 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 A ohledně Lee Quinna jste se mýlil. 1654 01:45:06,925 --> 01:45:08,343 Nesnažil se vás řídit? 1655 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 To ano, 1656 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 ale vůbec nejste jako on. 1657 01:45:17,853 --> 01:45:18,687 Na shledanou. 1658 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Kene. 1659 01:45:35,620 --> 01:45:39,207 Ne, paní Bensonová. Vaším nárokem jsem se zabýval osobně. 1660 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Vím, že byl problém s odečítáním životní pojistky vašeho manžela. 1661 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 A podívejte, pohrál jsem si s čísly 1662 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 a chci vám něco nabídnout. 1663 01:45:48,675 --> 01:45:49,926 Bude se vám to líbit. 1664 01:45:50,761 --> 01:45:53,346 Chceme se jen ujistit, že máte všechno. 1665 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 To vypadá dobře. Vyplnila jste to dobře. 1666 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Nechcete mi s tím pomoct? 1667 01:46:00,854 --> 01:46:02,397 V autě je toho mnohem víc. 1668 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Sečtěte to, prosím. 1669 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 Děkuji. 1670 01:46:05,942 --> 01:46:07,944 Tak jo. Pojďte, lidi, jdeme na to. 1671 01:46:08,612 --> 01:46:09,446 Jdeme. 1672 01:46:14,618 --> 01:46:16,745 Dobře, kolik to dělá? 1673 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Zatím něco přes 95 %. 1674 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Zavoláme prezidentovi? 1675 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Pojďme se opít. 1676 01:46:26,338 --> 01:46:28,048 Pojďme se opít s prezidentem. 1677 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 Jo. 1678 01:46:56,785 --> 01:47:00,914 Pane Morrisi, tady je Camille Birosová z Kompenzačního fondu pro oběti. 1679 01:47:03,125 --> 01:47:05,210 Jistě jste to už slyšel. 1680 01:47:08,964 --> 01:47:11,299 Měl byste vědět, že díky vašemu případu 1681 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 jsme mohli vyhovět velkému počtu lidí 1682 01:47:16,304 --> 01:47:18,431 v podobném vztahu v New Yorku. 1683 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 Ale… 1684 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 bohužel, 1685 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 vzhledem k tomu, jací jsou Tomovi rodiče a zákony ve státě Virginia, 1686 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 jsme nemohli vyhovět vám. 1687 01:47:39,035 --> 01:47:40,120 Je mi to moc líto. 1688 01:47:44,207 --> 01:47:45,750 Chápu, že to vám nepomůže. 1689 01:47:59,931 --> 01:48:00,849 Promiňte, pane. 1690 01:48:02,225 --> 01:48:04,644 Ahoj. Víš, já jen… 1691 01:48:04,728 --> 01:48:06,521 Jen si s ním krátce promluvím. 1692 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Zdravím, pane Feinbergu. Já… 1693 01:48:12,569 --> 01:48:14,404 - Omlouvám se. - Pojďte sem. 1694 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Já… 1695 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 Já jen… 1696 01:48:24,998 --> 01:48:26,374 Nechtěla jsem to vědět. 1697 01:48:27,250 --> 01:48:28,418 Nejsem hloupá. 1698 01:48:29,044 --> 01:48:29,878 Víte? 1699 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Po večeři mu někdo volal 1700 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 a on říkal, že je to Frank, 1701 01:48:38,887 --> 01:48:42,515 víte, a že je ve městě trojitý poplach nebo tak něco. 1702 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 Dal mi pusu 1703 01:48:46,019 --> 01:48:48,188 a já předstírala, že nevím, že lže. 1704 01:48:50,023 --> 01:48:51,650 A později jsem byla u Irene 1705 01:48:51,733 --> 01:48:54,528 a Frank přišel domů potom, co byl s klukama pít. 1706 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 A já řekla: „Jaký byl trojitý poplach?“ 1707 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 A on se na mě podíval 1708 01:49:00,116 --> 01:49:02,911 s tím nejvážnějším výrazem a řekl: 1709 01:49:05,538 --> 01:49:06,748 „Nicky ještě uklízí, 1710 01:49:08,250 --> 01:49:09,751 ale dneska byl hrdina. 1711 01:49:09,834 --> 01:49:10,919 Měla jsi ho vidět. 1712 01:49:13,171 --> 01:49:15,966 Možná to ale chvíli potrvá, tak na něj nečekej.“ 1713 01:49:19,010 --> 01:49:21,388 Ale já se za to na Franka nezlobím. 1714 01:49:22,847 --> 01:49:24,516 Nicky byl jeho malej bráška. 1715 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Nechtěla jsem, aby umřel. 1716 01:49:29,062 --> 01:49:30,188 Ne, jistěže ne. 1717 01:49:31,439 --> 01:49:33,483 Ale přávala jsem různé věci jí. 1718 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Neudělala jste nic špatného. 1719 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 Ne, Bůh nás zkouší. 1720 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 Ne, není to vaše vina. 1721 01:49:51,626 --> 01:49:54,671 Zajistíte, aby dostaly, co potřebují? 1722 01:49:55,964 --> 01:49:56,798 Jeho holčičky? 1723 01:50:00,427 --> 01:50:01,261 Zajistím. 1724 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 Kompenzační fond pro oběti 11. září 1725 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 byl jediný fond svého druhu v historii Spojených států. 1726 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 Nakonec podepsalo 97 % oprávněných žadatelů 1727 01:51:47,409 --> 01:51:51,704 a více než 7 miliard USD z veřejných peněz bylo rozděleno mezi 5 560 lidí. 1728 01:51:51,788 --> 01:51:54,082 Jen 94 lidí se odmítlo zúčastnit. 1729 01:51:55,291 --> 01:51:58,545 Kompenzační fond pro oběti 11. září skončil v roce 2003, 1730 01:51:58,628 --> 01:52:00,046 ale v letech 2011 a 2019 1731 01:52:00,130 --> 01:52:01,673 byly vytvořeny nové fondy, 1732 01:52:01,756 --> 01:52:04,843 protože veřejnost požadovala další podporu záchranářů 1733 01:52:04,926 --> 01:52:08,096 a dalších lidí s dlouhodobými zdravotními následky. 1734 01:52:10,306 --> 01:52:13,601 Od 11. září Ken a Camille dále spravují kompenzační fondy 1735 01:52:13,685 --> 01:52:15,645 jménem desítek tisíc obětí v případech jako: 1736 01:52:15,729 --> 01:52:18,273 Masakr na Virginia Tech Havárie plošiny Deepwater Horizon 1737 01:52:18,356 --> 01:52:19,899 Masakr v Auroře Masakr v Sandy Hook 1738 01:52:19,983 --> 01:52:22,902 Teroristický útok na Bostonský maraton Nehody se zapalováním v GM 1739 01:52:22,986 --> 01:52:24,404 Masakr v orlandském klubu Pulse 1740 01:52:24,487 --> 01:52:26,239 Pohlavní zneužívání v katolické církvi 1741 01:52:26,322 --> 01:52:28,199 Teroristický útok v synagoze Tree of Life 1742 01:52:28,283 --> 01:52:30,160 Havárie Boeingů 737 Max v Indii a Etiopii 1743 01:52:30,243 --> 01:52:31,536 Teroristický útok v Daytonu 1744 01:53:43,691 --> 01:53:46,194 NETFLIX UVÁDÍ 1745 01:57:29,834 --> 01:57:32,837 Překlad titulků: Marek Buchtel