1 00:00:43,736 --> 00:00:46,572 ‫مرتكز على قصة حقيقية 2 00:01:05,591 --> 00:01:08,010 ‫كان يومه الأول في المعركة 3 00:01:08,511 --> 00:01:09,470 ‫كنا قد ألصقنا صورته 4 00:01:09,595 --> 00:01:11,097 ‫كان سعيداً جداً 5 00:01:12,556 --> 00:01:15,559 ‫حين رأيت المبنى ينهار، رحت أصلي 6 00:01:15,685 --> 00:01:17,019 ‫جزء منك يكون في حالة نكران 7 00:01:17,561 --> 00:01:18,813 ‫حين انتهينا من الحفر 8 00:01:24,235 --> 00:01:25,194 ‫خسرت ابناً 9 00:01:25,319 --> 00:01:26,279 ‫دمر كل شيء 10 00:01:28,447 --> 00:01:30,366 ‫أتريدون معلومات أخرى؟ 11 00:01:34,829 --> 00:01:36,122 ‫سأقول التالي 12 00:01:37,081 --> 00:01:41,085 ‫أنا غاضبة، أنا غاضبة جداً 13 00:01:42,336 --> 00:01:45,298 ‫أنا غاضبة من بلادنا أيضاً، ‫لأنهم سمحوا بحصول هذا الأمر 14 00:01:50,636 --> 00:01:52,513 ‫ابني الوسيم 15 00:01:55,349 --> 00:01:59,103 ‫احترق على قيد الحياة بسببهم 16 00:02:02,565 --> 00:02:04,442 ‫ليس لدينا جثة حتى 17 00:02:09,113 --> 00:02:14,076 ‫إن أخذ أحد ابنك وفجره 18 00:02:20,291 --> 00:02:21,792 ‫لم تحصل على إظفره حتى 19 00:02:30,092 --> 00:02:31,719 ‫كيف تمضي قدماً بعد ذلك؟ 20 00:02:34,889 --> 00:02:36,557 ‫كيف تحتسب ذلك؟ 21 00:02:41,395 --> 00:02:46,734 ‫ما قيمة الحياة؟ 22 00:02:47,735 --> 00:02:49,820 ‫ليس سؤالاً مخادعاً، يا جماعة 23 00:02:50,988 --> 00:02:52,573 ‫من سيعطينا رقماً؟ 24 00:02:54,492 --> 00:02:58,662 ‫في الصف الخلفي، أنت هناك، سيد "بارون" 25 00:02:59,538 --> 00:03:02,124 ‫ارفع صوتك أيها المحامي، أخبرنا، من أين أنت؟ 26 00:03:02,249 --> 00:03:03,751 ‫ترعرعت في "ويشيتا" 27 00:03:04,168 --> 00:03:06,629 ‫"كنساس"؟ فتى مزارع، جيد، جيد 28 00:03:06,754 --> 00:03:08,339 ‫هل تربيت في مزرعة؟ 29 00:03:08,547 --> 00:03:11,008 ‫يملك والد صديقتي مزرعة، يزرع الذرة السكرية 30 00:03:11,133 --> 00:03:14,804 ‫الذرة السكرية، والد صديقتك يزرع الذرة السكرية 31 00:03:14,929 --> 00:03:18,015 ‫آنسة "بوليتانو"، آنسة "بوليتانو" 32 00:03:18,391 --> 00:03:21,310 ‫أنت الآن والد صديقة السيد "بارون" 33 00:03:22,686 --> 00:03:24,605 ‫لا تضحكوا يا جماعة، هذا محزن جداً 34 00:03:25,189 --> 00:03:29,360 ‫توفي السيد "بارون" للتو، ‫بشكل مأساوي، سحقته الحصادة 35 00:03:29,568 --> 00:03:32,321 ‫في حقل الذرة السكرية للآنسة "بوليتانو" 36 00:03:32,446 --> 00:03:36,409 ‫والسيد "ديكرسون" يمثل الآن السيد "بارون" 37 00:03:36,534 --> 00:03:37,743 ‫وأين الآنسة "تشين"؟ 38 00:03:38,369 --> 00:03:41,831 ‫آنسة "تشين"، تمثلين "أمالغاميتد كاتربيلر" 39 00:03:42,039 --> 00:03:45,084 ‫وهو صانع الحصادة المعنية 40 00:03:45,209 --> 00:03:47,795 ‫التي أودت بحياة الشاب المسكين السيد "بارون" 41 00:03:48,170 --> 00:03:51,799 ‫في الدعوى المدنية لولاية "كنساس" عن السيد "بارون" 42 00:03:51,924 --> 00:03:55,469 ‫أي مزرعة الذرة لوالد صديقة السيد "بارون" 43 00:03:55,594 --> 00:03:56,929 ‫وشركة "كاتربيلر" 44 00:03:57,054 --> 00:03:59,765 ‫إذاً آنسة "تشين"، كم تعرضين على السيد "ديكرسون" 45 00:04:00,266 --> 00:04:01,434 ‫لتسوية القضية؟ 46 00:04:04,854 --> 00:04:07,690 ‫حسناً، دعيني أعيد صياغة السؤال 47 00:04:09,024 --> 00:04:14,447 ‫كم تساوي حياة السيد "بارون"؟ أعطينا رقماً 48 00:04:16,365 --> 00:04:17,366 ‫مليونان؟ 49 00:04:18,075 --> 00:04:21,954 ‫أنا في كلية المحاماة، ‫بوسعي كسب ذلك المبلغ قبل سن الـ٣٠ 50 00:04:23,164 --> 00:04:26,917 ‫إن تفوقت في الامتحان النهائي ربما، ‫وإن لم تمت، وأنت كذلك 51 00:04:28,127 --> 00:04:30,087 ‫بات القرار الآن بيد السيد "ديكرسون" 52 00:04:30,212 --> 00:04:32,798 ‫- إلى جانب السيد... ما اسمك؟ ‫- "باتيل" 53 00:04:32,923 --> 00:04:36,677 ‫"باتيل"، سيد "باتيل" هو الأم المسكينة المحزونة 54 00:04:36,802 --> 00:04:37,761 ‫للسيد "بارون" 55 00:04:40,639 --> 00:04:41,682 ‫ثلاثة ملايين 56 00:04:42,266 --> 00:04:43,267 ‫مليونان فاصلة سبعة 57 00:04:44,268 --> 00:04:45,227 ‫اتفقنا 58 00:04:46,729 --> 00:04:48,522 ‫ها هي، هذه هي الصفقة 59 00:04:49,190 --> 00:04:53,486 ‫بداعي التوضيح، لم تغوصا المسار الفلسفي 60 00:04:53,903 --> 00:04:57,615 ‫في ما يتعلق بالقانون، لهذا السؤال جواب في الواقع 61 00:04:57,740 --> 00:04:59,658 ‫والجواب هو رقم 62 00:05:00,784 --> 00:05:02,119 ‫وهذا هو العمل 63 00:05:19,595 --> 00:05:22,890 ‫لا، بلى، ٥٥ للضحية الواحدة 64 00:05:23,015 --> 00:05:25,476 ‫ويوافق الطرفان على المضي قدماً، هذا صحيح 65 00:05:26,477 --> 00:05:27,770 ‫لا أحد يعتبر الأمر عادلاً 66 00:05:27,895 --> 00:05:31,941 ‫لكن العدل ليس الهدف هنا، ‫بل هو الانتهاء والمضي قدماً 67 00:05:32,858 --> 00:05:34,318 ‫أجل، شكراً لك حضرة السناتور، أنا جد... 68 00:05:34,443 --> 00:05:36,779 ‫سيد "فاينبيرغ"، لديك رسالة من القاضي "كلايتون" 69 00:05:36,904 --> 00:05:37,863 ‫حسناً، أجل، شكراً "فيك" 70 00:05:37,988 --> 00:05:41,450 ‫تذكرني حين يتصل بك الرئيس، ‫بشأن منصب شاغر في المحكمة العليا 71 00:05:41,575 --> 00:05:43,744 ‫رأيت "رنكويست" ذلك اليوم، يبدو شاحباً 72 00:05:44,703 --> 00:05:46,080 ‫قلت إنه يبدو شاحباً 73 00:05:47,581 --> 00:05:50,251 ‫آلو؟ أظن أن الاتصال انقطع 74 00:05:50,376 --> 00:05:52,336 ‫- هذا أمر جيد على الأرجح ‫- كانت مزحة 75 00:05:52,461 --> 00:05:55,214 ‫عادة إن كانت مضحكة، لا داعي للإعلان عنها لاحقاً 76 00:05:55,339 --> 00:05:57,591 ‫وفرت للتو على المكلفين كلفة عام في المحكمة 77 00:05:57,716 --> 00:05:59,260 ‫أتخالينه حقاً أقفل الخط بوجهي؟ 78 00:05:59,385 --> 00:06:02,471 ‫أنا واثقة أنه يطلب صنع نصب تذكاري لك، ‫لدي شركة أديرها 79 00:06:03,222 --> 00:06:04,640 ‫سيد "داريل بارنز" المحترم 80 00:06:04,765 --> 00:06:06,100 ‫- مرحباً ‫- عندي سؤال هام لك 81 00:06:06,225 --> 00:06:07,226 ‫هل هذا قالب حلوى لعيد ميلاد؟ 82 00:06:07,351 --> 00:06:08,727 ‫عيد "مارغو" في قسم المحاسبة 83 00:06:09,645 --> 00:06:11,021 ‫هل هذا السؤال الهام؟ 84 00:06:11,146 --> 00:06:12,982 ‫لا، هل احتفظت لك بقطعة؟ 85 00:06:13,607 --> 00:06:15,484 ‫"غلوريا"، ما وضعنا في تلك الرسالة البريدية؟ 86 00:06:15,859 --> 00:06:17,736 ‫لذا أسأل... 87 00:06:17,861 --> 00:06:23,909 ‫لذا أصر، ليس أسأل بل أصر أن تأتي في الوقت المناسب 88 00:06:24,743 --> 00:06:27,037 ‫لدي برنامج ناشط جداً في ذلك اليوم 89 00:06:27,246 --> 00:06:30,124 ‫لذا ستكون الدقة في المواعيد ضرورية 90 00:06:31,917 --> 00:06:34,795 ‫أرجو أن ترد سريعاً 91 00:06:35,754 --> 00:06:36,714 ‫مع حبي، والدك؟ 92 00:06:37,798 --> 00:06:40,134 ‫أجل، أجل، مع حبي، والدك 93 00:06:40,259 --> 00:06:41,719 ‫حسناً، سأطبعه فوراً 94 00:06:41,844 --> 00:06:42,803 ‫شكراً لك 95 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 ‫ذكرني مجدداً لما نبني هذا 96 00:07:08,078 --> 00:07:10,664 ‫بدلاً من ابتياع ذلك المنزل الظريف في "كايب شارلز"؟ 97 00:07:10,789 --> 00:07:11,749 ‫الضباب 98 00:07:11,874 --> 00:07:13,000 ‫ما زال بوسعك التنقل إلى هناك 99 00:07:13,125 --> 00:07:15,252 ‫تظهر الأرقام أن هناك أرجحية مضاعفة 100 00:07:15,377 --> 00:07:17,588 ‫بأن يغمر الضباب "كايب شارلز" في أي يوم 101 00:07:17,713 --> 00:07:18,714 ‫ليست إحصائيات فعلية 102 00:07:18,839 --> 00:07:20,507 ‫الإحصائية هي اثنان فاصلة اثنين 103 00:07:20,841 --> 00:07:22,009 ‫أتريدين التقاعد في ذلك؟ 104 00:07:22,217 --> 00:07:25,304 ‫لا، سمعت أن الذين يركزون سعادتهم المستقبلية 105 00:07:25,429 --> 00:07:28,599 ‫على معطيات الطقس، ‫من غير المرجح على الإطلاق أن يكونوا مسليين 106 00:07:29,141 --> 00:07:31,018 ‫لم ينظر إلي وحسب؟ 107 00:07:31,143 --> 00:07:32,102 ‫أتمانع؟ 108 00:07:32,227 --> 00:07:33,646 ‫لا تتقاعد بأية حال 109 00:07:35,147 --> 00:07:36,940 ‫"كاتالاني ألفريدو" ١٨٥٤-١٨٩٣،"لا والي"، الفصل الأول 110 00:08:23,529 --> 00:08:24,488 ‫طابت ليلتك عزيزي 111 00:08:43,382 --> 00:08:46,677 ‫مدينة "نيو يورك" 112 00:08:52,558 --> 00:08:54,768 ‫"بريتزل" 113 00:08:55,518 --> 00:08:57,813 ‫لأنهم يريدون إنشاء متجر أحذية آخر 114 00:08:58,646 --> 00:09:00,023 ‫لأننا بحاجة إلى متجر آخر منها 115 00:09:00,149 --> 00:09:03,694 ‫ويريدون نزع تلك النوافذ الجميلة بالقناطر 116 00:09:03,819 --> 00:09:08,866 ‫تلك التي عليها الفن الكورنثي، ‫المنحوت بالإطار المزخرف 117 00:09:08,991 --> 00:09:10,951 ‫يريدون نزعها وتركيب نافذة معاصرة 118 00:09:11,076 --> 00:09:13,454 ‫لكي يعرضوا المزيد من الأحذية الرياضية، هذا... 119 00:09:13,579 --> 00:09:14,872 ‫ليس أثناء توليك منصبك 120 00:09:14,997 --> 00:09:17,750 ‫لا والآن تسخرين مني 121 00:09:18,333 --> 00:09:20,210 ‫هناك "بيكاتا" بالدجاج في البراد 122 00:09:20,836 --> 00:09:22,796 ‫سأنشر هذا، انتظري وحسب 123 00:09:23,380 --> 00:09:24,590 ‫القوة للشعب 124 00:09:25,674 --> 00:09:26,633 ‫أجل 125 00:09:51,742 --> 00:09:53,911 ‫بحيث يمكنك تفكيكه في الواقع 126 00:09:54,036 --> 00:09:55,412 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 127 00:09:55,537 --> 00:10:00,167 ‫وتعيد تركيبه لتفكيكه وتقصير وقفته، هذا رائع بالفعل 128 00:10:00,292 --> 00:10:02,419 ‫حسناً، تعالا رجاء، الفطور جاهز 129 00:10:03,837 --> 00:10:06,006 ‫- بسرعة، شكراً ‫- رائع، فطور 130 00:10:06,673 --> 00:10:07,633 ‫"أوين"، تمهل 131 00:10:08,217 --> 00:10:09,176 ‫من هنا 132 00:10:10,260 --> 00:10:11,220 ‫علي الذهاب، أحبك 133 00:10:11,428 --> 00:10:15,224 ‫وإليك البعض، الذي أملكه تماماً هو الأكثر... 134 00:10:16,350 --> 00:10:17,643 ‫ماذا سنفعل بعد المدرسة؟ 135 00:10:17,768 --> 00:10:19,102 ‫- لا أعلم ‫- حسناً 136 00:10:19,770 --> 00:10:20,729 ‫أمي 137 00:10:48,924 --> 00:10:49,883 ‫حالياً لا أراه 138 00:10:51,969 --> 00:10:52,928 ‫هل أنت متأكد؟ 139 00:10:53,846 --> 00:10:54,805 ‫انتظر 140 00:11:01,228 --> 00:11:02,896 ‫أجل، كيف حالك؟ 141 00:11:07,860 --> 00:11:08,819 ‫ماذا يجري؟ 142 00:11:09,236 --> 00:11:10,195 ‫أرجو المعذرة سيدي 143 00:11:12,447 --> 00:11:13,532 ‫عذراً 144 00:11:24,001 --> 00:11:24,960 ‫شغل التلفاز 145 00:11:29,131 --> 00:11:30,215 ‫يا إلهي 146 00:11:37,347 --> 00:11:40,225 ‫الصدمات الناجمة عن الهجمات،في "نيويورك" و"واشنطن" 147 00:11:40,350 --> 00:11:42,686 ‫يرتد صداها في أنحاء البلاد بأسره 148 00:11:42,895 --> 00:11:45,981 ‫بلغتنا مراسلتنا الرئيسية "تونيا ريدل"أن مسؤولين في الدولة 149 00:11:46,106 --> 00:11:48,150 ‫يسعون إلى تعزيز الأمن في كامل أنحاء الولاية 150 00:11:48,275 --> 00:11:50,611 ‫يؤكد المسؤولون في مطار مقاطعة "سومرسيت" 151 00:11:50,736 --> 00:11:53,363 ‫أن طائرة ضخمة تحطمت في شمال ذلك المطار 152 00:11:53,488 --> 00:11:55,866 ‫الجيش في حالة تأهب قصوى 153 00:11:55,991 --> 00:11:58,619 ‫يحاول رجال الإطفاء وضباط الشرطة باضطراب شديد 154 00:11:58,827 --> 00:12:02,456 ‫مساعدة المصابين بأذى، والذين ربما لم يجر إنقاذهم 155 00:12:02,581 --> 00:12:06,251 ‫لمواجهة مأساة بهذه الفظاعة، يلتئم شمل المدينة الليلة 156 00:12:06,376 --> 00:12:08,879 ‫بحثاً عن الأمان والعزاء 157 00:12:09,630 --> 00:12:11,924 ‫بعض المئات ينتظرون دورهم 158 00:12:12,049 --> 00:12:14,217 ‫للدخول إلى منطقة مركز التجارة العالمي 159 00:12:14,426 --> 00:12:17,846 ‫في الأيام المقبلة لإنقاذ الذين قد يكونون على قيد الحياة 160 00:12:17,971 --> 00:12:23,685 ‫لذا لدينا في هذه المرحلة،أكثر من ألف شخص قد تأكدت وفاتهم 161 00:12:23,810 --> 00:12:25,687 ‫هناك الـ٣٠٠ المفقودون الذين تكلمنا عنهم 162 00:12:25,896 --> 00:12:28,565 ‫٨٠٠ في وزارة الدفاع و٢٦٠ 163 00:12:28,690 --> 00:12:32,361 ‫كانوا على متن تلك الطائرات،كركاب وعناصر في طاقم الطائرة 164 00:12:32,819 --> 00:12:35,155 ‫ارتفع العدد الآن إلى نحو ١٣٠٠ 165 00:12:35,280 --> 00:12:37,240 ‫ومن المتوقع أن يرتفع العدد أكثر 166 00:12:37,366 --> 00:12:40,827 ‫مجموع القتلى في "بيرل هاربور" هو ٢٤٠٠ 167 00:12:40,953 --> 00:12:42,913 ‫كانوا من عناصر الجيش في الأغلب 168 00:12:43,038 --> 00:12:46,875 ‫كان هجوماً عسكرياً على منشآت عسكرية، نعرف الفاعل 169 00:12:47,000 --> 00:12:50,379 ‫هذه حرب من نوع مختلف في قرن جديد 170 00:13:08,730 --> 00:13:12,025 ‫عملية معقدة مماثلة تشمل العديد من الأشخاص 171 00:13:13,026 --> 00:13:16,196 ‫أظن أن كل ذلك سيخضع للتدقيق 172 00:13:16,321 --> 00:13:22,327 ‫أظننا وسط سخطنا وغضبنا، الرئيس "بوش" محق 173 00:13:22,452 --> 00:13:30,252 ‫علينا أن نظهر للعالم أننا،نرد على هذا الهجوم بعزم... 174 00:13:31,294 --> 00:13:32,879 ‫إذاً ماذا قلت لـ"كينيدي"؟ 175 00:13:33,005 --> 00:13:36,842 ‫إنني سأفكر في الأمر وإنك شريكتي وعلي مكالمتك 176 00:13:39,052 --> 00:13:40,387 ‫أعلم لما طلب منا ذلك 177 00:13:40,512 --> 00:13:41,930 ‫نحن إحدى الشركات الخمس أو الست 178 00:13:42,055 --> 00:13:44,182 ‫- التي لديها هذا النوع من الخبرة ‫- إن حصل ذلك، إن حصل ذلك 179 00:13:44,766 --> 00:13:46,518 ‫- "أسبيستوس"، "إيجنت أورنج" ‫- أجل 180 00:13:46,643 --> 00:13:48,645 ‫كانت قضايا ساخنة أيضاً 181 00:13:49,730 --> 00:13:52,524 ‫أجل، سأعلمك بمجريات جلسة اللجنة 182 00:13:52,649 --> 00:13:53,692 ‫أجل 183 00:14:08,665 --> 00:14:13,253 ‫١١ سبتمبر ٢٠٠١ 184 00:14:16,089 --> 00:14:19,051 ‫- شكراً على قدومك "كن"، أعلم أن "تيدي" يقدر ذلك ‫- بالطبع 185 00:14:19,176 --> 00:14:21,136 ‫نريد أفضل محامي المحاكمات لدينا 186 00:14:21,636 --> 00:14:23,513 ‫سنحتاج إلى دعمك في هذا الأمر 187 00:14:25,724 --> 00:14:28,060 ‫- أجل ‫- هل جماعتك بخير؟ الأولاد والعائلة؟ 188 00:14:28,185 --> 00:14:29,144 ‫أجل، أجل 189 00:14:29,269 --> 00:14:31,104 ‫كان "مايك" في مهجعه في جامعة "نيويورك"، هو بخير 190 00:14:31,688 --> 00:14:33,815 ‫كان مضطرباً لكن... أي أمر؟ 191 00:14:33,940 --> 00:14:35,525 ‫مشروع قانون جديد في المجلس 192 00:14:35,650 --> 00:14:39,196 ‫قانون سلامة النقل الجوي واستقرار النظام 193 00:14:39,321 --> 00:14:41,073 ‫مهلاً، سيكفلون شركات الخطوط الجوية؟ 194 00:14:41,198 --> 00:14:42,407 ‫بل بالأحرى الاقتصاد بكامله 195 00:14:44,576 --> 00:14:47,245 ‫إن حاولت ضحايا هذه الاعتداءات أو عائلاتهم 196 00:14:47,370 --> 00:14:50,832 ‫مقاضاة صناعة الخطوط الجوية، ‫للتعويض عن الأضرار، سنفلس 197 00:14:51,041 --> 00:14:54,795 ‫ولا يهم إن فازوا أو لا، التكاليف القضائية وحدها... 198 00:14:54,920 --> 00:14:58,507 ‫حري بنا أيضاً الإقرار بانتصار أولئك الإرهابيين 199 00:14:58,965 --> 00:15:00,217 ‫لأن حركتنا مشلولة 200 00:15:00,425 --> 00:15:02,511 ‫عمليات التوصيل، المواصلات اليومية 201 00:15:02,636 --> 00:15:04,638 ‫الاقتصاد بأسره وصل إلى نقطة توقف 202 00:15:04,763 --> 00:15:07,641 ‫ما نواجهه هو حالة طوارىء وطنية 203 00:15:07,849 --> 00:15:12,229 ‫"لي"، "كن"، ساعدانا لإيجاد طريقة أخرى 204 00:15:14,523 --> 00:15:15,774 ‫النقاط الرئيسية في الموضوع 205 00:15:15,899 --> 00:15:18,735 ‫تحاولون تجنب الدعاوى القضائية من الضحايا 206 00:15:19,319 --> 00:15:21,113 ‫- هذا ما يقولونه ‫- هذا ليس ما نقوله 207 00:15:21,321 --> 00:15:22,572 ‫يسمى الأمر المسار القانوني 208 00:15:22,697 --> 00:15:25,659 ‫الحد، نتكلم عن الحد من الدعاوى القضائية ‫ضد شركات الخطوط الجوية 209 00:15:25,867 --> 00:15:29,871 ‫وبذلك نحرم المتضررين، ‫من هذه الاعتداءات من سبيل الحق 210 00:15:29,996 --> 00:15:31,373 ‫كف عن خطاباتك المتعالية 211 00:15:32,165 --> 00:15:37,170 ‫ما نقترحه هو صندوق خزينة، ‫يوفر تعويضاً عن الأضرار للضحايا 212 00:15:37,295 --> 00:15:38,797 ‫بدل خسائرهم الاقتصادية 213 00:15:38,922 --> 00:15:40,215 ‫شيء للتعويض عن الألم والعذاب 214 00:15:40,340 --> 00:15:43,218 ‫أجل لكنه صادر عنا، الكونغرس وليس المحاكم 215 00:15:44,052 --> 00:15:46,555 ‫ومقابل ذلك، يعد المدعون بعدم مقاضاتنا 216 00:15:46,763 --> 00:15:48,682 ‫- إسعاف للشركات للتملص ‫- بحقك "لي" 217 00:15:48,890 --> 00:15:50,809 ‫ماذا؟ تسمي الأمر عملاً خيرياً؟ 218 00:15:51,017 --> 00:15:53,562 ‫أجل، عملاً خيرياً برعاية الحكومة 219 00:15:53,687 --> 00:15:55,272 ‫بشكل يمكنكم من التحكم بالوضع 220 00:15:56,523 --> 00:15:58,024 ‫"كن"، ساعدني هنا 221 00:15:58,441 --> 00:16:00,485 ‫قد تستغرق الدعوى القضائية عقوداً 222 00:16:00,694 --> 00:16:06,741 ‫أجل، بعد تسببها بانهيار الاقتصاد، ‫وقد تخسر الضحايا مع ذلك 223 00:16:06,867 --> 00:16:10,162 ‫هذا لصالحهم ولصالح البلاد 224 00:16:14,583 --> 00:16:18,086 ‫أجل، كم عدد الضحايا؟ 225 00:16:21,047 --> 00:16:23,133 ‫لا نعرف فعلاً العدد بعد 226 00:16:26,178 --> 00:16:29,806 ‫يجدر بمعاون خاص نختاره أن يفاوض على كل التسويات 227 00:16:30,015 --> 00:16:31,641 ‫وستكون الأتعاب الشاملة خياراً آخر 228 00:16:31,766 --> 00:16:33,935 ‫القيمة عينها عن كل حياة مهدورة 229 00:16:34,394 --> 00:16:38,815 ‫لكن كان لتلك الأبراج مدراء عامون وبوابون 230 00:16:39,232 --> 00:16:41,109 ‫لن يوافقوا جميعاً على الرقم عينه 231 00:16:41,735 --> 00:16:46,198 ‫وحتى إن وافقوا، أيريد أحد تسجيل قيمة ذلك الرقم؟ 232 00:16:48,825 --> 00:16:52,662 ‫أجل، قريباً جداً يجدر بأحد إنجاز هذا العمل الفظ 233 00:16:52,787 --> 00:16:54,456 ‫الذي يقضي بتدوين الأرقام على الشيك 234 00:17:01,463 --> 00:17:05,675 ‫إذاً ماذا تقول؟ أتريد إنجاز هذا العمل؟ 235 00:17:06,968 --> 00:17:08,178 ‫لا، أقصد... 236 00:17:08,637 --> 00:17:12,849 ‫نناقشه حالياً لذا... 237 00:17:14,976 --> 00:17:18,104 ‫اسمعي، أتقولين لي إنك لا تشعرين بالتقزز من الأمر؟ 238 00:17:18,230 --> 00:17:19,773 ‫من مشاهدة كل هذا على التلفاز؟ 239 00:17:21,483 --> 00:17:23,485 ‫- بالطبع يشعرني الأمر بالتقزز ‫- إذاً؟ 240 00:17:23,985 --> 00:17:27,864 ‫إذاً إنها أمور شاقة، "كيني" 241 00:17:28,073 --> 00:17:30,367 ‫لا، أعلم ذلك، إنها شاقة جداً، أجل 242 00:17:30,492 --> 00:17:33,286 ‫- ولست تماماً... ‫- ماذا؟ 243 00:17:34,246 --> 00:17:37,332 ‫لست حاخاماً أو كاهناً، أنت محام 244 00:17:37,457 --> 00:17:40,210 ‫أعلم، وهذا تماماً ما يحتاج إليه أولئك الناس حالياً 245 00:17:40,877 --> 00:17:46,841 ‫هناك عملية جارية، أستخدم فريقاً، ‫أصوغ تركيبة موضوعية 246 00:17:46,967 --> 00:17:49,219 ‫وأمنح دفعات معقولة 247 00:17:49,678 --> 00:17:51,054 ‫- بهذه البساطة ‫- أجل 248 00:17:51,179 --> 00:17:53,722 ‫لا يختلف الأمر عن قضاياي السابقة بهذا الخصوص 249 00:17:54,474 --> 00:17:57,435 ‫اسمعي، هذا أمر أبرع فيه 250 00:17:58,478 --> 00:18:03,525 ‫هذا أمر... هذا أمر بوسعي فعله للمساعدة 251 00:18:14,995 --> 00:18:15,996 ‫أخبرني القاضي "واينستين" 252 00:18:16,121 --> 00:18:18,957 ‫كيف توصلت إلى تسوية لوزارة الخدمات الطارئة 253 00:18:19,791 --> 00:18:21,751 ‫عشرة أعوام من حرب المحاكم 254 00:18:22,294 --> 00:18:24,170 ‫أحضرت الطرفين إلى غرفة في نزل 255 00:18:24,296 --> 00:18:26,214 ‫قلت لهم إنه بوسعهم البقاء قدر ما يشاؤون 256 00:18:26,339 --> 00:18:28,842 ‫لكن لا يمكنهم المغادرة إلى حين توصلهم إلى تسوية 257 00:18:28,967 --> 00:18:29,926 ‫هل هذا صحيح فعلاً؟ 258 00:18:30,051 --> 00:18:32,470 ‫هذا صحيح، لكنني سمحت لهم بطلب خدمة الغرف 259 00:18:33,596 --> 00:18:38,518 ‫حضرة المدعي العام، الناس هم أشبه بحيوانات عقلانية 260 00:18:38,643 --> 00:18:41,229 ‫إن أجبرتهم على الجلوس على طاولة 261 00:18:41,354 --> 00:18:44,024 ‫يتصرف معظمهم بشكل يبدو الأكثر منطقياً 262 00:18:45,066 --> 00:18:46,985 ‫يصعب علي التصديق أنك تعيش في "واشنطن" 263 00:18:47,444 --> 00:18:50,739 ‫في السياسة، النزاع دائم 264 00:18:50,864 --> 00:18:53,491 ‫أجد أن الطريقة الأنجح هي بإيجاد حل وسط 265 00:18:53,616 --> 00:18:57,787 ‫لا أحد يرحل سعيداً جداً، ‫لكنه يكون سعيداً بالرحيل وحسب 266 00:18:58,705 --> 00:19:01,750 ‫وحين ترحل اليوم، ‫ما النتيجة التي تجعلك سعيداً بما يكفي؟ 267 00:19:02,876 --> 00:19:04,586 ‫أود تولي هذه المهمة "جون" 268 00:19:05,837 --> 00:19:07,255 ‫لا أحد يريد هذه المهمة 269 00:19:08,923 --> 00:19:12,344 ‫حسناً، هكذا تكون خياراتك محدودة 270 00:19:15,138 --> 00:19:16,765 ‫أفترض أن ذلك صحيح 271 00:19:17,432 --> 00:19:19,809 ‫باستثناء أنك ديمقراطي 272 00:19:20,852 --> 00:19:22,437 ‫رئيس الأركان السابق لدى "تيدي" 273 00:19:22,562 --> 00:19:23,730 ‫هل أملت أن أغض النظر عن ذلك؟ 274 00:19:23,855 --> 00:19:26,566 ‫كنت آمل أن تعتبره أمراً جيداً 275 00:19:27,067 --> 00:19:29,235 ‫قلت بنفسك إنه موقف حرج 276 00:19:29,361 --> 00:19:31,780 ‫إن أوكلت به إلى شخص من الداخل 277 00:19:31,905 --> 00:19:34,699 ‫فرد في الحزب أو صديق للرئيس آنذاك... 278 00:19:35,116 --> 00:19:36,701 ‫يلوموننا إن أخفق 279 00:19:36,826 --> 00:19:37,827 ‫صحيح 280 00:19:39,079 --> 00:19:41,456 ‫إن اخترتني، تكون المعارضة هي الملامة 281 00:19:42,290 --> 00:19:46,586 ‫إلا لسبب ما، بفعل معجزة ما، نجحت في الأمر 282 00:19:46,711 --> 00:19:50,548 ‫- في هذه الحالة... ‫- سنبدو منفتحتين بالتوجه إلى الجانب الآخر لإيجادك؟ 283 00:19:52,342 --> 00:19:55,637 ‫يبدو لنا، وأتكلم بالنيابة عن البيت الأبيض هنا 284 00:19:55,762 --> 00:20:02,727 ‫أنه بغية نجاح البرنامج، ‫في تجنب جائحة اقتصادية شاملة 285 00:20:03,269 --> 00:20:06,189 ‫يجدر بـ٨٠ ٪ على الأقل من المدعين المخولين 286 00:20:06,314 --> 00:20:07,857 ‫أن يختاروا المشاركة فيه 287 00:20:08,441 --> 00:20:11,569 ‫أي طوعاً، عليهم اختيار عدم المقاضاة 288 00:20:12,612 --> 00:20:14,489 ‫لا يجدر بالأمر أن يسبب مشكلة 289 00:20:16,533 --> 00:20:18,368 ‫تهانيناً، أيها المعاون الخاص 290 00:20:19,702 --> 00:20:21,454 ‫أتعد لي المزيد من المفاجآت؟ 291 00:20:21,579 --> 00:20:24,582 ‫أجل، أود العمل مجاناً 292 00:20:26,584 --> 00:20:28,086 ‫ليقترب الجميع قليلاً 293 00:20:29,462 --> 00:20:36,219 ‫أود و"كاميل" أن أشكركم، ‫على تولي مسؤوليات الشركة اليومية 294 00:20:36,344 --> 00:20:40,682 ‫بينما نكرس وقتنا لهذه القضية للخير العام 295 00:20:40,807 --> 00:20:44,686 ‫لن يكون الأمر سهلاً ونرحب حتماً بكل مساعدة منكم 296 00:20:44,811 --> 00:20:48,523 ‫لكن إن أنجزنا عملنا كما أدرك أنه بوسعنا ذلك 297 00:20:48,648 --> 00:20:52,152 ‫قد نحدث فرقاً وحسب 298 00:20:52,861 --> 00:20:55,697 ‫لذا شكراً لكم و... شكراً 299 00:20:56,656 --> 00:20:57,740 ‫أجل 300 00:21:06,499 --> 00:21:10,795 ‫هل تعد نفسك للمهمة أو تفكر في مهرب سريع؟ 301 00:21:12,213 --> 00:21:14,382 ‫متى آخر مرة توليت مهمة أعجز عن إنجازها؟ 302 00:21:15,508 --> 00:21:17,969 ‫سباق الميدان والمضمار في "بروكتون"، ١٩٦١ 303 00:21:18,178 --> 00:21:19,345 ‫احتللت المركز الثاني 304 00:21:19,471 --> 00:21:21,014 ‫وما زلت تذكر من تغلب عليك 305 00:21:21,222 --> 00:21:24,225 ‫"فيل ليوناردو" وسرق مني الفوز بالمناسبة 306 00:21:26,436 --> 00:21:28,146 ‫لا تجيد الخسارة "كيني" 307 00:21:29,314 --> 00:21:34,444 ‫أجل لكنها ليست هذا النوع من القضايا 308 00:21:35,570 --> 00:21:36,821 ‫ما من فوز 309 00:21:37,530 --> 00:21:38,990 ‫هذا ما أخشاه 310 00:21:39,115 --> 00:21:40,283 ‫"كن" 311 00:21:40,408 --> 00:21:43,328 ‫اتصال لك، إنه الرئيس 312 00:21:47,123 --> 00:21:48,082 ‫أتريد الإجابة هنا؟ 313 00:21:48,208 --> 00:21:49,250 ‫- أجل ‫- الخط الأول 314 00:21:52,086 --> 00:21:53,963 ‫أجل، هنا "كن فاينبيرغ" 315 00:21:54,088 --> 00:21:55,423 ‫انتظر رجاء لمكالمة الرئيس 316 00:21:56,966 --> 00:21:58,176 ‫مرحباً سيدي الرئيس 317 00:21:58,301 --> 00:22:00,386 ‫"كن"، هذا "كن فاينبيرغ"؟ 318 00:22:00,887 --> 00:22:03,973 ‫- أجل ‫- "كن"، أود تهنئتك على هذا العمل، أجل 319 00:22:04,098 --> 00:22:05,350 ‫أجل، أثرت إعجاب "أشكروفت" 320 00:22:05,475 --> 00:22:06,309 ‫- حسناً ‫- اسمع 321 00:22:06,434 --> 00:22:08,311 ‫ستتحمل اللوم في هذا الموقف 322 00:22:08,436 --> 00:22:11,606 ‫لا أتمنى حتى لألد أعدائي تولي هذا العمل 323 00:22:11,731 --> 00:22:13,816 ‫قالوا لي إنك من النوع الذي لا يرحم 324 00:22:13,942 --> 00:22:15,610 ‫حسناً 325 00:22:15,735 --> 00:22:18,905 ‫أمزح أيها المحامي، أمزح، أحب المزاح،هل أحبط ذلك عزيمتك؟ 326 00:22:19,030 --> 00:22:22,158 ‫لا سيدي، لا سيدي، ما زلت هنا 327 00:22:22,283 --> 00:22:23,701 ‫لا، ها أنت، حسناً، جيد 328 00:22:23,826 --> 00:22:29,332 ‫شكراً حضرة الرئيس، شكراً جزيلاً ولن تندم على هذا 329 00:22:29,457 --> 00:22:30,625 ‫آمل ذلك حتماً 330 00:22:32,460 --> 00:22:33,628 ‫حسناً 331 00:23:16,170 --> 00:23:20,758 ‫٢٦ نوفمبر ٢٠٠١ 332 00:23:54,125 --> 00:23:56,294 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 333 00:23:56,419 --> 00:23:59,964 ‫أفترض أنكم تقابلتم جميعاً لكن هذه "بريا كوندي" 334 00:24:00,089 --> 00:24:03,426 ‫تخرجت "بريا" الأولى في صفي، ‫العام الفائت في "جورجتاون" 335 00:24:04,052 --> 00:24:06,846 ‫وبعد نجاحها في النقابة، عرضت عليها منصباً هنا 336 00:24:06,971 --> 00:24:09,974 ‫لكنها رفضت عرضي بتهذيب كامل 337 00:24:10,683 --> 00:24:12,810 ‫للعمل في شركة فخمة كبرى في "وول ستريت" 338 00:24:13,436 --> 00:24:17,065 ‫كان مكتبهم الرئيسي في الطابق الـ٩٨ ‫في البرج الشمالي 339 00:24:18,399 --> 00:24:20,443 ‫لذا نحن محظوظون جداً لوجودها 340 00:24:22,070 --> 00:24:23,571 ‫ألديكم جميعاً نسخ عن التشريع؟ 341 00:24:23,780 --> 00:24:25,573 ‫"إيتش آر ٢٩٢٦" 342 00:24:25,782 --> 00:24:29,452 ‫قانون استقرار النظام وسلامة النقل الجوي 343 00:24:29,577 --> 00:24:30,828 ‫حسناً، من قرأه؟ 344 00:24:31,537 --> 00:24:33,081 ‫- رائع ‫- هل استغرقت وقتاً طويلاً في ذلك؟ 345 00:24:33,206 --> 00:24:34,457 ‫- ليس فعلاً ‫- أتريد معرفة السبب؟ 346 00:24:34,666 --> 00:24:35,917 ‫لأنه قصير؟ 347 00:24:36,125 --> 00:24:40,004 ‫أجل هذا سبب وما من قانون في هذا القانون 348 00:24:40,129 --> 00:24:43,549 ‫يفيد أن الضحايا وعائلاتهم سيلقون تعويضاً 349 00:24:43,675 --> 00:24:46,636 ‫ارتكازاً على الخسارة بحسب القيمة الاقتصادية 350 00:24:46,761 --> 00:24:50,682 ‫مما يعني أنهم تركوا القرار للمعاون الخاص، أي نحن 351 00:24:50,890 --> 00:24:52,892 ‫يجدر بنا تدوين القواعد 352 00:24:53,476 --> 00:24:56,437 ‫سبق أن فعلت و"كن" ذلك، ‫في قضايا أخرى والوضع دوماً فوضوي 353 00:24:56,562 --> 00:24:57,855 ‫لذا استعدوا لذلك 354 00:24:58,398 --> 00:25:01,818 ‫كمثلاً، من المخول لذلك؟ من ينال تعويضاً وما القيمة؟ ‫أين نرسم الحد؟ 355 00:25:02,527 --> 00:25:03,361 ‫أين نبدأ؟ 356 00:25:08,700 --> 00:25:09,826 ‫٨٠ ٪ "بريا" 357 00:25:09,951 --> 00:25:11,911 ‫هذا هدفنا الذي حددته وزارة العدل 358 00:25:12,036 --> 00:25:14,122 ‫إن لم نحقق ذلك الرقم، لن تنجح الخطة 359 00:25:14,247 --> 00:25:18,751 ‫إن كان عدد المدعين أقل ‫الدعاوى القضائية الناجمة عن ذلك قد تغرق الاقتصاد 360 00:25:19,210 --> 00:25:21,295 ‫- هذا ما قيل لنا ‫- لا نريد الضغط عليكم 361 00:25:22,672 --> 00:25:26,509 ‫لكل مدع، علينا احتساب القيمة بالدولار، ‫عن الخسارة البشرية 362 00:25:26,634 --> 00:25:28,970 ‫سواء كانت خسارة أوصال أو خسارة الحياة 363 00:25:29,095 --> 00:25:32,306 ‫معظم الذين ماتوا ذلك اليوم كانوا يعيلون عائلاتهم 364 00:25:32,807 --> 00:25:34,225 ‫لا يمكننا إعادتهم 365 00:25:34,350 --> 00:25:36,811 ‫لكن بوسعنا مساعدة أحبائهم في تسديد الفواتير 366 00:25:36,936 --> 00:25:41,691 ‫تفهمون أننا لن نتمكن من المساومة، ‫في كل قضية بشكل غير موضوعي 367 00:25:42,150 --> 00:25:43,860 ‫هنا يأتي دور الحساب 368 00:25:44,402 --> 00:25:47,029 ‫لذا سنحتاج إلى توجيهات 369 00:25:47,613 --> 00:25:49,365 ‫هذه أحدث جداول إحصائيات التأمين 370 00:25:49,490 --> 00:25:52,410 ‫من أبرز شركات التأمين على الحياة والكوارث 371 00:25:52,535 --> 00:25:54,787 ‫سنستعمل هذه الأرقام كأساس لنا 372 00:25:55,163 --> 00:25:59,667 ‫أجل، قوموا بدراستها، ‫وساعدوا "كاميل" في إعداد اقتراح 373 00:26:00,209 --> 00:26:06,883 ‫حسناً إذاً الشارع الغربي، ‫"ساوث فيري"، "برودواي" السفلى 374 00:26:08,009 --> 00:26:09,802 ‫وشارع "كنال" 375 00:26:09,927 --> 00:26:13,723 ‫حسناً، إليك مشكلة، ماذا إن كان هناك توابع عدة؟ 376 00:26:13,931 --> 00:26:15,016 ‫كيف نقرر من يتلقى المال؟ 377 00:26:15,141 --> 00:26:16,768 ‫حيث هناك وصية، نتبعها 378 00:26:16,893 --> 00:26:17,935 ‫وحين لا يكون هناك وصية؟ 379 00:26:18,144 --> 00:26:19,645 ‫نتبع قانون الولاية 380 00:26:19,771 --> 00:26:21,814 ‫الولاية التي ماتوا فيها أو التي أتوا منها؟ 381 00:26:21,939 --> 00:26:22,815 ‫الولاية التي يسكنون فيها 382 00:26:23,524 --> 00:26:24,859 ‫ماذا عن الشركاء المنزليين؟ 383 00:26:25,067 --> 00:26:26,486 ‫ماذا نفعل بشأنهم؟ 384 00:26:28,988 --> 00:26:30,364 ‫لنتكلم عن المهلة النهائية 385 00:26:31,032 --> 00:26:34,285 ‫يمنحنا التشريع عامين وشهراً بدءاً من اليوم 386 00:26:34,410 --> 00:26:37,497 ‫أي ٢٢ ديسمبر ٢٠٠٣ 387 00:26:37,622 --> 00:26:38,664 ‫تبدو المهلة قصيرة 388 00:26:38,873 --> 00:26:40,374 ‫ليس بالنسبة إلى العائلات المنكوبة 389 00:26:40,500 --> 00:26:42,335 ‫أو بوسعنا تقدم طلب تمديد 390 00:26:42,460 --> 00:26:44,629 ‫إياك أن تفعلي ذلك، لا، لا، لا 391 00:26:44,754 --> 00:26:48,257 ‫إن مددنا المهلة، سيترددون ويتلعثمون ولن يتصرفوا 392 00:26:49,050 --> 00:26:50,843 ‫المهلة النهائية هي لصالحنا هنا 393 00:26:52,970 --> 00:26:54,055 ‫حسناً 394 00:26:55,181 --> 00:26:56,349 ‫ما الذي ننساه؟ 395 00:26:57,016 --> 00:26:58,100 ‫أسماءهم 396 00:26:58,309 --> 00:27:01,229 ‫حتى الآن لدينا عشرات اللوائح لكن لا شيء شامل 397 00:27:01,437 --> 00:27:05,650 ‫سجلات الطائرات ووزارة الدفاع، هذه اللوائح السهلة 398 00:27:06,108 --> 00:27:08,361 ‫مركز الشرطة ومركز الإطفاء في "نيويورك" لديهما لوائح 399 00:27:08,486 --> 00:27:11,823 ‫والشركات الكبرى مثل "كانتور فتزجيرالد" ‫تعد بعض اللائحات 400 00:27:11,948 --> 00:27:15,618 ‫أما بالنسبة إلى سجلات الذين عبروا الأبواب ذلك اليوم 401 00:27:15,827 --> 00:27:17,036 ‫أتلفت بكاملها 402 00:27:17,161 --> 00:27:19,247 ‫لا نعرف حتى عدد الأسماء الذين نبحث عنهم 403 00:27:21,499 --> 00:27:24,669 ‫شخص مفقود، ساعدونا 404 00:28:27,773 --> 00:28:32,069 ‫"بيكاتا" الدجاج لـ"شارلي" 405 00:28:36,240 --> 00:28:40,870 ‫مهدى إلى ذكرى رجل الإطفاء "نيكولاس دوناتو" 406 00:29:34,173 --> 00:29:42,473 ‫لن ننسى أبطالنا أبداً 407 00:30:01,367 --> 00:30:03,119 ‫وسط مدينة "منهاتن" 408 00:30:12,461 --> 00:30:14,922 ‫استرخي، سبق أن أنجزنا عملاً مماثلاً 409 00:30:15,047 --> 00:30:18,509 ‫لا، هذا وضع جديد، ليسوا محامين في الخارج 410 00:30:18,634 --> 00:30:20,302 ‫جيد، لا أحتمل المحامين 411 00:30:21,012 --> 00:30:23,014 ‫ما أنت؟ مرشح لمنصب؟ 412 00:30:23,139 --> 00:30:25,182 ‫هيا، كن إنساناً طبيعياً وليس سياسياً 413 00:30:28,686 --> 00:30:29,687 ‫شكراً 414 00:30:29,812 --> 00:30:31,272 ‫عليك الذهاب، حظاً موفقاً 415 00:30:31,397 --> 00:30:32,481 ‫شكراً 416 00:30:47,621 --> 00:30:48,748 ‫طاب يومكم 417 00:30:49,415 --> 00:30:50,958 ‫شكراً على قدومكم 418 00:30:51,083 --> 00:30:53,419 ‫كما قد تعلمون، أنا "كينيث فاينبيرغ" 419 00:30:53,544 --> 00:31:01,177 ‫أنا المعاون الخاص لصندوق التعويض، ‫عن ضحايا ١١ سبتمبر 420 00:31:03,304 --> 00:31:05,431 ‫أود أن أقول لكم اليوم 421 00:31:08,893 --> 00:31:13,564 ‫أود أن أخبركم بكيفية تطبيق صندوق ١١ سبتمبر 422 00:31:13,689 --> 00:31:18,069 ‫حصلنا جميعاً على نسخ من هذه، ‫صيغة الطلبات الافتراضية 423 00:31:18,694 --> 00:31:25,493 ‫وقريباً، سنرسل هذه إلى الكونغرس لمنحهم مهلة للتعليق 424 00:31:26,994 --> 00:31:30,539 ‫إثر موافقتهم، لن يكون هناك أية تغييرات أخرى 425 00:31:30,664 --> 00:31:32,541 ‫- سيد "فاينبيرغ"، سيد "فاينبيرغ" ‫- عندي لك سؤال 426 00:31:32,666 --> 00:31:33,834 ‫- عذراً ‫- عندي سؤال لك 427 00:31:34,043 --> 00:31:36,295 ‫إن أمكنكم تأجيل أسئلتكم إلى ما بعد ملاحظاتي 428 00:31:37,588 --> 00:31:42,343 ‫والآن أطلب منكم النظر إلى الجدول، ‫في أعلى الصفحة الثانية 429 00:31:46,138 --> 00:31:50,017 ‫لذا كما ترون، الصيغة منظمة بشكل واضح 430 00:31:50,142 --> 00:31:51,227 ‫ما حاجتنا إليها؟ 431 00:31:51,352 --> 00:31:54,146 ‫- من فضلكم أجلوا أسئلتكم ‫- لم نحتاج إلى صيغة؟ 432 00:31:55,815 --> 00:31:57,775 ‫لم لا توجد دفعة متساوية للجميع؟ 433 00:31:58,609 --> 00:32:01,904 ‫حياة ابنتي توازي قيمة حياة أي شخص آخر ‫في مكتب المحقق في أسباب الوفيات 434 00:32:02,780 --> 00:32:06,909 ‫مع الأسف، هذا الجانب من القانون، ‫خارج عن سيطرتنا بعض الشيء 435 00:32:07,034 --> 00:32:08,494 ‫كان ابني رجل إطفاء 436 00:32:09,829 --> 00:32:16,836 ‫هل قيمته أقل من الرجل الذي يتولى المعاملات، ‫ويتاجر بالبورصة؟ 437 00:32:17,378 --> 00:32:18,587 ‫لا 438 00:32:21,298 --> 00:32:23,509 ‫حتماً لا، ليس ككائن بشري، لا 439 00:32:23,717 --> 00:32:25,928 ‫انتهت حياتهم بالطريقة عينها 440 00:32:26,053 --> 00:32:28,139 ‫لكن أقساط منازلهم كانت مختلفة 441 00:32:28,264 --> 00:32:29,348 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 442 00:32:29,473 --> 00:32:31,684 ‫إنه هنا فقط لإسكاتنا لئلا نقاضيهم 443 00:32:32,977 --> 00:32:34,061 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 444 00:32:34,270 --> 00:32:35,855 ‫هل سبق أن بدأ الاجتماع؟ 445 00:32:35,980 --> 00:32:37,398 ‫- بدؤوا للتو، لا بأس ‫- بدؤوا، حسناً 446 00:32:37,523 --> 00:32:38,732 ‫أتود استمارة طلب؟ 447 00:32:38,941 --> 00:32:41,861 ‫لا، لدي استمارتي، طبعتها عن الإنترنت 448 00:32:41,986 --> 00:32:45,239 ‫وهناك خطأ مطبعي في الصفحة الثالثة، ‫يجدر بك معرفة ذلك 449 00:32:45,364 --> 00:32:48,409 ‫كما هناك... يجدر بي التوقيع هنا، صحيح؟ 450 00:32:48,534 --> 00:32:49,618 ‫أجل، من فضلك 451 00:32:52,997 --> 00:32:55,916 ‫هاك، وهناك المزيد من المسائل التي تجدر مناقشتها 452 00:32:56,041 --> 00:32:58,335 ‫إنها أساسية، حسناً، وتجدر مناقشتها 453 00:32:58,460 --> 00:32:59,461 ‫حسناً 454 00:33:03,257 --> 00:33:06,343 ‫أنا هنا لأنني... اسمعوا، كخبير قضائي 455 00:33:06,468 --> 00:33:09,096 ‫أعلم أن رفع دعوى قضائية خطأ فادح 456 00:33:09,221 --> 00:33:09,972 ‫هل فقدت أحداً؟ 457 00:33:10,181 --> 00:33:12,683 ‫- اسمعوا، لا ‫- هل فقدت أحداً من عائلتك؟ 458 00:33:12,808 --> 00:33:14,226 ‫دعوني أشرح وحسب 459 00:33:14,351 --> 00:33:19,815 ‫فوضني الكونغرس باحتساب القيمة الاقتصادية 460 00:33:20,024 --> 00:33:21,859 ‫السوق غير جيدة، على الصعيد الاقتصادي 461 00:33:22,067 --> 00:33:23,110 ‫من فضلكم 462 00:33:23,903 --> 00:33:25,112 ‫أنت مجرد محتال يرتدي بزة فاخرة 463 00:33:25,237 --> 00:33:26,947 ‫أفهم شعوركم 464 00:33:27,072 --> 00:33:28,240 ‫تفهم؟ 465 00:33:28,449 --> 00:33:29,617 ‫من فضلكم 466 00:33:29,742 --> 00:33:31,327 ‫ما أعنيه هو أنني أتعاطف معكم 467 00:33:31,535 --> 00:33:34,371 ‫- من فقدت؟ ‫- اسمعوا، بصفتي خبير قضائي 468 00:33:34,496 --> 00:33:36,957 ‫أقول لكم إنكم ستمضون أعواماً في المحاكم 469 00:33:37,082 --> 00:33:38,626 ‫قد تفوزون وقد لا تفوزون 470 00:33:39,460 --> 00:33:41,670 ‫هذا مال سريع وهو غير خاضع للضريبة 471 00:33:42,421 --> 00:33:45,799 ‫فكروا بشكل عقلاني، هذه اللعبة الوحيدة المتاحة 472 00:33:46,008 --> 00:33:47,134 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 473 00:33:47,259 --> 00:33:48,260 ‫أتخالها لعبة؟ 474 00:33:48,385 --> 00:33:49,762 ‫لا، عذراً 475 00:33:50,763 --> 00:33:51,889 ‫ماذا تعرف عن الخسارة؟ 476 00:33:52,014 --> 00:33:53,182 ‫من تخال نفسك؟ 477 00:33:53,599 --> 00:33:55,935 ‫خسرنا إخوة والآن يرسلون إلينا محامياً يهودياً 478 00:33:56,060 --> 00:33:57,603 ‫مهلاً، مهلاً 479 00:33:58,979 --> 00:34:02,608 ‫أتمنى البصق على قبرك كما تبصق على قبورنا 480 00:34:02,733 --> 00:34:03,943 ‫من فضلك، من فضلك 481 00:34:04,068 --> 00:34:08,280 ‫انتظروا جميعاً، انتظروا، ‫هذا الرجل لم يتسبب بوضعنا الحالي 482 00:34:09,114 --> 00:34:14,036 ‫إنه هنا ليخبرنا كيف تنوي الحكومة التعامل معه 483 00:34:14,161 --> 00:34:17,289 ‫وشخصياً أود سماع كلامه 484 00:34:18,749 --> 00:34:20,668 ‫شكراً، شكراً 485 00:34:21,418 --> 00:34:27,299 ‫شكراً وكنت... اسمعوا، ليس... كنت... 486 00:34:27,424 --> 00:34:32,304 ‫هذا الاجتماع تمهيدي وحسب 487 00:34:33,347 --> 00:34:37,726 ‫كل سؤال لديكم لا جواب له في الكتيب 488 00:34:37,851 --> 00:34:40,896 ‫سأجعل فريق عملي متوفراً لجلسات استماع خاصة 489 00:34:41,730 --> 00:34:46,110 ‫في كل يوم عمل ما بين الآن، ‫والمهلة النهائية للتقدم بالطلب 490 00:34:52,825 --> 00:34:53,951 ‫ما رأيك؟ 491 00:34:54,076 --> 00:34:56,745 ‫ربما أسأت اختيار الكلمات بين الحين والآخر 492 00:34:57,246 --> 00:34:58,372 ‫بين الحين والآخر؟ 493 00:34:59,290 --> 00:35:01,417 ‫- "كاميل"، ماذا قلنا لـ"أرلين"؟ ‫- أجل؟ 494 00:35:01,542 --> 00:35:03,043 ‫- علينا العودة إلى المكتب ‫- سيد "فاينبيرغ"؟ 495 00:35:03,168 --> 00:35:04,920 ‫- ماذا عن الوقت؟ ‫- سيد "فاينبيرغ"، هلا تمهلني لحظة من فضلك 496 00:35:05,045 --> 00:35:06,922 ‫حسناً، إن أمكنك الحصول على... 497 00:35:07,047 --> 00:35:08,924 ‫أنا "فرانك دوناتو"، يؤسفني إزعاجك 498 00:35:09,049 --> 00:35:12,261 ‫على الإطلاق، مرحباً، أنا "كن فاينبيرغ"؟ 499 00:35:12,845 --> 00:35:14,346 ‫ماذا حصل لك؟ هل كسرتها؟ 500 00:35:14,722 --> 00:35:17,558 ‫كسر ابني ساقه في العام الفائت، ‫إصابة أثناء لعب الركبي 501 00:35:19,643 --> 00:35:20,853 ‫البرج الجنوبي 502 00:35:23,272 --> 00:35:28,277 ‫يا للهول، شكراً على شجاعتك 503 00:35:28,402 --> 00:35:31,989 ‫أخي أيضاً "نيك"، "نيكولاس"، ‫كان في فرقة السلالم عينها 504 00:35:33,240 --> 00:35:34,366 ‫هل هو هنا؟ 505 00:35:38,161 --> 00:35:41,415 ‫حسناً، آسف فعلاً 506 00:35:41,540 --> 00:35:45,543 ‫أجل، فقدته بعد سقوط البرج الأول و... 507 00:35:45,669 --> 00:35:47,587 ‫قال النقيب إنه عاد للمساعدة 508 00:35:48,297 --> 00:35:51,215 ‫هذا أمر يتطلب بطلاً فعلياً 509 00:35:51,342 --> 00:35:53,301 ‫أجل، إلا أن الأمر كان بلا جدوى 510 00:35:54,053 --> 00:35:57,430 ‫كان المهندسون يعلمون أن البرج الثاني سيهبط 511 00:35:57,556 --> 00:35:59,183 ‫طلبوا من مركز الشرطة الاتصال لإخلاء الجميع 512 00:35:59,308 --> 00:36:01,601 ‫لكن أجهزتنا اللاسلكية غير شغالة 513 00:36:01,727 --> 00:36:03,854 ‫- أجل ‫- بالكاد تعمل حتى في المباني المرتفعة 514 00:36:03,979 --> 00:36:06,148 ‫إن كنت تصدق ذلك في "نيويورك" 515 00:36:06,774 --> 00:36:09,234 ‫اسمع، كنا نقدم التقارير عنها طوال أعوام 516 00:36:09,360 --> 00:36:11,068 ‫ويمكنك أن تحزر ردهم اللامبالي علينا 517 00:36:11,195 --> 00:36:13,238 ‫- أجل ‫- لذا ساءت الأمور بذلك الشكل 518 00:36:13,447 --> 00:36:16,158 ‫بسبب الإهمال، بسبب البخل اللعين... 519 00:36:18,826 --> 00:36:19,952 ‫- عذراً ‫- لا بأس 520 00:36:20,995 --> 00:36:23,791 ‫حين تتقدم بتقريرك، أياً كان ما تفعله في النهاية 521 00:36:24,875 --> 00:36:27,711 ‫أريد ذكر قصة "نيكي" فيه، للحرص على إحداثهم تغييرات 522 00:36:27,836 --> 00:36:29,338 ‫لئلا يتكرر هذا الأمر مجدداً 523 00:36:29,922 --> 00:36:31,090 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- حسناً... 524 00:36:31,215 --> 00:36:34,134 ‫- هل تعدني؟ ‫- بوسعنا حتماً النظر في... 525 00:36:34,259 --> 00:36:40,307 ‫ليس بالكلام وحسب، ‫أريد التغيير لذا أنا هنا، لذا ما زلت هنا 526 00:36:40,432 --> 00:36:41,934 ‫- أفهمك ‫- أؤمن بذلك 527 00:36:42,059 --> 00:36:43,102 ‫أيمكنك الانتظار؟ 528 00:36:43,227 --> 00:36:45,229 ‫"كاميل"، هلا تأتين إلى هنا؟ 529 00:36:46,939 --> 00:36:49,108 ‫"فرانك"، هذه "كاميل بايروس" 530 00:36:49,650 --> 00:36:51,693 ‫- مرحباً ‫- هي المديرة المساعدة لدي 531 00:36:51,819 --> 00:36:54,446 ‫وإن تكلمت معها، بوسعها أن تشرح لك العملية برمتها 532 00:36:54,571 --> 00:36:57,032 ‫لا، لا أريد سماع أي شيء آخر، أريد فقط... 533 00:36:58,075 --> 00:37:00,411 ‫أريدك أن تعدني بهذا الشأن سيد "فاينبيرغ" 534 00:37:01,036 --> 00:37:05,457 ‫"كن"، آنذاك بوسعي وزوجتي، ‫أرملة "نيكي" وعائلتنا بأسرها 535 00:37:05,582 --> 00:37:07,334 ‫سنوقع على صندوقك، بلا أية مشكلة 536 00:37:08,961 --> 00:37:11,839 ‫أجل، سننظر إلى هذه المسألة حتماً 537 00:37:19,805 --> 00:37:23,475 ‫موقع الإنترنت في الأسفل،أول اجتماع غداً، تفضلوا يا جماعة 538 00:37:23,600 --> 00:37:25,352 ‫- أول اجتماع غداً إن أردتم الحضور ‫- أجل 539 00:37:25,477 --> 00:37:26,854 ‫أول اجتماع، أتريد واحدة؟ 540 00:37:29,565 --> 00:37:34,027 ‫تفضل، أول اجتماع غداً لذا إصلاح الصندوق... 541 00:37:35,612 --> 00:37:36,905 ‫علينا مناقشة هذا الأمر 542 00:37:37,114 --> 00:37:38,782 ‫أجل لكن ليس الآن 543 00:37:38,907 --> 00:37:40,492 ‫موقع الإنترنت في الأسفل، حسناً؟ 544 00:37:40,951 --> 00:37:42,703 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 545 00:37:42,828 --> 00:37:45,122 ‫أريد شكرك على مساعدتك هناك 546 00:37:45,914 --> 00:37:48,250 ‫- علي أن أقول لك إنني كنت... ‫- تفضل، يوجد موقع إنترنت في الأسفل 547 00:37:48,792 --> 00:37:49,751 ‫أول اجتماع هو غداً 548 00:37:49,877 --> 00:37:52,588 ‫قلقت بعض الشيء حين نهضت، يسرني قيامك بذلك 549 00:37:52,713 --> 00:37:55,340 ‫حسناً أؤمن بالكياسة سيد "فاينبيرغ" 550 00:37:55,466 --> 00:37:58,427 ‫- أجل ‫- أنا "شارلز وولف" وستراني كثيراً 551 00:37:58,552 --> 00:38:00,179 ‫تسرني معرفة ذلك، وأنا "كن" 552 00:38:00,387 --> 00:38:02,431 ‫أظنك ستكتشف أنني من أقسى النقاد لك 553 00:38:03,932 --> 00:38:05,184 ‫يؤسفني معرفة ذلك 554 00:38:05,309 --> 00:38:10,147 ‫توفيت زوجتي ذلك اليوم وكل ما في هذه الصيغة يهينني 555 00:38:11,523 --> 00:38:13,066 ‫تفضل، إليك ورقة من فضلك 556 00:38:13,192 --> 00:38:14,318 ‫وسأعطيك واحدة أيضاً 557 00:38:14,443 --> 00:38:18,030 ‫أنشأت صفحة على الإنترنت، موقعنا في الأسفل 558 00:38:18,155 --> 00:38:20,866 ‫يسمى "إصلاح الصندوق" وتفضل، "إصلاح الصندوق" 559 00:38:21,366 --> 00:38:22,534 ‫تفضل، هاتان ورقتان 560 00:38:22,659 --> 00:38:28,707 ‫وإن أردت الولوج إليه وحضور اجتماعنا، ‫سنجري أول اجتماع غداً 561 00:38:28,832 --> 00:38:30,042 ‫تفضل، خذ هذه من فضلك 562 00:38:30,167 --> 00:38:33,295 ‫وأود حضورك، كما أنني جلبت لك هذه 563 00:38:33,712 --> 00:38:37,299 ‫إنها ورقة وفيها بعض الملاحظات، ‫والتصحيحات وما إلى ذلك 564 00:38:37,424 --> 00:38:39,510 ‫ومن المهم جداً برأيي أن تسويها 565 00:38:39,635 --> 00:38:43,096 ‫تفضلوا، خذوا هذه، ‫ألقوا نظرة على موقع الإنترنت في الأسفل 566 00:38:43,305 --> 00:38:44,932 ‫شكراً، توجد ورقتان هناك لك عزيزتي 567 00:38:45,057 --> 00:38:46,725 ‫- تشرفت بمعرفتك ‫- حسناً، حسناً 568 00:38:46,850 --> 00:38:48,018 ‫إصلاح الصندوق 569 00:38:48,227 --> 00:38:49,770 ‫لن نعيد صياغة التركيبة 570 00:38:49,895 --> 00:38:51,146 ‫لا يثقون بنا "كن" 571 00:38:51,271 --> 00:38:53,065 ‫لا يفهمون أن هذا الأمر لصالحهم 572 00:38:53,190 --> 00:38:56,485 ‫ستغرقهم شركات الخطوط الجوية في المنازعة القضائية ‫حتى لا يبقى معهم شيء 573 00:38:56,610 --> 00:38:58,278 ‫تخالني لا أعرف ذلك؟ 574 00:38:58,946 --> 00:39:01,573 ‫هذا مختلف، ألم تشعر بالأمر في الداخل؟ 575 00:39:01,698 --> 00:39:03,992 ‫قضايانا الأخرى المماثلة، "إيجنت أورنج"، "أسبيستوس" 576 00:39:04,117 --> 00:39:05,661 ‫توصلنا فيها إلى تسوية بعد أعوام من المحاكم 577 00:39:05,786 --> 00:39:08,247 ‫كان الناس قد مضوا قدماً، ‫أما أولئك فلم يفعلوا ذلك بعد 578 00:39:08,372 --> 00:39:10,499 ‫"كاميل"، هم عاطفيون حالياً 579 00:39:10,624 --> 00:39:12,459 ‫علينا أن نكون موضوعيين بالنيابة عنهم 580 00:39:14,002 --> 00:39:15,128 ‫هذه لك "فاينبيرغ" 581 00:39:17,839 --> 00:39:18,924 ‫تباً لك 582 00:39:20,676 --> 00:39:21,802 ‫ماذا؟ 583 00:39:23,595 --> 00:39:30,519 ‫"أو دونيل"، المسؤول المالي، المدخول ٧٥٠ ألف 584 00:39:43,991 --> 00:39:48,078 ‫٢٬١٤ مليوناً 585 00:39:53,166 --> 00:39:57,129 ‫غاسل الأطباق، المدخول ٢٣٬٠١٥، ٣٥٠ ألفاً 586 00:40:07,347 --> 00:40:10,142 ‫يناير ٢٠٠٢ 587 00:40:10,267 --> 00:40:11,935 ‫المهلة النهائية بعد ٢٣ شهراً 588 00:40:12,936 --> 00:40:15,063 ‫"وول ستريت" 589 00:40:15,314 --> 00:40:16,648 ‫وصلت العائلات مساء أمس 590 00:40:17,274 --> 00:40:20,736 ‫ساعدنا "أوليري غوتليب" في وضع الهجرة ‫مع مركز الهجرة والتجنيس 591 00:40:20,861 --> 00:40:22,529 ‫لذا سنستعمل قاعة اجتماعاتهم 592 00:40:27,784 --> 00:40:28,785 ‫ستأتين؟ 593 00:40:38,170 --> 00:40:39,129 ‫آسفة 594 00:40:39,254 --> 00:40:42,799 ‫لكن الفسحات الصغيرة تزعجني هذه الأيام، المرتفعات 595 00:40:43,675 --> 00:40:45,218 ‫سأكون بخير 596 00:40:51,350 --> 00:40:54,102 ‫أعلم أنهم أبلغوكم بالأمر لكنني أريد إعادة طمأنتكم 597 00:40:54,227 --> 00:40:56,563 ‫أن وضعكم المتعلق بالهجرة أو الجنسية 598 00:40:56,688 --> 00:40:59,941 ‫لن يكون له أي تأثير في عمليتنا هنا اليوم 599 00:41:00,067 --> 00:41:03,028 ‫كل ما تخبروننا به سيبقى قيد السرية المطلقة 600 00:41:34,434 --> 00:41:37,562 ‫ننظر جميعاً إلى جداولكم ولا يروقنا ما نراه 601 00:41:38,438 --> 00:41:40,691 ‫تسجلون فقط التعويضات السنوية 602 00:41:41,066 --> 00:41:42,651 ‫ماذا عن العمولات، العلاوات؟ 603 00:41:42,776 --> 00:41:44,069 ‫نمثل أفراداً لهم قيمة عالية جداً 604 00:41:44,194 --> 00:41:47,364 ‫وهذا النوع من المدخول غير ثابت، لا ضمانة له 605 00:41:47,489 --> 00:41:48,907 ‫لذا نلتزم بالأجور 606 00:41:49,032 --> 00:41:50,242 ‫هذا غير مقبول، هيا "كن" 607 00:41:50,367 --> 00:41:52,953 ‫عليك كذلك شطب هذه القاعدة، ‫التي تحسم التأمين على الحياة 608 00:41:53,078 --> 00:41:54,579 ‫ليست عملية تفاوض هنا 609 00:41:54,705 --> 00:41:57,374 ‫لم يجدر بعائلات موكلينا، ‫أن يعاقبوا لأنهم أحسنوا التخطيط؟ 610 00:41:57,499 --> 00:42:00,794 ‫بحقك، لا أحد يعاقب 611 00:42:01,169 --> 00:42:02,421 ‫شكراً لك "لي" 612 00:42:02,546 --> 00:42:05,257 ‫يدفعون لنا فقط لإبقاء موكلينا خارج المحكمة 613 00:42:06,007 --> 00:42:07,259 ‫هذا تبسيط مفرط 614 00:42:07,384 --> 00:42:09,094 ‫هذا هو الهدف من الصندوق "كن" 615 00:42:09,803 --> 00:42:11,847 ‫كنت في الغرفة أيضاً، أتذكر؟ 616 00:42:13,682 --> 00:42:16,393 ‫أود الإشارة إلى أن القانون يستدعي منا 617 00:42:16,518 --> 00:42:19,146 ‫تركيز المنح المالية على المدخول 618 00:42:19,271 --> 00:42:24,651 ‫لكننا قررنا تحديد حد أدنى للمبلغ، ‫لجميع الذين خسروا حياتهم 619 00:42:25,068 --> 00:42:26,987 ‫وقدره ٢٠٠ ألف دولار 620 00:42:46,590 --> 00:42:50,552 ‫أذكركم أنه مجرد حد أدنى 621 00:42:50,677 --> 00:42:53,054 ‫هل يقسم هذا المبلغ على مزيد من الأشخاص 622 00:42:53,180 --> 00:42:54,806 ‫أو على العائلات هنا وحسب؟ 623 00:42:55,015 --> 00:42:58,268 ‫لا، ليس مقسماً على الإطلاق، إنه لكل شخص متوف 624 00:43:09,905 --> 00:43:13,617 ‫هذا تقرير صاغه عالم اقتصادي، من النوع اللامع 625 00:43:14,659 --> 00:43:17,370 ‫يتنبأ بمعدل زيادة التعويض المستقبلي لموكلينا 626 00:43:18,121 --> 00:43:20,457 ‫نقترح عليك استعمال هذه الأرقام كأساس 627 00:43:21,333 --> 00:43:23,126 ‫نحن هنا كأصدقاء "كن" 628 00:43:23,752 --> 00:43:26,838 ‫لعل صيغتك كافية للنادلات في "وندوز أون ذو وورلد" 629 00:43:26,963 --> 00:43:29,591 ‫لكن موكلينا يتوقعون المزيد 630 00:43:30,550 --> 00:43:33,053 ‫وإن لم يستطيعوا الحصول عليه من الصندوق 631 00:43:34,221 --> 00:43:36,139 ‫سيبحثون عن ذلك التعويض في مكان آخر 632 00:43:39,434 --> 00:43:40,393 ‫الوضع سيىء إلى هذا الحد؟ 633 00:43:41,937 --> 00:43:44,064 ‫زمرة ذئاب، تسعى وراء الدم 634 00:43:44,815 --> 00:43:45,899 ‫وأنت؟ 635 00:43:46,024 --> 00:43:46,983 ‫ممتنون 636 00:43:48,819 --> 00:43:53,406 ‫مايو ٢٠٠٢، المهلة النهائية بعد ١٧ شهراً 637 00:43:59,579 --> 00:44:01,540 ‫هل الجميع هنا للقاء العاملين لدينا؟ 638 00:44:01,665 --> 00:44:03,416 ‫أجل، تساعدنا "بريا" والآخرون 639 00:44:03,542 --> 00:44:05,544 ‫وأجتمع بأكبر عدد منهم بنفسي 640 00:44:05,669 --> 00:44:07,254 ‫جيد، جيد، جيد جداً 641 00:44:07,379 --> 00:44:09,047 ‫يفضل معظمهم الاجتماع بك 642 00:44:09,840 --> 00:44:11,800 ‫فقدوا أحباءهم الذين رحلوا إلى الأبد 643 00:44:11,925 --> 00:44:15,220 ‫ولا شيء تفعلونه سيملأ تلك الثغرة 644 00:44:16,513 --> 00:44:20,767 ‫وستشعرون بالبرودة والقساوة أحياناً، ‫لأنكم عاجزون عن إسعادهم 645 00:44:20,892 --> 00:44:24,896 ‫لكنه عملنا 646 00:44:26,690 --> 00:44:29,192 ‫أن تحاولوا تذكر سبب قيامكم به 647 00:44:38,118 --> 00:44:41,496 ‫آمل ألا يكون لديك مانع 648 00:44:41,621 --> 00:44:45,458 ‫سيكون المختزل هنا لتسجيل حديثنا وحسب 649 00:44:45,876 --> 00:44:46,835 ‫بالطبع 650 00:44:47,961 --> 00:44:54,551 ‫لم لا... لم لا تخبرني عن صديقتك، "آن ماري"؟ 651 00:44:55,468 --> 00:44:57,262 ‫الصفحة ١٤ 652 00:44:57,387 --> 00:45:02,058 ‫الجزء "اثنان كاي" يذكر وثائق إسناد يجدر بي إدراجها 653 00:45:02,183 --> 00:45:07,230 ‫أوراق مالية، لذا نبشت جميع ملفاته هنا 654 00:45:09,024 --> 00:45:13,153 ‫ما أمكنني إيجاده، بصراحة، لا أعلم أين أبدأ 655 00:45:14,154 --> 00:45:15,322 ‫لنر إن أمكننا فهمها 656 00:45:18,366 --> 00:45:21,494 ‫يسألون هنا إن كانت تعاني من أية إعاقات طبية 657 00:45:21,620 --> 00:45:25,248 ‫ما معنى ذلك؟ إن كانت كذلك، ستقلصون المبلغ المسدد؟ 658 00:45:25,624 --> 00:45:26,958 ‫ليس بالضرورة 659 00:45:27,083 --> 00:45:30,211 ‫يا للترهات التي تقومون بها، ‫هذا أشبه بالذهاب إلى شركة تأمين 660 00:45:31,046 --> 00:45:34,549 ‫علينا أن نحذر من كل ما نقوله لهم والأمر سيان هنا 661 00:45:36,134 --> 00:45:38,011 ‫يحتاج أولادي إلى المال عن كلانا 662 00:45:39,346 --> 00:45:40,764 ‫لن يبقى لديهم أحد 663 00:45:47,228 --> 00:45:49,648 ‫ألا يمكنني الحصول على شيك، ‫قبل المهلة النهائية الرسمية؟ 664 00:45:50,398 --> 00:45:53,360 ‫في ذلك الصباح، كان يفترض بها أن تستقل طائرة أخرى 665 00:45:53,485 --> 00:45:56,029 ‫لكن اتصلت فتاة أخرى للتبليغ أنها مريضة 666 00:45:56,154 --> 00:45:59,491 ‫لذا ذهبت أختي 667 00:46:03,036 --> 00:46:05,664 ‫وهي التي اتصلت بالبرج على اللاسلكي 668 00:46:08,416 --> 00:46:11,962 ‫مركز التحكم بالحركة الجوية، أسمعوني الشريط 669 00:46:14,005 --> 00:46:16,800 ‫لا بد أنها كانت خائفة جداً 670 00:46:20,553 --> 00:46:21,972 ‫تبدو هادئة جداً 671 00:46:24,224 --> 00:46:26,935 ‫إذاً وصلت المصاعد، وسارع الجميع للصعود فيها 672 00:46:29,187 --> 00:46:31,398 ‫لكن لم يكن هناك فسحة كافية لذا قال "غريغ" 673 00:46:31,523 --> 00:46:34,859 ‫لا بأس جميعاً، هيا اذهبوا 674 00:46:38,029 --> 00:46:41,408 ‫وكانت هناك امرأتان أخريتان، ‫غير جاهزتين وقال: سأنتظر معهما 675 00:46:44,744 --> 00:46:48,331 ‫لذا خرج الجميع ولم يأت المصعد الآخر 676 00:46:51,584 --> 00:46:55,463 ‫وأعرف هذا الجزء من القصة، ‫لأنه اتصل بي حين كانوا عالقين هناك 677 00:46:55,588 --> 00:47:01,386 ‫ليقول إنه يحبني ويحب الأولاد 678 00:47:02,762 --> 00:47:03,722 ‫قال... 679 00:47:08,476 --> 00:47:09,769 ‫قال لي إنه عالق 680 00:47:11,604 --> 00:47:13,314 ‫وكان يواجه صعوبة في التنفس 681 00:47:13,940 --> 00:47:17,235 ‫وكنت أسمع المرأتين تصرخان، ‫في الخلفية أنهما لا تريدان الموت 682 00:47:20,947 --> 00:47:26,202 ‫وآنذاك سمع إعلاناً... سمعته أيضاً 683 00:47:26,327 --> 00:47:30,540 ‫كانوا يعلنون على مكبرات الصوت: رجاء أخلوا المبنى 684 00:47:34,252 --> 00:47:35,462 ‫وقال "غريغ"... 685 00:47:37,756 --> 00:47:39,132 ‫كان يتحلى دوماً بحس الدعابة 686 00:47:39,257 --> 00:47:43,219 ‫وبينما كان يكلمني، بدأ يضحك في الواقع 687 00:47:44,554 --> 00:47:49,976 ‫كان يمازحني بالقول: ‫أظنني أعلم أنه علي مغادرة المبنى 688 00:47:51,436 --> 00:47:54,397 ‫وكان يضحك بقوة إلى أن قال 689 00:47:54,522 --> 00:47:58,359 ‫علي أن أقفل الآن، ما عاد بوسعي الكلام 690 00:47:59,319 --> 00:48:00,487 ‫لأنني أجد صعوبة في التنفس 691 00:48:29,015 --> 00:48:31,392 ‫أعلم أنني لست رسمياً قريبه الأدنى 692 00:48:33,770 --> 00:48:35,063 ‫لم نصل قط إلى "فرمونت" 693 00:48:37,982 --> 00:48:39,901 ‫ووالدا "توم" ليسا... 694 00:48:42,403 --> 00:48:44,405 ‫هما عائلة عسكرية تقليدية جداً 695 00:48:47,033 --> 00:48:48,326 ‫يتظاهران أنه لا وجود لي 696 00:48:51,871 --> 00:48:56,668 ‫لكنني الذي اتصل به، قبل النهاية، ليس هما 697 00:49:02,757 --> 00:49:06,553 ‫رد المجيب الآلي، لم أكن في المنزل 698 00:49:10,348 --> 00:49:11,474 ‫آسفة جداً 699 00:49:11,891 --> 00:49:14,102 ‫أجل، أعلم القواعد 700 00:49:15,979 --> 00:49:17,689 ‫بموجب قانون الولاية، لا علاقة بيننا 701 00:49:21,860 --> 00:49:23,278 ‫لكنني أريدك أن تسمعي صوته 702 00:49:27,657 --> 00:49:31,244 ‫مرحباً عزيزي، أظنك الآن سمعت عن الجلبة في "نيويورك" 703 00:49:33,705 --> 00:49:37,667 ‫حسناً، اصطدمت طائرة هنا أيضاً،في الجانب الغربي من المبنى 704 00:49:38,418 --> 00:49:39,752 ‫اخترقت مباشرة الحلقتين "بي" و"دي" 705 00:49:39,878 --> 00:49:42,338 ‫حسناً، هذا... هلا تطفئينه من فضلك 706 00:49:42,463 --> 00:49:43,882 ‫لا أعلم إن كانوا يعرضون ذلك على الأخبار 707 00:49:44,257 --> 00:49:45,258 ‫هذا يكفي 708 00:49:45,925 --> 00:49:46,926 ‫أحبك 709 00:49:47,051 --> 00:49:48,595 ‫هذا يكفي، لست... حقاً 710 00:49:48,720 --> 00:49:49,679 ‫سأتصل بك حين... 711 00:49:52,432 --> 00:49:54,767 ‫كان مقاولاً مدنياً في وزارة الدفاع 712 00:49:55,185 --> 00:49:57,979 ‫أرادا إتمام زواج مدني لكن والدا "توم"... 713 00:49:58,730 --> 00:50:00,773 ‫يرفضان الرد على اتصالات "غراهام" حتى 714 00:50:00,899 --> 00:50:01,858 ‫وماذا قلت له؟ 715 00:50:01,983 --> 00:50:03,693 ‫قلت له إن قانون ولاية "فيرجينيا" 716 00:50:03,818 --> 00:50:06,321 ‫لا يؤمن حماية للأزواج من الجنس عينه 717 00:50:06,446 --> 00:50:08,531 ‫وقواعدنا مرتبطة بقانون الولاية 718 00:50:08,740 --> 00:50:12,410 ‫حسم الأمر إذاً، ما بيدنا حيلة 719 00:50:13,870 --> 00:50:16,873 ‫- لا يمكننا إقحام نفسنا... ‫- لم لا يمكننا إجراء استثناءات؟ 720 00:50:17,624 --> 00:50:21,544 ‫هناك آخرون، في الأسبوع الفائت، ‫أتت أرملة مصابة بالسرطان 721 00:50:22,128 --> 00:50:24,130 ‫تحتاج إلى أكثر مما بوسعنا منحها بموجب القواعد 722 00:50:24,255 --> 00:50:25,715 ‫وتحتاج إليه بشكل مسرع 723 00:50:25,924 --> 00:50:28,384 ‫لا يمكننا اختيار حالة انتقائياً بدلاً من أخرى 724 00:50:28,968 --> 00:50:31,262 ‫لا يمكننا صياغة قوانين جديدة لكل مطالب 725 00:50:32,263 --> 00:50:33,514 ‫أعلم أنها مسألة شخصية بالنسبة إليك 726 00:50:33,640 --> 00:50:37,352 ‫لم تكن في تلك الغرف، حسناً، لم تستمع إليهم 727 00:50:37,477 --> 00:50:38,811 ‫لسنا معالجين نفسيين 728 00:50:41,689 --> 00:50:43,149 ‫هل أنا محق؟ هذا ليس عملنا 729 00:50:46,069 --> 00:50:48,488 ‫لا أقصد أنني لا أكترث، بالطبع أكترث 730 00:50:49,614 --> 00:50:51,491 ‫كيف عسانا لا نكترث؟ هذا سبب وجودنا هنا 731 00:50:52,033 --> 00:50:54,577 ‫لكن علي أن أبقى متجرداً لكي ينجح هذا الأمر 732 00:50:55,203 --> 00:50:58,498 ‫نضع القواعد لسبب محدد، نضع المهل النهائية لسبب 733 00:50:58,873 --> 00:51:00,041 ‫هذا هو العمل 734 00:51:00,750 --> 00:51:02,043 ‫"كاميل"، هيا أخبريها 735 00:51:10,593 --> 00:51:11,678 ‫"بريا" 736 00:51:14,305 --> 00:51:15,265 ‫مرحباً 737 00:51:16,224 --> 00:51:17,225 ‫- مرحباً ‫- هل أنت بخير؟ 738 00:51:18,142 --> 00:51:22,397 ‫يتصرف... يخالني آخذ الأمر على محمل شخصي بشكل مفرط 739 00:51:22,772 --> 00:51:24,023 ‫هيا، هذا كلام في غير مكانه 740 00:51:26,150 --> 00:51:27,110 ‫لا 741 00:51:27,735 --> 00:51:31,572 ‫هو محق، إنها مسألة شخصية بالنسبة إلي 742 00:51:34,617 --> 00:51:38,288 ‫إن لم يكن بوسعي البقاء موضوعية، ‫ربما لا يجدر بي التواجد هنا 743 00:51:41,874 --> 00:51:45,169 ‫أظنني بحاجة إلى تنشق بعض الهواء وحسب، أجل 744 00:51:45,295 --> 00:51:47,505 ‫- حسناً، مهلاً ‫- أجل؟ 745 00:51:47,630 --> 00:51:48,631 ‫أراك غداً؟ 746 00:51:50,258 --> 00:51:51,301 ‫أجل 747 00:52:11,946 --> 00:52:15,033 ‫"غلوريا"، اتصلي بالمطعم 748 00:52:15,825 --> 00:52:18,328 ‫واستعلمي إن كانت "ديدي" ‫والأولاد ما زالوا يتناولون العشاء 749 00:52:18,453 --> 00:52:20,121 ‫هلا تفعلين ذلك من فضلك؟ 750 00:52:20,246 --> 00:52:21,664 ‫اتصلوا منذ ساعة "كن" 751 00:52:22,290 --> 00:52:23,833 ‫على الأولاد أن يستقلوا القطارات 752 00:52:23,958 --> 00:52:26,169 ‫لكنهم طلبوا مني إخبارك أنهم يتفهمون 753 00:52:28,963 --> 00:52:29,922 ‫حسناً 754 00:52:49,484 --> 00:52:50,651 ‫أفهم ذلك 755 00:52:52,445 --> 00:52:55,615 ‫عذراً، سبق أن عاد فريق العمل لدينا إلى المنزل، ‫عد غداً 756 00:52:55,740 --> 00:52:57,658 ‫سأحرص على دخولك لترى... 757 00:52:58,368 --> 00:53:00,161 ‫هل من مشكلة "غلوريا"؟ 758 00:53:01,746 --> 00:53:03,539 ‫سيد "دوناتو"، صحيح؟ 759 00:53:03,915 --> 00:53:06,793 ‫أجل، كان لدينا موعد، ‫لكننا واجهنا ازدحام سير لذا تأخرنا 760 00:53:08,002 --> 00:53:10,880 ‫لا يوجد أحد هنا، رحل جميع العاملين 761 00:53:12,632 --> 00:53:13,674 ‫ماذا؟ 762 00:53:13,800 --> 00:53:16,260 ‫سأستمع إلى هذه الحالة، ادخل إلى مكتبي 763 00:53:16,386 --> 00:53:19,013 ‫ليس أنا، بل هم 764 00:53:24,435 --> 00:53:25,436 ‫إذاً... 765 00:53:27,188 --> 00:53:29,941 ‫أخبرني "فرانك" عن زوجك 766 00:53:30,608 --> 00:53:31,567 ‫- "نيك" ‫- أجل 767 00:53:32,527 --> 00:53:33,903 ‫أجل، يخالها "فرانك" حيلة 768 00:53:34,904 --> 00:53:37,949 ‫قال إنه أشبه بمال الدم للتغطية عن الأخطاء 769 00:53:38,574 --> 00:53:41,452 ‫حسناً، أقله أنت منفتحة الفكر 770 00:53:41,577 --> 00:53:45,456 ‫أظن أن الصبيان قد يرغبون، ‫في ذكر قصة والدهم في تقريرك 771 00:53:46,499 --> 00:53:47,500 ‫إن كان هذا ممكن 772 00:53:47,959 --> 00:53:49,919 ‫بالطبع، بالطبع 773 00:53:52,713 --> 00:53:55,133 ‫هل ستدون الملاحظات أو ما إلى ذلك؟ 774 00:53:57,969 --> 00:53:58,970 ‫حسناً 775 00:54:01,222 --> 00:54:06,561 ‫في الواقع، سبق أن رحل المختزل إلى منزله لليوم 776 00:54:08,896 --> 00:54:10,064 ‫ألا تجيد الطباعة؟ 777 00:54:19,991 --> 00:54:21,200 ‫ماذا... 778 00:54:21,325 --> 00:54:23,411 ‫انتظري قليلاً، هاك 779 00:54:25,455 --> 00:54:29,750 ‫لم لا نبدأ بذكر اسمك؟ 780 00:54:29,876 --> 00:54:31,836 ‫حسناً، "كارن دوناتو" 781 00:54:32,920 --> 00:54:38,342 ‫زوجي "نيك"، "نيكولاس دوناتو" ‫كان إطفائياً في مركز "نيويورك" 782 00:54:39,177 --> 00:54:42,054 ‫فرقة السلالم ١٧٩ في "ستاتن أيلند" 783 00:54:42,680 --> 00:54:43,890 ‫أجل 784 00:54:53,149 --> 00:54:55,693 ‫هل... أخبريني المزيد عنه 785 00:54:58,237 --> 00:55:01,032 ‫ألديك لائحة من الأسئلة بوسعك طرحها علي ربما؟ 786 00:55:03,826 --> 00:55:08,414 ‫حسناً، في الواقع لا أنجز عادة هذا الجزء بنفسي 787 00:55:08,623 --> 00:55:12,084 ‫أجل لكن الأمر أصعب مما خلته سيكون عليه 788 00:55:12,210 --> 00:55:13,544 ‫أجل أفهم ذلك 789 00:55:14,837 --> 00:55:15,963 ‫إن كان الأمر يزعجك 790 00:55:16,088 --> 00:55:19,133 ‫إنه زوجي منذ ثمانية أعوام ولا أجد ما أقوله عنه حتى 791 00:55:20,885 --> 00:55:25,181 ‫حسناً، لا بد أنه كان والداً صالحاً 792 00:55:26,724 --> 00:55:29,477 ‫أجل، يا إلهي، كان والداً رائعاً 793 00:55:30,228 --> 00:55:32,021 ‫كان يأتي إلى المنزل كل ليلة بعد العمل 794 00:55:32,855 --> 00:55:34,732 ‫كان يلعب الكرة مع "نيكي" الابن 795 00:55:34,857 --> 00:55:36,734 ‫كان يقرأ كتاباً لـ"باتي" 796 00:55:37,151 --> 00:55:39,237 ‫لم يكن يمانع حتى حين كان "تايلر" يتغوط 797 00:55:39,362 --> 00:55:40,655 ‫كان يقول إنه يحب تغيير الحفاضات 798 00:55:41,697 --> 00:55:42,782 ‫هذا بطل بالفعل 799 00:55:46,160 --> 00:55:46,953 ‫أجل 800 00:55:52,083 --> 00:55:53,251 ‫كان عالمي بأسره 801 00:55:57,755 --> 00:55:59,131 ‫هل لي بمحرمة من فضلك؟ 802 00:55:59,257 --> 00:56:00,216 ‫أجل 803 00:56:04,595 --> 00:56:06,222 ‫- تفضلي ‫- شكراً 804 00:56:08,599 --> 00:56:12,353 ‫لا ينفك الجميع يقول لي أن أمضي قدماً 805 00:56:13,688 --> 00:56:15,022 ‫لا أعلم كيف أفعل ذلك 806 00:56:17,400 --> 00:56:19,026 ‫لن أنساه أبداً 807 00:56:19,151 --> 00:56:20,403 ‫ما زال الوقت مبكراً جداً 808 00:56:20,528 --> 00:56:21,654 ‫لا، أبداً 809 00:56:23,698 --> 00:56:26,701 ‫- آسفة جداً، آسفة ‫- لا، لا، لا، لا بأس، اسمعي... 810 00:56:27,660 --> 00:56:30,871 ‫اعلمي أنني لن أضغط عليك، ‫للتوقيع على أوراق الصندوق اليوم 811 00:56:30,997 --> 00:56:32,623 ‫ووضعك كأم عزباء... 812 00:56:32,832 --> 00:56:34,375 ‫لا، لن أقبض أي مال 813 00:56:34,959 --> 00:56:36,168 ‫ليس الآن لا لكن... 814 00:56:36,294 --> 00:56:39,297 ‫لا، ما من مال في العالم، ‫يمكنه أن يكفي للتعويض عن "نيك" 815 00:56:39,714 --> 00:56:40,923 ‫لم أقصد... 816 00:56:41,048 --> 00:56:42,049 ‫كان موجوداً في حياتي 817 00:56:43,009 --> 00:56:49,432 ‫كانت لدينا الكثير من... الأحلام والمشاريع 818 00:56:52,268 --> 00:56:53,853 ‫وأمور أردنا فعلها 819 00:56:55,730 --> 00:56:58,274 ‫وقد رحل وحسب، رحل 820 00:57:00,151 --> 00:57:03,070 ‫لم يأكل الفطور حتى، رحل وحسب 821 00:57:06,741 --> 00:57:08,200 ‫والآن تحاول منحي المال 822 00:57:08,576 --> 00:57:10,036 ‫يريدني "فرانك" أن أقدم احتجاجاً عاماً 823 00:57:10,161 --> 00:57:13,664 ‫هناك محامون يتصلون بي ويطلبون مني مقاضاة الجميع 824 00:57:13,789 --> 00:57:16,459 ‫والهاتف لا يكف عن الرنين 825 00:57:17,460 --> 00:57:19,211 ‫لكنني لا أتلقى أبداً الاتصال الذي أريده 826 00:57:19,629 --> 00:57:21,881 ‫لا أتلقى أبداً الاتصال القائل إنهم وجدوا جثته 827 00:57:22,798 --> 00:57:24,258 ‫وإنهم سيعيدونه إلى الديار 828 00:57:24,925 --> 00:57:26,260 ‫ولا أقصد الإهانة 829 00:57:27,053 --> 00:57:31,682 ‫لكنني أريدكم جميعاً أن تكفوا عن الاتصال بي رجاء 830 00:57:32,058 --> 00:57:33,434 ‫أرجوكم دعوني وشأني 831 00:57:37,104 --> 00:57:38,064 ‫آسفة 832 00:57:39,815 --> 00:57:41,108 ‫آسفة لأنني هدرت وقتك 833 00:58:14,684 --> 00:58:15,768 ‫"كيني"؟ 834 00:58:19,146 --> 00:58:20,523 ‫قابلت أرملة اليوم 835 00:58:22,441 --> 00:58:26,195 ‫لديها ثلاثة أولاد، أتتخيلين ذلك؟ 836 00:58:31,742 --> 00:58:32,827 ‫لا 837 00:58:35,413 --> 00:58:36,747 ‫لم أعرف ما أقوله 838 00:58:41,001 --> 00:58:43,337 ‫أحياناً لا شيء نقوله 839 00:59:00,312 --> 00:59:02,022 ‫ذلك مسدود، ذلك مسدود 840 00:59:02,940 --> 00:59:04,859 ‫بأية حال، أحبك 841 00:59:06,652 --> 00:59:08,195 ‫سأتصل بك حين أخرج 842 00:59:08,320 --> 00:59:10,614 ‫يفقد الناس وعيهم بسبب الدخان 843 00:59:11,073 --> 00:59:13,576 ‫وداعاً، وداعاً، آسف، لقد... 844 00:59:17,538 --> 00:59:18,497 ‫مرحباً عزيزي 845 00:59:19,165 --> 00:59:21,584 ‫أظنك الآن سمعت عن الجلبة في "نيويورك" 846 00:59:23,961 --> 00:59:27,840 ‫حسناً، اصطدمت طائرة هنا أيضاً،في الجانب الغربي من المبنى 847 00:59:38,100 --> 00:59:44,023 ‫إصلاح الصندوق 848 00:59:45,316 --> 00:59:49,862 ‫لم صندوق التعويض على الضحايا غير عادل؟ 849 00:59:56,118 --> 00:59:59,205 ‫بأنه ليس الخيار المفضل للرئيس الأميركي 850 00:59:59,330 --> 01:00:02,458 ‫أو أي عضو في هذه الهيئة، هذا الخيار الأخير 851 01:00:03,334 --> 01:00:04,752 ‫بوسعنا تشكيل قضية 852 01:00:06,128 --> 01:00:11,008 ‫بأنه من الجلي أن "صدام حسين" يستمرفي صنع أسلحة الدمار الشامل 853 01:00:11,133 --> 01:00:15,638 ‫في رغبته وجهده لزيادتها بما في ذلك الأسلحة النووية 854 01:00:16,430 --> 01:00:19,475 ‫لكننا لسنا الذين نفرض هذا الوضع 855 01:00:19,600 --> 01:00:22,394 ‫الرئيس الأميركي في هذا القرار لا يفرض الوضع 856 01:00:22,520 --> 01:00:25,397 ‫إنه "صدام حسين" من يفرض هذا الوضع 857 01:00:25,523 --> 01:00:27,650 ‫وإن أمكننا في نهاية هذا الجدال... 858 01:00:30,694 --> 01:00:33,864 ‫المحطة الأخيرة في هذا القطار السريع،محطة "بن" في "نيويورك" 859 01:00:33,989 --> 01:00:36,075 ‫المحطة التالية، محطة "بن" في "نيويورك" 860 01:00:36,200 --> 01:00:38,244 ‫"بريا كوندي"، محامية، "كايل" و"ماكالن" 861 01:00:54,844 --> 01:00:58,681 ‫إصلاح الصندوق 862 01:01:15,155 --> 01:01:16,407 ‫هلا تعذرونني قليلاً 863 01:01:22,705 --> 01:01:24,790 ‫شكراً، سنبدأ بعد بضع دقائق 864 01:01:25,624 --> 01:01:27,001 ‫عدو في وسطنا 865 01:01:27,418 --> 01:01:28,752 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، "بريا كاندي" 866 01:01:28,878 --> 01:01:30,004 ‫أجل، أذكرك 867 01:01:30,921 --> 01:01:35,050 ‫هل أرسلك السيد "فاينبيرغ" إلى هنا، ‫للتجسس علينا أو للإصغاء؟ 868 01:01:36,218 --> 01:01:37,845 ‫في الواقع لا يعرف بقدومي 869 01:01:39,638 --> 01:01:42,516 ‫من الأسهل بالنسبة إليه أن نبقى أرقاماً، صحيح؟ 870 01:01:42,641 --> 01:01:43,517 ‫هذا أمر تسهل إدارته أكثر 871 01:01:44,518 --> 01:01:46,270 ‫هو محق، إنه كذلك 872 01:01:47,062 --> 01:01:48,939 ‫أفهم ذلك، أجل، أجل 873 01:01:50,190 --> 01:01:51,108 ‫لكنك أتيت 874 01:01:51,984 --> 01:01:54,069 ‫أجل، كنت أتتبع موقعك على الإنترنت 875 01:01:54,820 --> 01:01:58,574 ‫زوجتك "كاثرين"، كانت تعمل مع "كايل" و"ماكالن" 876 01:01:59,450 --> 01:02:04,038 ‫أجل، أجل، كانت وظيفة أحلامها 877 01:02:05,664 --> 01:02:07,082 ‫كانت لتكون كذلك بالنسبة إلي أيضاً 878 01:02:08,083 --> 01:02:12,087 ‫كنت سأبدأ العمل ذلك الأسبوع 879 01:02:13,547 --> 01:02:14,632 ‫يا للعجب 880 01:02:17,551 --> 01:02:18,886 ‫يسرني أنك... 881 01:02:23,265 --> 01:02:24,516 ‫إذاً هل لي بالسؤال؟ 882 01:02:27,978 --> 01:02:32,566 ‫ما كانت حياتك لتساوي على لوحة رئيسك الجدولية؟ 883 01:02:33,776 --> 01:02:37,279 ‫لست متزوجة لذا ستساوي أقل من حياة "كاثرين" 884 01:02:37,905 --> 01:02:39,073 ‫وهل تجدين ذلك عادلاً؟ 885 01:02:41,450 --> 01:02:42,368 ‫لا 886 01:02:42,826 --> 01:02:43,786 ‫لكن رئيسك يظن ذلك 887 01:02:44,662 --> 01:02:46,747 ‫لا يظن أن للعدل وجود 888 01:02:47,915 --> 01:02:48,874 ‫وهل تؤمنين بوجوده؟ 889 01:02:49,541 --> 01:02:51,794 ‫بصراحة، لا أعلم 890 01:02:53,796 --> 01:02:55,923 ‫لكنني أتيت إلى هنا للإصغاء 891 01:03:03,514 --> 01:03:08,102 ‫ديسمبر ٢٠٠٢ 892 01:03:08,602 --> 01:03:14,191 ‫هذا أحدث رقم، أنت واثق أنه أحدث رقم، ‫هذا الجمع دقيق؟ 893 01:03:14,316 --> 01:03:15,651 ‫تقنياً، هذا هو المجمل 894 01:03:16,694 --> 01:03:18,070 ‫لا بأس، لا بأس 895 01:03:18,737 --> 01:03:20,447 ‫ما زال لدينا ١٢ شهراً، إنه وقت طويل 896 01:03:20,572 --> 01:03:22,741 ‫كما أقول، سينتظر الناس المهلة النهائية 897 01:03:22,866 --> 01:03:24,243 ‫يتجنبون الأمر وحسب في الوقت الحالي 898 01:03:24,368 --> 01:03:27,746 ‫لا يتجنبونه، بل يتجنبوننا وحسب 899 01:03:28,247 --> 01:03:29,415 ‫انظر إلى هذا 900 01:03:30,457 --> 01:03:32,126 ‫أجل، أجل، إصلاح الصندوق 901 01:03:32,251 --> 01:03:35,421 ‫أذكره، أجل، هذا رفيقي من مبنى البلدية 902 01:03:35,546 --> 01:03:39,800 ‫تتلقى صفحته على الإنترنت رواداً ‫مرتين أكثر مما نتلقاه كل يوم 903 01:03:40,217 --> 01:03:43,178 ‫لائحة البريد لديه تناهز السبعة آلاف اسم 904 01:03:43,303 --> 01:03:44,430 ‫وكذلك دليل الهاتف 905 01:03:45,597 --> 01:03:46,557 ‫ذهبت لرؤيته 906 01:03:47,141 --> 01:03:48,267 ‫قلت لها إنه لا مشكلة في ذهابها 907 01:03:48,767 --> 01:03:49,601 ‫إنه قائد 908 01:03:50,102 --> 01:03:53,022 ‫- إنه أشبه بذبابة مزعجة ‫- يكسب ثقة الناس 909 01:03:53,147 --> 01:03:55,774 ‫أصحاب الدخل بكل المستويات، عمال الطوارىء 910 01:03:55,899 --> 01:03:57,026 ‫هذا ما يجدر بنا فعله 911 01:03:57,651 --> 01:03:59,862 ‫إن طلب منهم ذلك، سيختار الجميع المقاضاة 912 01:04:02,573 --> 01:04:03,741 ‫ما الذي يطلبه؟ 913 01:04:04,199 --> 01:04:05,534 ‫يجدر بك أن تسأله بنفسك 914 01:04:23,427 --> 01:04:24,428 ‫"شارلز" 915 01:04:26,263 --> 01:04:27,264 ‫سيد "فاينبيرغ" 916 01:04:27,389 --> 01:04:30,309 ‫عذراً، تركوك هنا والموسيقى شغالة 917 01:04:31,560 --> 01:04:32,895 ‫تسكن الروح 918 01:04:33,020 --> 01:04:37,483 ‫أجل، أجل، كانت مجموعة مركز "لنكولن" ‫إن لم أكن مخطئاً 919 01:04:38,108 --> 01:04:40,527 ‫كان "بارتولي" خارقاً بالفعل 920 01:04:41,612 --> 01:04:44,615 ‫يا للروعة، أنت من محبي الأوبرا، ‫كنت في المجلس ذلك العام 921 01:04:44,740 --> 01:04:50,329 ‫كانت زوجتي "كاثرين" ‫تغني الأوبرا في كورس جوال من الهواة 922 01:04:50,454 --> 01:04:51,872 ‫كنت أغني الأوبرا بصوت صادح وهكذا تقابلنا 923 01:04:52,623 --> 01:04:54,750 ‫لا بد أن صوتها كان جميلاً جداً 924 01:04:57,211 --> 01:04:58,295 ‫أجل 925 01:05:00,672 --> 01:05:02,424 ‫هل يساعدها ذلك لتندرج في صيغتك؟ 926 01:05:05,177 --> 01:05:06,428 ‫هل تقرأ موقعي على الإنترنت؟ 927 01:05:06,553 --> 01:05:09,848 ‫سأعترف أنني لا أقرأه، ‫لأنني لست من محبي استعمال الكمبيوتر 928 01:05:10,432 --> 01:05:12,142 ‫يتولى العاملون لدي كل ذلك 929 01:05:12,267 --> 01:05:20,067 ‫وأخبروني أنك رجل عقلاني جداً وحسب ما فهمت، ‫توليت دور قائد 930 01:05:20,192 --> 01:05:22,528 ‫بين الناس الذين نخدمهم 931 01:05:23,112 --> 01:05:26,073 ‫وهذا جميل، جيد، جيد 932 01:05:28,200 --> 01:05:29,201 ‫لم لا نتكلم؟ 933 01:05:29,326 --> 01:05:30,577 ‫هذا سبب قدومي 934 01:05:33,831 --> 01:05:35,165 ‫أخبرني بما تريده 935 01:05:36,166 --> 01:05:38,877 ‫إذ بوسعنا القيام بتعديلات 936 01:05:39,002 --> 01:05:42,047 ‫بوسعنا رفع الأساس 937 01:05:43,632 --> 01:05:45,259 ‫إذاً تخال الأمر متعلقاً بالمال؟ 938 01:05:47,052 --> 01:05:49,138 ‫- بالطبع، أجل ‫- بأنه جشع 939 01:05:49,930 --> 01:05:51,723 ‫لا، لا، لا 940 01:05:52,141 --> 01:05:54,977 ‫ليس جشعاً، المال أجل، لكن الجشع لا 941 01:05:55,644 --> 01:06:00,232 ‫يساهم المال في توفير الطعام على الطاولات، ‫والمسكن للناس 942 01:06:00,357 --> 01:06:02,651 ‫لا يتسم بالقذارة ولا يحط من قدر الناس 943 01:06:02,776 --> 01:06:06,613 ‫لكن دعنا لا نتظاهر بأنه لا يهم 944 01:06:06,738 --> 01:06:08,782 ‫هو مهم ويساعد الناس في المضي قدماً 945 01:06:10,868 --> 01:06:11,660 ‫من؟ 946 01:06:13,996 --> 01:06:16,039 ‫- ماذا تقصد بمن؟ ‫- أتعرف أسماءنا؟ 947 01:06:17,124 --> 01:06:19,001 ‫هل قابلت أياً منا بنفسك؟ 948 01:06:19,126 --> 01:06:21,044 ‫في الواقع أجل 949 01:06:23,714 --> 01:06:24,715 ‫وكم كانت قيمتهم؟ 950 01:06:25,799 --> 01:06:30,721 ‫الآن تتكلم عن الأرقام وتتظاهر... 951 01:06:30,929 --> 01:06:32,055 ‫ارمها 952 01:06:32,556 --> 01:06:33,974 ‫ماذا أرمي؟ ماذا أرمي؟ 953 01:06:34,808 --> 01:06:35,767 ‫ارم صيغتك 954 01:06:35,893 --> 01:06:39,730 ‫لا أستطيع، لا أستطيع، نحتاج إلى شيء عقلاني 955 01:06:39,855 --> 01:06:42,316 ‫- أفهمك، أفهم الأمر، أفهمك ‫- أجل 956 01:06:42,441 --> 01:06:46,028 ‫لكن زوجتي ليست إحصائية 957 01:06:46,153 --> 01:06:49,656 ‫لا، حتماً لا لكن علينا الالتزام بمجموعة قواعد 958 01:06:50,032 --> 01:06:52,826 ‫حسنًا، هل ستساعد قواعدك "غراهام موريس"؟ 959 01:06:53,827 --> 01:06:57,623 ‫"غراهام موريس"، ‫توفي شريكه قبل أسبوعين على زواجهما المدني 960 01:06:57,748 --> 01:07:00,209 ‫لكن صندوقك يعطي كامل حق المطالبة لوالديه 961 01:07:00,417 --> 01:07:02,753 ‫- اللذين كانا يدينان أسلوب حياته ‫- أذكر الأمر 962 01:07:02,878 --> 01:07:07,174 ‫كانوا مبعدين، مبعدين بالكامل سيد "فاينبيرغ"، ‫هل هذا عادل؟ 963 01:07:07,758 --> 01:07:09,426 ‫لكننا نتولى إدارة هذه المسألة وحسب، لا أستطيع... 964 01:07:09,551 --> 01:07:12,763 ‫حسناً، لنذهب إلى القسم في قواعدك، ‫الذي يحد من الإصابات 965 01:07:12,888 --> 01:07:14,514 ‫إلى التي حصلت بشكل فوري فقط 966 01:07:15,349 --> 01:07:17,392 ‫لأنه لدينا عمال تنظيف يحضرون اجتماعاتنا 967 01:07:17,517 --> 01:07:19,394 ‫- وهم مصابون بالورم الأنفي من الحرير الصخري ‫- أظنك تفكر... 968 01:07:19,519 --> 01:07:22,731 ‫كانوا في ذلك الموقع لأسابيع، ‫لأسابيع يتنشقون تلك القذارة 969 01:07:23,148 --> 01:07:24,483 ‫لكن حسب قواعدك 970 01:07:24,608 --> 01:07:27,736 ‫ما لم يذهبوا إلى الموقع، ‫ضمن ثلاثة أيام على الاعتداء 971 01:07:28,278 --> 01:07:31,073 ‫ذلك لأنه علينا وضع حدود في مكان ما 972 01:07:31,198 --> 01:07:35,202 ‫إن منحنا تعويضاً لكل عامل أصيب في ذلك الموقع 973 01:07:35,327 --> 01:07:38,705 ‫أين ينتهي الأمر؟ تفهمني 974 01:07:38,830 --> 01:07:41,625 ‫لا أعلم، أخبرني بنفسك، الأمر عائد إليك 975 01:07:43,252 --> 01:07:45,254 ‫يمنحك القانون حق التمييز الشامل 976 01:07:45,379 --> 01:07:46,755 ‫كونك المعاون الخاص، أليس كذلك؟ 977 01:07:46,880 --> 01:07:48,215 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- حسناً 978 01:07:48,340 --> 01:07:52,970 ‫ويمنحني مسؤوليات، مسؤوليات إزاء المكلفين، ‫إزاء الموضوعية 979 01:07:53,095 --> 01:07:57,140 ‫لا يمكنني تعديل القواعد لكل قضية، ‫لا تتناسب مع القالب 980 01:07:57,599 --> 01:07:58,558 ‫لم لا؟ 981 01:07:59,351 --> 01:08:00,310 ‫فعل الكونغرس ذلك 982 01:08:02,229 --> 01:08:03,105 ‫تعلم أنهم فعلوا ذلك 983 01:08:04,189 --> 01:08:07,693 ‫حين أفاد القانون ‫أنه بوسعنا مقاضاة شركتي طيران ووقفهما عن العمل 984 01:08:07,818 --> 01:08:10,445 ‫أعاد الكونغرس صياغة ذلك القانون بسهولة مطلقة 985 01:08:11,071 --> 01:08:13,198 ‫في يوم واحد، لماذا؟ 986 01:08:13,865 --> 01:08:16,243 ‫لأن الشركات الكبرى طلبت منهم ذلك 987 01:08:17,035 --> 01:08:21,373 ‫لكن حين يأتي إليك سبعة آلاف مواطن، ‫ويطلبون منك الاحترام 988 01:08:21,915 --> 01:08:24,626 ‫ويطلبون منك عدم معاملتهم كأرقام على لوحة جدولية 989 01:08:24,751 --> 01:08:27,254 ‫تتصرف كأن ذلك القانون منزل من جبل "سيناء" 990 01:08:28,171 --> 01:08:29,381 ‫أرجوك سيد "فاينبيرغ"، لا تفعل ذلك 991 01:08:29,506 --> 01:08:33,218 ‫لا تقل لي إنه لا يمكنك منحنا ما نريده 992 01:08:33,343 --> 01:08:36,096 ‫قل لنا فقط إننا لسنا الأولوية القصوى 993 01:08:36,513 --> 01:08:39,099 ‫أقر بذلك، لنفسك 994 01:08:57,576 --> 01:08:58,994 ‫- آلو؟ ‫- هل أنت "كينيث فاينبيرغ"؟ 995 01:08:59,828 --> 01:09:02,456 ‫تعال إلى هنا، تعال، تباً 996 01:09:02,873 --> 01:09:05,417 ‫- آلو ‫- أجل، مرحباً، هل أنت "كينيث فاينبيرغ"؟ 997 01:09:05,542 --> 01:09:06,835 ‫أجل، من المتكلم؟ 998 01:09:06,960 --> 01:09:09,296 ‫"بارت كاثبيرت" سيدي، لم نتقابل 999 01:09:09,921 --> 01:09:11,923 ‫أمثل مطالبة بإعانات صندوقك 1000 01:09:12,716 --> 01:09:16,345 ‫أجل، هذا خط خاص، ‫يجدر بك تحويل شؤون الصندوق إلى مكتبي 1001 01:09:16,762 --> 01:09:19,514 ‫صحيح، صحيح، المكتب، أجل، تكلمت مع أحد في المكتب 1002 01:09:19,639 --> 01:09:21,975 ‫وقالوا لي إنك أجريت اللقاء بشأن هذه الحالة بنفسك 1003 01:09:22,642 --> 01:09:27,314 ‫إنها شابة تدعى "كارن دوناتو"، أرملة "نيكولاس"؟ 1004 01:09:27,439 --> 01:09:28,690 ‫أجل، تكلمنا 1005 01:09:29,066 --> 01:09:34,237 ‫كان رجل إطفاء له ثلاثة أبناء،عمرهم ثمانية، ستة وأربعة 1006 01:09:35,322 --> 01:09:37,032 ‫- اسمع ‫- ما الموضوع؟ 1007 01:09:37,157 --> 01:09:39,451 ‫حسناً، إنه وضع غير اعتيادي 1008 01:09:39,576 --> 01:09:42,329 ‫لا أقصد التسبب لك بأية متاعب سيد "فاينبيرغ" 1009 01:09:42,454 --> 01:09:44,748 ‫"كن"، "كن"، لا، تابع، أنا معتاد على ذلك 1010 01:09:44,873 --> 01:09:46,208 ‫حسناً "كن" 1011 01:09:46,333 --> 01:09:50,170 ‫موكلتي "ميلاني فايل" كانت عشيقة السيد "دوناتو" 1012 01:09:52,089 --> 01:09:54,841 ‫لست واثقاً، لست واثقاً بأنني سمعتك جيداً 1013 01:09:54,966 --> 01:09:58,387 ‫سمعتني جيداً، "ميلاني فايل" و"نيك دوناتو" لديهما ابنتان 1014 01:09:58,512 --> 01:10:01,932 ‫عمرهما واحد وثلاثة، في وقت حصول الاعتداءات 1015 01:10:02,057 --> 01:10:04,309 ‫لدي نتائج حمض نووي تثبت الأبوية 1016 01:10:04,684 --> 01:10:06,686 ‫بوسع سكرتيرتي إرسالها إلى مكتبك بالفاكس 1017 01:10:09,022 --> 01:10:09,981 ‫سيد "فاينبيرغ"؟ 1018 01:10:10,732 --> 01:10:11,691 ‫أجل 1019 01:10:12,359 --> 01:10:16,696 ‫حسناً، أتوق لمراجعة الأوراق 1020 01:10:17,781 --> 01:10:19,908 ‫كما قلت، لا أحاول إثارة المتاعب هنا 1021 01:10:20,033 --> 01:10:23,453 ‫أريدك أن تعلم فقط حين تصدر الشيك،عن حياة السيد "دوناتو" 1022 01:10:23,578 --> 01:10:25,872 ‫عليه أن يكون لخمسة أولاد بدلاً من ثلاثة 1023 01:10:27,999 --> 01:10:30,210 ‫أتوق لمعاودة اتصالك بي قريباً 1024 01:10:58,405 --> 01:10:59,531 ‫مرحباً سيدي 1025 01:11:04,870 --> 01:11:07,998 ‫إذاً قالوا لي في مكتبك، ‫إنه لديك بعض الأسئلة عن "نيك"؟ 1026 01:11:08,123 --> 01:11:12,335 ‫أجل، إنها مسألة حفظ سجل وحسب 1027 01:11:12,461 --> 01:11:14,129 ‫أجل لأنه سبق أن قلت لك إننا لا نريد المال 1028 01:11:14,254 --> 01:11:15,672 ‫بالطبع، أجل 1029 01:11:17,174 --> 01:11:19,843 ‫انظري، صور زفافكما 1030 01:11:19,968 --> 01:11:23,597 ‫لا، حسناً، هذه للعرض فقط 1031 01:11:24,431 --> 01:11:25,974 ‫الزفاف الحقيقي حصل في مبنى البلدية 1032 01:11:26,473 --> 01:11:29,144 ‫قبل أن أصبح ضخمة بحجم خيمة سيرك 1033 01:11:30,854 --> 01:11:36,359 ‫قلت له إنني لا أريد شيئاً فخماً ومتأنقاً، ‫ليثبت لي حبه وحسب 1034 01:11:36,485 --> 01:11:41,114 ‫لكنه... عمل مناوبات مضاعفة طوال عام كامل 1035 01:11:41,239 --> 01:11:44,868 ‫لم يقبل أخذ فلس من عائلتي أو من أي كان 1036 01:11:46,036 --> 01:11:47,662 ‫فقط لكي نعلق تلك الصورة على الجدار 1037 01:11:49,330 --> 01:11:50,331 ‫هذا ما كان عليه 1038 01:11:52,751 --> 01:11:56,796 ‫وأفترض أن هذا "نيكي" الابن هناك 1039 01:11:57,923 --> 01:12:04,221 ‫لا، كانت فتاة، فقدناها، ولدت قبل الأوان 1040 01:12:05,012 --> 01:12:06,223 ‫- آسف ‫- لا بأس 1041 01:12:06,890 --> 01:12:07,849 ‫"إيدن" 1042 01:12:09,392 --> 01:12:11,061 ‫معظم الآباء لا يريدون الفتيات الصغيرات 1043 01:12:11,185 --> 01:12:13,104 ‫لكن "نيكي" أراد فتاة دوماً 1044 01:12:15,232 --> 01:12:19,736 ‫مرحباً، لم يكن هناك داع لحضورك... عذراً، اعذرني 1045 01:12:20,153 --> 01:12:21,321 ‫لم تكن مضطراً إلى الحضور 1046 01:12:21,446 --> 01:12:22,780 ‫جلبت الحبوب للأولاد 1047 01:12:22,906 --> 01:12:23,865 ‫شكراً 1048 01:12:23,990 --> 01:12:25,158 ‫مهلاً، مهلاً 1049 01:12:25,659 --> 01:12:27,910 ‫- سأعود بعد قليل، عذراً ‫- بالطبع، بالطبع، أجل 1050 01:12:28,537 --> 01:12:34,584 ‫مرحباً "فرانك"، أردت مناقشة طلب التعويض لـ"نيك" 1051 01:12:36,002 --> 01:12:37,462 ‫سبق أن قلت لك، لن نتقدم بطلب 1052 01:12:38,295 --> 01:12:43,218 ‫أجل أعلم بالطبع لكن في حال قررت "كارن" 1053 01:12:43,343 --> 01:12:45,387 ‫هاك، دعني أريك شيئاً 1054 01:12:47,931 --> 01:12:50,183 ‫هذا... أريد أن أريك هذا الرقم هنا 1055 01:12:52,978 --> 01:12:57,107 ‫هذا حساب افتراضي وحسب 1056 01:12:57,232 --> 01:12:59,067 ‫أعلم ما يعنيه، تفترض المبلغ 1057 01:13:05,115 --> 01:13:07,200 ‫كنت و"نيك" مقربين جداً 1058 01:13:10,245 --> 01:13:13,665 ‫أجل، كان أخي الصغير 1059 01:13:16,084 --> 01:13:21,089 ‫إذاً علي الافتراض أنك ستعرف إن كان هناك شيء 1060 01:13:21,214 --> 01:13:26,428 ‫لا يرغب "نيك" بالضرورة إخبار "كارن" به 1061 01:13:30,807 --> 01:13:31,975 ‫كان أخي رجل عائلة 1062 01:13:32,809 --> 01:13:34,561 ‫بالطبع، بالطبع، أجل 1063 01:13:38,857 --> 01:13:39,858 ‫لن نوقع على شيء 1064 01:13:40,859 --> 01:13:44,613 ‫"فرانك"، هذا مال لأولئك الصبيان، غير خاضع للضريبة 1065 01:13:44,738 --> 01:13:45,697 ‫لا توزع الحكومة كل يوم... 1066 01:13:45,822 --> 01:13:49,034 ‫توفي "نيكي" بسبب أمثالك، ممن يتحكمون بالأموال 1067 01:13:49,909 --> 01:13:51,953 ‫والآن تخال أنه بوسعك القدوم وتصحيح الوضع 1068 01:13:52,078 --> 01:13:53,455 ‫برمي المال على قبره 1069 01:13:58,335 --> 01:13:59,336 ‫غادر منزله 1070 01:14:02,547 --> 01:14:03,548 ‫حسناً 1071 01:14:27,906 --> 01:14:32,202 ‫هذا "توم" الابن، ألا تخالينه يبدو أكبر سناً؟ 1072 01:14:33,119 --> 01:14:36,956 ‫"توم" الابن ليس الذي يرتدي الزي، كان مقاولاً مدنياً 1073 01:14:37,791 --> 01:14:40,085 ‫انخرط أخوه "دايف" في السلك مجدداً للقتال لأجله 1074 01:14:40,669 --> 01:14:41,920 ‫هذا شجاع جداً 1075 01:14:42,045 --> 01:14:46,549 ‫الفارق بينهما ١١ شهراً فقط، ‫كانا مقربين جداً في صغرهما 1076 01:14:48,093 --> 01:14:51,012 ‫تسنى لي لقاء شريك "توم"، "غراهام موريس" 1077 01:14:51,137 --> 01:14:52,180 ‫الاستغلالي؟ 1078 01:14:52,305 --> 01:14:53,264 ‫"توم" 1079 01:14:55,266 --> 01:14:58,853 ‫ما يقصد زوجي قوله هو إن ذلك الرجل كاذب 1080 01:14:59,521 --> 01:15:03,233 ‫كان و"توم" يعيشان معاً، قال إنهما كانا ينويان... 1081 01:15:03,358 --> 01:15:04,943 ‫كانا زميلين في الحجرة 1082 01:15:06,236 --> 01:15:10,156 ‫كان لـ"توم" حبيبات، كان... سيدة... 1083 01:15:10,281 --> 01:15:11,282 ‫"بايروس" 1084 01:15:11,408 --> 01:15:17,580 ‫سيدة "بايروس"، ‫هذا الصبي كان متيماً بابننا منذ وقت طويل 1085 01:15:18,164 --> 01:15:20,834 ‫حاول التحكم به لكن "توم" لم... 1086 01:15:23,378 --> 01:15:25,046 ‫كنا نعرف ابننا 1087 01:15:25,797 --> 01:15:29,884 ‫أولئك الشبان يزحفون كاشفين عن ميولهم 1088 01:15:31,302 --> 01:15:33,346 ‫أنا واثق أن مكتبك يرى الكثير من أمثالهم 1089 01:15:35,849 --> 01:15:37,434 ‫لم أشعر أنه كذلك 1090 01:15:39,394 --> 01:15:40,979 ‫أليس هذا الوضع دوماً؟ 1091 01:15:52,615 --> 01:15:55,285 ‫تسري شائعة بأن أرقامك راكدة بعض الشيء 1092 01:15:55,410 --> 01:15:56,536 ‫ما زال لدينا متسع من الوقت 1093 01:15:56,661 --> 01:15:58,997 ‫حظيت بمتسع من الوقت وكم وقعت؟ ٩٠٠؟ 1094 01:15:59,789 --> 01:16:01,499 ‫هذا غير كاف "كن" 1095 01:16:04,461 --> 01:16:08,757 ‫تعلم، جلست مع صديقك "شارلز وولف" 1096 01:16:09,257 --> 01:16:13,595 ‫"وولف"؟ بالتوفيق معه، ‫يناضل لأجل المهملين بالمناسبة 1097 01:16:13,720 --> 01:16:15,805 ‫لا يحاول مساعدة الأثرياء في زيادة ثروتهم 1098 01:16:16,431 --> 01:16:19,851 ‫هذا النوع من الاتهام ما، ‫جعل الناس ينعتونك بعديم الإحساس 1099 01:16:20,226 --> 01:16:21,186 ‫لا يهم 1100 01:16:23,188 --> 01:16:28,026 ‫بأية حال، شددت على قاسمنا المشترك ‫موجة صاعدة ترفع جميع القوارب 1101 01:16:28,777 --> 01:16:29,986 ‫أظنني أخلط الاستعارة هنا 1102 01:16:30,195 --> 01:16:33,698 ‫لكن المقصود هو أنه إن انضم مؤيدوه إلى قضيتنا 1103 01:16:33,823 --> 01:16:36,451 ‫نحصل على ما يكفي من المشاركين للمصادقة، ‫على دعوى قضائية 1104 01:16:36,826 --> 01:16:37,994 ‫مهلاً لحظة 1105 01:16:39,704 --> 01:16:41,247 ‫هل تهدد برفع دعوى جماعية؟ 1106 01:16:41,915 --> 01:16:44,292 ‫لا، أعرض عليك المساعدة هنا 1107 01:16:44,417 --> 01:16:46,961 ‫ترهات، بوسعك تحمل كلفة المخاطرة 1108 01:16:47,086 --> 01:16:49,339 ‫للفوز بقضية أو خسارتها على طول فترة ١٥ عاماً 1109 01:16:49,464 --> 01:16:51,174 ‫لكن معظم الناس لا يسعهم ذلك 1110 01:16:51,299 --> 01:16:55,053 ‫مع فائق احترامي، ‫لم تقابل أولئك الأشخاص بل العاملون لديك 1111 01:16:55,178 --> 01:16:58,765 ‫وعندي لك أخبار، يكرهونك بالكامل 1112 01:16:59,140 --> 01:17:00,475 ‫ربما وربما لا 1113 01:17:02,143 --> 01:17:06,981 ‫ما أعرضه عليهم هو خيار، ‫وأنا هنا كصديق لأعطيك الأمر عينه 1114 01:17:07,565 --> 01:17:12,487 ‫ارفع سقف الإعانات العليا، ‫وسأقنع الجميع بالاستفادة من صندوقك 1115 01:17:12,904 --> 01:17:14,280 ‫مغلفين في علبة هدايا 1116 01:17:17,826 --> 01:17:19,285 ‫لنفز بهذه القضية معاً "كن" 1117 01:17:21,120 --> 01:17:22,664 ‫هذه ليست أحدث الأرقام، صحيح "كن"؟ 1118 01:17:23,706 --> 01:17:24,791 ‫١٥ بالمئة 1119 01:17:25,625 --> 01:17:28,920 ‫"جون"، ما زال لدينا أربعة أشهر، ‫على المهلة النهائية القانونية 1120 01:17:29,045 --> 01:17:30,505 ‫لكنني واثق من الأمر 1121 01:17:30,630 --> 01:17:33,007 ‫أعلم، واثق 1122 01:17:34,968 --> 01:17:36,427 ‫بدأت الشركات تصاب بالتوتر "كن" 1123 01:17:38,763 --> 01:17:40,765 ‫"جون"، كنت أجهل أننا نجري اجتماعاً 1124 01:17:40,890 --> 01:17:42,016 ‫مع جماعة الضغط التابعة لشركة الخطوط الجوية 1125 01:17:42,767 --> 01:17:44,018 ‫أنا هنا للاستماع وحسب 1126 01:17:44,894 --> 01:17:46,896 ‫قيل لنا إن "لي كوين" يخطط لرفع دعوى 1127 01:17:47,355 --> 01:17:48,815 ‫ما لم تعط المزيد من المال لأصحاب المراكز العالية 1128 01:17:49,691 --> 01:17:51,776 ‫اسمع، "كوين" ليس المشكلة 1129 01:17:52,235 --> 01:17:53,987 ‫إن أردت فعلاً تغيير القانون لمساعدة الناس 1130 01:17:55,822 --> 01:17:58,324 ‫هناك العديد من عمال الطوارىء ورجال الإطفاء 1131 01:17:58,950 --> 01:18:00,368 ‫الذين استنشقوا مواداً كيميائية سامة 1132 01:18:00,493 --> 01:18:04,122 ‫ولم يمرضوا إلا بعد أشهر، هذا القانون لا يشملهم 1133 01:18:04,247 --> 01:18:05,206 ‫لا 1134 01:18:05,331 --> 01:18:07,041 ‫سيكون ذلك غير منتج 1135 01:18:07,458 --> 01:18:09,711 ‫إن غيرت القوانين الآن، ‫سيعاد مشروع القانون هذا إلى الكونغرس 1136 01:18:09,836 --> 01:18:10,795 ‫لمنحهم مهلة التعليق 1137 01:18:11,671 --> 01:18:14,424 ‫- هل اختبرت يوماً مهلة تعليق "كن"؟ ‫- لا 1138 01:18:14,549 --> 01:18:18,303 ‫سيعتلون المناصب المرتجلة ‫بعد عشرة أشهر على إتلافهم القانون برمته 1139 01:18:18,428 --> 01:18:20,972 ‫الاقتصاد بأسره في وضع مزر ولن يحصل أحد على شيء 1140 01:18:21,097 --> 01:18:22,098 ‫بما في ذلك المعاد انتخابهم 1141 01:18:22,223 --> 01:18:25,852 ‫لذا أجل، لا 1142 01:18:26,561 --> 01:18:28,688 ‫لا يهتم "كوين" إلا لأصحاب المراكز العليا 1143 01:18:28,813 --> 01:18:30,773 ‫لأنه يقبض أجره منهم 1144 01:18:30,982 --> 01:18:32,483 ‫تسبب لنا دعواه القضائية مشكلة 1145 01:18:32,609 --> 01:18:35,153 ‫اسمع، أعمل لأجل المكلفين 1146 01:18:35,278 --> 01:18:36,696 ‫نسدد ضرائبنا أيضاً 1147 01:18:36,821 --> 01:18:39,365 ‫أجل لكنك لست مضطراً، ‫إلى النظر مباشرة في عيون الضحايا 1148 01:18:39,490 --> 01:18:42,285 ‫كونك المعاون الخاص، لديك قوة على التمييز الشامل 1149 01:18:42,410 --> 01:18:43,745 ‫حتى ضمن صيغتك 1150 01:18:43,870 --> 01:18:46,956 ‫كل ما نطلبه هو أن تستعملها هنا، ‫لإسعاد "كوين" لكي يرحل 1151 01:18:49,834 --> 01:18:52,128 ‫كما قلت "كن"، أنا طرف محايد هنا 1152 01:18:53,004 --> 01:18:56,174 ‫لديك دعم وزارة العدل، أياً يكن قرارك 1153 01:19:03,473 --> 01:19:07,936 ‫تكريم لأحداث ١١ سبتمبر، أمسية للتذكر والتأمل 1154 01:19:12,857 --> 01:19:19,280 ‫"فقدت أمي، فقدت قرط أذني، فقدت أبي" 1155 01:19:19,697 --> 01:19:24,118 ‫"فقدت صوتي، فقدت تذكرتي" 1156 01:19:24,243 --> 01:19:30,375 ‫"خسرت القضية، فقدت الخريطة، فقدت صوابي" 1157 01:19:30,917 --> 01:19:34,921 ‫"ضللت طريقي، فقدت لساني" 1158 01:19:37,382 --> 01:19:41,552 ‫"فقدت جورباً، فقدت مظلة" 1159 01:19:42,553 --> 01:19:48,518 ‫"فقدت متجراً، فقدت معطفاً، فقدت أسناني" 1160 01:19:48,643 --> 01:19:54,691 ‫"فقدت اسمي، فقدت كلبي، فقدت قرط أذني" 1161 01:19:54,816 --> 01:19:58,653 ‫"فقدت أبي، فقدت صوتي" 1162 01:19:58,778 --> 01:20:00,738 ‫"فقدت تذكرتي" 1163 01:20:00,863 --> 01:20:06,703 ‫"خسرت القضية، فقدت الخريطة، فقدت صوابي" 1164 01:20:07,161 --> 01:20:10,456 ‫"ضللت طريقي، فقدت لساني" 1165 01:20:14,210 --> 01:20:20,258 ‫"أضعت قلبي، خسرت إيماني، فقدت وزني" 1166 01:20:21,342 --> 01:20:27,181 ‫"ضللت طريقي، فقدت صوابي، فقدت كبريائي" 1167 01:20:27,682 --> 01:20:31,227 ‫"فقدت نبضي، فقدت ربطة عنقي" 1168 01:20:31,728 --> 01:20:34,897 ‫"خسرت اسمي، فقدت أملي" 1169 01:20:41,612 --> 01:20:44,866 ‫سيد "فاينبيرغ"؟ خلتني قد أراك هنا 1170 01:20:46,826 --> 01:20:48,411 ‫- مرحباً سيد "وولف" ‫- مرحباً 1171 01:20:50,038 --> 01:20:52,582 ‫أظن أن "كاثرين" كانت لتقدر هذه المواد المعاصرة 1172 01:20:52,999 --> 01:20:59,714 ‫لكنني لا أفهم موسيقى عليك أن تنازع للاستماع إليها 1173 01:21:00,798 --> 01:21:01,758 ‫تعلم 1174 01:21:01,883 --> 01:21:03,926 ‫أفهمك، ليس الأمر صعباً مع "بوتشيني" 1175 01:21:05,178 --> 01:21:06,304 ‫بوسعنا الاتفاق على ذلك 1176 01:21:07,930 --> 01:21:10,058 ‫إذاً خلتك ستكون في مقاعد الشرف؟ 1177 01:21:15,021 --> 01:21:17,482 ‫- الوضع بهذا السوء؟ ‫- أجل، أجل 1178 01:21:18,775 --> 01:21:19,859 ‫أتعلم؟ 1179 01:21:21,986 --> 01:21:23,654 ‫سبب رغبتي في فعل هذا حتى 1180 01:21:23,780 --> 01:21:27,533 ‫هو أنني ارتأيت حقاً، ‫أنه يجدر بي خدمة بلادي في ساعة الضيق 1181 01:21:27,658 --> 01:21:29,827 ‫وفعلت ذلك، لعل جزءاً من ذلك سببه الكبرياء 1182 01:21:30,411 --> 01:21:32,914 ‫لكن ها نحنذا 1183 01:21:34,165 --> 01:21:38,377 ‫لدي ١١٠٠ عائلة قد وقعت؟ 1184 01:21:38,920 --> 01:21:41,422 ‫وبقيت لدي ستة آلاف أخرى 1185 01:21:43,007 --> 01:21:44,425 ‫أجل حسناً 1186 01:21:45,093 --> 01:21:48,638 ‫اعلم فقط أنني أدرك أن الصندوق ليس كاملاً 1187 01:21:50,807 --> 01:21:54,644 ‫هناك أشخاص لا يندرجون ضمن القواعد التي دوناها 1188 01:21:57,438 --> 01:21:58,397 ‫أعلم ذلك 1189 01:22:02,151 --> 01:22:05,863 ‫بصراحة، لا أعلم ما يجب فعله 1190 01:22:09,200 --> 01:22:11,160 ‫تذكر أنك لست الجسر 1191 01:22:12,787 --> 01:22:13,913 ‫حسناً 1192 01:22:14,997 --> 01:22:16,207 ‫تبدو لي حكمة في قطعة بسكويت 1193 01:22:16,332 --> 01:22:17,416 ‫لا 1194 01:22:17,959 --> 01:22:21,212 ‫أنا و"كاثرين"، في البلدة التي عشنا فيها منذ أعوام 1195 01:22:21,337 --> 01:22:23,756 ‫في شمال "نيويورك"، "إيثيكا" تعرفها؟ 1196 01:22:24,632 --> 01:22:26,926 ‫كان هناك جسر خلاب 1197 01:22:28,219 --> 01:22:31,180 ‫في عصر الكساد، كان جميلاً، كنت أجده جميلاً 1198 01:22:31,848 --> 01:22:33,516 ‫وأراد المطورون العقاريون هدمه 1199 01:22:34,642 --> 01:22:35,977 ‫لأنهم أرادوا إنشاء طريق بين الولايات 1200 01:22:37,019 --> 01:22:38,396 ‫لذا انتسبت إلى مجلس البلدية 1201 01:22:39,272 --> 01:22:42,316 ‫وأمضيت عامين وأنفقت كل مدخراتي 1202 01:22:43,734 --> 01:22:45,653 ‫للنضال لأجل قطعة الإسمنت تلك 1203 01:22:47,738 --> 01:22:53,494 ‫وحين هدموه، جلست حول المنزل متجهماً لأسبوعين 1204 01:22:53,619 --> 01:22:54,829 ‫مشفقاً على نفسي 1205 01:22:54,954 --> 01:22:57,165 ‫ثم أتت "كاثرين" 1206 01:22:58,749 --> 01:23:01,043 ‫نظرت إلي ذات يوم و... 1207 01:23:02,545 --> 01:23:03,588 ‫قالت لي ذلك 1208 01:23:05,214 --> 01:23:06,465 ‫لست الجسر 1209 01:23:07,758 --> 01:23:10,136 ‫هو الحطام أما أنا فلا 1210 01:23:11,596 --> 01:23:12,722 ‫ما زلت هنا 1211 01:23:15,725 --> 01:23:18,060 ‫أناضل لأجل قضية جديدة ضائعة لكن تعلم 1212 01:23:18,186 --> 01:23:19,478 ‫وهي أنا على ما أفترض 1213 01:23:19,604 --> 01:23:21,856 ‫لا، لا، لا، هذا... 1214 01:23:21,981 --> 01:23:24,525 ‫ليس لدي شيء ضدك سيد "فاينبيرغ" 1215 01:23:24,901 --> 01:23:26,319 ‫- أريد توضيح ذلك ‫- حسناً 1216 01:23:26,444 --> 01:23:27,945 ‫- حسناً ‫- أنا... اسمع 1217 01:23:28,988 --> 01:23:31,949 ‫لربما أخفقت في هذا الأمر برمته، هذا محتمل جداً 1218 01:23:32,074 --> 01:23:34,076 ‫لكن إن حاولت إصلاحه الآن 1219 01:23:34,202 --> 01:23:37,205 ‫إن ذكرت رسمياً حتى أنه يجب إصلاح هذا الشيء 1220 01:23:37,330 --> 01:23:40,833 ‫صدقني، ستعيده المحاكم إلى الكونغرس وستدعه يموت 1221 01:23:40,958 --> 01:23:43,878 ‫ولن يحصل أحد على شيء، سيموت وحسب 1222 01:23:46,172 --> 01:23:47,215 ‫إذن يستحق أن يكون كذلك 1223 01:23:47,340 --> 01:23:49,300 ‫لماذا؟ لأنه غير كامل؟ 1224 01:23:49,425 --> 01:23:53,888 ‫لا، لا، لأنه ليس عادلاً 1225 01:23:54,013 --> 01:23:55,890 ‫لكن لا يمكنني تغيير ذلك 1226 01:23:56,307 --> 01:23:58,017 ‫يجب تغيير شيء ما 1227 01:23:58,643 --> 01:23:59,602 ‫جده 1228 01:24:16,369 --> 01:24:20,122 ‫الملتزمون ١٨ بالمئة، الهدف ٨٠ بالمئة 1229 01:24:45,856 --> 01:24:47,858 ‫بيان شهري 1230 01:25:01,872 --> 01:25:08,129 ‫غير ملتزم 1231 01:25:21,100 --> 01:25:22,768 ‫ألغوا فريق البحث، وجدته 1232 01:25:24,312 --> 01:25:25,438 ‫هل نمت هنا؟ 1233 01:25:26,689 --> 01:25:27,732 ‫أظن ذلك 1234 01:25:28,816 --> 01:25:32,820 ‫كنت أراجع هذه الحالات، غير الملتزمين 1235 01:25:33,696 --> 01:25:37,199 ‫ماذا يجري في دعوى الزواج المدني التي تعملين عليها؟ 1236 01:25:37,325 --> 01:25:38,868 ‫هذه إحدى عشرات الحالات 1237 01:25:38,993 --> 01:25:41,537 ‫لن تسبب مشكلة لسكان "نيويورك" 1238 01:25:41,662 --> 01:25:44,206 ‫لأن "باتاكي" مدد للتو المنافع الزوجية 1239 01:25:44,332 --> 01:25:46,417 ‫لتشمل المثليين الذين مات شركاءهم 1240 01:25:46,917 --> 01:25:48,919 ‫أما مجلس "فيرجينيا" التشريعي فرأيه مختلف 1241 01:25:51,047 --> 01:25:53,591 ‫- إذاً علينا الاتصال بالحاكم، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 1242 01:25:53,716 --> 01:25:56,844 ‫واضح أنه لا يمكننا مساعدة جميع ذوي المنافع الخاصة 1243 01:25:56,969 --> 01:25:59,847 ‫ما زال علينا وضع حد لكنها بداية 1244 01:26:00,431 --> 01:26:02,641 ‫هذه حالة الزواج المدني، صحيح؟ 1245 01:26:02,767 --> 01:26:04,852 ‫أجل، بشأن بعض أولئك المساكين، كعمال الطوارىء أولئك 1246 01:26:04,977 --> 01:26:07,605 ‫الوضع أصعب، لم يعرفوا أنهم مرضى قبل أشهر 1247 01:26:07,730 --> 01:26:08,731 ‫- انظري إلى هذه... ‫- "كن" 1248 01:26:08,939 --> 01:26:11,359 ‫أعلم، علينا تحمل الضغط بشأن ذلك، هذا هو الوضع 1249 01:26:11,484 --> 01:26:13,402 ‫علينا وضع الصيغة جانباً 1250 01:26:13,903 --> 01:26:15,279 ‫- "كن" ‫- أعلم، أعلم، أعلم 1251 01:26:15,780 --> 01:26:17,865 ‫أعلم، نحن غارقون في المشاكل هنا 1252 01:26:18,908 --> 01:26:19,909 ‫هكذا يجدر بنا أن نكون 1253 01:26:20,034 --> 01:26:21,994 ‫إن فعلنا هذا، علينا الذهاب حتى النهاية 1254 01:26:22,119 --> 01:26:23,329 ‫لا يمكننا قطع نصف الطريق وحسب 1255 01:26:23,454 --> 01:26:25,915 ‫علينا التفكير في كل متقدم بطلب على حدة 1256 01:26:26,040 --> 01:26:29,126 ‫إن لم يستطيعوا القدوم إلى هنا لرؤيتنا، ‫علينا الذهاب لرؤيتهم 1257 01:26:29,251 --> 01:26:32,046 ‫أتفهمون ذلك؟ جيد، ماذا؟ ألا يروقكم الأمر؟ 1258 01:26:33,923 --> 01:26:35,007 ‫بل أحببنا الفكرة 1259 01:26:35,466 --> 01:26:36,842 ‫جيد 1260 01:26:37,760 --> 01:26:39,637 ‫حسناً، أعدي بعض الاجتماعات، سأجلب القهوة 1261 01:26:47,103 --> 01:26:51,524 ‫أنا وبعض الشبان الآخرين الأقوى، ‫حاولنا فتح الأبواب بالقوة 1262 01:26:51,649 --> 01:26:54,527 ‫لكي يتمكن الجميع من الهرب 1263 01:26:56,570 --> 01:26:57,905 ‫آنذاك حصل الأمر 1264 01:26:59,865 --> 01:27:03,035 ‫أشعل الأكسيجين كل الوقود و... 1265 01:27:10,334 --> 01:27:11,544 ‫كانت النهاية 1266 01:27:12,211 --> 01:27:15,381 ‫يخال رجل مثلي نفسه قوياً ‫يخال أنه يستطيع تولي أي شيء يواجهه 1267 01:27:17,383 --> 01:27:21,429 ‫ذلك إلى أن تنظر في عيني ولدين في الخامسة والسادسة 1268 01:27:21,554 --> 01:27:26,684 ‫وتقول لهما إنك كنت تكذب عليهما 1269 01:27:27,601 --> 01:27:30,104 ‫وإن أمهما لن تعود إلى المنزل 1270 01:27:31,397 --> 01:27:35,443 ‫وسألتني إن كان يضع خاتم الزفاف؟ وقلت: لا، لماذا؟ 1271 01:27:38,529 --> 01:27:39,572 ‫أتحتاج إلى شيء؟ 1272 01:27:40,322 --> 01:27:45,536 ‫لا، ارتأيت أن أنضم إليك وأستمع ربما لكن... 1273 01:27:45,661 --> 01:27:47,079 ‫"ساندرا"، هل من مشكلة في ذلك؟ 1274 01:27:53,085 --> 01:27:55,254 ‫تابعي، حين تصبحين جاهزة 1275 01:27:58,591 --> 01:28:01,135 ‫كلما استقل الطائرة إلى المدرسة أو العمل 1276 01:28:01,260 --> 01:28:02,761 ‫كنت أطلب منه مسار الرحلة 1277 01:28:05,097 --> 01:28:10,227 ‫لكي أتنفس بسهولة أكبر حين أعلم أن الطائرة هبطت 1278 01:28:13,022 --> 01:28:14,648 ‫هبط على الأرض 1279 01:28:23,782 --> 01:28:25,618 ‫يجدر بالمرء أن يكون والداً ليدرك هذا الشعور 1280 01:28:28,662 --> 01:28:30,080 ‫ولن أشعر به مجدداً أبداً 1281 01:28:36,337 --> 01:28:37,796 ‫إنها ذبابة صنعية لصيد السمك 1282 01:28:39,256 --> 01:28:43,052 ‫صنعها، صنعناها معاً 1283 01:28:43,928 --> 01:28:46,639 ‫نريدك وزوجتي أن تحتفظ بها 1284 01:28:48,557 --> 01:28:51,268 ‫شكراً لك، شكراً 1285 01:28:52,436 --> 01:28:53,562 ‫قيل لنا 1286 01:28:54,438 --> 01:28:58,692 ‫بما أنه أصيب بحروق بنسبة ٩٠ بالمئة في جسمه 1287 01:28:59,109 --> 01:29:05,115 ‫قد لا يبدو الشخص عينه كما نعرفه 1288 01:29:06,367 --> 01:29:10,412 ‫ثم تلقينا اتصالاً من مكتب الطبيب الشرعي 1289 01:29:10,538 --> 01:29:12,623 ‫يقول لنا إنه حصل اختلاط 1290 01:29:14,375 --> 01:29:16,544 ‫وكان علينا التعرف على جثة شخص آخر 1291 01:29:18,128 --> 01:29:22,883 ‫تبين أننا أمضينا أربعة أيام بجانب فراش شخص غريب 1292 01:29:26,011 --> 01:29:27,096 ‫في حين أن "ألكس" 1293 01:29:31,433 --> 01:29:32,393 ‫كان قد مات 1294 01:29:34,770 --> 01:29:39,567 ‫كنت وزوجتي نفكر في أولئك المساكين 1295 01:29:40,109 --> 01:29:43,237 ‫لأنك في البداية تفترض أن الأمر يحصل مع الآخرين 1296 01:29:43,737 --> 01:29:45,823 ‫ثم خلال بضع ساعات 1297 01:29:45,948 --> 01:29:48,951 ‫أكدوا بالطبع أنها كانت هناك لحضور اجتماع 1298 01:29:49,785 --> 01:29:55,416 ‫أدركنا أننا من أولئك الأشخاص، كان الأمر صاعقاً 1299 01:29:56,125 --> 01:29:58,294 ‫بالطبع، آسف 1300 01:29:58,419 --> 01:30:00,337 ‫كنت في الطابق الـ٨٥ 1301 01:30:00,796 --> 01:30:03,340 ‫في الواقع، بدأنا ننزل على السلالم باكراً 1302 01:30:03,465 --> 01:30:04,717 ‫بوسعك مناداتي "جين" 1303 01:30:04,842 --> 01:30:06,594 ‫"جين"، أخبريني عن ابنك 1304 01:30:07,261 --> 01:30:09,722 ‫متى غادر "أيوا"؟ 1305 01:30:10,222 --> 01:30:14,310 ‫عام ١٩٩٧، حصل على وظيفة كمحلل بشكل فوري 1306 01:30:14,435 --> 01:30:15,769 ‫من الصعب تحديد أي مبلغ مالي 1307 01:30:17,521 --> 01:30:18,522 ‫الأمر عائد إليك بالكامل 1308 01:30:18,647 --> 01:30:20,774 ‫لكنني أظن أن عليك أخذ ما تقدمه الحكومة 1309 01:30:20,899 --> 01:30:22,026 ‫أنا مصاب بقلق شديد 1310 01:30:22,151 --> 01:30:25,029 ‫- "جيري"- لا أعلم، لا أنام كثيراً، ذلك إن نمت على الإطلاق 1311 01:30:25,154 --> 01:30:27,114 ‫أجل، أتخيل ذلك 1312 01:30:27,239 --> 01:30:28,449 ‫كان علي مغادرة المدينة 1313 01:30:28,574 --> 01:30:30,367 ‫أنا ميت، أرى الثقب في خط الأفق 1314 01:30:30,492 --> 01:30:34,204 ‫أريد فعل كل ما بوسعي فعله لتسريع هذه العملية لأجلك 1315 01:30:34,580 --> 01:30:35,914 ‫- "فلوريدا" جميلة- أجل 1316 01:30:36,123 --> 01:30:41,253 ‫يبدو لي كأنني لا أشعر بشيء لكنني بداخلي أشعر 1317 01:30:42,796 --> 01:30:48,052 ‫بداخلي أريد أن أنفجر وأتكلم مع الجميع عما أكبته فيّ 1318 01:30:50,929 --> 01:30:52,556 ‫أريد أن أتكلم عن الألم المبرح الذي أحمله 1319 01:30:52,681 --> 01:30:55,559 ‫وعن الضغط الذي أشعر به 1320 01:30:58,187 --> 01:31:00,481 ‫علي التحكم بمشاعري 1321 01:31:01,482 --> 01:31:04,318 ‫علي مساعدتهم والتحلي بالقوة لأجلهم 1322 01:31:04,443 --> 01:31:06,987 ‫لكنني أريد كذلك أن أكون قوياً لأجلي 1323 01:31:08,322 --> 01:31:11,742 ‫كان أبي بارعاً في ذلك،علي أن أكون الرجل الذي كان عليه 1324 01:31:21,210 --> 01:31:26,131 ‫الأول من ديسمبر ٢٠٠٣، المهلة النهائية بعد ثلاثة أسابيع 1325 01:31:26,340 --> 01:31:28,550 ‫الملتزمون ٣٦ بالمئة، الهدف ٨٠ بالمئة 1326 01:31:29,259 --> 01:31:30,302 ‫هذا غير كاف 1327 01:31:32,930 --> 01:31:34,932 ‫إذاً نتابع العمل وصولاً إلى المهلة النهائية 1328 01:31:35,307 --> 01:31:38,060 ‫ربما علينا نشر الخبر بشكل أوسع، ‫والإدلاء بتصريح عام 1329 01:31:38,185 --> 01:31:40,479 ‫لا، إن أعلنا عنه بشكل صريح 1330 01:31:40,604 --> 01:31:43,273 ‫سيبدو الأمر كأنه تغيير في السياسة 1331 01:31:43,399 --> 01:31:45,359 ‫ثم يعود القانون إلى الكونغرس 1332 01:31:48,153 --> 01:31:49,947 ‫إصلاح الصندوق 1333 01:31:50,072 --> 01:31:51,740 ‫ماذا إن أعلن شخص آخر عن الأمر؟ 1334 01:31:53,367 --> 01:31:55,077 ‫إذاً تجتمع بالناس 1335 01:31:55,869 --> 01:31:56,787 ‫أجل 1336 01:31:57,663 --> 01:32:02,376 ‫وسمعت أنك تخبرهم أنك ستتخلى عن الصيغة 1337 01:32:02,584 --> 01:32:06,296 ‫لا، يمنحني القانون حق التمييز، وقد ذكرني أحد بذلك 1338 01:32:06,422 --> 01:32:07,548 ‫لذا سأستعمله 1339 01:32:08,215 --> 01:32:12,928 ‫لكن أعدك، إن قبل الناس التوقيع، ‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتهم 1340 01:32:16,890 --> 01:32:19,435 ‫وما الضمانة؟ كلمتك؟ 1341 01:32:19,643 --> 01:32:21,478 ‫"شارلز"، أقصد... 1342 01:32:22,521 --> 01:32:23,522 ‫ماذا؟ 1343 01:32:23,897 --> 01:32:25,190 ‫لا، عذراً 1344 01:32:25,315 --> 01:32:29,445 ‫سيد "فاينبيرغ"، كنت تقول لنا منذ عامين 1345 01:32:30,154 --> 01:32:32,823 ‫إنك تدير الأرقام للحكومة وحسب 1346 01:32:33,741 --> 01:32:35,868 ‫والآن تطلب منا أن نثق بك 1347 01:32:36,285 --> 01:32:37,536 ‫لا، أطلب منك ذلك 1348 01:32:38,370 --> 01:32:40,789 ‫سبق أن كسبت ثقتهم واستحققتها 1349 01:32:41,415 --> 01:32:42,916 ‫ساعدهم ليثقوا بي أيضاً 1350 01:32:45,711 --> 01:32:46,962 ‫هل تحاول الفوز وحسب؟ 1351 01:32:47,546 --> 01:32:49,590 ‫لا، أحاول تصحيح الأمور 1352 01:32:58,974 --> 01:33:00,768 ‫متى ستدلي بإفادتك مع "لي كوين"؟ 1353 01:33:02,269 --> 01:33:03,562 ‫يوم الإثنين 1354 01:33:05,230 --> 01:33:07,065 ‫سيقول لك إنك أردت أولاداً 1355 01:33:09,485 --> 01:33:12,070 ‫٤٠ عاماً، امرأة متزوجة 1356 01:33:12,196 --> 01:33:15,073 ‫وهي حامل أو تحاول أن تحمل وحسب 1357 01:33:15,199 --> 01:33:20,162 ‫سترتفع تسوية الأضرار إلى حد كبير، سترتفع بشكل هائل 1358 01:33:20,287 --> 01:33:22,372 ‫وسيعلمك "كوين" القيام بكل خطوة 1359 01:33:22,873 --> 01:33:25,292 ‫متى تبكي، متى ترتجف شفتك 1360 01:33:29,505 --> 01:33:30,839 ‫كيف تعرف هذا؟ 1361 01:33:30,964 --> 01:33:32,257 ‫لأننا الشخص عينه 1362 01:33:33,383 --> 01:33:34,510 ‫هذا ما كنت لأفعله 1363 01:33:37,513 --> 01:33:42,100 ‫١٠ ديسمبر ٢٠٠٣، ١٣ يوماً قبل المهلة النهائية 1364 01:33:42,309 --> 01:33:46,313 ‫مكتب المدعي العام 1365 01:33:59,535 --> 01:34:00,911 ‫هل رفض "أشكروفت" رؤيتك؟ 1366 01:34:02,120 --> 01:34:05,499 ‫حسناً، يتعرض للضغط من جماعته 1367 01:34:08,710 --> 01:34:12,297 ‫أتخالها رسالة؟ امنح "كوين" ما يريده 1368 01:34:13,298 --> 01:34:14,591 ‫لا أقترح ذلك 1369 01:34:15,759 --> 01:34:18,762 ‫ما زال لدينا الوقت ‫تقول دوماً إنهم سيأتون قبل المهلة النهائية 1370 01:34:19,721 --> 01:34:20,806 ‫ماذا إن كنت مخطئاً؟ 1371 01:34:23,267 --> 01:34:24,726 ‫ماذا إن كنت مخطئاً "كاميل"؟ 1372 01:34:30,524 --> 01:34:35,112 ‫آسف، بذلت قصارى جهدك، بذل الجميع قصارى جهدهم 1373 01:34:36,905 --> 01:34:41,034 ‫اتصال لك "كن"، محام من "كوينز"، يدعى "كاثبيرت" 1374 01:34:41,159 --> 01:34:42,411 ‫خذي رسالة منه رجاء 1375 01:34:42,536 --> 01:34:45,289 ‫سبق أن ترك لك ثلاث رسائل، ‫يتعلق الأمر بقضية "دوناتو" 1376 01:34:45,414 --> 01:34:48,041 ‫يقول: إن لم تخبر الأرملة، سيفعل ذلك بنفسه 1377 01:34:48,166 --> 01:34:51,086 ‫وطلب مني إخبارك أنه لديك حتى يوم غد 1378 01:34:55,716 --> 01:34:56,675 ‫"كن"؟ 1379 01:35:04,766 --> 01:35:05,726 ‫لم تعد "كارن" إلى المنزل بعد 1380 01:35:08,270 --> 01:35:09,229 ‫قالت لي إنك اتصلت بها 1381 01:35:10,188 --> 01:35:11,356 ‫قالت إنك رفضت إخبارها بالسبب 1382 01:35:12,190 --> 01:35:13,442 ‫متى ستعود؟ 1383 01:35:15,527 --> 01:35:18,322 ‫أبعد دفتر شيكاتك، سنشارك في الدعوى القضائية 1384 01:35:19,656 --> 01:35:22,367 ‫حسناً، ستفعلون ما عليكم فعله 1385 01:35:23,911 --> 01:35:26,163 ‫أجل لكنك أدرى، صحيح؟ 1386 01:35:26,288 --> 01:35:29,166 ‫ما كنت لأفترض أو أحكم 1387 01:35:29,541 --> 01:35:30,500 ‫ترهات 1388 01:35:31,043 --> 01:35:33,545 ‫تراها وفية لرجل ميت ولا تتخيل السبب 1389 01:35:34,796 --> 01:35:37,799 ‫"فرانك"، الموعد النهائي للتوقيع هو يوم السبت 1390 01:35:38,216 --> 01:35:40,886 ‫بعد ذلك، لن تراني مجدداً 1391 01:35:43,096 --> 01:35:44,723 ‫هذا أول شيء قلته يسرني سماعه 1392 01:35:47,184 --> 01:35:49,144 ‫ما زال علي مكالمة "كارن" أولاً 1393 01:35:50,020 --> 01:35:51,647 ‫أجل، كما قلت، ليست في المنزل 1394 01:35:52,648 --> 01:35:53,607 ‫أخبرني وسأنقل إليها الخبر 1395 01:35:55,275 --> 01:35:56,568 ‫لا أظنك ستفعل ذلك "فرانك" 1396 01:35:57,486 --> 01:35:58,820 ‫في الواقع أظنك تعلم أصلاً 1397 01:36:01,156 --> 01:36:02,866 ‫ما عدت ملزماً بحمايته بعد الآن 1398 01:36:03,533 --> 01:36:04,493 ‫رحل "نيك" 1399 01:36:04,618 --> 01:36:07,287 ‫لم تكن تعرف "نيك"، كان رجلاً صالحاً 1400 01:36:08,580 --> 01:36:09,790 ‫لا يتعلق الأمر بـ"نيك" 1401 01:36:18,799 --> 01:36:21,593 ‫عاد إلى الداخل لأجلي، إلى ذلك البرج 1402 01:36:22,761 --> 01:36:23,804 ‫أكنت تعرف ذلك؟ 1403 01:36:24,221 --> 01:36:25,263 ‫لا 1404 01:36:26,473 --> 01:36:29,142 ‫على حد علمي، سمع أوامر الإخلاء على اللاسلكي 1405 01:36:29,267 --> 01:36:30,852 ‫وقال: تباً، أخي في الداخل 1406 01:36:31,436 --> 01:36:32,771 ‫مات محاولاً إنقاذي 1407 01:36:32,896 --> 01:36:35,232 ‫وتخال أنه يجدر بي نسيان ذلك؟ 1408 01:36:37,109 --> 01:36:38,276 ‫أليس لديك عائلة؟ 1409 01:36:39,152 --> 01:36:41,530 ‫إن مت غداً، ما أسوأ شيء قد يكتشفونه عنك؟ 1410 01:36:42,072 --> 01:36:43,782 ‫ربما لست بطلاً فعلياً أيضاً 1411 01:36:43,907 --> 01:36:44,866 ‫لست بطلاً 1412 01:36:44,992 --> 01:36:48,870 ‫أجل، كان "نيك" كذلك، كان رب عائلة، كان رجلاً صالحاً 1413 01:36:49,496 --> 01:36:51,748 ‫لذا سيرغب في تأمين الرعاية لأولاده 1414 01:36:52,290 --> 01:36:53,250 ‫جميعهم 1415 01:36:53,875 --> 01:37:00,048 ‫"فرانك"، إن كنت مكانك بصراحة، ‫لا أعلم ما كنت لأفعله 1416 01:37:00,257 --> 01:37:01,341 ‫لا يمكنني تخيل الأمر 1417 01:37:01,925 --> 01:37:04,469 ‫قد أرغب في مقاضاة الجميع 1418 01:37:05,429 --> 01:37:07,305 ‫لكنك لست الوحيد الذي تركه وراءه 1419 01:37:08,056 --> 01:37:09,224 ‫أعلم أنك تعرف ذلك 1420 01:37:11,393 --> 01:37:16,189 ‫تلك العائلة تريد المال لكي يمضوا قدماً، ‫وأظنهم يستحقون ذلك 1421 01:37:16,732 --> 01:37:18,650 ‫وأظن أن "نيك" سيخال ذلك أيضاً 1422 01:37:23,447 --> 01:37:27,451 ‫لذا سوف... سأحصيهم كمستفيدين متساوين 1423 01:37:27,993 --> 01:37:31,329 ‫خلت أنه يجدر بـ"كارن" ‫معرفة ذلك وأردت إخبارها بنفسي 1424 01:37:32,414 --> 01:37:34,166 ‫لئلا تضطر إلى قراءة ذلك في السجل العام 1425 01:37:34,916 --> 01:37:36,001 ‫ما أسماؤهم؟ 1426 01:37:36,126 --> 01:37:37,586 ‫- "كارن"، عودي إلى المنزل ‫- لا 1427 01:37:38,837 --> 01:37:39,796 ‫أريد أن أعرف 1428 01:37:43,967 --> 01:37:45,844 ‫"جينا" و"بيل" 1429 01:37:56,980 --> 01:37:58,065 ‫أراد دوماً الفتيات 1430 01:38:12,746 --> 01:38:13,705 ‫هل أنت سعيد؟ 1431 01:38:23,298 --> 01:38:27,928 ‫١٩ ديسمبر ٢٠٠٣، خمسة أيام قبل المهلة النهائية 1432 01:38:39,147 --> 01:38:42,109 ‫الملتزمون ٥١ بالمئة، الهدف ٨٠ بالمئة 1433 01:38:49,199 --> 01:38:50,408 ‫وصل البريد 1434 01:38:54,746 --> 01:38:56,373 ‫أتريدون جميعاً التوقيع على هذه معاً؟ 1435 01:38:56,498 --> 01:38:57,499 ‫سأوقع 1436 01:39:00,919 --> 01:39:02,671 ‫كيف يبدو الوضع؟ كم واحداً لديك؟ 1437 01:39:07,008 --> 01:39:08,051 ‫كم واحداً لديك؟ 1438 01:39:08,510 --> 01:39:09,886 ‫٣٠، ربما ٤٠ 1439 01:39:10,804 --> 01:39:11,680 ‫أنا أيضاً 1440 01:39:33,326 --> 01:39:34,452 ‫آسف 1441 01:39:37,122 --> 01:39:38,498 ‫بذلت قصارى جهدك 1442 01:39:40,625 --> 01:39:41,626 ‫حقاً؟ 1443 01:39:43,461 --> 01:39:44,504 ‫ما زلت آسفاً 1444 01:40:43,563 --> 01:40:44,648 ‫تعمل جاهداً جداً "كن" 1445 01:40:46,233 --> 01:40:47,192 ‫احتس شراباً 1446 01:40:47,317 --> 01:40:50,695 ‫لا، لا أريد، لننجز الأمر وحسب 1447 01:40:53,615 --> 01:40:58,370 ‫لا تخلني لا أحترم ذلك، حملتك بكاملها 1448 01:40:59,329 --> 01:41:00,622 ‫هذا ليس ما يحصل 1449 01:41:00,747 --> 01:41:01,873 ‫لا، أعلم، أعلم 1450 01:41:03,416 --> 01:41:06,628 ‫أنت "روبن هود"، تحل مشاكل الجميع، ‫كل عمل صالح على حدة 1451 01:41:09,839 --> 01:41:11,299 ‫سممت البئر 1452 01:41:12,175 --> 01:41:13,301 ‫فعلت ذلك "لي" 1453 01:41:13,885 --> 01:41:18,431 ‫سممت البئر، استغللت مخاوف الناس وألمهم وغضبهم 1454 01:41:18,556 --> 01:41:22,435 ‫وعدم ثقتهم بالحكومة، ‫للتصرف بشكل مناهض لما هو لمصلحتهم 1455 01:41:22,811 --> 01:41:26,940 ‫اسمع، عيد حبيبتي اليوم، سيأتي معد الطعام 1456 01:41:27,691 --> 01:41:28,984 ‫هل ستؤمن هذه الأرقام أو ماذا؟ 1457 01:41:29,401 --> 01:41:30,360 ‫أعطني قلمك 1458 01:41:36,574 --> 01:41:38,618 ‫اسمع، أعلم، أعلم أن الأمر مؤلم 1459 01:41:39,202 --> 01:41:43,081 ‫لكن العدل ليس الهدف، بل هو الانتهاء والمضي قدماً 1460 01:41:46,459 --> 01:41:47,419 ‫ماذا؟ 1461 01:41:51,715 --> 01:41:52,716 ‫قلت ذلك بنفسي 1462 01:41:53,300 --> 01:41:54,926 ‫أجل، قلت ذلك على الأرجح 1463 01:41:55,760 --> 01:41:58,054 ‫كنت دوماً بطلي "كين" 1464 01:41:58,930 --> 01:42:03,852 ‫شاهدتك تنظر أمام "فولد" عام ١٩٨٤، ‫كان لديك شعر آنذاك 1465 01:42:03,977 --> 01:42:07,689 ‫لا أظنك آمنت بكلمة قلتها لكنك بدوت رائعاً 1466 01:42:10,567 --> 01:42:11,776 ‫ماذا تفعل؟ "كن"؟ 1467 01:42:14,487 --> 01:42:15,530 ‫لا تكن أبله 1468 01:42:17,073 --> 01:42:17,907 ‫"كن" 1469 01:42:18,825 --> 01:42:19,784 ‫هيا يا رجل 1470 01:42:20,702 --> 01:42:21,786 ‫غيرت رأيي "لي" 1471 01:42:23,580 --> 01:42:24,581 ‫"كن" 1472 01:42:24,706 --> 01:42:25,665 ‫"كن" 1473 01:43:17,592 --> 01:43:18,593 ‫"كن" 1474 01:43:19,052 --> 01:43:20,261 ‫ماذا يجري هنا؟ 1475 01:43:20,387 --> 01:43:22,389 ‫العائلات، كان الوضع هكذا طوال الصباح 1476 01:43:22,514 --> 01:43:24,474 ‫يتصل البعض ويحضر البعض 1477 01:43:24,849 --> 01:43:26,893 ‫فجأة يريد الجميع إجراء اجتماع خاص 1478 01:43:27,018 --> 01:43:27,977 ‫لماذا؟ 1479 01:43:32,440 --> 01:43:35,151 ‫حتى الآن، جلس العديد منا مع السيد "فاينبيرغ" 1480 01:43:35,276 --> 01:43:38,905 ‫نظرنا في عينه وقلنا له إننا لا نسعى وراء المال 1481 01:43:39,280 --> 01:43:43,868 ‫بل نريد أن تعاملنا حكومتنا، ‫وهذا النظام جميعاً بكرامة واحترام 1482 01:43:44,702 --> 01:43:46,329 ‫لا يمكنني التكلم بالنيابة عن النظام 1483 01:43:46,788 --> 01:43:49,416 ‫لكنني بدأت أؤمن بالسيد "فاينبيرغ" 1484 01:43:50,166 --> 01:43:54,337 ‫لذا يسرني الإعلان أن الصندوق أصلح 1485 01:43:55,588 --> 01:43:56,881 ‫تجاوزنا للتو ٦٥% 1486 01:43:58,550 --> 01:44:00,260 ‫حسناً، لنتابع العمل جميعاً 1487 01:44:05,014 --> 01:44:06,558 ‫أيمكنني تدوين رقم؟ هناك 1488 01:44:07,976 --> 01:44:09,018 ‫اجلبها قبل الثالثة 1489 01:44:11,104 --> 01:44:13,022 ‫"كاري"، هل هذا "ريتشموند"؟ ‫أحتاج إلى هذا فور انتهائك 1490 01:44:13,148 --> 01:44:14,107 ‫- هاك ‫- أجل 1491 01:44:14,232 --> 01:44:17,193 ‫أجل، أجل، أعلم أن أولادك يبدؤون بالمدرسة قريباً 1492 01:44:18,528 --> 01:44:22,157 ‫إن أردت، بوسعنا البعث بالفاكس بدفعة تابعة 1493 01:44:22,532 --> 01:44:24,284 ‫مباشرة في حساب القسط 1494 01:44:24,868 --> 01:44:27,787 ‫وإن كان ذلك يساعدك؟ كيف يبدو لك الأمر؟ 1495 01:44:28,371 --> 01:44:33,126 ‫ما بوسعي فعله هو البعث بالمواد إلى محل طباعة 1496 01:44:33,251 --> 01:44:36,546 ‫هل أنت قرب واحد؟ أتعلم؟ بوسعي البحث عن ذلك لأجلك 1497 01:44:37,046 --> 01:44:39,215 ‫حسناً، أما زال عنوانك في جادة "آرثر"؟ 1498 01:44:47,807 --> 01:44:48,850 ‫مرحباً 1499 01:44:49,559 --> 01:44:50,518 ‫"شارلز" 1500 01:44:52,353 --> 01:44:53,563 ‫يجدر بي معاودة العمل 1501 01:44:54,397 --> 01:44:55,648 ‫- سرتني رؤيتك ‫- أنا أيضاً 1502 01:44:56,983 --> 01:44:57,942 ‫تفضل 1503 01:44:58,568 --> 01:45:00,487 ‫ما زال هناك خطأ مطبعي في الصفحة الثالثة 1504 01:45:01,446 --> 01:45:02,572 ‫سنصححه فوراً 1505 01:45:03,740 --> 01:45:05,992 ‫وكنت مخطئاً بشأن "لي كوين" 1506 01:45:06,951 --> 01:45:08,286 ‫ألم يحاول تدريبك؟ 1507 01:45:09,037 --> 01:45:09,996 ‫بل فعل ذلك 1508 01:45:10,497 --> 01:45:13,333 ‫لكن... لا تشبهه على الإطلاق 1509 01:45:17,712 --> 01:45:21,799 ‫وداعاً سيد "فاينبيرغ"، ..."كن" 1510 01:45:35,730 --> 01:45:39,275 ‫لا سيدة "بنسون"، كنت أهتم بطلبك بنفسي 1511 01:45:39,651 --> 01:45:44,113 ‫أعلم أنه وقعت مشكلة في التعويض، ‫من التأمين على حياة زوجك 1512 01:45:44,239 --> 01:45:46,407 ‫واسمعي، كنت أعبث بالأرقام 1513 01:45:46,533 --> 01:45:49,911 ‫أردت أن أقترح عليك شيئاً، أظن أن الأمر سيروقك 1514 01:45:51,120 --> 01:45:53,081 ‫نريد الحرص وحسب على تأمين كل شيء لكما 1515 01:45:53,957 --> 01:45:56,292 ‫تبدو لي جيدة، هل ملأتها بالشكل الصحيح؟ 1516 01:45:56,751 --> 01:45:57,961 ‫أيمكنكم مساعدتي هنا؟ 1517 01:46:00,964 --> 01:46:02,465 ‫لدي الكثير منها في الشاحنة 1518 01:46:03,466 --> 01:46:04,509 ‫قومي بإحصاء هذه 1519 01:46:04,634 --> 01:46:05,677 ‫شكراً 1520 01:46:07,053 --> 01:46:08,179 ‫هيا يا جماعة، هيا بنا 1521 01:46:08,596 --> 01:46:09,847 ‫هيا، هيا 1522 01:46:14,602 --> 01:46:16,396 ‫حسناً، ماذا لديك؟ 1523 01:46:18,356 --> 01:46:21,067 ‫أكثر بقليل من ٩٥ بالمئة، حتى الآن 1524 01:46:21,192 --> 01:46:22,193 ‫يا إلهي 1525 01:46:23,069 --> 01:46:24,237 ‫هل نتصل بالرئيس؟ 1526 01:46:24,946 --> 01:46:26,114 ‫لنثمل 1527 01:46:26,239 --> 01:46:27,824 ‫لنثمل مع الرئيس 1528 01:46:56,769 --> 01:46:58,646 ‫سيد "موريس"، هنا "كاميل بايروس" 1529 01:46:58,771 --> 01:47:00,690 ‫من صندوق التعويض عن الضحايا 1530 01:47:03,067 --> 01:47:05,153 ‫أنا واثقة أنك سمعت الخبر 1531 01:47:08,948 --> 01:47:11,034 ‫عليك أن تعلم، بسبب قضيتك 1532 01:47:12,869 --> 01:47:16,289 ‫تمكنا من استقبال عدد أكبر من الأشخاص 1533 01:47:16,414 --> 01:47:18,499 ‫في علاقات مماثلة في "نيويورك" 1534 01:47:22,754 --> 01:47:26,090 ‫لكن مع الأسف 1535 01:47:27,342 --> 01:47:32,722 ‫مع والدي "توم"، وما هما عليه، ‫ومع قانون ولاية "فيرجينيا" 1536 01:47:32,847 --> 01:47:36,100 ‫عجزنا عن إدراج حالتك 1537 01:47:39,062 --> 01:47:40,104 ‫آسفة جداً 1538 01:47:44,192 --> 01:47:45,693 ‫أنا واثقة أن هذا الأمر لا يساعد في شيء 1539 01:48:02,210 --> 01:48:06,172 ‫مرحباً، سأكلمه بشكل سريع وحسب 1540 01:48:08,925 --> 01:48:10,802 ‫مرحباً سيد "فاينبيرغ"، أنا... 1541 01:48:12,428 --> 01:48:14,597 ‫- اسمع، آسفة ‫- هيا، تعالي إلى هنا 1542 01:48:17,225 --> 01:48:18,142 ‫أنا... 1543 01:48:21,729 --> 01:48:25,983 ‫لم أرد أن أعرف 1544 01:48:27,235 --> 01:48:29,612 ‫لست بلهاء، تعلم 1545 01:48:33,241 --> 01:48:37,912 ‫كان يتلقى اتصالاً بعد العشاء وكان يقول إنه "فرانك" 1546 01:48:38,788 --> 01:48:42,500 ‫وبأن هناك إنذار بحالة طارئة في المدينة، ‫أو ما إلى ذلك 1547 01:48:44,419 --> 01:48:45,920 ‫كان يقبلني قبلة الوداع 1548 01:48:46,045 --> 01:48:48,131 ‫وكنت أتظاهر أنني لا أعلم أنه كان يكذب 1549 01:48:50,007 --> 01:48:51,551 ‫ثم لاحقاً أكون قد انتهيت من "أيرين" 1550 01:48:51,676 --> 01:48:54,262 ‫ويعود "فرانك" إلى المنزل، ‫بعد احتساء الشراب مع الشبان 1551 01:48:54,470 --> 01:48:57,306 ‫وكنت أقول: كيف كانت حالة الطوارىء؟ 1552 01:48:57,432 --> 01:49:02,895 ‫وكان ينظر إلي بوجه ثابت بالكامل ويقول 1553 01:49:05,481 --> 01:49:09,819 ‫"نيكي" ينظف المكان لكنه كان بطلاً فعلياً الليلة 1554 01:49:09,944 --> 01:49:10,987 ‫كان يجدر بك رؤيته 1555 01:49:13,406 --> 01:49:15,950 ‫لكنه قد يتأخر لذا لا تسهري لانتظاره 1556 01:49:18,995 --> 01:49:21,414 ‫وتعلم، لا أكره "فرانك" بسبب ذلك 1557 01:49:22,749 --> 01:49:24,417 ‫لأن "نيكي" كان أخاه الصغير 1558 01:49:27,295 --> 01:49:28,880 ‫لم أرده أن يموت 1559 01:49:29,005 --> 01:49:30,173 ‫لا، بالطبع لا 1560 01:49:31,340 --> 01:49:33,468 ‫لكنني كنت أتمنى الأسوأ لها 1561 01:49:35,219 --> 01:49:36,888 ‫لم ترتكبي أي سوء "كارن" 1562 01:49:37,013 --> 01:49:38,347 ‫لا، يجربنا القدير 1563 01:49:38,473 --> 01:49:39,807 ‫لا، ليست غلطتك 1564 01:49:51,611 --> 01:49:56,741 ‫هلا تحرص على منحهما ما تحتاجان إليه؟ ‫ابنتاه الصغيرتان 1565 01:50:00,411 --> 01:50:01,412 ‫سأفعل ذلك 1566 01:51:38,509 --> 01:51:43,681 ‫كان صندوق التعويض عن ضحايا ١١ سبتمبرالوحيد من نوعه في تاريخ "الولايات المتحدة" 1567 01:51:43,806 --> 01:51:45,391 ‫استحصل في النهاية على توقيع ٩٧ بالمئة،من المطالبين المؤهلين 1568 01:51:45,516 --> 01:51:48,769 ‫ووزع أكثر من سبعة مليارات دولار من المال العام 1569 01:51:48,895 --> 01:51:51,480 ‫إلى ٥٥٦٠ شخصاً 1570 01:51:51,606 --> 01:51:53,816 ‫٩٤ شخصاً فقط رفضوا المشاركة 1571 01:51:55,359 --> 01:51:57,528 ‫بينما أقفل صندوق التعويض،عن ضحايا ١١ سبتمبر رسمياً عام ٢٠٠٣ 1572 01:51:57,653 --> 01:51:59,488 ‫تأسست صناديق مالية جديدة،مع معاونين خاصين مختلفين عام ٢٠١١ 1573 01:51:59,614 --> 01:52:01,657 ‫ومجدداً عام ٢٠١٩ 1574 01:52:01,782 --> 01:52:04,994 ‫أثر الاحتجاج العام الغامر،للاستمرار في دعم عمال الطوارىء 1575 01:52:05,119 --> 01:52:07,580 ‫وغيرهم من الذين يعانون،من آثار سلبية طويلة الأمد على الصحة 1576 01:52:11,208 --> 01:52:14,545 ‫منذ ١١ سبتمبر، استمر "كن" و"كاميل"في إدارة صناديق التعويض 1577 01:52:14,670 --> 01:52:19,425 ‫بالنيابة عن عشرات آلاف الضحايا في مختلف القضايا،مثل إطلاق النار في "فيرجينيا تيك" 1578 01:52:19,550 --> 01:52:21,761 ‫تسرب النفط في "بي بي ديب ووتر هورايزن"إطلاق النار في "أورورا كولورادو" 1579 01:52:21,886 --> 01:52:23,971 ‫إطلاق النار في "نيوتن ساندي هوك"التفجيرات الإرهابية في ماراثون "بوستن" 1580 01:52:24,096 --> 01:52:26,223 ‫حوادث مفتاح الإشعال في "جي إم"إطلاق النار الإرهابي في ملهى "أورلاندو بالس" الليلي 1581 01:52:26,349 --> 01:52:27,266 ‫دعاوى التحرش العاطفي ضمن المعبد الكاثوليكي 1582 01:52:27,391 --> 01:52:28,351 ‫إطلاق النار الإرهابي في معبد "شجرة الحياة" في "بيتسبيرغ" 1583 01:52:28,476 --> 01:52:29,435 ‫تحطم طائرة "بوينغ ٧٣٧ ماكس" في "إندونيسيا" و"إثيوبيا" 1584 01:52:29,560 --> 01:52:31,312 ‫إطلاق النار الإرهابي في "دايتون أوهايو" 1585 01:52:31,562 --> 01:52:35,608 ‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي ‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai ‫ ‫