1 00:00:01,124 --> 00:00:10,124 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 2 00:02:17,015 --> 00:02:20,015 ‫مترجم: Thetrueali ‫Telegram: @Thetrueali 3 00:02:20,625 --> 00:02:22,794 ‫♪ کیست که به ارتش نپیوندد؟ ♪ 4 00:02:22,827 --> 00:02:24,829 ‫♪ این سوال همه‌ی ماست ♪ 5 00:02:24,862 --> 00:02:29,399 ‫♪ مگر دلمان برای مردم بیچاره‌ای ‫که کنار آتش نشسته‌اند نمی‌سوزد؟ ♪ 6 00:02:29,433 --> 00:02:33,203 ‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪ 7 00:02:33,236 --> 00:02:35,305 ‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪ 8 00:02:35,339 --> 00:02:37,575 ‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪ 9 00:02:37,609 --> 00:02:39,877 ‫♪ به محض دمیده شدن ‫در شیپور بیدارباش ♪ 10 00:02:39,911 --> 00:02:41,512 ‫♪ احساس سنگینی می‌کنیم ♪ 11 00:02:41,546 --> 00:02:43,456 ‫♪ اما حق برخاستن نداریم ♪ 12 00:02:43,456 --> 00:02:46,316 ‫♪ تا گروهبان صبحانه‌مان را بیاورد به تخت♪ 13 00:02:47,685 --> 00:02:49,587 ‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪ 14 00:02:49,621 --> 00:02:52,590 ‫شپش‌های لعنتی 15 00:02:52,624 --> 00:02:54,859 ‫لعنت بهت، واکر. داشتم از ریتمش لذت می‌بردم 16 00:02:54,892 --> 00:02:58,428 ‫- عین دختربچه‌ها می‌خونه ‫- ببخشید 17 00:02:58,463 --> 00:02:59,697 ‫دست از سر بچه بردار 18 00:02:59,731 --> 00:03:02,199 ‫حداقل سرتاپاش شپش نزده 19 00:03:02,232 --> 00:03:05,235 ‫مصیبت‌های جنگ همگانیه، گِری 20 00:03:05,268 --> 00:03:06,303 ‫تو که باید اینو بدونی 21 00:03:06,336 --> 00:03:08,539 ‫مردک بیکار 22 00:03:09,774 --> 00:03:11,576 ‫لوئیس، دستمال بینی‌تو بده من 23 00:03:15,546 --> 00:03:17,548 ‫گری، میشه امشب دیدبانی بدی؟ 24 00:03:17,582 --> 00:03:19,550 ‫شرمنده رفیق. ناجور دستم بنده 25 00:03:19,584 --> 00:03:21,853 ‫- بند چیه؟ ‫- دیدبانی ندادن 26 00:03:27,725 --> 00:03:28,660 ‫بیا 27 00:03:30,394 --> 00:03:33,598 ‫یه ذره بخوری حال و هوات عوض میشه 28 00:03:37,502 --> 00:03:38,636 ‫فقط خواستم کمکت کنم 29 00:03:42,807 --> 00:03:45,242 ‫گندش بزنن 30 00:03:45,275 --> 00:03:46,443 ‫به مرور راحت‌تر میشه 31 00:03:46,477 --> 00:03:47,812 ‫گمشو بابا 32 00:03:47,845 --> 00:03:48,746 ‫افراد 33 00:03:51,783 --> 00:03:53,584 ‫اگه یه بار دیگه ببینم که پستت رو... 34 00:03:53,618 --> 00:03:56,420 ‫برای مرتب کردن اون سبیل کوفتی ترک کردی ‫خودم از ته می‌زنمش 35 00:03:56,454 --> 00:03:57,488 ‫اولین باری نیست... 36 00:03:57,522 --> 00:03:59,457 ‫که به خاطر تیپم سرزنش میشم 37 00:04:00,692 --> 00:04:02,460 ‫مگه یکی از شما نباید دیدبانی بدید؟ 38 00:04:02,493 --> 00:04:03,561 ‫همین الان شیفتم تموم شد قربان 39 00:04:06,931 --> 00:04:08,331 ‫فکر نکنم منظره‌ای که از اینجا می‌بینی... 40 00:04:08,365 --> 00:04:10,300 ‫فایده‌ای به حالمون داشته باشه 41 00:04:11,401 --> 00:04:13,303 ‫- بزن به چاک ‫- بله قربان. ببخشید قربان 42 00:04:22,480 --> 00:04:23,915 ‫ستوان ترنر 43 00:04:23,948 --> 00:04:25,449 ‫آزاد باش، سروان هال 44 00:04:26,918 --> 00:04:28,920 ‫اینجا چیکار دارید؟ 45 00:04:28,953 --> 00:04:30,788 ‫یه پزشک جدید براتون آوردم 46 00:04:30,822 --> 00:04:33,256 ‫از طرف سرلشگر آلن 47 00:04:33,290 --> 00:04:34,959 ‫- ستوان ‫- خوش اومدی سرباز 48 00:04:34,992 --> 00:04:36,694 ‫سگورا هستم قربان 49 00:04:36,728 --> 00:04:38,261 ‫سعی کن مراقب این یکی باشی، حله؟ 50 00:04:38,295 --> 00:04:39,597 ‫نیروی ذخیره کم داریم 51 00:04:39,630 --> 00:04:40,798 ‫ممنون سروان 52 00:04:41,999 --> 00:04:44,434 ‫میگم یکی از افرادم راه خروجو نشونتون بده 53 00:04:44,469 --> 00:04:47,839 ‫راستش سرلشگر مایل هستن... 54 00:04:47,872 --> 00:04:50,575 ‫یه گزارش از وضعیت اینجا داشته باشن 55 00:04:50,608 --> 00:04:52,777 ‫- سرلشگر؟ ‫- بله قربان 56 00:04:52,810 --> 00:04:54,612 ‫البته 57 00:04:54,645 --> 00:04:57,548 ‫اگه دنبالم بیایید سروان، ‫در جریان قرارتون میدم 58 00:05:00,417 --> 00:05:01,351 ‫همینجا بمون 59 00:05:03,020 --> 00:05:03,955 ‫اذیتش نکنید 60 00:05:09,494 --> 00:05:12,497 ‫هوی، پیشاهنگ، بیا اینجا 61 00:05:18,569 --> 00:05:20,671 ‫- چند سالته؟ ‫- هیجده 62 00:05:20,705 --> 00:05:22,640 ‫یا خدا، بگا رفتیم 63 00:05:24,341 --> 00:05:27,161 ‫کفگیر به ته دیگ خورده، باستر براون رو فرستادن ‫(شخصیت کمیک) 64 00:05:27,410 --> 00:05:29,514 ‫شبیه باستر براون نیست؟ 65 00:05:33,050 --> 00:05:33,951 ‫مشروب می‌خوری؟ 66 00:05:35,686 --> 00:05:36,654 ‫عه... 67 00:05:36,687 --> 00:05:38,956 ‫چی شده؟ باید از مامانت اجازه بگیری؟ 68 00:05:46,697 --> 00:05:47,632 ‫بیا 69 00:05:55,006 --> 00:05:56,574 ‫ایرادی نداره رفیق 70 00:05:56,607 --> 00:05:57,909 ‫بهم گفتن به مرور راحت‌تر میشه 71 00:06:02,480 --> 00:06:05,850 ‫هوی افسرده، مشروب می‌خوری؟ 72 00:06:09,587 --> 00:06:12,890 ‫اون چه مرگشه؟ انگلیسی بلده؟ 73 00:06:12,924 --> 00:06:15,726 ‫من اهل مشروب نیستم. عقل رو ضعیف می‌کنه 74 00:06:16,928 --> 00:06:19,797 ‫به عنوان یه مکزیکی چقدر فیس و افاده داری 75 00:06:19,831 --> 00:06:21,933 ‫ولش کن، آدم توداریه 76 00:06:24,802 --> 00:06:26,938 ‫خیس نکنی خودتو پسر 77 00:06:26,971 --> 00:06:29,841 ‫این روزا خمپاره بیشتر از بارون می‌باره 78 00:06:29,874 --> 00:06:32,944 ‫لازم نیست خودتو نگران کنی. تا اینکه... 79 00:06:35,007 --> 00:06:35,947 ‫بیاد درست بالای سرت 80 00:06:37,949 --> 00:06:38,883 ‫صحیح 81 00:06:48,726 --> 00:06:52,496 ‫ولی بهت میگم از چی باید بترسی 82 00:06:55,900 --> 00:06:58,970 ‫غول‌های منطقه‌ی بی‌طرف 83 00:06:59,003 --> 00:07:00,805 ‫چی‌چی؟ 84 00:07:00,838 --> 00:07:05,408 ‫کلی کانال و تونل اینجا رها شده 85 00:07:05,442 --> 00:07:08,079 ‫یه خونه‌ی عالی برای فراری‌های بزدل... 86 00:07:08,112 --> 00:07:10,615 ‫و بدبخت بیچاره‌هایی که رها شدن تا بمیرن 87 00:07:12,149 --> 00:07:15,920 ‫توی تاریکی زندگی می‌کنن و روز به روز ‫انسانیتشون رو از دست میدن 88 00:07:17,555 --> 00:07:19,624 ‫توی خاک حفاری می‌کنن 89 00:07:21,859 --> 00:07:23,094 ‫مثل مورچه‌ها زیر زمین 90 00:07:25,029 --> 00:07:30,113 ‫اصلاً ممکنه همین الان زیر پات باشن 91 00:07:32,603 --> 00:07:34,739 ‫سال‌های سال هم اونجا زندگی کردن 92 00:07:36,007 --> 00:07:38,709 ‫فقط اینجور شبا میان بیرون... 93 00:07:38,743 --> 00:07:42,412 ‫که از بقایای فاسدشده‌ی منطقه‌ی بی‌طرف ‫غذا پیدا کنن 94 00:07:45,216 --> 00:07:46,684 ‫اگه با دقت گوش بدی... 95 00:07:49,720 --> 00:07:51,789 ‫می‌تونی فریاد عذاب‌آورشون رو بشنوی... 96 00:07:51,822 --> 00:07:54,825 ‫در حالی که بر سر جنازه‌ی مردگان ‫ضیافت به پا کردن 97 00:07:54,859 --> 00:07:58,562 ‫مثل سگ‌های هار ‫گوشت پر از کرم رو تیکه‌پاره می‌کنن 98 00:08:08,572 --> 00:08:09,774 ‫یه نصیحت 99 00:08:12,176 --> 00:08:15,112 ‫با یه چشم باز بخواب 100 00:08:17,214 --> 00:08:20,584 ‫ابایی ندارن از اینکه توی کانال‌ها پخش بشن... 101 00:08:20,618 --> 00:08:24,088 ‫و به دنبال خوشمزه‌ترین گوشت بگردن ‫تا شکم‌هاشونو باهاش پر کنن 102 00:08:25,790 --> 00:08:27,925 ‫گوشت سربازان تازه‌وارد 103 00:08:45,710 --> 00:08:48,145 ‫الان مدتیه که دو جبهه به بن‌بست خوردن 104 00:08:49,947 --> 00:08:51,816 ‫تعداد نیروها و منابع هر دو طرف... 105 00:08:51,849 --> 00:08:54,852 ‫در بهترین حالت میشه گفت بحرانی شده 106 00:08:54,885 --> 00:08:56,787 ‫در این مقطع فقط منتظر وایستادیم... 107 00:08:56,821 --> 00:08:57,989 ‫تا جبهه‌ی مقابل از گرسنگی بمیره 108 00:09:00,057 --> 00:09:01,892 ‫به نظر میاد تا این اتفاق زمان زیادی نمونده 109 00:09:03,194 --> 00:09:06,063 ‫به نظرت روحیه‌ی سربازان در چه حاله؟ 110 00:09:06,097 --> 00:09:09,033 ‫این سوال شماست یا سرلشگر؟ 111 00:09:09,066 --> 00:09:12,670 ‫ستوان، نگران هیچی نباش 112 00:09:12,703 --> 00:09:14,605 ‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم که... 113 00:09:14,638 --> 00:09:17,241 ‫چه قسمت‌هایی از خط مقدم ضعیف شده 114 00:09:18,909 --> 00:09:20,711 ‫ممنون بابت سخاوتمندی‌تون، سروان 115 00:09:21,879 --> 00:09:23,247 ‫سلام منو به سرلشگر برسونید 116 00:09:25,216 --> 00:09:27,785 ‫- ستوان؟ ‫- بله؟ 117 00:09:27,818 --> 00:09:31,055 ‫فکر می‌کنم آلمان‌ها عقب‌نشینی کردن قربان 118 00:09:31,088 --> 00:09:32,690 ‫چی؟ 119 00:09:32,723 --> 00:09:36,027 ‫به نظر میاد پایگاهشون رو رها کردن قربان 120 00:09:36,060 --> 00:09:37,028 ‫خالیه 121 00:10:10,127 --> 00:10:12,296 ‫با توجه به اونچه که از اینجا پیداست... 122 00:10:12,329 --> 00:10:14,765 ‫ظاهراً آلمان‌ها عقب‌نشینی کردن 123 00:10:16,033 --> 00:10:19,804 ‫خوش‌شانسی لبخند مبهمی بهمون می‌زنه 124 00:10:19,837 --> 00:10:21,338 ‫و فرصتی برامون فراهم کرده... 125 00:10:21,372 --> 00:10:24,975 ‫که مخفیانه از منطقه‌ی بی‌طرف عبور کنیم 126 00:10:25,009 --> 00:10:28,012 ‫این فرصتیه که باید همین الان ازش استفاده کنیم 127 00:10:28,045 --> 00:10:30,781 ‫واقعاً فکر می‌کنی عقب‌نشینی کردن؟ 128 00:10:30,815 --> 00:10:32,183 ‫به نظر من به سمتشون شلیک کنیم 129 00:10:32,216 --> 00:10:33,784 ‫توپ‌های بیشتری به سمتشون شلیک کنیم 130 00:10:33,818 --> 00:10:35,052 ‫فقط محض اطمینان 131 00:10:35,086 --> 00:10:37,788 ‫اگه پایگاه واقعاً خالی باشه... 132 00:10:37,822 --> 00:10:39,323 ‫به نفعمونه که... 133 00:10:39,356 --> 00:10:41,892 ‫قبل از گرفتنش با خاک یکسانش نکنیم 134 00:10:43,094 --> 00:10:46,197 ‫فکرشو بکنید، یه پایگاه کامل... 135 00:10:46,230 --> 00:10:49,700 ‫که به تنهایی بدون تلفات گرفته شده 136 00:10:50,935 --> 00:10:53,070 ‫فکر می‌کنم به همه‌مون پاداش خوبی بدن 137 00:10:54,805 --> 00:10:56,874 ‫ممنون بابت ملاقاتتون، سروان 138 00:10:56,907 --> 00:10:58,776 ‫افرادم از اینجا به بعد رو ادامه میدن 139 00:10:58,809 --> 00:11:00,111 ‫الان دیگه نمی‌تونی از شر ما خلاص بشی 140 00:11:02,447 --> 00:11:04,880 ‫سرلشگر خوشحال میشه ‫از جزئیات این قضیه با خبر بشه 141 00:11:11,388 --> 00:11:12,723 ‫به دنبال من 142 00:11:28,272 --> 00:11:30,875 ‫من با سرباز گری جلوتر از همه میرم 143 00:11:32,042 --> 00:11:35,846 ‫به محض اینکه علامت دادیم، ‫هال و لوئیس دنبالمون میان 144 00:11:37,181 --> 00:11:37,922 ‫بعد از اینکه رد شدن... 145 00:11:37,948 --> 00:11:40,284 ‫بیکر و ساگورا، واکر رو هدایت می‌کنن... 146 00:11:40,317 --> 00:11:42,186 ‫در حالی که اون کابل ارتباط بی‌سیم رو می‌کشه 147 00:11:43,954 --> 00:11:45,789 ‫واضح بود؟ 148 00:11:45,823 --> 00:11:46,790 ‫- بله قربان ‫- بله قربان 149 00:12:32,336 --> 00:12:33,270 ‫آماده باش 150 00:12:49,920 --> 00:12:52,022 ‫تکون نخور. تکون نخور 151 00:13:35,600 --> 00:13:37,368 ‫پشت سر من بمون 152 00:13:37,401 --> 00:13:38,772 ‫چشم به هم بزنی رسیدیم به اون طرف 153 00:14:59,484 --> 00:15:00,317 ‫یالا 154 00:15:17,401 --> 00:15:19,169 ‫خفه‌اش کن وگرنه ما رو به کشتن میده 155 00:15:22,540 --> 00:15:23,907 ‫بکشش. بکشش 156 00:15:38,288 --> 00:15:39,390 ‫خفه‌اش کن 157 00:15:51,569 --> 00:15:52,504 ‫راه بیفت 158 00:16:08,586 --> 00:16:11,054 ‫اون همه سر و صدا واسه چی بود؟ 159 00:16:11,088 --> 00:16:13,056 ‫می‌خواستید موقعیتمونو لو بدید؟ 160 00:16:13,090 --> 00:16:14,324 ‫نه قربان 161 00:16:14,358 --> 00:16:16,994 ‫از شانستون ظاهراً کسی اینجا نیست... 162 00:16:17,027 --> 00:16:19,229 ‫که اون همه سر و صداتونو شنیده باشه 163 00:16:19,263 --> 00:16:22,299 ‫وگرنه الان خودت اون بیرون ‫داشتی فریاد می‌زدی 164 00:16:30,508 --> 00:16:32,209 ‫افراد، بریم 165 00:16:55,199 --> 00:16:56,166 ‫مثل شهر ارواح شده 166 00:17:02,740 --> 00:17:05,777 ‫- ستوان؟ ‫- یه جای کار می‌لنگه 167 00:17:05,810 --> 00:17:07,745 ‫پس کانال‌های کوفتی‌شون کجاست؟ 168 00:17:08,813 --> 00:17:09,781 ‫ستوان؟ 169 00:17:33,303 --> 00:17:36,106 ‫از بیرون بستنش 170 00:17:36,139 --> 00:17:37,174 ‫چرا باید چنین کاری کنن؟ 171 00:17:38,776 --> 00:17:40,778 ‫بازش کنید 172 00:18:33,464 --> 00:18:34,398 ‫نرو 173 00:20:02,687 --> 00:20:04,254 ‫خدای من 174 00:20:26,844 --> 00:20:27,845 ‫این دیگه چه... 175 00:20:34,786 --> 00:20:37,955 ‫- بیاریدش پایین ‫- چی قربان؟ 176 00:20:37,989 --> 00:20:39,757 ‫با حساب اینکه فقط اون اینجا مونده... 177 00:20:39,791 --> 00:20:41,759 ‫به نظرم بهترین شانس ماست که بفهمیم... 178 00:20:41,793 --> 00:20:43,795 ‫اینجا دقیقاً چه اتفاقی افتاده 179 00:20:43,828 --> 00:20:45,429 ‫از زیر زبون اون که نمی‌تونیم ‫چیزی بکشیم بیرون 180 00:20:45,463 --> 00:20:46,296 ‫نگاهش کن 181 00:20:46,329 --> 00:20:47,699 ‫شاید نتونیم 182 00:20:47,732 --> 00:20:50,768 ‫ولی قطعاً نمی‌تونیم اینطوری ولش کنیم 183 00:20:50,802 --> 00:20:51,769 ‫نمی‌تونیم؟ 184 00:20:51,803 --> 00:20:53,671 ‫منم با حرفش موافقم قربان 185 00:20:53,705 --> 00:20:55,673 ‫یه جای کار می‌لنگه 186 00:20:55,707 --> 00:20:56,841 ‫داره می‌میره 187 00:20:56,874 --> 00:20:58,375 ‫زخم‌هاش رو درمان کن... 188 00:20:58,408 --> 00:21:00,745 ‫و حواست باشه که عقلش سر جاش بیاد ‫که بتونیم بازجوییش کنیم 189 00:21:42,553 --> 00:21:43,988 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 190 00:21:45,422 --> 00:21:46,891 ‫منم همینو می‌خوام بفهمم 191 00:21:54,966 --> 00:21:56,801 ‫باید از اینجا بریم 192 00:21:56,834 --> 00:21:57,635 ‫حالش چطوره؟ 193 00:21:59,402 --> 00:22:00,905 ‫به سختی نفس می‌کشه قربان 194 00:22:00,938 --> 00:22:02,473 ‫ببرش بالا 195 00:22:02,507 --> 00:22:04,809 ‫هوای تازه حالشو بهتر می‌کنه 196 00:22:04,842 --> 00:22:07,044 ‫یه دقیقه دیگه موندن ‫توی این گه‌دونی آلمان‌ها... 197 00:22:07,078 --> 00:22:08,479 ‫به هیچکس کمک نمی‌کنه 198 00:22:24,662 --> 00:22:26,631 ‫وقتی رسیدیم بالا، به پایگاهمون اطلاع بده... 199 00:22:26,664 --> 00:22:28,633 ‫که می‌تونن بدون خطر به اینجا بیان 200 00:22:28,666 --> 00:22:31,068 ‫می‌خوام اشغال منطقه رو فوراً شروع... 201 00:22:40,410 --> 00:22:43,548 ‫- خمپاره! ‫- سروان هال، اینو... 202 00:22:51,022 --> 00:22:52,857 ‫حفر کنید. حفر کنید 203 00:22:55,026 --> 00:22:56,359 ‫کمک 204 00:23:06,871 --> 00:23:09,640 ‫گاز زدن. برگردید عقب 205 00:23:09,674 --> 00:23:10,608 ‫ببریدش 206 00:23:11,843 --> 00:23:12,777 ‫یالا 207 00:23:13,945 --> 00:23:15,580 ‫لوئیس، بیا 208 00:23:21,519 --> 00:23:22,486 ‫اینجاست 209 00:23:34,565 --> 00:23:36,834 ‫- یالا ‫- لوئیس، باید بریم 210 00:23:36,868 --> 00:23:37,935 ‫لوئیس 211 00:23:40,004 --> 00:23:41,739 ‫لوئیس! 212 00:23:41,772 --> 00:23:43,875 ‫کمک! 213 00:23:56,621 --> 00:23:57,722 ‫کمکم کن اینو بزنیم 214 00:23:58,856 --> 00:24:02,760 ‫کمک! لوئیس! 215 00:24:04,929 --> 00:24:06,396 ‫منو اینجا تنها نذار 216 00:24:08,499 --> 00:24:09,399 ‫پزشک 217 00:25:03,054 --> 00:25:05,823 ‫لوئیس، باید بریم 218 00:25:05,856 --> 00:25:08,025 ‫تو، بیکر، دنبالم بیا 219 00:26:17,128 --> 00:26:18,129 ‫لوئیس 220 00:26:19,296 --> 00:26:21,665 ‫به جای واکر بیسیم‌چی شو... 221 00:26:21,699 --> 00:26:23,534 ‫و با پایگاهمون تماس بگیر 222 00:26:24,835 --> 00:26:26,804 ‫- بیکر؟ ‫- بله قربان 223 00:26:26,837 --> 00:26:27,972 ‫تو هم کمکش کن 224 00:26:29,240 --> 00:26:30,975 ‫واکر که درمان شد... 225 00:26:31,008 --> 00:26:33,878 ‫به اون یکی آمریکایی بگو که ترتیبی بده ‫که پوکه‌ی بمب شیمیایی دفن بشه 226 00:26:35,146 --> 00:26:36,981 ‫از اون آلمانی هم کار بکشید 227 00:26:37,014 --> 00:26:38,916 ‫اینطوری روحیه‌اش بالا میره 228 00:26:42,787 --> 00:26:44,021 ‫مرخصید 229 00:27:55,426 --> 00:27:56,360 ‫بیکر؟ 230 00:27:57,862 --> 00:27:59,096 ‫بله 231 00:27:59,130 --> 00:28:00,164 ‫لوئیس هستم 232 00:28:03,901 --> 00:28:05,769 ‫ردیفی؟ 233 00:28:05,803 --> 00:28:06,804 ‫به گمونم خوبم 234 00:28:07,905 --> 00:28:08,906 ‫اهل کجایی؟ 235 00:28:08,939 --> 00:28:12,076 ‫آمریکا، نیویورک 236 00:28:12,109 --> 00:28:13,944 ‫چه عالی. چه عالی 237 00:28:13,978 --> 00:28:17,748 ‫من اهل نیوکاسلم، انگلستان 238 00:28:17,781 --> 00:28:18,782 ‫باشه 239 00:28:19,117 --> 00:28:23,287 ‫میگم ایرادی نداره من یه دعایی بخونم؟ 240 00:28:24,788 --> 00:28:26,196 ‫به نظرم باعث آرامش اعصابمون میشه 241 00:28:27,258 --> 00:28:28,759 ‫باشه 242 00:28:28,792 --> 00:28:30,060 ‫خیلی‌خب، ممنون 243 00:28:35,099 --> 00:28:41,071 ‫پروردگارا، از اینکه ما را از خطر دور کردی ‫و به خاطر رحمت بیکرانت شکرگزاریم 244 00:28:43,874 --> 00:28:47,745 ‫لطفاً مراقب سرباز گری و دیگر ‫برادران از دست رفته‌مان باش... 245 00:28:47,778 --> 00:28:49,704 ‫تا مسیر خود را به آغوش پر مهرت پیدا کنند 246 00:28:52,783 --> 00:28:54,351 ‫فرکانسمون توی ژاکت واکر‌ـه 247 00:29:01,792 --> 00:29:03,394 ‫سرباز لوئیس هستم... 248 00:29:03,427 --> 00:29:04,728 ‫از گردان یازدهم 249 00:29:04,762 --> 00:29:05,930 ‫هیچ واحدی در این کانال نیست؟ 250 00:29:12,970 --> 00:29:15,039 ‫کار اینجا رو تموم کنید و مقدمات... 251 00:29:15,072 --> 00:29:17,441 ‫حفاری کانال‌ها رو شروع کنید 252 00:29:17,475 --> 00:29:20,411 ‫- پس پایگاهمون چی قربان؟ ‫- پایگاهمون چی شده؟ 253 00:29:20,412 --> 00:29:22,213 ‫اونا می‌تونن کمک بفرستن؟ 254 00:29:22,246 --> 00:29:27,051 ‫بدون فدا کردن استحکاماتمون ‫نمی‌تونم درخواست کمک کنم 255 00:29:27,084 --> 00:29:30,120 ‫تنها راه فرارمون حفاریه 256 00:29:33,857 --> 00:29:36,293 ‫تو، با من بیا 257 00:30:24,875 --> 00:30:26,578 ‫بذار یه نگاهی بهت بندازیم 258 00:30:49,400 --> 00:30:51,201 ‫هیچ برگه‌ای با خودت نداری 259 00:30:53,022 --> 00:30:55,202 ‫انگلیسی می‌فهمی؟ 260 00:30:57,475 --> 00:31:00,911 ‫منو خر فرض نکن. می‌دونم که می‌فهمی چی میگم 261 00:31:04,616 --> 00:31:06,183 ‫فراری از جنگی؟ 262 00:31:08,085 --> 00:31:10,254 ‫واسه همین اینجا ولت کردن که بمیری؟ 263 00:31:12,122 --> 00:31:15,527 ‫واسه این بود که با سیم و میخ ‫به صلابه کشیده بودنت؟ 264 00:31:18,095 --> 00:31:21,298 ‫تا جایی که من می‌بینم، حسابی مدیون مایی 265 00:31:23,568 --> 00:31:25,570 ‫جای تو بودم، می‌دونستم که بهتره همکاری کنم 266 00:31:27,905 --> 00:31:33,177 ‫کسی که پست خودشو رها می‌کنه، ‫ارزشش از کثافت روی چکمه‌ی من کمتره 267 00:31:35,112 --> 00:31:38,215 ‫انتظار بیشتری از یه مرد دارم، ‫حتی اگه دشمنم باشه 268 00:31:38,248 --> 00:31:40,050 ‫شاید برای تو هیچ اهمیتی نداشته باشه... 269 00:31:40,084 --> 00:31:43,854 ‫ولی شرافت برای من خیلی ارزش داره 270 00:31:45,289 --> 00:31:47,291 ‫احتمالاً یه مدتی این پایین موندنی هستیم 271 00:31:49,059 --> 00:31:51,395 ‫شاید یه چیزی راجع به شرافت یاد بگیری 272 00:31:53,130 --> 00:31:54,031 ‫قربان... 273 00:31:55,667 --> 00:31:57,034 ‫فکر می‌کنم بهتر باشه اینو ببینید 274 00:31:59,471 --> 00:32:03,407 ‫دستور بمباران پایگاه خودشونو دادن؟ 275 00:32:05,409 --> 00:32:07,945 ‫مسلماً نمی‌دونستن که ما میاییم اینجا... 276 00:32:07,978 --> 00:32:10,047 ‫این خراب‌شده رو بسته بودن 277 00:32:13,585 --> 00:32:15,919 ‫توی تمام دوران خدمتم... 278 00:32:19,390 --> 00:32:21,058 ‫این جنونه 279 00:32:31,636 --> 00:32:34,304 ‫سرباز لوئیس هستم از گردان یازدهم. ‫جواب بدید 280 00:32:46,083 --> 00:32:49,654 ‫می‌دونی، یه مشکل شپش‌ها اینه که... 281 00:32:53,157 --> 00:32:54,659 ‫تخم‌هاشونه که کارتو می‌سازه 282 00:32:57,227 --> 00:33:02,433 ‫تخم‌های کوفتی‌شونو توی پوستت می‌ذارن 283 00:33:09,273 --> 00:33:10,708 ‫آدم فکر می‌کنه رفتن... 284 00:33:12,309 --> 00:33:14,479 ‫ولی بعد دوباره از اول شروع میشه 285 00:33:22,720 --> 00:33:28,534 ‫و بدون هیچ پشیمونی پخش میشن 286 00:33:49,179 --> 00:33:50,113 ‫الو؟ 287 00:33:52,115 --> 00:33:53,016 ‫الو؟ تمام 288 00:33:54,384 --> 00:33:55,319 ‫صداتو می‌شنویم، لوئیس 289 00:33:55,352 --> 00:33:56,588 ‫وای، خدا رو شکر 290 00:33:56,621 --> 00:33:58,255 ‫توی یه کانال آلمان‌ها گیر افتادیم 291 00:33:58,288 --> 00:34:00,290 ‫به کمک فوری احتیاج داریم 292 00:34:02,727 --> 00:34:03,761 ‫الو؟ 293 00:34:05,763 --> 00:34:07,532 ‫موقعیت دقیقتون چیه؟ 294 00:34:11,268 --> 00:34:15,272 ‫آهای! آهای، آهای! 295 00:34:17,575 --> 00:34:18,743 ‫کمک! 296 00:34:20,512 --> 00:34:22,112 ‫کمکش کن 297 00:34:25,783 --> 00:34:27,351 ‫برو بسته‌ی کمک‌های اولیه رو بیار 298 00:34:29,854 --> 00:34:31,320 ‫- چه بلایی سرش اومد؟ ‫- نمی‌دونم قربان 299 00:34:31,321 --> 00:34:32,624 ‫یه دفعه شروع به زخمی کردن خودش کرد 300 00:34:32,657 --> 00:34:36,093 ‫واکر؟ واکر؟ 301 00:34:36,126 --> 00:34:38,161 ‫- واکنشی نشون نمیده قربان ‫- دارم می‌بینم 302 00:34:40,230 --> 00:34:43,300 ‫خدایا، خودش این بلا رو سر خودش آورده؟ 303 00:36:06,517 --> 00:36:08,218 ‫بیکر؟ خوبی؟ 304 00:36:23,568 --> 00:36:24,636 ‫این چیه؟ 305 00:36:26,303 --> 00:36:27,371 ‫گور دسته‌جمعیه 306 00:36:28,606 --> 00:36:30,407 ‫انداختن جنازه‌ها توی یه گودال راحت‌تره... 307 00:36:30,440 --> 00:36:32,543 ‫تا اینکه بخوای هزارتا گودال بکنی 308 00:36:35,345 --> 00:36:36,457 ‫یه مقدار طول می‌کشه بهش عادت کنی 309 00:36:38,549 --> 00:36:42,383 ‫تو بهش عادت کردی؟ 310 00:36:44,321 --> 00:36:45,757 ‫وظیفه‌ی من زنده نگه داشتن آدماست 311 00:36:47,492 --> 00:36:48,593 ‫سعی می‌کنم روی همین تمرکز کنم 312 00:36:51,963 --> 00:36:52,930 ‫چی تو ذهنته؟ 313 00:36:54,866 --> 00:36:56,199 ‫فقط داشتم... 314 00:36:57,869 --> 00:36:59,169 ‫به اتفاقی که امشب افتاد فکر می‌کردم 315 00:37:00,538 --> 00:37:01,438 ‫اون آدمی که کشتم 316 00:37:02,607 --> 00:37:04,341 ‫ببین بچه... 317 00:37:04,374 --> 00:37:06,376 ‫می‌دونم که سرباز تازه‌کاری... 318 00:37:06,410 --> 00:37:07,779 ‫ولی اینجا جنگه 319 00:37:09,814 --> 00:37:14,485 ‫اگه زنده به خونه برگردی، فرصت خواهی داشت ‫که راجع بهش حرفای شاعرانه بزنی 320 00:37:14,519 --> 00:37:17,922 ‫ولی توی نبرد، خبری از دلسوزی نیست 321 00:37:19,389 --> 00:37:21,659 ‫یا تو زنده می‌مونی یا اونا 322 00:37:23,260 --> 00:37:24,327 ‫داری زر می‌زنی 323 00:37:25,429 --> 00:37:27,465 ‫جان من؟ 324 00:37:27,498 --> 00:37:29,467 ‫اصلاً تو چی می‌دونی؟ 325 00:37:29,500 --> 00:37:31,268 ‫میشه روشنم کنی؟ 326 00:37:32,436 --> 00:37:33,403 ‫فقط... 327 00:37:37,274 --> 00:37:38,910 ‫نباید انقدر بی‌فکر و ملاحظه باشه 328 00:37:38,943 --> 00:37:42,312 ‫چی؟ فکر می‌کردی اینجا قراره مثل ‫اردوی تابستونی باشه؟ 329 00:37:43,614 --> 00:37:46,216 ‫می‌تونی سوت‌زنان به خونه برگردی ‫و مدال بگیری و رژه بری؟ 330 00:37:47,417 --> 00:37:49,587 ‫اینجا بحث بقاست 331 00:37:49,620 --> 00:37:50,921 ‫تو شاید بتونی دست روی دست بذاری... 332 00:37:50,922 --> 00:37:52,990 ‫و مثل یه قهرمان خارج بشی... 333 00:37:53,024 --> 00:37:54,802 ‫ولی من اگه جنازه‌ام رو برگردونن شانس آوردم 334 00:38:00,363 --> 00:38:01,363 ‫نباید بهت سخت بگیرم 335 00:38:02,934 --> 00:38:04,548 ‫همه‌مون این موقعیت رو تجربه کردیم 336 00:38:07,972 --> 00:38:10,842 ‫تازه، اینجا گیر افتادن با یه مشت انگلیسی... 337 00:38:14,512 --> 00:38:15,913 ‫یه آمریکایی کنارم باشه خوبه 338 00:38:38,002 --> 00:38:40,071 ‫سرباز لوئیس هستم 339 00:38:40,104 --> 00:38:41,038 ‫جواب بده 340 00:38:44,041 --> 00:38:46,811 ‫الو؟ جواب بده 341 00:38:48,913 --> 00:38:51,616 ‫توی همین کانال با یه نفر حرف زدم 342 00:38:51,649 --> 00:38:53,785 ‫- سرباز لوئیس ‫- قربان 343 00:38:53,818 --> 00:38:55,520 ‫فکر کردم یه کم استراحت به کارت بیاد 344 00:38:56,788 --> 00:38:58,055 ‫ممنون قربان، ولی دووم میارم 345 00:38:58,089 --> 00:38:59,524 ‫اصرار می‌کنم 346 00:39:08,966 --> 00:39:10,300 ‫اوضاعت چطوره؟ 347 00:39:13,738 --> 00:39:16,507 ‫قوی باش، لوئیس 348 00:39:16,541 --> 00:39:20,343 ‫افراد قدرتمند و شریف کنار خودم لازم دارم 349 00:39:20,377 --> 00:39:21,746 ‫اگه فقط با آمریکایی‌ها اینجا بودم... 350 00:39:21,779 --> 00:39:23,413 ‫پاک خودمو می‌باختم 351 00:39:24,482 --> 00:39:25,448 ‫قربان... 352 00:39:26,951 --> 00:39:27,885 ‫بله؟ 353 00:39:30,454 --> 00:39:32,322 ‫متأسفم که نتونستم سرباز گری رو نجات بدم 354 00:39:34,692 --> 00:39:36,861 ‫مسلماً ترجیح می‌دادید ‫اون به جای من اینجا باشه 355 00:39:41,032 --> 00:39:43,000 ‫من به اینجا تعلق ندارم 356 00:39:43,034 --> 00:39:44,936 ‫هیچکدوممون به اینجا تعلق نداریم 357 00:39:46,537 --> 00:39:50,373 ‫ولی به هر حال در زمان ضرورت ‫فرا خوانده شدیم 358 00:39:50,407 --> 00:39:51,576 ‫و در این لحظه... 359 00:39:51,609 --> 00:39:53,878 ‫بهت احتیاج دارم که ما رو ‫از اینجا بیرون ببری 360 00:39:55,046 --> 00:39:56,747 ‫می‌تونم روی شجاعتت حساب باز کنم؟ 361 00:40:00,117 --> 00:40:01,351 ‫آفرین 362 00:40:03,521 --> 00:40:04,622 ‫برو استراحت کن 363 00:42:38,609 --> 00:42:39,777 ‫واکر 364 00:42:41,145 --> 00:42:43,681 ‫واکر، محض رضای خدا بس کن 365 00:42:47,051 --> 00:42:47,918 ‫واکر! 366 00:43:15,246 --> 00:43:16,947 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 367 00:43:24,855 --> 00:43:26,557 ‫واکر. واکر 368 00:43:38,369 --> 00:43:39,336 ‫واکر! 369 00:43:44,108 --> 00:43:46,777 ‫یا عیسی مسیح، فرشتگان درگاه الهی ‫از ما محافظت کنید 370 00:43:53,818 --> 00:43:54,852 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 371 00:45:29,413 --> 00:45:31,715 ‫سرباز لوئیس، جواب بده 372 00:45:31,749 --> 00:45:33,350 ‫تکرار می‌کنم، سرباز لوئیس جواب بده 373 00:45:37,988 --> 00:45:41,292 ‫سرباز سگورا هستم از دسته‌ی نود ‫پیاده‌نظام آمریکا 374 00:45:41,325 --> 00:45:42,259 ‫سلام، سرباز سگورا 375 00:45:43,461 --> 00:45:46,030 ‫مطمئنم که سرباز لوئیس ‫گزارشی از وضعیتمون بهتون داده 376 00:45:47,364 --> 00:45:50,267 ‫آره، ولی به نظر میاد که ارتباطمون قطع شد 377 00:45:50,301 --> 00:45:51,936 ‫مختصاتتون چیه؟ 378 00:45:51,969 --> 00:45:53,771 ‫آره 379 00:45:53,804 --> 00:45:58,981 ‫مختصاتمون 50.1972 و 3.2198 هستش 380 00:45:59,276 --> 00:46:01,812 ‫یه پناهگاه آلمانی در شرق جنگل بورلان ریج‌ـه 381 00:46:03,147 --> 00:46:04,381 ‫تأیید موقعیتتون... 382 00:46:06,518 --> 00:46:10,187 ‫موقعیت ما... اون طرف رودخونه... 383 00:46:11,523 --> 00:46:13,857 ‫و... از شرق 384 00:46:13,891 --> 00:46:14,825 ‫تکرار می‌کنید؟ 385 00:46:16,327 --> 00:46:18,496 ‫به نظر میاد منطقه امنه 386 00:46:18,530 --> 00:46:19,797 ‫بدون خطر می‌تونیم حرکت کنیم 387 00:46:21,198 --> 00:46:24,201 ‫از اونجا خارجتون می‌کنیم. همونجا بمونید 388 00:46:24,235 --> 00:46:25,503 ‫باشه، باشه 389 00:46:25,537 --> 00:46:26,870 ‫چقدر دیگه می‌رسید؟ 390 00:46:28,405 --> 00:46:29,340 ‫الو؟ 391 00:46:31,175 --> 00:46:32,843 ‫چند نفر اونجا با شما گیر افتادن؟ 392 00:46:34,579 --> 00:46:36,847 ‫الان... الان شدیم چهار نفر 393 00:46:37,948 --> 00:46:39,783 ‫یه زندانی هم داریم 394 00:46:39,817 --> 00:46:41,018 ‫زندانی؟ 395 00:46:41,051 --> 00:46:42,753 ‫آره، یه آلمانی 396 00:46:44,989 --> 00:46:46,056 ‫وضعیتش به چه صورته؟ 397 00:46:46,991 --> 00:46:47,925 ‫پایدار 398 00:46:49,260 --> 00:46:49,927 ‫خوبه 399 00:46:51,128 --> 00:46:52,497 ‫حواستون باشه همینطوری بمونه 400 00:46:53,598 --> 00:46:55,567 ‫از اولویت‌های ماست 401 00:46:55,600 --> 00:46:56,900 ‫واسه چی؟ 402 00:46:58,369 --> 00:47:01,338 ‫من جای تو بودم، قبل از پرسش از مقامات ‫به درجه‌ام نگاه می‌کردم سرباز 403 00:47:02,906 --> 00:47:03,874 ‫دریافت شد 404 00:47:20,958 --> 00:47:22,960 ‫- حالتون چطوره قربان؟ ‫- عالی‌ام 405 00:47:24,529 --> 00:47:25,896 ‫بابت واکر متأسفم 406 00:47:28,098 --> 00:47:29,266 ‫مرد خوبی بود 407 00:47:32,537 --> 00:47:33,904 ‫شرم‌آوره که چنین بلایی سرش اومد 408 00:47:36,273 --> 00:47:39,043 ‫- چه بلایی سرش اومد؟ ‫- کاملاً واضح بود 409 00:47:39,076 --> 00:47:41,845 ‫موج خمپاره آسیب شدیدی به واکر زد 410 00:47:41,879 --> 00:47:42,813 ‫قربان، اتفاقی که افتاد... 411 00:47:42,846 --> 00:47:45,583 ‫تو توضیح بهتری داری سرباز؟ 412 00:47:45,617 --> 00:47:48,620 ‫حالا تنها کاری که از دستمون بر میاد ‫اینه که عقلمونو سر جاش نگه داریم 413 00:47:48,653 --> 00:47:51,589 ‫اجازه نمیدم تا وقتی من اینجام ‫تسلیم هیستری بشیم 414 00:47:54,391 --> 00:47:56,293 ‫ستوان؟ 415 00:47:56,327 --> 00:47:57,828 ‫با بیسیم با یه واحد صحبت کردم 416 00:47:57,861 --> 00:48:01,231 ‫- دارن میان که... ‫- من گفتم لوئیس به ارتباطات نظارت داشته باشه 417 00:48:01,265 --> 00:48:02,518 ‫بله قربان، ولی اون سر پستش نبود 418 00:48:02,519 --> 00:48:04,434 ‫اجازه نمیدم توی سیستم ارتباطی‌مون دخالت کنی 419 00:48:04,435 --> 00:48:10,040 ‫حق برقراری ارتباط به هیچ شکلی رو نداری، ‫مگه اینکه تحت نظارت مستقیم من باشه 420 00:48:10,074 --> 00:48:11,630 ‫با کمال احترام قربان، فکر می‌کنم... 421 00:48:11,643 --> 00:48:14,878 ‫به پشمم هم نیست که چه فکری می‌کنی 422 00:48:14,912 --> 00:48:16,413 ‫تو برای فکر کردن اینجا نیستی 423 00:48:16,447 --> 00:48:19,216 ‫اینجایی که از دستورات من اطاعت کنی 424 00:48:19,249 --> 00:48:20,417 ‫مفهوم بود؟ 425 00:48:21,985 --> 00:48:23,187 ‫- بله قربان ‫- خیلی‌خب 426 00:48:33,230 --> 00:48:33,997 ‫ستوان؟ 427 00:48:44,609 --> 00:48:46,511 ‫حس می‌کنم زیاد تو حال خودم نیستم 428 00:48:49,481 --> 00:48:50,548 ‫میشه به جای من کار کنی؟ 429 00:48:52,049 --> 00:48:54,451 ‫از اون بهتر، اون آلمانی بزدل رو بیار اینجا 430 00:48:54,486 --> 00:48:56,320 ‫بگو اون کار کنه 431 00:48:56,353 --> 00:48:59,189 ‫می‌تونم اعتماد کنم و اونو ‫به دست تو بسپرم دیگه، نه؟ 432 00:49:00,391 --> 00:49:02,226 ‫البته قربان 433 00:49:02,259 --> 00:49:04,094 ‫بهت اطمینان کردم، سرباز 434 00:49:05,597 --> 00:49:07,965 ‫جنم خودتو ثابت کن 435 00:49:39,363 --> 00:49:40,931 ‫عجب دفتر خاطرات بزرگی 436 00:49:49,273 --> 00:49:51,442 ‫ثبت افکارمون خیلی مهمه 437 00:49:53,043 --> 00:49:55,212 ‫نوشته‌هامون مدت‌ها بعد از ما باقی می‌مونه 438 00:49:57,381 --> 00:49:59,149 ‫منم هدفم همینه 439 00:49:59,183 --> 00:50:00,518 ‫اونوقت این نوشته‌ها برای کیه؟ 440 00:50:04,021 --> 00:50:06,156 ‫یا نکنه داری می‌نویسی ‫که با جنازه‌ات پیدا بشه؟ 441 00:50:06,190 --> 00:50:07,492 ‫قصد ندارم اینجا بمیرم 442 00:50:10,093 --> 00:50:11,094 ‫این برای هم‌وطنانمه 443 00:50:12,429 --> 00:50:14,364 ‫نوشته‌ای در باب شرافت و فداکاری... 444 00:50:14,398 --> 00:50:15,700 ‫که به دست مردمم برسه 445 00:50:17,100 --> 00:50:19,303 ‫اونوقت جایگاهت در بین مردمت چیه؟ 446 00:50:19,336 --> 00:50:20,304 ‫آموزش پزشکی می‌دادم 447 00:50:22,239 --> 00:50:24,208 ‫فکر می‌کردم مدرس‌ها به جای جنگ... 448 00:50:24,241 --> 00:50:25,743 ‫توی سرزمین مادریشون می‌مونن 449 00:50:27,077 --> 00:50:28,746 ‫حس کردم موظفم سهم خودم رو انجام بدم 450 00:50:28,780 --> 00:50:30,715 ‫برای کشوری که خودش چنین کاری ‫برای تو انجام نمیده؟ 451 00:50:41,425 --> 00:50:42,392 ‫اجازه هست؟ 452 00:50:57,074 --> 00:50:59,109 ‫- اسمت چیه؟ ‫- کرت 453 00:51:00,410 --> 00:51:01,411 ‫خب کرت... 454 00:51:02,647 --> 00:51:05,583 ‫مگه خودت وقتی داوطلب مبارزه شدی ‫سرشار از روحیه‌ی وطن‌پرستی نبودی؟ 455 00:51:07,084 --> 00:51:10,053 ‫من داوطلب نشدم. به سربازی گرفته شدم 456 00:51:12,155 --> 00:51:15,560 ‫یتیم‌خونه منبعی غنی از سربازان بالقوه‌ست 457 00:51:15,593 --> 00:51:17,294 ‫یتیم بودی؟ 458 00:51:17,327 --> 00:51:18,362 ‫آره 459 00:51:20,430 --> 00:51:22,667 ‫همینقدر بگم که تربیتم پر دردسر بود 460 00:51:25,870 --> 00:51:27,705 ‫منم توی یتیم‌خونه بزرگ شدم 461 00:51:29,474 --> 00:51:30,642 ‫بعد به سرپرستی گرفته شدی؟ 462 00:51:35,513 --> 00:51:37,749 ‫دست از انتظار ‫برای به سرپرستی گرفته شدن برداشتم 463 00:51:37,782 --> 00:51:39,416 ‫تصمیم گرفتم روی جامعه‌ام تمرکز کنم 464 00:51:44,254 --> 00:51:46,758 ‫- سیگار داری؟ ‫- نه شرمنده 465 00:51:49,293 --> 00:51:51,094 ‫به گمونم هوا به قدر کافی ناخوش‌آیند باشه 466 00:51:57,167 --> 00:51:59,771 ‫کرت، تو دیدی که چی از دهن واکر اومد بیرون 467 00:52:01,606 --> 00:52:03,741 ‫اون یه ابزار جنگی نبود 468 00:52:03,775 --> 00:52:05,577 ‫انسانی نبود 469 00:52:07,411 --> 00:52:10,347 ‫یه اتفاق نفرت‌انگیزی داره اینجا رخ میده 470 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 ‫یه اتفاق فاسد 471 00:52:13,751 --> 00:52:15,085 ‫قبلاً هم این اتفاق افتاده، مگه نه؟ 472 00:52:16,420 --> 00:52:17,976 ‫واسه افرادی که به صلیب کشیدنت 473 00:52:21,926 --> 00:52:24,696 ‫تجربه‌ی گوسفندچرانی داری، سرباز؟ 474 00:52:27,431 --> 00:52:30,501 ‫گوسفندها عادت دارن که خودشونو ‫در معرض خطر قرار بدن 475 00:52:32,604 --> 00:52:36,908 ‫بدون یه چوپان نمی‌تونن مراقب خودشون باشن 476 00:52:36,941 --> 00:52:38,543 ‫انسان‌ها هم خیلی شبیه به گوسفندان 477 00:52:40,544 --> 00:52:42,966 ‫اعتقاد داری که خودمون داریم ‫این بلا رو سر خودمون میاریم؟ 478 00:52:43,648 --> 00:52:46,316 ‫به طریقی همینطوره 479 00:52:49,186 --> 00:52:51,589 ‫شاید بهتر باشه حواسمون به گرگ توی گله باشه 480 00:52:53,725 --> 00:52:54,626 ‫شاید 481 00:52:56,326 --> 00:52:59,196 ‫ولی گرگ در لباس گوسفند... 482 00:52:59,229 --> 00:53:02,600 ‫در برابر شیطان در جامه‌ی چوپان رنگ می‌بازه 483 00:53:05,637 --> 00:53:07,639 ‫اونوقت یه چوپان شیطانی ‫چی از جون گله می‌خواد؟ 484 00:53:09,974 --> 00:53:11,208 ‫سلطه 485 00:53:15,546 --> 00:53:16,481 ‫سی‌تا 486 00:53:23,320 --> 00:53:24,388 ‫پونزده‌تا 487 00:53:29,927 --> 00:53:30,795 ‫پات چطوره؟ 488 00:53:32,463 --> 00:53:34,465 ‫درد می‌کنه. ممنون که پرسیدی 489 00:53:36,366 --> 00:53:38,503 ‫- سرت در چه حاله؟ ‫- بدک نیست 490 00:53:40,505 --> 00:53:41,539 ‫با توجه به تمام اتفاقات... 491 00:53:44,008 --> 00:53:46,443 ‫می‌دونی، چند وقت پیش... 492 00:53:46,477 --> 00:53:47,700 ‫داشتیم از یه دهکده رد می‌شدیم 493 00:53:48,980 --> 00:53:49,881 ‫24 کیلومتر مسیر بود 494 00:53:51,549 --> 00:53:54,284 ‫و تمام مسیر ‫ماشین‌های حمل آذوقه از کنارمون رد می‌شدن 495 00:53:56,487 --> 00:53:58,475 ‫هر کدوم که رد میشد با خودم می‌گفتم... 496 00:53:59,657 --> 00:54:01,258 ‫می‌تونم خودمو بندازم جلوش 497 00:54:02,827 --> 00:54:06,430 ‫از جنگ خارج بشم. ولی نتونستم 498 00:54:10,702 --> 00:54:12,302 ‫حالا شاید بهونه‌ای برای برگشت به خونه ‫داشته باشم 499 00:54:16,141 --> 00:54:18,249 ‫خدا می‌دونه که اینجا هیچ کمکی ‫از دست من ساخته نیست 500 00:54:21,311 --> 00:54:22,412 ‫والا درک می‌کنم 501 00:54:30,455 --> 00:54:31,856 ‫مدام توی ذهنم مرورش می‌کنم 502 00:54:34,592 --> 00:54:36,359 ‫دوست دارم فکر کنم که واکر رو ‫خوب می‌شناختم... 503 00:54:36,393 --> 00:54:41,837 ‫ولی نمی‌دونستم که چنین رفتاری ‫ازش بر میاد 504 00:54:45,636 --> 00:54:46,604 ‫و اون چیز 505 00:54:49,406 --> 00:54:50,541 ‫اون نشانه‌ی وحشتناک 506 00:54:53,376 --> 00:54:54,779 ‫- نشانه؟ ‫- پس فکر می‌کنی چی بود؟ 507 00:54:56,582 --> 00:54:59,517 ‫- حتی نمی‌دونم چی دیدم ‫- نباید انکارش کنی 508 00:55:01,753 --> 00:55:03,888 ‫"و لیکن روح صریح می‌گفت ‫که در آخرالزمان..." 509 00:55:03,921 --> 00:55:05,107 ‫"عده‌ای از ایمان برگشته..." 510 00:55:06,724 --> 00:55:09,994 ‫"سرسپرده‌ی ارواح اغواگر ‫و تعالیم شیطان خواهند گشت" 511 00:55:10,027 --> 00:55:11,662 ‫- لوئیس ‫- "به ریاکاری دروغ می‌گویند" 512 00:55:11,696 --> 00:55:13,586 ‫"و با فلز گداخته بر وجدان خود داغ می‌گذارند" 513 00:55:13,587 --> 00:55:14,297 ‫من نمی‌خوام... 514 00:55:14,331 --> 00:55:16,033 ‫نباید اجازه بدی قلبت از سنگ بشه برادر 515 00:55:16,067 --> 00:55:17,869 ‫نمی‌تونیم در مکان‌های نامقدس بمونیم 516 00:55:52,369 --> 00:55:53,471 ‫هنوزم انکار می‌کنی؟ 517 00:56:20,932 --> 00:56:24,035 ‫پناه بر عیسی و مریم و یوسف 518 00:56:27,004 --> 00:56:29,106 ‫- همه‌شون؟ ‫- قربان، این یه نشانه‌ست 519 00:56:29,907 --> 00:56:31,742 ‫بیش از اندازه به پیکره‌ی انسان ‫اعتماد کردیم 520 00:56:31,776 --> 00:56:33,109 ‫باید از کلام پروردگار تغذیه کنیم 521 00:56:33,110 --> 00:56:35,680 ‫قبل از اینکه ببینی آذوقه اینطوری شده... 522 00:56:35,713 --> 00:56:38,482 ‫ندیدی کسی دیگه بیاد اینجا؟ 523 00:56:38,516 --> 00:56:39,650 ‫نه قربان 524 00:56:39,684 --> 00:56:43,120 ‫حقیقتاً دیگه از مزیت زمان بهره‌مند نیستیم 525 00:56:43,154 --> 00:56:46,490 ‫باید تمام تلاشمونو روی خارج شدن از اینجا ‫متمرکز کنیم 526 00:56:47,692 --> 00:56:50,595 ‫این حرف‌های انجیل رو هم بذار کنار 527 00:56:50,628 --> 00:56:52,830 ‫هیچ میزان از کلام کتاب آسمانی یا دعای مقدس... 528 00:56:52,864 --> 00:56:54,065 ‫ما رو از این بگایی خارج نمی‌کنه 529 00:56:54,098 --> 00:56:55,032 ‫قربان! 530 00:56:58,202 --> 00:56:59,537 ‫عذر می‌خوام 531 00:57:01,205 --> 00:57:04,642 ‫بی‌ملاحظگی رو با صداقت اشتباه گرفتم 532 00:57:04,675 --> 00:57:07,044 ‫نباید بر خلاف میلت تو رو وادار به کاری کنم 533 00:57:08,445 --> 00:57:09,947 ‫ولی بهت احتیاج دارم که کنارم باشی، لوئیس 534 00:57:11,582 --> 00:57:14,417 ‫راستشو بخوای اون آمریکایی‌ها ‫و اون آلمانیه... 535 00:57:14,451 --> 00:57:18,556 ‫یه ذره زیادی با هم صمیمی‌ان 536 00:57:18,589 --> 00:57:22,827 ‫دیگه هم نمی‌خوام سگورا پای بیسیم بشینه 537 00:57:22,860 --> 00:57:24,695 ‫خدا می‌دونه چی تو سرش می‌گذره 538 00:57:26,464 --> 00:57:27,765 ‫شاید اون و آلمانیه... 539 00:57:27,798 --> 00:57:30,701 ‫خیلی هم با هم غریبه نباشن... 540 00:57:32,803 --> 00:57:36,574 ‫- شما که فکر نمی‌کنید... ‫- فکر می‌کنم بهتره که... 541 00:57:36,607 --> 00:57:40,410 ‫اعتمادمون بین خودمون بمونه 542 00:58:00,831 --> 00:58:01,832 ‫آهای 543 00:58:46,544 --> 00:58:50,181 ‫"و فرشتگانی که ریاست خود را حفظ نکردند..." 544 00:58:52,850 --> 00:58:54,618 ‫"و جایگاه خود را ترک نمودند..." 545 00:58:56,854 --> 00:59:00,057 ‫"در زنجیرهای ابدی تحت ظلمت..." 546 00:59:00,091 --> 00:59:04,695 ‫"برای قصاص و داوری..." 547 00:59:04,729 --> 00:59:06,733 ‫"در آن روز بزرگ نگه داشته شده‌اند" 548 01:01:54,466 --> 01:01:55,399 ‫گاز؟ 549 01:02:18,956 --> 01:02:21,125 ‫تو! هیچ گازی وارد اینجا نشده 550 01:02:21,158 --> 01:02:22,760 ‫چه نقشه‌ای داری؟ 551 01:02:22,793 --> 01:02:24,995 ‫- بله قربان؟ ‫- اینطوری رسمی واسه من حرف نزن 552 01:02:25,029 --> 01:02:26,797 ‫چرا داری شکنجه‌مون می‌کنی؟ 553 01:02:26,830 --> 01:02:28,264 ‫قربان، نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنید 554 01:02:28,265 --> 01:02:30,734 ‫- تو و اون آلمانیه ‫- چی؟ 555 01:02:30,768 --> 01:02:33,003 ‫تو ما رو آوردی این پایین 556 01:02:33,037 --> 01:02:35,105 ‫ازش مراقبت کردی که سلامتیش رو ‫به دست بیاره 557 01:02:35,139 --> 01:02:38,342 ‫دارید با هم توطئه می‌کنید و منم ‫اجازه‌ی این کار رو نمیدم 558 01:02:38,375 --> 01:02:39,343 ‫ستوان ترنر 559 01:02:45,816 --> 01:02:46,917 ‫عذر می‌خوام 560 01:02:48,452 --> 01:02:50,421 ‫حتماً به خاطر هوای اینجاست 561 01:02:56,060 --> 01:02:57,828 ‫کسی تو رو از وظیفه‌ات مرخص نکرده بود 562 01:02:59,564 --> 01:03:00,898 ‫برگردونیدش سر کار 563 01:03:03,267 --> 01:03:06,270 ‫بهت دستور دادم، سرباز بیکر 564 01:03:06,303 --> 01:03:08,171 ‫شاید اگه سرنیزه‌تونو غلاف کنید ‫بیشتر احساس راحتی کنه 565 01:03:08,172 --> 01:03:10,107 ‫ببخشید چی گفتی؟ 566 01:03:10,140 --> 01:03:12,109 ‫شما حالتون خوب نیست قربان 567 01:03:12,142 --> 01:03:15,946 ‫تا الان به خاطر احترام به اتحادمون ‫تحملت کردم... 568 01:03:15,980 --> 01:03:18,215 ‫ولی اگه سعی کنی منو پایین بکشی... 569 01:03:18,249 --> 01:03:21,852 ‫خدا به دادت برسه، همینجا دفنت می‌کنم 570 01:03:28,526 --> 01:03:30,894 ‫فکر می‌کنم هر کدومتون باید ‫سر پست‌هاتون برید 571 01:03:37,368 --> 01:03:38,369 ‫بله قربان 572 01:03:59,624 --> 01:04:00,592 ‫پیش من بمون 573 01:04:16,974 --> 01:04:20,377 ‫"و هرکه را دوست بدارم، توبیخ و تنبیه می‌کنم" 574 01:04:20,411 --> 01:04:22,514 ‫"پس غیور باش و توبه کن" 575 01:04:24,014 --> 01:04:25,849 ‫"اینک بر در ایستاده و می‌کوبم" 576 01:04:27,117 --> 01:04:30,321 ‫"اگر کسی بانگ مرا بشنود و در را بگشاید" 577 01:04:30,354 --> 01:04:32,923 ‫"به نزد او خواهم آمد و با او شام می‌خورم" 578 01:04:34,024 --> 01:04:35,460 ‫"و او نیز با من" 579 01:04:35,493 --> 01:04:37,227 ‫گردان یازده، جواب بده 580 01:04:39,363 --> 01:04:41,932 ‫بله، سرباز لوئیس هستم 581 01:04:41,965 --> 01:04:44,168 ‫عه، خوبه. فکر کردیم از دستت دادیم 582 01:04:44,201 --> 01:04:46,136 ‫واحد ما درگیر یه نبرد شده... 583 01:04:46,170 --> 01:04:48,439 ‫ولی داریم دیوانه‌وار مبارزه می‌کنیم ‫تا خودمونو به شما برسونیم 584 01:04:48,473 --> 01:04:50,274 ‫اون پایین اوضاع چطوره؟ 585 01:04:50,307 --> 01:04:52,910 ‫متأسفانه نمی‌دونم ‫چقدر دیگه می‌تونیم ادامه بدیم 586 01:04:54,111 --> 01:04:56,347 ‫به سختکوشی ادامه بده، سرباز 587 01:04:56,380 --> 01:04:58,048 ‫در چنین لحظاتیه که... 588 01:04:58,082 --> 01:05:00,250 ‫یه مبارز، قدرت واقعی‌شو نشون میده 589 01:05:00,284 --> 01:05:01,385 ‫من مبارز نیستم 590 01:05:02,554 --> 01:05:05,356 ‫دیگه نمی‌تونم این وضعیت رو تحمل کنم 591 01:05:05,389 --> 01:05:07,459 ‫قدرت تو ایمانته... 592 01:05:07,492 --> 01:05:09,159 ‫و عجب قدرت والایی هم هست 593 01:05:10,394 --> 01:05:13,465 ‫دیگران در خطر بزرگی قرار دارن، لوئیس 594 01:05:13,498 --> 01:05:15,567 ‫حیله‌ی دشمن سخت و بی‌امانه 595 01:05:17,000 --> 01:05:19,436 ‫هم‌رزمانت دارن گمراه میشن 596 01:05:19,471 --> 01:05:21,606 ‫تو باید چراغ راهنما باشی... 597 01:05:21,639 --> 01:05:23,508 ‫که اونا رو به رستگاری هدایت می‌کنه 598 01:05:24,942 --> 01:05:27,244 ‫تمام عمرت اینو حس می‌کردی 599 01:05:27,277 --> 01:05:30,080 ‫انگار که پروردگار تو رو صدا زده 600 01:05:30,114 --> 01:05:33,984 ‫خب عده‌ی زیادی صدا زده میشن، لوئیس، ‫ولی تعداد کمی برگزیده میشن 601 01:07:37,140 --> 01:07:38,041 ‫سگورا؟ 602 01:07:39,409 --> 01:07:41,044 ‫همه‌چی مرتبه؟ 603 01:07:41,078 --> 01:07:41,713 ‫آره 604 01:07:42,847 --> 01:07:44,181 ‫فقط دارم یه نفسی تازه می‌کنم 605 01:08:12,644 --> 01:08:14,546 ‫- لوئیس؟ ‫- قربان 606 01:08:15,780 --> 01:08:19,082 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- پایدار، قربان 607 01:08:19,116 --> 01:08:22,787 ‫آفرین. آفرین 608 01:08:25,623 --> 01:08:27,424 ‫چیکار می‌کنید قربان؟ 609 01:08:27,458 --> 01:08:29,326 ‫استحکاماتمون رو آماده می‌کنم 610 01:08:31,496 --> 01:08:32,396 ‫واسه چی قربان؟ 611 01:08:33,464 --> 01:08:35,232 ‫لوئیس 612 01:08:35,265 --> 01:08:37,234 ‫فکر می‌کنی وقتی به دیواره‌ی کانال برسیم... 613 01:08:37,267 --> 01:08:39,303 ‫کی اون طرف منتظرمونه؟ 614 01:08:40,337 --> 01:08:42,172 ‫باید آماده باشیم 615 01:08:44,207 --> 01:08:46,343 ‫یه کاری برات دارم 616 01:08:46,376 --> 01:08:48,780 ‫هرچی اسلحه داریم، جمع کن 617 01:08:48,813 --> 01:08:51,315 ‫هرچی که بشه برای دفاع ‫ازش استفاده کرد 618 01:08:54,217 --> 01:08:56,821 ‫و اجازه نده آمریکایی‌ها شستشون خبردار بشه 619 01:09:01,358 --> 01:09:03,695 ‫فقط محض احتیاط 620 01:09:09,500 --> 01:09:10,400 ‫الساعه قربان 621 01:09:32,523 --> 01:09:33,524 ‫در چه حالی؟ 622 01:09:37,260 --> 01:09:38,295 ‫راستشو بخوای مطمئن نیستم 623 01:09:39,931 --> 01:09:42,432 ‫- تو چی؟ ‫- تمام تلاشمو می‌کنم 624 01:09:45,803 --> 01:09:46,738 ‫سگورا؟ 625 01:09:49,574 --> 01:09:51,676 ‫فکر می‌کنی واقعاً اینجا گیر افتادیم؟ 626 01:09:51,709 --> 01:09:52,810 ‫منظورت چیه؟ 627 01:09:55,613 --> 01:09:56,873 ‫حس اینو نمیده که گیر افتاده باشیم 628 01:09:58,883 --> 01:10:00,217 ‫حس اینو میده که... 629 01:10:01,919 --> 01:10:03,320 ‫زندانی شدیم 630 01:10:05,690 --> 01:10:07,825 ‫لوئیس میگه این یه نشانه‌ست 631 01:10:07,859 --> 01:10:09,527 ‫من زیاد روی حرفای اون حساب نمی‌کنم 632 01:10:13,296 --> 01:10:15,332 ‫پس یعنی تو... 633 01:10:16,834 --> 01:10:18,469 ‫تو فکر نمی‌کنی اینجا یه جای کار بلنگه؟ 634 01:10:18,503 --> 01:10:19,537 ‫حسش نمی‌کنی؟ 635 01:10:21,371 --> 01:10:23,675 ‫به نظرم ترسوندن خودمون ‫آخرین چیزیه که بهش احتیاج داریم 636 01:10:25,442 --> 01:10:27,845 ‫اگه قوی بمونیم ‫و هوای همدیگه رو داشته باشیم... 637 01:10:29,246 --> 01:10:30,247 ‫می‌تونیم پشت سر بذاریمش 638 01:10:32,550 --> 01:10:33,450 ‫نمی‌دونم 639 01:10:35,820 --> 01:10:37,655 ‫به نظر میاد لوئیس و ستوان دارن رد میدن 640 01:10:40,859 --> 01:10:43,557 ‫شاید ما هم خیلی فاصله‌ای ‫با وضعیت اونا نداشته باشیم 641 01:10:44,361 --> 01:10:46,263 ‫ما به همدیگه احتیاج داریم 642 01:10:46,296 --> 01:10:47,632 ‫در غیر این صورت با مُرده فرقی نداریم 643 01:10:54,304 --> 01:10:55,940 ‫ستوان ترنر می‌خواد ما رو ببینه 644 01:11:16,894 --> 01:11:20,565 ‫به حساب برادری گفتم همه اینجا جمع بشیم 645 01:11:22,533 --> 01:11:26,637 ‫بهتره که هر تنشی که قبلاً بینمون بوده رو ‫پشت سر رها کنیم 646 01:11:27,972 --> 01:11:30,708 ‫اجازه نمیدم اتحادمون با کینه خراب بشه 647 01:11:32,043 --> 01:11:35,880 ‫حالا غذا نداریم، آب نداریم 648 01:11:37,447 --> 01:11:41,052 ‫می‌تونیم حس کنیم که با هر نفس ‫هوا رقیق‌تر میشه 649 01:11:41,085 --> 01:11:44,889 ‫و مشخص هم نیست که به موقع ‫نجات پیدا کنیم 650 01:11:44,922 --> 01:11:48,459 ‫ولی اگه این یه موقعیت انگلیسی باشه... 651 01:11:48,493 --> 01:11:50,928 ‫تحت تصمیم‌گیری من نظم رو حفظ می‌کنیم... 652 01:11:50,962 --> 01:11:53,363 ‫تا مبادا درگیر هرج و مرج بشیم 653 01:11:53,396 --> 01:11:55,500 ‫به خاطر جان انسان‌های این اتاق... 654 01:11:55,533 --> 01:11:57,334 ‫این مسئله نباید محک زده بشه 655 01:11:59,436 --> 01:12:00,738 ‫اولین دستور کار... 656 01:12:02,000 --> 01:12:04,542 ‫اسلحه‌هاتون رو وسط این اتاق بذارید 657 01:12:07,645 --> 01:12:10,347 ‫می‌بینید که من خودمو خلع سلاح کردم 658 01:12:13,718 --> 01:12:17,455 ‫تا وقتی نتونیم به هم اعتماد کنیم، ‫ادامه نخواهیم داد 659 01:12:46,684 --> 01:12:47,752 ‫خیلی خوبه 660 01:12:49,987 --> 01:12:52,723 ‫حالا توی حفر تونل ‫پیشرفت خیلی خوبی داشتیم 661 01:12:52,757 --> 01:12:56,727 ‫و می‌دونم که همه مشتاقیم ‫که از این چاله‌ی لعنتی خارج بشیم 662 01:12:56,761 --> 01:13:01,566 ‫ولی باید برای دشمن بیرون از پناهگاه ‫آماده باشیم 663 01:13:02,767 --> 01:13:05,770 ‫پر واضحه که اونا یه قدم از ما جلوتر بودن 664 01:13:05,803 --> 01:13:08,405 ‫ولی دست بر قضا... 665 01:13:09,907 --> 01:13:11,475 ‫ما یه برگ برنده برای معامله داریم 666 01:13:12,810 --> 01:13:15,146 ‫ممنونم که شما دوتا حواستون بهش بود... 667 01:13:15,179 --> 01:13:17,048 ‫ولی از اینجا به بعد... 668 01:13:17,081 --> 01:13:19,917 ‫تمام مدت تحت نظارت من خواهد بود 669 01:13:21,118 --> 01:13:22,653 ‫برو اون گوشه بشین 670 01:13:33,764 --> 01:13:36,100 ‫اگه نگرانی‌ای دارید... 671 01:13:36,133 --> 01:13:38,135 ‫به جای اینکه بین خودتون بحث کنید... 672 01:13:38,169 --> 01:13:40,771 ‫ازتون می‌خوام که به اطلاع من برسونید 673 01:13:42,106 --> 01:13:45,076 ‫از اونجایی که من بالاترین درجه‌ی نظامی رو ‫در اینجا دارم... 674 01:13:45,109 --> 01:13:47,912 ‫هرگونه انحراف از دستورات من... 675 01:13:47,945 --> 01:13:50,948 ‫به عنوان بالاترین درجه‌ی خیانت تلقی میشه 676 01:13:50,982 --> 01:13:52,382 ‫مفهوم بود؟ 677 01:13:54,518 --> 01:13:55,452 ‫بله قربان 678 01:13:57,188 --> 01:13:58,122 ‫خوبه 679 01:14:00,591 --> 01:14:03,426 ‫خوشحالم که این مسئله رو حل کردیم 680 01:14:04,729 --> 01:14:06,964 ‫می‌تونید برگردید سر کاراتون 681 01:14:12,069 --> 01:14:14,605 ‫سرتاسر شرم‌آوره 682 01:14:16,173 --> 01:14:17,407 ‫سرتاسرش 683 01:14:19,076 --> 01:14:20,845 ‫می‌خواستی چیکار کنم، لوئیس؟ 684 01:14:22,079 --> 01:14:24,181 ‫هر کاری از دستم بر می‌اومد، انجام دادم ‫تا باهاشون منصف باشم 685 01:14:25,616 --> 01:14:26,802 ‫شما رهبر تحسین‌برانگیزی هستید قربان 686 01:14:29,186 --> 01:14:30,588 ‫ممنون لوئیس 687 01:14:33,157 --> 01:14:34,892 ‫تو مرد خوبی هستی 688 01:14:36,193 --> 01:14:40,498 ‫هیچکی نیست که ترجیح بدم به جای تو ‫کنار من باشه 689 01:14:43,601 --> 01:14:47,138 ‫هر مسیری که در برابرمون قرار بگیره، ‫باید دوشادوش هم اونو طی کنیم 690 01:16:02,780 --> 01:16:04,281 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- با اطمینان نمیشه گفت 691 01:16:04,315 --> 01:16:06,650 ‫ولی فکر کنم داریم به دیواره‌های کانال ‫نزدیک میشیم 692 01:16:06,684 --> 01:16:08,152 ‫واقعاً؟ 693 01:16:08,185 --> 01:16:10,855 ‫هنوز قسر در نرفتیم، ولی داریم بهش می‌رسیم 694 01:17:57,695 --> 01:17:59,296 ‫بیکر! 695 01:17:59,330 --> 01:18:00,331 ‫یا خدا 696 01:18:11,008 --> 01:18:12,009 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 697 01:18:15,770 --> 01:18:18,170 ‫[سروان هال] 698 01:20:28,580 --> 01:20:30,114 ‫این پایین می‌میریم، مگه نه؟ 699 01:20:59,176 --> 01:21:00,177 ‫سگورا! 700 01:21:09,019 --> 01:21:10,854 ‫"تا یکدیگر را بکشند" 701 01:21:10,888 --> 01:21:12,074 ‫"به وی شمشیر بزرگی داده شد" 702 01:21:12,089 --> 01:21:13,390 ‫دست نگه دار، لوئیس 703 01:21:13,424 --> 01:21:15,527 ‫تو اینجا هیچ قدرتی نداری 704 01:21:15,560 --> 01:21:17,361 ‫ما پاسخگوی قدرتی والاتر هستیم 705 01:21:21,298 --> 01:21:22,866 ‫ای فرشته‌ی مسیح 706 01:21:22,900 --> 01:21:24,335 ‫ای محافظ و نگهبان مقدس من... 707 01:21:24,368 --> 01:21:25,936 ‫ولم کن 708 01:21:25,969 --> 01:21:27,338 ‫تمام گناهانم را ببخش... 709 01:21:27,371 --> 01:21:29,073 ‫و مرا از حیله‌ی دشمن رها بدار 710 01:21:29,106 --> 01:21:30,306 ‫لوئیس، چیزی نیست. فقط آروم باش 711 01:21:30,307 --> 01:21:32,910 ‫لعنت بهت، لوئیس. خواهش می‌کنم 712 01:21:32,943 --> 01:21:35,346 ‫باشد که با گناهانم خداوند را خشمگین نکنم 713 01:21:35,379 --> 01:21:38,516 ‫برای این بنده‌ی گناهکار و نالایق دعا کن 714 01:21:38,550 --> 01:21:39,950 ‫لوئیس، چیزی نیست 715 01:21:39,983 --> 01:21:41,385 ‫فقط می‌خوام ضامن رو برگردونم سر جاش 716 01:21:41,418 --> 01:21:45,388 ‫باشد که بتوانی مرا لایق مهر و رحمت ‫تثلیث مقدس بدانی 717 01:21:45,389 --> 01:21:47,291 ‫لوئیس! 718 01:21:47,324 --> 01:21:49,893 ‫و مادر سرورم، عیسی مسیح... 719 01:21:49,927 --> 01:21:50,816 ‫و تمام قدیس‌ها... 720 01:21:50,829 --> 01:21:53,964 ‫- بیکر! ‫- چیزی نیست، لوئیس. چیزی نیست 721 01:21:56,033 --> 01:21:56,967 ‫آمین 722 01:21:59,970 --> 01:22:01,438 ‫بیکر، برگرد عقب 723 01:22:03,273 --> 01:22:06,977 ‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪ 724 01:22:07,010 --> 01:22:08,979 ‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪ 725 01:22:09,012 --> 01:22:11,409 ‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪ 726 01:22:17,489 --> 01:22:19,356 ‫قربان؟ قربان؟ 727 01:22:20,955 --> 01:22:22,585 ‫تو خوبی 728 01:22:26,330 --> 01:22:29,366 ‫متأسفم. خیلی متأسفم قربان 729 01:22:29,400 --> 01:22:30,300 ‫لوئیس 730 01:22:32,035 --> 01:22:33,003 ‫خواهش می‌کنم منو ببخشید قربان 731 01:22:34,204 --> 01:22:35,906 ‫فقط می‌خواستم بهم افتخار کنید 732 01:22:37,174 --> 01:22:39,176 ‫حالت خوب میشه، لوئیس 733 01:22:41,479 --> 01:22:43,113 ‫منم بهت افتخار می‌کنم 734 01:22:44,348 --> 01:22:46,049 ‫- قربان؟ ‫- بله؟ 735 01:22:47,251 --> 01:22:48,352 ‫از من تجلیل می‌کنید، مگه نه؟ 736 01:22:53,458 --> 01:22:54,559 ‫لوئیس؟ 737 01:22:57,662 --> 01:22:58,663 ‫لوئیس؟ 738 01:23:07,605 --> 01:23:08,540 ‫نه 739 01:23:14,579 --> 01:23:15,647 ‫نه 740 01:23:17,782 --> 01:23:22,052 ‫این دیگه چه شرارتیه؟ 741 01:23:28,292 --> 01:23:32,095 ‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪ 742 01:23:34,231 --> 01:23:36,634 ‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪ 743 01:23:36,668 --> 01:23:39,005 ‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪ 744 01:23:50,515 --> 01:23:54,351 ‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪ 745 01:23:56,086 --> 01:23:58,690 ‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪ 746 01:23:58,723 --> 01:24:01,291 ‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪ 747 01:24:01,325 --> 01:24:02,359 ‫جواب بده، لوئیس. جواب بده 748 01:24:04,061 --> 01:24:06,564 ‫♪ صبحگاه احساس سنگینی می‌کنیم ♪ 749 01:24:06,598 --> 01:24:08,065 ‫جواب بده، سرباز لوئیس 750 01:24:12,169 --> 01:24:16,073 ‫سرباز سگورا از دسته‌ی نود ‫پیاده‌نظام آمریکا هستم. جواب بده 751 01:24:16,106 --> 01:24:18,108 ‫سلام، سگورا 752 01:24:18,141 --> 01:24:20,210 ‫کمک لازم داریم 753 01:24:20,244 --> 01:24:22,212 ‫افرادمون زخمی شدن. ‫به کمک فوری احتیاج داریم 754 01:24:23,447 --> 01:24:24,414 ‫جواب بده! 755 01:24:28,686 --> 01:24:30,220 ‫متأسفانه باید به اطلاعت برسونم... 756 01:24:30,254 --> 01:24:32,055 ‫که تمام نیروهای ما درگیرن 757 01:24:33,257 --> 01:24:35,058 ‫تا یه مدتی بهتون نمی‌رسیم 758 01:24:35,092 --> 01:24:36,393 ‫چی؟ 759 01:24:36,426 --> 01:24:37,394 ‫مگه اینکه بتونی... 760 01:24:37,427 --> 01:24:40,097 ‫امنیت اون زندانی رو ‫تا موقع نجاتتون تضمین کنی 761 01:24:40,130 --> 01:24:41,733 ‫کرت؟ 762 01:24:41,766 --> 01:24:43,100 ‫اون چه دخلی به این ماجرا داره؟ 763 01:24:43,133 --> 01:24:45,737 ‫متأسفانه این اطلاعات محرمانه‌ست 764 01:24:45,770 --> 01:24:48,205 ‫لازمه که درجه‌تو بهت یادآوری کنم؟ 765 01:24:48,238 --> 01:24:49,206 ‫تو کدوم خری هستی؟ 766 01:24:55,145 --> 01:24:56,553 ‫کسی واسه نجات ما نمیاد، مگه نه؟ 767 01:24:59,182 --> 01:25:01,285 ‫پس دارم با کی حرف می‌زنم؟ 768 01:25:01,318 --> 01:25:02,654 ‫به زودی می‌فهمی 769 01:25:02,687 --> 01:25:05,122 ‫حرومزاده! کمک لازم داریم! 770 01:25:05,155 --> 01:25:06,290 ‫چرا ازشون دفاع می‌کنی؟ 771 01:25:07,725 --> 01:25:10,495 ‫تو اولین کسی هستی که اونا سپر بلاشون می‌کنن 772 01:25:10,528 --> 01:25:12,497 ‫فداکاری‌هاتو تصاحب می‌کنن... 773 01:25:12,530 --> 01:25:15,399 ‫و موفقیت‌هات رو انکار می‌کنن 774 01:25:15,432 --> 01:25:17,267 ‫چرا پشت کسایی در میای... 775 01:25:17,301 --> 01:25:19,403 ‫که تو رو زیر پاشنه‌ی چکمه‌هاشون ‫نگه می‌دارن؟ 776 01:25:20,772 --> 01:25:23,340 ‫مطمئنم تا حالا انقدر احساس تنهایی نکردی 777 01:25:23,373 --> 01:25:25,108 ‫ولی تو ضروری هستی، سگورا 778 01:25:25,142 --> 01:25:27,244 ‫ارزشت رو ثابت کردی 779 01:25:27,277 --> 01:25:28,245 ‫تو برگزیده شدی 780 01:25:28,880 --> 01:25:29,681 ‫چی؟ 781 01:25:47,532 --> 01:25:48,432 ‫اسلحه رو بده به من 782 01:27:50,822 --> 01:27:53,390 ‫باید حرف بزنی. این چیه؟ 783 01:27:53,423 --> 01:27:55,425 ‫چرا فکر می‌کنی من جوابی دارم؟ 784 01:27:55,460 --> 01:27:57,628 ‫فرض کن از حس ششم میگم. این چیه؟ 785 01:27:57,662 --> 01:27:59,597 ‫وقت برای این کارا نیست 786 01:28:03,534 --> 01:28:05,302 ‫کرت، خواهش می‌کنم کمکمون کن 787 01:28:22,854 --> 01:28:24,889 ‫فرشته‌ی جنگه 788 01:28:26,624 --> 01:28:30,728 ‫نگهبانی تاریک، بی‌جان و نامیرا 789 01:28:30,762 --> 01:28:32,029 ‫نفرین‌شده و سقوط‌کرده 790 01:28:33,664 --> 01:28:36,333 ‫شیطان در جامه‌ی چوپان 791 01:28:37,969 --> 01:28:39,036 ‫پس تو چی هستی؟ 792 01:28:42,573 --> 01:28:43,641 ‫به جسم احتیاج داره 793 01:28:45,943 --> 01:28:47,344 ‫من فقط بره‌ی اونم 794 01:28:48,679 --> 01:28:52,984 ‫محافظت‌شده و وابسته‌ست. ‫مراقبتی نفرین‌شده 795 01:28:56,754 --> 01:28:57,722 ‫چه بلایی داره سرمون میاره؟ 796 01:28:59,356 --> 01:29:01,025 ‫فقط توی درگیری می‌تونه زنده بمونه 797 01:29:03,094 --> 01:29:09,728 ‫و با درگیری، تنها هدف وجودش ‫استفاده از دیگرانه 798 01:29:12,036 --> 01:29:13,004 ‫چطوری باید جلوشو بگیریم؟ 799 01:29:14,839 --> 01:29:16,439 ‫نمیشه جلوشو گرفت 800 01:29:37,128 --> 01:29:38,062 ‫تو... 801 01:29:40,430 --> 01:29:42,867 ‫از وقتی که شما آمریکایی‌ها ‫وارد کانال من شدید... 802 01:29:42,900 --> 01:29:44,836 ‫روزگارمون سیاه شده 803 01:29:45,870 --> 01:29:48,438 ‫تمام افرادم مُردن 804 01:29:49,507 --> 01:29:51,809 ‫افراد من 805 01:29:51,843 --> 01:29:54,912 ‫از روی احترام در برابرتون صبر به خرج دادم... 806 01:29:54,946 --> 01:29:57,682 ‫و ببین کارمون به کجا رسید 807 01:29:57,715 --> 01:30:00,051 ‫- قربان ‫- سعی کردم با منطق باهاتون برخورد کنم... 808 01:30:00,084 --> 01:30:03,521 ‫ولی شما منو توی تنگنا انداختید 809 01:30:03,554 --> 01:30:06,657 ‫نگاهش کن. با دشمن تبانی کرده 810 01:30:08,659 --> 01:30:11,394 ‫- ترنر ‫- خیانتکارها 811 01:30:11,428 --> 01:30:12,530 ‫ستوان، خواهش می‌کنم 812 01:30:13,698 --> 01:30:15,533 ‫الان نمی‌تونیم با هم دشمن بشیم 813 01:30:15,566 --> 01:30:16,901 ‫با هم می‌تونیم از اینجا خارج بشیم 814 01:30:16,934 --> 01:30:18,936 ‫خدا شاهده... 815 01:30:18,970 --> 01:30:24,775 ‫جان انسان‌هایی که تحت مراقبت من ‫خونشون ریخته شد رو تجلیل می‌کنم 816 01:30:25,943 --> 01:30:29,580 ‫اینو بدون که من دیوونه نشدم 817 01:30:29,614 --> 01:30:33,718 ‫صرفاً مقید به انجام وظیفه‌ام 818 01:30:53,771 --> 01:30:56,540 ‫موضعت اینه؟ 819 01:30:56,574 --> 01:30:57,475 ‫در کنار دشمن؟ 820 01:30:58,643 --> 01:31:01,812 ‫از امثال تو انتظار هم می‌رفت 821 01:31:54,231 --> 01:31:55,533 ‫توی جهنم بپوس 822 01:33:10,741 --> 01:33:11,876 ‫نه 823 01:33:36,000 --> 01:33:37,735 ‫بذار با من دفن بشه 824 01:33:39,804 --> 01:33:43,741 ‫بذار اینجا توی تاریخ گم بشه 825 01:33:45,910 --> 01:33:48,746 ‫- میاریمت بیرون ‫- نه. نه 826 01:33:49,880 --> 01:33:53,818 ‫منو رها کن و به پشت سر هم نگاه نکن 827 01:33:53,851 --> 01:33:54,785 ‫سگورا 828 01:33:58,856 --> 01:34:00,925 ‫برمی‌گردم دنبالت 829 01:34:00,958 --> 01:34:03,360 ‫این کاریه که اصلاً نباید انجام بدی 830 01:34:17,912 --> 01:34:19,052 ‫بیا اینجا 831 01:34:22,313 --> 01:34:23,747 ‫ستوان رو کشتم 832 01:34:29,920 --> 01:34:30,955 ‫ممنون، بیکر 833 01:34:49,406 --> 01:34:50,369 ‫از اینجا میریم بیرون 834 01:35:15,065 --> 01:35:16,100 ‫سگورا... 835 01:35:32,116 --> 01:35:33,017 ‫تقریباً تمومه 836 01:36:12,323 --> 01:36:14,058 ‫ادامه بده. می‌دونم که سخته 837 01:37:02,574 --> 01:37:03,807 ‫باید ادامه بدیم 838 01:37:08,112 --> 01:37:09,847 ‫- سگورا؟ ‫- چیه؟ 839 01:37:12,416 --> 01:37:15,052 ‫- من نباید اینجا باشم ‫- می‌دونم. می‌دونم 840 01:37:15,085 --> 01:37:17,187 ‫نه 841 01:37:17,221 --> 01:37:20,257 ‫نه، دروغ گفتم که ثبت نام بشم 842 01:37:22,259 --> 01:37:23,193 ‫16 سالمه 843 01:37:25,863 --> 01:37:28,899 ‫مادرم فکر می‌کنه من رفتم ‫خارج از کشور که کار کنم 844 01:37:33,070 --> 01:37:34,038 ‫باید پیداش کنی 845 01:37:37,509 --> 01:37:39,477 ‫باید پیداش کنی و بهش بگی که متأسفم 846 01:37:39,511 --> 01:37:40,578 ‫متأسف نباش، چیزی نیست 847 01:37:42,446 --> 01:37:43,414 ‫متأسفم 848 01:37:44,616 --> 01:37:46,850 ‫بیکر؟ بیکر؟ 849 01:37:52,923 --> 01:37:56,293 ‫کمک! کمک! 850 01:37:56,327 --> 01:38:00,864 ‫کمک! کمک! کمک! 851 01:38:00,898 --> 01:38:03,334 ‫آروم باش. همه‌چی مرتبه 852 01:38:05,470 --> 01:38:08,005 ‫نگران نباش رفیق. ‫حالا در دست آدمای ماهری هستی 853 01:38:08,038 --> 01:38:10,642 ‫یا خدا، جهنم رو پشت سر گذاشتید، مگه نه؟ 854 01:38:10,675 --> 01:38:12,644 ‫برانکارد. بذاریدش روی برانکارد 855 01:38:12,677 --> 01:38:13,844 ‫بلندش کن 856 01:38:22,252 --> 01:38:23,220 ‫ممنونم 857 01:38:24,556 --> 01:38:26,357 ‫خونه می‌بینمت 858 01:38:26,390 --> 01:38:27,291 ‫میای یا نه؟ 859 01:38:29,193 --> 01:38:31,362 ‫نه، یه نفر دیگه مونده 860 01:38:33,297 --> 01:38:35,633 ‫سرباز، واسه خودت استراحت کن. می‌شنوی؟ 861 01:38:35,667 --> 01:38:37,434 ‫یه استقبال گرم در انتظارته 862 01:44:18,715 --> 01:44:26,715 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 863 01:44:26,716 --> 01:44:34,716 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@