1 00:02:25,725 --> 00:02:27,894 ♪ Ai sẽ không gia nhập quân đội? ♪ 2 00:02:27,927 --> 00:02:29,929 ♪ Đó là điều tất cả chúng ta đều thắc mắc ♪ 3 00:02:29,962 --> 00:02:32,330 ♪ Chúng ta không thương hại người dân tội nghiệp ♪ 4 00:02:32,364 --> 00:02:34,499 ♪ Ngồi bên đống lửa ♪ 5 00:02:34,533 --> 00:02:38,303 ♪ Ồ, ồ, ồ đó là một cuộc chiến đáng yêu... ♪ 6 00:02:38,336 --> 00:02:40,405 ♪ Ai lại không trở thành một người lính, ơ? ♪ 7 00:02:40,439 --> 00:02:42,675 ♪ Ôi, thật đáng tiếc phải trả tiền ♪ 8 00:02:42,709 --> 00:02:44,977 ♪ Ngay khi điều bí mật được tiết lộ ♪ 9 00:02:45,011 --> 00:02:46,612 ♪ Chúng tôi cảm thấy nặng nề như dẫn đầu ♪ 10 00:02:46,646 --> 00:02:49,314 ♪ Nhưng chúng tôi không bao giờ đứng dậy cho đến khi có trung sĩ ♪ 11 00:02:49,347 --> 00:02:51,416 ♪ Mang bữa sáng của chúng tôi lên giường ♪ 12 00:02:51,450 --> 00:02:52,752 ♪ Ôi! Ồ! Ồ! ♪ 13 00:02:52,785 --> 00:02:54,687 ♪ Thật là một cuộc chiến đáng yêu... một cuộc chiến đáng yêu ♪ 14 00:02:54,721 --> 00:02:57,690 Những cuộc trò chuyện chết tiệt. 15 00:02:57,724 --> 00:02:59,959 Chết tiệt Walker, tôi đang tận hưởng giai điệu này. 16 00:02:59,992 --> 00:03:03,528 -À, cậu ấy hát như một cô gái nhỏ vậy. -Tôi xin lỗi. 17 00:03:03,563 --> 00:03:04,797 Thôi tha thằng nhỏ đi. 18 00:03:04,831 --> 00:03:07,299 Ít nhất thì cậu ta không bị trứng chí bao phủ. 19 00:03:07,332 --> 00:03:10,335 Trong chiến tranh, hoạn nạn là điều chung, Gray. 20 00:03:10,368 --> 00:03:11,403 Anh nên biết điều đó. 21 00:03:11,436 --> 00:03:13,639 Ah, đồ khốn kiếp. 22 00:03:14,874 --> 00:03:16,676 Lewis, đưa cho tôi miếng giẻ lau mũi của cậu. 23 00:03:20,646 --> 00:03:22,648 Gray, tối nay anh có phiền canh gác không? 24 00:03:22,682 --> 00:03:24,650 À xin lỗi, Chap. Bận rộn kinh khủng. 25 00:03:24,684 --> 00:03:26,953 -Làm gì? -Không có đồng hồ. 26 00:03:32,825 --> 00:03:33,760 Đây. 27 00:03:35,494 --> 00:03:38,698 Ồ, chỉ một chút thôi cũng sẽ có tác dụng, phải không? 28 00:03:42,602 --> 00:03:43,736 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 29 00:03:47,907 --> 00:03:50,342 Mẹ kiếp. 30 00:03:50,375 --> 00:03:51,543 Nó trở nên dễ dàng hơn. 31 00:03:51,577 --> 00:03:52,912 Chết tiệt. 32 00:03:52,945 --> 00:03:53,846 Các anh. 33 00:03:56,883 --> 00:03:58,684 Nếu tôi thấy anh đã để lại bài viết của mình cho chú rể 34 00:03:58,718 --> 00:04:01,520 cái bộ ria chết tiệt đó nữa, tôi sẽ tự cạo nó. 35 00:04:01,554 --> 00:04:02,588 Sẽ không phải là lần đầu tiên 36 00:04:02,622 --> 00:04:04,557 vẻ ngoài của tôi khiến tôi bị khiển trách. 37 00:04:05,792 --> 00:04:07,560 Không phải một trong số các anh đang canh gác sao? 38 00:04:07,593 --> 00:04:08,661 Vừa xong thưa ngài. 39 00:04:12,031 --> 00:04:13,431 Không thể tưởng tượng được quang cảnh 40 00:04:13,465 --> 00:04:15,400 từ dưới này giúp ích gì cho chúng ta. 41 00:04:16,501 --> 00:04:18,403 -Đi đi. -Vâng thưa ngài. Xin lỗi ngài. 42 00:04:27,580 --> 00:04:29,015 Trung úy Turner. 43 00:04:29,048 --> 00:04:30,549 Yên tâm đi, Đại úy Hall. 44 00:04:32,018 --> 00:04:34,020 Anh có công việc gì ở đây à? 45 00:04:34,053 --> 00:04:35,888 Tôi mang đến cho anh một bác sĩ mới. 46 00:04:35,922 --> 00:04:38,356 Được khen ngợi bởi Thiếu tướng Allen. 47 00:04:38,390 --> 00:04:40,059 - Trung úy. - Chào mừng, binh nhì. 48 00:04:40,092 --> 00:04:41,794 An toàn. Thưa ngài. 49 00:04:41,828 --> 00:04:43,361 Hãy thử và chăm sóc cái này, được không? 50 00:04:43,395 --> 00:04:44,697 Chúng ta sắp hết pin dự phòng. 51 00:04:44,730 --> 00:04:45,898 Vâng, cảm ơn, Đội trưởng. 52 00:04:47,099 --> 00:04:49,534 Tôi sẽ cử một người của tôi cho anh xem. 53 00:04:49,569 --> 00:04:52,939 Thực sự thì Thiếu tướng sẽ rất cảm kích 54 00:04:52,972 --> 00:04:55,675 khi có được một bản tóm tắt về tình hình của anh ở đây. 55 00:04:55,708 --> 00:04:57,877 - Thiếu tướng? - Đúng thưa ngài. 56 00:04:57,910 --> 00:04:59,712 Tất nhiên rồi. 57 00:04:59,745 --> 00:05:02,648 Nếu anh đi theo tôi, Đội trưởng, tôi sẽ giúp anh đi nhanh hơn. 58 00:05:05,517 --> 00:05:06,451 Giữ vững lập trường, kiên định. 59 00:05:08,120 --> 00:05:09,055 Chơi đẹp. 60 00:05:14,594 --> 00:05:17,597 Này, chàng trinh sát. Đến đây. 61 00:05:23,669 --> 00:05:25,771 -Cậu bao nhiêu tuổi? -Mười tám. 62 00:05:25,805 --> 00:05:27,740 Chúa ơi, chúng ta tiêu rồi. 63 00:05:29,441 --> 00:05:31,611 Họ sắp gửi Buster Brown cho chúng ta. 64 00:05:32,510 --> 00:05:34,614 Đúng rồi, cậu ấy trông không giống Buster Brown sao? 65 00:05:38,150 --> 00:05:39,051 Cậu muốn uống gì không? 66 00:05:40,786 --> 00:05:41,754 Ồ... 67 00:05:41,787 --> 00:05:44,056 Ồ, có chuyện gì vậy, có cần hỏi mẹ không? 68 00:05:51,797 --> 00:05:52,732 Liền đi. 69 00:06:00,106 --> 00:06:01,674 À, không sao đâu, anh bạn. 70 00:06:01,707 --> 00:06:03,009 Tôi đã được bảo là mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 71 00:06:07,580 --> 00:06:10,950 Này, Gloomy Gus, anh muốn uống gì không? 72 00:06:14,687 --> 00:06:17,990 Ôi, có chuyện gì với anh ta vậy? Anh ấy biết tiếng Anh à? 73 00:06:18,024 --> 00:06:20,826 Tôi không uống rượu. Làm cùn trí tuệ. 74 00:06:22,028 --> 00:06:24,897 Ơ, khá cao và hùng mạnh đối với một tên Mỡ. 75 00:06:24,931 --> 00:06:27,033 Đừng bận tâm đến anh ấy, anh ấy sẽ giữ mình. 76 00:06:29,902 --> 00:06:32,038 Đừng có tè trong quần nha, anh bạn. 77 00:06:32,071 --> 00:06:34,941 Bây giờ, bom đạn còn nhiều hơn mưa. 78 00:06:34,974 --> 00:06:38,044 Chẳng có gì phải lo lắng cả, cho đến khi họ... 79 00:06:38,077 --> 00:06:41,047 ...ngay phía trên cậu. 80 00:06:43,049 --> 00:06:43,983 Phải. 81 00:06:53,826 --> 00:06:58,395 Nhưng tôi sẽ cho cậu biết điều gì sẽ khiến cậu sợ hãi... 82 00:07:01,000 --> 00:07:04,070 những con ma cà rồng của vùng đất không có người. 83 00:07:04,103 --> 00:07:05,905 Cái gì? 84 00:07:05,938 --> 00:07:10,508 Vô số chiến hào và đường hầm bị bỏ hoang quanh đây. 85 00:07:10,542 --> 00:07:13,179 Những ngôi nhà hoàn hảo cho những kẻ đào ngũ nhẫn tâm 86 00:07:13,212 --> 00:07:15,715 và những tên khốn tội nghiệp bị bỏ mặc cho đến chết. 87 00:07:17,249 --> 00:07:21,533 Sống trong bóng tối, ngày càng trở nên ít con người hơn. 88 00:07:22,655 --> 00:07:24,724 Họ đào sâu và xa trong lòng đất, 89 00:07:26,959 --> 00:07:28,194 như kiến ​​trong lòng đất. 90 00:07:30,129 --> 00:07:35,043 Tại sao, họ có thể ở dưới chân cậu ngay bây giờ. 91 00:07:37,703 --> 00:07:39,839 Và họ đã sống ở đó nhiều năm, 92 00:07:41,107 --> 00:07:43,809 chỉ ra ngoài vào những đêm như thế này 93 00:07:43,843 --> 00:07:46,078 nhặt rác giữa đống xác thối rữa 94 00:07:46,112 --> 00:07:47,512 ở vùng đất không có người. 95 00:07:50,316 --> 00:07:51,784 Nếu cậu lắng nghe kỹ... 96 00:07:54,820 --> 00:07:56,889 cậu có thể nghe thấy tiếng kêu thảm thiết của họ 97 00:07:56,922 --> 00:07:59,925 khi họ ăn thịt người chết. 98 00:07:59,959 --> 00:08:01,794 Xé thịt đầy giòi 99 00:08:01,827 --> 00:08:03,662 như chó dại. 100 00:08:13,672 --> 00:08:14,874 Một chút lời khuyên. 101 00:08:17,276 --> 00:08:20,212 Ngủ với một con mắt mở. 102 00:08:22,314 --> 00:08:25,684 Chúng không ngại tràn vào chiến hào, 103 00:08:25,718 --> 00:08:29,188 để tìm cách lấp đầy bụng họ bằng món thịt ngon nhất... 104 00:08:30,890 --> 00:08:33,025 các chàng trai vừa mới lên thuyền. 105 00:08:37,696 --> 00:08:38,831 Này. 106 00:08:50,810 --> 00:08:53,245 Sự bế tắc của chúng ta đã kéo dài một thời gian. 107 00:08:55,047 --> 00:08:56,916 Cả số lượng và nguồn lực của chúng ta 108 00:08:56,949 --> 00:08:59,952 ít nhất là căng thẳng để nói. 109 00:08:59,985 --> 00:09:01,887 Tại thời điểm này, chúng ta chỉ chờ đợi 110 00:09:01,921 --> 00:09:03,089 để người kia chết đói. 111 00:09:05,157 --> 00:09:06,992 Nhìn bề ngoài thì có lẽ không còn hơn thế nữa. 112 00:09:08,294 --> 00:09:11,163 Tôi chỉ muốn nói rằng tinh thần tan biến. 113 00:09:11,197 --> 00:09:14,133 Đó là câu hỏi của anh hay của Thiếu tướng? 114 00:09:14,166 --> 00:09:17,770 Thiếu úy, anh không có gì phải lo lắng cả. 115 00:09:17,803 --> 00:09:19,705 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo rằng 116 00:09:19,738 --> 00:09:22,341 những đường dây trước ngọn lửa có thể đã yếu đi. 117 00:09:24,009 --> 00:09:25,811 Cảm ơn vì sự hào phóng của anh, Đội trưởng. 118 00:09:26,979 --> 00:09:28,347 Hãy cống hiến hết mình cho Thiếu tướng. 119 00:09:30,316 --> 00:09:32,885 - Trung úy? - Sao? 120 00:09:32,918 --> 00:09:36,155 Tôi tin quân Đức đã rút lui, thưa ngài. 121 00:09:36,188 --> 00:09:37,790 Cái gì? 122 00:09:37,823 --> 00:09:38,991 Họ dường như đã bỏ rơi 123 00:09:39,024 --> 00:09:41,127 tiền đồn của họ, thưa ngài. 124 00:09:41,160 --> 00:09:42,128 Nó trống rỗng. 125 00:10:15,227 --> 00:10:17,396 Theo những gì chúng ta có thể thấy từ đây 126 00:10:17,429 --> 00:10:19,865 có vẻ như bọn Đức đã lùi lại. 127 00:10:21,133 --> 00:10:24,904 Vận may đang mỉm cười với chúng ta như một cơn sương mù, 128 00:10:24,937 --> 00:10:26,438 cho chúng tôi một cơ hội 129 00:10:26,472 --> 00:10:30,075 để vượt qua vùng đất không có người dưới sự che chắn. 130 00:10:30,109 --> 00:10:33,112 Đây là cơ hội mà chúng ta phải nắm bắt ngay bây giờ. 131 00:10:33,145 --> 00:10:35,881 Anh thực sự nghĩ rằng họ không đánh trả lại? 132 00:10:35,915 --> 00:10:37,283 Tôi nói chúng ta đã đánh chúng. 133 00:10:37,316 --> 00:10:38,884 Chúng ta tấn công chúng bằng nhiều pháo hơn, 134 00:10:38,918 --> 00:10:40,152 chỉ để chắc chắn. 135 00:10:40,186 --> 00:10:42,888 Nếu tiền đồn thực sự không có người ở 136 00:10:42,922 --> 00:10:44,423 đó sẽ là lợi ích tốt nhất của chúng ta 137 00:10:44,456 --> 00:10:46,992 không thổi bay tất cả xuống địa ngục trước khi chúng ta đòi được nó. 138 00:10:48,194 --> 00:10:51,297 Hãy tưởng tượng rằng, toàn bộ tiền đồn 139 00:10:51,330 --> 00:10:54,800 được thực hiện một mình mà không có thương vong. 140 00:10:56,035 --> 00:10:58,170 Tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ được đền bù hậu hĩnh. 141 00:10:59,905 --> 00:11:01,974 Cảm ơn vì chuyến thăm của anh, Đội trưởng. 142 00:11:02,007 --> 00:11:03,876 Người của tôi sẽ xử lý nó từ đây. 143 00:11:03,909 --> 00:11:05,211 Nhưng bây giờ anh sẽ không rũ bỏ điều này. 144 00:11:08,047 --> 00:11:09,448 Thiếu tướng rất muốn nghe về điều này. 145 00:11:16,488 --> 00:11:17,823 Theo tôi. 146 00:11:33,372 --> 00:11:35,975 Tôi sẽ dẫn đường cho binh nhì Gray. 147 00:11:37,142 --> 00:11:40,946 Một khi chúng ta ra hiệu, Hall và Lewis sẽ theo sau. 148 00:11:42,281 --> 00:11:43,015 Sau khi họ đi qua, 149 00:11:43,048 --> 00:11:45,384 Baker và Segura sẽ hướng dẫn Walker 150 00:11:45,417 --> 00:11:47,286 khi anh ta đặt dây liên lạc xuống. 151 00:11:49,054 --> 00:11:50,889 Đã rõ ràng chưa? 152 00:11:50,923 --> 00:11:51,890 -Rõ thưa ngài. -Vâng thưa ngài. 153 00:12:37,436 --> 00:12:38,370 Lên. 154 00:12:55,020 --> 00:12:57,122 Giữ yên. Giữ yên. 155 00:13:40,700 --> 00:13:42,468 Chỉ cần ở ngay phía sau tôi. 156 00:13:42,501 --> 00:13:43,636 Chúng ta sẽ ở phía bên kia ngay lập tức. 157 00:15:04,584 --> 00:15:05,417 Nhanh lên! 158 00:15:22,501 --> 00:15:24,269 Im lặng đi nếu không hắn sẽ khiến chúng ta bị giết! 159 00:15:27,640 --> 00:15:29,007 Giết nó! Giết nó! 160 00:15:43,388 --> 00:15:44,490 Im lặng đi. 161 00:15:56,669 --> 00:15:57,604 Di chuyển. 162 00:16:13,686 --> 00:16:16,154 Cái tiếng ồn chết tiệt đó là cái quái gì vậy? 163 00:16:16,188 --> 00:16:18,156 Có phải cậu đang cố gắng tiết lộ vị trí của chúng ta? 164 00:16:18,190 --> 00:16:19,424 Không, thưa ngài. 165 00:16:19,458 --> 00:16:22,094 May mắn cho cậu là có vẻ như không có ai ở đây 166 00:16:22,127 --> 00:16:24,329 đã nghe thấy tất cả những lời huyên thuyên chết tiệt của cậu. 167 00:16:24,363 --> 00:16:27,399 Nếu không thì cậu sẽ là người hú hét ngoài kia đấy. 168 00:16:35,608 --> 00:16:37,309 Các chàng trai, đi thôi. 169 00:17:00,299 --> 00:17:01,266 Đó là một thị trấn ma. 170 00:17:07,840 --> 00:17:10,877 -Trung úy? -Điều này không thể đúng được. 171 00:17:10,910 --> 00:17:12,845 Cái hầm chết tiệt của họ ở đâu? 172 00:17:13,913 --> 00:17:14,881 Trung úy? 173 00:17:38,403 --> 00:17:41,206 Họ niêm phong nó từ bên ngoài. 174 00:17:41,239 --> 00:17:42,274 Tại sao họ lại làm vậy? 175 00:17:43,876 --> 00:17:45,878 Mở nó ra. 176 00:18:38,564 --> 00:18:39,498 Đừng đi! 177 00:20:07,787 --> 00:20:09,354 Chúa tôi! 178 00:20:31,944 --> 00:20:32,945 Có phải Chúa... 179 00:20:39,886 --> 00:20:43,055 -Bỏ anh ta xuống. -Thưa ngài? 180 00:20:43,089 --> 00:20:44,857 Xem như anh ấy là tất cả những gì còn lại 181 00:20:44,891 --> 00:20:46,859 Tôi muốn nói rằng anh ấy là điều tốt nhất để chúng ta 182 00:20:46,893 --> 00:20:48,895 có thể biết cái quái gì đã xảy ra ở đây? 183 00:20:48,928 --> 00:20:50,529 Chúng ta sẽ không moi được gì từ anh ta. 184 00:20:50,563 --> 00:20:51,396 Nhìn anh ấy kìa. 185 00:20:51,429 --> 00:20:52,799 Có lẽ không. 186 00:20:52,832 --> 00:20:55,868 Nhưng chúng ta không thể bỏ mặc anh ấy như thế này được. 187 00:20:55,902 --> 00:20:56,869 Chúng ta không thể sao? 188 00:20:56,903 --> 00:20:58,771 Sẽ phải đồng ý, thưa ngài. 189 00:20:58,805 --> 00:21:00,773 Có gì đó không ổn. 190 00:21:00,807 --> 00:21:01,941 Anh ấy đang hấp hối. 191 00:21:01,974 --> 00:21:03,475 Chăm sóc vết thương của anh ấy 192 00:21:03,508 --> 00:21:05,845 và đảm bảo rằng anh ta đủ khỏe để thẩm vấn. 193 00:21:47,653 --> 00:21:49,088 Chuyện gì đã xảy ra ở dưới này vậy? 194 00:21:50,522 --> 00:21:51,991 Đó chính là điều tôi dự định tìm hiểu. 195 00:22:00,066 --> 00:22:01,901 Chúng ta nên rời đi. 196 00:22:01,934 --> 00:22:02,735 Anh ấy như thế nào? 197 00:22:04,502 --> 00:22:06,005 Anh ấy gần như không thở được, thưa ngài. 198 00:22:06,038 --> 00:22:07,573 Đưa anh ta lên trên. 199 00:22:07,607 --> 00:22:09,909 Không khí trong lành sẽ giúp anh ấy tốt hơn. 200 00:22:09,942 --> 00:22:12,144 Dành thêm một phút nữa trong cái thứ bẩn thỉu này 201 00:22:12,178 --> 00:22:13,579 sẽ không giúp được ai 202 00:22:29,762 --> 00:22:31,731 Khi chúng ta ở trên, hãy ra hiệu cho tiền đồn của chúng ta 203 00:22:31,764 --> 00:22:33,733 rằng họ an toàn khi di chuyển đến đây. 204 00:22:33,766 --> 00:22:36,168 Tôi muốn bắt đầu chiếm đóng khu vực này ngay lập tức... 205 00:22:45,510 --> 00:22:48,648 Địch đến! Đại úy Hall, hãy... 206 00:22:56,122 --> 00:22:57,957 Dig! Dig! 207 00:23:00,126 --> 00:23:01,459 Cứu! 208 00:23:11,971 --> 00:23:14,740 Khí ga! Lùi lại! 209 00:23:14,774 --> 00:23:15,708 Mang anh ta theo! 210 00:23:16,943 --> 00:23:17,877 Cố lên! 211 00:23:19,045 --> 00:23:20,680 Lewis, cố lên! 212 00:23:26,619 --> 00:23:27,586 Nó ở đây. 213 00:23:39,665 --> 00:23:41,934 - Cố lên! - Lewis! Chúng ta phải đi! 214 00:23:41,968 --> 00:23:43,035 Lewis! 215 00:23:45,104 --> 00:23:46,839 Lewis! 216 00:23:46,872 --> 00:23:48,975 Cứu! 217 00:24:01,721 --> 00:24:02,822 Giúp tôi với cái này! 218 00:24:03,956 --> 00:24:07,860 Cứu! Lewis! 219 00:24:10,029 --> 00:24:11,496 Đừng bỏ tôi! 220 00:24:13,599 --> 00:24:14,499 Bác sĩ! 221 00:25:08,154 --> 00:25:10,923 Lewis, chúng ta phải đi thôi. 222 00:25:10,956 --> 00:25:13,125 Cậu, Baker, đi với tôi. 223 00:26:22,228 --> 00:26:23,229 Lewis. 224 00:26:24,396 --> 00:26:26,765 Đảm nhận nhiệm vụ của Walker trên đài phát thanh 225 00:26:26,799 --> 00:26:28,634 và liên hệ với tiền đồn của chúng ta. 226 00:26:29,935 --> 00:26:31,904 -Baker? -Vâng thưa ngài. 227 00:26:31,937 --> 00:26:33,072 Cậu sẽ hỗ trợ. 228 00:26:34,340 --> 00:26:36,075 Một khi Walker được chữa lành, 229 00:26:36,108 --> 00:26:38,978 nhờ người còn lại đảm bảo hóa chất được che phủ. 230 00:26:40,246 --> 00:26:42,081 Đưa Kraut vào làm việc nữa. 231 00:26:42,114 --> 00:26:44,016 Điều đó hẳn sẽ nâng cao tinh thần của cậu ấy. 232 00:26:47,887 --> 00:26:49,121 Cậu bị sa thải. 233 00:28:00,526 --> 00:28:01,460 Baker? 234 00:28:02,962 --> 00:28:04,196 Sao. 235 00:28:04,230 --> 00:28:05,264 Lewis. 236 00:28:09,001 --> 00:28:10,869 Cậu có sao không? 237 00:28:10,903 --> 00:28:11,904 Tốt, tôi đoán vậy. 238 00:28:13,005 --> 00:28:14,006 Anh đến từ đâu? 239 00:28:14,039 --> 00:28:17,176 Nước Mỹ, là New York. 240 00:28:17,209 --> 00:28:19,044 Tuyệt. Tuyệt lắm. 241 00:28:19,078 --> 00:28:22,848 Tôi đến từ Newcastle, Anh. 242 00:28:22,881 --> 00:28:23,882 Được rồi. 243 00:28:24,924 --> 00:28:28,387 Này, cậu có phiền không nếu tôi đưa ra một lời cầu nguyện? 244 00:28:29,888 --> 00:28:31,290 Tôi nghĩ nó sẽ giúp xoa dịu thần kinh của chúng ta. 245 00:28:32,358 --> 00:28:33,859 Được rồi. 246 00:28:33,892 --> 00:28:35,160 Ừ, được rồi. Cảm ơn. 247 00:28:40,199 --> 00:28:43,269 Lạy Chúa, chúng con cảm ơn Ngài vì đã bình an 248 00:28:43,302 --> 00:28:46,171 hướng dẫn chúng con khỏi con đường nguy hiểm và vì lòng thương xót dồi dào của Ngài. 249 00:28:48,974 --> 00:28:52,845 Xin hãy trông chừng binh nhì Grey và những người anh em đã hy sinh khác của chúng con, 250 00:28:52,878 --> 00:28:54,313 khi họ tìm đường trở về vòng tay yêu thương của Chúa... 251 00:28:57,883 --> 00:28:59,451 Walker có tần số của chúng tôi trong áo khoác. 252 00:29:06,892 --> 00:29:08,494 Đây là-- đây là binh nhì Lewis 253 00:29:08,527 --> 00:29:09,828 của Tiểu đoàn 11. 254 00:29:09,862 --> 00:29:11,030 Có đơn vị nào trên kênh này không? 255 00:29:18,070 --> 00:29:20,139 Kết thúc ở đây và bắt đầu chuẩn bị 256 00:29:20,172 --> 00:29:22,541 để đào xuyên qua chiến hào. 257 00:29:22,575 --> 00:29:25,511 - Tiền đồn của chúng ta thế nào, thưa ngài? - Thế thì sao? 258 00:29:25,544 --> 00:29:27,313 Ít nhất họ có thể gửi sự giúp đỡ cho chúng ta. 259 00:29:27,346 --> 00:29:28,881 Tôi không thể kêu gọi viện trợ 260 00:29:28,914 --> 00:29:32,151 mà không phải hy sinh khả năng phòng thủ của chúng ta. 261 00:29:32,184 --> 00:29:35,220 Phương tiện trốn thoát duy nhất của chúng ta là đào. 262 00:29:38,957 --> 00:29:41,393 Cậu, hãy đi với tôi. 263 00:30:29,975 --> 00:30:31,678 Hãy cùng chiêm ngưỡng cậu nhé. 264 00:30:54,500 --> 00:30:56,301 Cậu không có giấy tờ gì cả. 265 00:31:02,575 --> 00:31:06,011 Đừng coi tôi là kẻ ngốc. Tôi biết cậu hiểu tôi. 266 00:31:09,716 --> 00:31:11,283 Cậu có phải là kẻ đào ngũ? 267 00:31:13,185 --> 00:31:15,354 Đó là lý do tại sao cậu bị bỏ lại cho người chết? 268 00:31:17,222 --> 00:31:19,559 Tại sao chúng tôi tìm thấy cậu treo trên dây 269 00:31:19,592 --> 00:31:20,627 và một cái đinh? 270 00:31:23,195 --> 00:31:26,398 Theo cách tôi nhìn nhận, cậu nợ chúng tôi một món nợ lớn. 271 00:31:28,668 --> 00:31:30,670 Tôi nghĩ sẽ là khôn ngoan nếu hợp tác. 272 00:31:33,005 --> 00:31:36,375 Người bỏ chức vụ của mình không còn giá trị gì 273 00:31:36,408 --> 00:31:38,277 hơn là thứ rác rưởi trên ủng của tôi. 274 00:31:40,212 --> 00:31:43,315 Tôi mong đợi nhiều hơn ở một người đàn ông, thậm chí là kẻ thù của tôi. 275 00:31:43,348 --> 00:31:45,150 Nó có thể không có ý nghĩa gì với cậu, 276 00:31:45,184 --> 00:31:48,954 nhưng danh dự có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. 277 00:31:50,389 --> 00:31:52,391 Chúng ta có thể ở dưới đây một thời gian, 278 00:31:54,159 --> 00:31:56,495 có thể cậu sẽ học được điều gì đó về nó. 279 00:31:58,230 --> 00:31:59,131 Thưa ngài... 280 00:32:00,767 --> 00:32:02,134 Tôi nghĩ ngài nên xem cái này. 281 00:32:04,571 --> 00:32:08,507 Họ ra lệnh tấn công tiền đồn của chính họ...? 282 00:32:10,509 --> 00:32:13,045 Chắc chắn họ không thể biết chúng ta sẽ ở đây, 283 00:32:13,078 --> 00:32:15,147 họ đã niêm phong cái nơi chết tiệt này lại! 284 00:32:18,685 --> 00:32:21,019 Trong suốt những năm tháng của tôi... 285 00:32:24,490 --> 00:32:26,158 đây là sự điên rồ. 286 00:32:36,736 --> 00:32:39,404 Đây là binh nhì Lewis của Tiểu đoàn 11. Mời vào. 287 00:32:51,183 --> 00:32:54,754 Mày biết điều về nói chuyện là... 288 00:32:58,257 --> 00:32:59,759 ...chính là những quả trứng làm nên mày. 289 00:33:02,327 --> 00:33:07,533 Chúng đẻ trứng vào đường nối của mày. 290 00:33:14,373 --> 00:33:15,808 Mày nghĩ nó đã đi rồi, 291 00:33:17,409 --> 00:33:19,579 nhưng sau đó mọi chuyện lại bắt đầu lại. 292 00:33:27,820 --> 00:33:33,574 Và chúng lan rộng mà không hề có chút hối hận nào. 293 00:33:54,279 --> 00:33:55,213 Xin chào? 294 00:33:57,215 --> 00:33:58,116 Xin chào? Hết. 295 00:33:59,484 --> 00:34:00,419 Chúng tôi nghe thấy cậu, Lewis. 296 00:34:00,452 --> 00:34:01,688 Ôi, cảm ơn trời. 297 00:34:01,721 --> 00:34:03,355 Chúng tôi đã bị mắc kẹt trong một hầm đào của Đức. 298 00:34:03,388 --> 00:34:05,390 Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức. 299 00:34:07,827 --> 00:34:08,861 Xin chào? 300 00:34:10,863 --> 00:34:12,632 Vị trí chính xác của cậu là gì? 301 00:34:12,665 --> 00:34:14,232 Ah. Ah. 302 00:34:16,368 --> 00:34:20,372 Này. Này! 303 00:34:22,675 --> 00:34:23,843 Cứu! 304 00:34:25,612 --> 00:34:27,212 Giúp anh ta đi! 305 00:34:30,883 --> 00:34:32,451 Bộ dụng cụ sơ cứu. Lấy đi! 306 00:34:34,954 --> 00:34:36,388 - Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? - Tôi không biết, thưa ngài. 307 00:34:36,421 --> 00:34:37,724 Anh ấy mới bắt đầu tự cắt mình. 308 00:34:37,757 --> 00:34:41,193 Walker? Walker? 309 00:34:41,226 --> 00:34:43,261 - Anh ấy không phản ứng, thưa ngài. - Tôi có thể thấy. 310 00:34:45,330 --> 00:34:48,400 Chúa ơi. Cậu ấy đã tự làm vậy với mình? 311 00:36:11,617 --> 00:36:13,318 Baker? Cậu không sao chứ? 312 00:36:28,668 --> 00:36:29,736 Cái này là cái gì? 313 00:36:31,403 --> 00:36:32,471 Đó là một ngôi mộ tập thể. 314 00:36:33,706 --> 00:36:35,507 Dễ dàng để chất người chết vào một cái hố.. 315 00:36:35,540 --> 00:36:37,643 hơn là đào từng cái, có Chúa mới biết sẽ đào bao nhiêu cho đủ. 316 00:36:40,445 --> 00:36:41,513 Phải mất một thời gian để làm quen. 317 00:36:43,649 --> 00:36:46,953 Anh có... quen với nó không? 318 00:36:49,421 --> 00:36:50,857 Công việc của tôi là giữ cho mọi người sống sót. 319 00:36:52,592 --> 00:36:53,693 Tôi cố gắng tập trung vào điều đó. 320 00:36:57,063 --> 00:36:58,030 Cậu đang nghĩ gì vậy? 321 00:36:59,966 --> 00:37:01,299 Tôi chỉ... 322 00:37:02,969 --> 00:37:04,269 nghĩ tới chuyện lúc nãy. 323 00:37:05,638 --> 00:37:06,538 Người mà tôi đã giết. 324 00:37:07,707 --> 00:37:09,441 Nhìn kìa nhóc, 325 00:37:09,474 --> 00:37:11,476 Tôi biết cậu sắp rời khỏi thuyền, 326 00:37:11,510 --> 00:37:12,879 nhưng đây là chiến tranh. 327 00:37:14,914 --> 00:37:17,449 Cậu sẽ có thời gian để viết nên thơ về điều này 328 00:37:17,482 --> 00:37:19,585 nếu cậu có thể trở về nhà, 329 00:37:19,619 --> 00:37:23,022 nhưng lòng trắc ẩn bị mất trong một cuộc xung đột. 330 00:37:24,489 --> 00:37:26,759 Cậu chết, hoặc họ. 331 00:37:28,360 --> 00:37:29,427 Anh thật là khốn nạn. 332 00:37:30,529 --> 00:37:32,565 Có đúng không? 333 00:37:32,598 --> 00:37:34,567 Và cậu biết cái quái gì về nó? 334 00:37:34,600 --> 00:37:36,368 Muốn khai sáng cho tôi không? 335 00:37:37,536 --> 00:37:38,503 Tôi vừa... 336 00:37:42,374 --> 00:37:44,010 nó không nên quá thiếu suy nghĩ. 337 00:37:44,043 --> 00:37:46,444 Cái gì? Cậu có nghĩ chuyện này sẽ được 338 00:37:46,478 --> 00:37:47,412 như trại hè à? 339 00:37:48,714 --> 00:37:49,982 Cậu có thể huýt sáo để trở về nhà 340 00:37:50,016 --> 00:37:51,316 có một huy chương và một cuộc diễu hành? 341 00:37:52,517 --> 00:37:54,687 Đây là sinh tồn. 342 00:37:54,720 --> 00:37:55,988 Cậu có thể vặn ngón tay cái của mình 343 00:37:56,022 --> 00:37:58,090 và vượt qua như một anh hùng, 344 00:37:58,124 --> 00:37:59,725 nhưng tôi sẽ may mắn lấy được một tấm bia mộ từ chuyện này. 345 00:38:05,463 --> 00:38:06,431 Tôi không nên làm khó cậu. 346 00:38:08,034 --> 00:38:08,968 Tất cả chúng ta đã ở đây. 347 00:38:13,072 --> 00:38:15,942 Hơn nữa, bị mắc kẹt ở đây với một đám Tommy, 348 00:38:19,612 --> 00:38:21,470 Tôi có thể sử dụng Gringo bên cạnh mình. 349 00:38:43,102 --> 00:38:45,171 Đây là binh nhì Lewis. 350 00:38:45,204 --> 00:38:46,138 Mời vào. 351 00:38:49,141 --> 00:38:51,911 Xin chào? Mời vào? 352 00:38:54,013 --> 00:38:56,716 Tôi đã nói chuyện với ai đó trên kênh này. 353 00:38:56,749 --> 00:38:58,885 - Binh nhì Lewis. - Thưa ngài. 354 00:38:58,918 --> 00:39:00,620 Tôi nghĩ cậu có thể sử dụng một số thuốc giảm đau. 355 00:39:01,888 --> 00:39:03,155 Cảm ơn ngài, nhưng tôi sẽ xoay sở được. 356 00:39:03,189 --> 00:39:04,624 Tôi nhấn mạnh. 357 00:39:14,066 --> 00:39:15,400 Cậu thế nào? 358 00:39:18,838 --> 00:39:21,607 Phải nhanh nhẹn, Lewis. 359 00:39:21,641 --> 00:39:25,443 Tôi cần những người đàn ông mạnh mẽ và danh giá ở bên cạnh. 360 00:39:25,477 --> 00:39:26,846 Nếu chỉ có tôi và người Yanks 361 00:39:26,879 --> 00:39:28,513 Tôi chắc chắn sẽ mất nó. 362 00:39:29,582 --> 00:39:30,548 Thưa ông, tôi... 363 00:39:32,051 --> 00:39:32,985 Sao? 364 00:39:35,554 --> 00:39:37,422 Tôi xin lỗi vì đã không cứu được binh nhì Gray. 365 00:39:39,792 --> 00:39:41,961 Chắc chắn là ông muốn có anh ấy ở đây thay tôi. 366 00:39:46,132 --> 00:39:48,100 Tôi không... Tôi không thuộc về nơi này. 367 00:39:48,134 --> 00:39:50,036 Không ai trong chúng ta thuộc về nơi này. 368 00:39:51,637 --> 00:39:55,473 Nhưng dù sao chúng ta cũng được kêu gọi trong lúc cần thiết. 369 00:39:55,507 --> 00:39:56,676 Và trong giờ này, 370 00:39:56,709 --> 00:39:58,978 Tôi cần anh đưa chúng ta ra khỏi đây. 371 00:40:00,146 --> 00:40:01,847 Tôi có thể tin tưởng vào lòng can đảm của anh không? 372 00:40:05,217 --> 00:40:06,451 Tốt lắm. 373 00:40:08,621 --> 00:40:09,722 Hãy nghỉ ngơi đi. 374 00:42:43,709 --> 00:42:44,877 Walker. 375 00:42:46,245 --> 00:42:48,781 Walker, nhân danh Chúa xin hãy dừng lại! 376 00:42:52,151 --> 00:42:53,018 Walker! 377 00:43:20,346 --> 00:43:22,047 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 378 00:43:29,955 --> 00:43:31,657 Này, Walker. Walker. 379 00:43:43,469 --> 00:43:44,436 Walker! 380 00:43:49,208 --> 00:43:51,877 Tôi chỉ đi ngang qua thôi. Chúa Giêsu bảo vệ chúng tôi. 381 00:43:58,918 --> 00:43:59,952 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 382 00:45:34,513 --> 00:45:36,815 Binh nhì Lewis, vào nhé? 383 00:45:36,849 --> 00:45:38,450 Nhắc lại, binh nhì Lewis vào. 384 00:45:43,088 --> 00:45:46,392 Đây là binh nhì Segura của Sư đoàn bộ binh 90 Hoa Kỳ. 385 00:45:46,425 --> 00:45:47,359 Xin chào, binh nhì Segura. 386 00:45:48,561 --> 00:45:50,195 Tôi tin binh nhì Lewis đã thông báo cho anh 387 00:45:50,229 --> 00:45:51,130 về tình hình của chúng tôi. 388 00:45:52,464 --> 00:45:55,367 Đúng, nhưng có vẻ như chúng tôi đã bị cắt ngắn. 389 00:45:55,401 --> 00:45:57,036 Tọa độ của cậu là gì? 390 00:45:57,069 --> 00:45:58,871 Vâng. 391 00:45:58,904 --> 00:46:02,541 Tọa độ của chúng tôi là 50.1972, 3.2198. 392 00:46:04,376 --> 00:46:05,244 Đó là hầm trú ẩn của Đức, 393 00:46:05,277 --> 00:46:06,912 ngay phía tây khu rừng ở Bourlon Ridge. 394 00:46:08,247 --> 00:46:09,481 Xác nhận vị trí. 395 00:46:11,618 --> 00:46:15,287 Chúng tôi đang ở-- bên kia sông 396 00:46:16,623 --> 00:46:18,957 và... ...tây. 397 00:46:18,991 --> 00:46:19,925 Lặp lại? 398 00:46:21,427 --> 00:46:23,596 Có vẻ như khu vực này thông thoáng. 399 00:46:23,630 --> 00:46:24,897 Chúng tôi có thể di chuyển an toàn. 400 00:46:26,298 --> 00:46:29,301 Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đó, hãy yên tâm. 401 00:46:29,335 --> 00:46:30,603 Được rồi được rồi. 402 00:46:30,637 --> 00:46:31,970 Bao lâu nữa anh mới tới nơi? 403 00:46:33,505 --> 00:46:34,440 Xin chào? 404 00:46:36,275 --> 00:46:37,943 Có bao nhiêu người bị mắc kẹt với anh? 405 00:46:39,679 --> 00:46:41,947 Bây giờ... bây giờ, có bốn người chúng tôi. 406 00:46:43,048 --> 00:46:44,883 Và chúng tôi có một tù nhân. 407 00:46:44,917 --> 00:46:46,118 Tù nhân? 408 00:46:46,151 --> 00:46:47,853 Vâng, một người Đức. 409 00:46:50,089 --> 00:46:51,156 Tình trạng của anh ấy thế nào? 410 00:46:52,091 --> 00:46:53,025 Ổn định. 411 00:46:54,360 --> 00:46:55,027 Tốt. 412 00:46:56,228 --> 00:46:57,597 Hãy đảm bảo rằng anh ta vẫn ở nguyên đó 413 00:46:58,698 --> 00:47:00,667 Anh ấy là ưu tiên hàng đầu. 414 00:47:00,700 --> 00:47:02,000 Tại sao vậy? 415 00:47:03,469 --> 00:47:04,970 Tôi sẽ xem xét thứ hạng của cậu 416 00:47:05,003 --> 00:47:06,438 trước khi thẩm vấn cơ quan có thẩm quyền, Binh nhì. 417 00:47:08,006 --> 00:47:08,974 Đã rõ. 418 00:47:26,058 --> 00:47:28,060 -Ngài đang bị sao vậy? -Tuyệt vời. 419 00:47:29,629 --> 00:47:30,996 Tôi rất tiếc về Walker. 420 00:47:33,198 --> 00:47:34,366 Anh ta là một người đàn ông tốt. 421 00:47:37,637 --> 00:47:39,004 Thật xấu hổ vì chuyện đã xảy ra với anh ấy. 422 00:47:41,373 --> 00:47:44,143 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Đủ rõ ràng. 423 00:47:44,176 --> 00:47:46,945 Walker bị sốc đạn pháo nặng. 424 00:47:46,979 --> 00:47:47,913 Thưa ngài, đó không phải-- 425 00:47:47,946 --> 00:47:50,683 Cậu có lời giải thích nào hay hơn không, binh nhì? 426 00:47:50,717 --> 00:47:53,720 Tất cả những gì chúng ta có thể làm bây giờ là giữ bình tĩnh. 427 00:47:53,753 --> 00:47:57,252 Chúng ta sẽ không khuất phục trước cơn cuồng loạn dưới sự giám sát của tôi. 428 00:47:59,491 --> 00:48:01,393 Trung úy? 429 00:48:01,427 --> 00:48:02,928 Tôi đã nói chuyện với một đơn vị trên đài phát thanh. 430 00:48:02,961 --> 00:48:06,331 -Họ đang trên đường đến-- -Tôi đã chỉ thị cho Lewis giám sát việc liên lạc! 431 00:48:06,365 --> 00:48:09,501 - Vâng thưa ngài, nhưng anh ấy không có mặt ở vị trí của mình. - Tôi sẽ không để cậu can thiệp vào đường truyền của chúng tôi. 432 00:48:09,535 --> 00:48:11,738 Cậu không được tham gia 433 00:48:11,771 --> 00:48:15,140 vào bất cứ liên lạc nào trừ khi có sự giám sát trực tiếp của tôi. 434 00:48:15,174 --> 00:48:16,709 Với tất cả sự kính trọng thưa ngài, tôi nghĩ rằng tôi-- 435 00:48:16,743 --> 00:48:19,978 Tôi không quan tâm đến những gì cậu nghĩ. 436 00:48:20,012 --> 00:48:21,513 Cậu không ở đây để suy nghĩ. 437 00:48:21,547 --> 00:48:24,316 Cậu ở đây để làm theo lệnh của tôi. 438 00:48:24,349 --> 00:48:25,517 Có hiểu chưa? 439 00:48:27,085 --> 00:48:28,287 -Vâng thưa ngài. -Phải! 440 00:48:38,330 --> 00:48:39,097 Trung úy? 441 00:48:49,709 --> 00:48:51,611 Tôi không cảm thấy hoàn toàn là chính mình. 442 00:48:54,581 --> 00:48:55,648 Cậu có thể giúp tôi được không? 443 00:48:57,149 --> 00:48:59,551 Tốt hơn hết là mang tên Kraut hèn nhát đó đến đây. 444 00:48:59,586 --> 00:49:01,420 Hãy để anh ta làm điều đó. 445 00:49:01,453 --> 00:49:04,289 Tôi có thể tin tưởng giao anh ấy cho cậu, phải không? 446 00:49:05,491 --> 00:49:07,326 Tất nhiên rồi, thưa ông. 447 00:49:07,359 --> 00:49:09,194 Tôi đang đặt niềm tin vào cậu đấy, binh nhì. 448 00:49:10,697 --> 00:49:13,065 Chứng minh dũng khí của mình đi. 449 00:49:44,463 --> 00:49:46,031 Đó thực sự là một cuốn nhật ký. 450 00:49:54,373 --> 00:49:56,542 Điều quan trọng là ghi lại những suy nghĩ của chúng ta. 451 00:49:58,143 --> 00:50:00,312 Lời nói của chúng ta sẽ tồn tại lâu hơn chúng ta rất nhiều. 452 00:50:02,481 --> 00:50:04,249 Ý đó được đấy. 453 00:50:04,283 --> 00:50:05,618 Và kỷ lục này dành cho ai? 454 00:50:09,121 --> 00:50:11,256 Hay nó được tìm thấy cùng với xác của cậu? 455 00:50:11,290 --> 00:50:12,592 Tôi không có ý định chết ở đây. 456 00:50:15,193 --> 00:50:16,194 Cái này là dành cho la raza. 457 00:50:17,529 --> 00:50:19,464 Một kỷ lục về danh dự và sự hy sinh 458 00:50:19,498 --> 00:50:20,800 để nhân dân ta được biết. 459 00:50:22,200 --> 00:50:24,403 Và trách nhiệm của cậu đối với người dân là gì? 460 00:50:24,436 --> 00:50:25,404 Tôi dạy y học. 461 00:50:27,339 --> 00:50:29,308 Tôi cho rằng các nhà giáo dục sẽ ở lại 462 00:50:29,341 --> 00:50:30,843 quê hương thay vì chiến đấu. 463 00:50:32,177 --> 00:50:33,846 Tôi cảm thấy buộc phải làm phần việc của mình. 464 00:50:33,880 --> 00:50:35,815 Đối với một đất nước sẽ không làm điều tương tự cho cậu? 465 00:50:46,525 --> 00:50:47,492 Tôi có thể không? 466 00:51:02,174 --> 00:51:04,209 -Tên anh là gì? -Kurt. 467 00:51:05,510 --> 00:51:06,511 À, Kurt, 468 00:51:07,747 --> 00:51:09,582 tinh thần của anh đã không cháy bỏng với niềm đam mê yêu nước 469 00:51:09,616 --> 00:51:10,683 tranh thủ tham gia đấu tranh? 470 00:51:12,184 --> 00:51:15,153 Tôi không nhập ngũ, tôi bị bắt nhập ngũ. 471 00:51:17,255 --> 00:51:20,660 Cô nhi viện là nguồn cung cấp binh sĩ tiềm năng dồi dào. 472 00:51:20,693 --> 00:51:22,394 Anh là một đứa trẻ mồ côi? 473 00:51:22,427 --> 00:51:23,462 Tôi đã. 474 00:51:25,530 --> 00:51:27,767 Ít nhất là quá trình trưởng thành của tôi thật khó để nói. 475 00:51:30,970 --> 00:51:32,805 Tôi cũng từng có thời gian ở trại trẻ mồ côi. 476 00:51:34,574 --> 00:51:35,742 Và cậu có được chọn không? 477 00:51:40,613 --> 00:51:42,849 Tôi ngừng chờ đợi để được chọn. 478 00:51:42,882 --> 00:51:44,516 Tôi đã chọn tập trung vào cộng đồng của mình. 479 00:51:49,354 --> 00:51:51,858 -Hút? -Không xin lỗi. 480 00:51:54,393 --> 00:51:56,194 Tôi cho rằng không khí đã đủ chua rồi. 481 00:52:02,267 --> 00:52:04,871 Kurt, anh đã thấy điều gì đó xảy ra với Walker. 482 00:52:06,706 --> 00:52:08,841 Đó không phải là chiến tranh. 483 00:52:08,875 --> 00:52:10,677 Đó không phải là con người. 484 00:52:12,511 --> 00:52:15,447 Có điều gì đó bệnh hoạn đang xảy ra ở đây. 485 00:52:15,480 --> 00:52:16,481 Một cái gì đó len lỏi. 486 00:52:18,851 --> 00:52:20,185 Chuyện này đã xảy ra trước đây phải không. 487 00:52:21,520 --> 00:52:22,822 Với những kẻ đã đóng đinh anh vào cây thập tự đó. 488 00:52:27,026 --> 00:52:29,796 Anh có kinh nghiệm chăn cừu không, binh nhì? 489 00:52:32,531 --> 00:52:35,601 Cừu có thói quen tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm. 490 00:52:37,704 --> 00:52:39,839 Nó không thể tự chăm sóc bản thân 491 00:52:39,872 --> 00:52:42,008 nếu không có người chăn cừu. 492 00:52:42,041 --> 00:52:43,643 Đàn ông rất giống cừu. 493 00:52:45,878 --> 00:52:47,546 Anh tin rằng chúng ta đang làm như vậy với chính mình? 494 00:52:48,748 --> 00:52:51,416 Theo một cách nào đó, thì là vậy. 495 00:52:54,286 --> 00:52:56,689 Có lẽ chúng ta nên để mắt tới con sói trong đàn. 496 00:52:58,825 --> 00:52:59,726 Có lẽ. 497 00:53:01,426 --> 00:53:04,296 Nhưng con sói đội lốt cừu 498 00:53:04,329 --> 00:53:07,700 tái mặt trước ác quỷ đội lốt người chăn cừu. 499 00:53:10,737 --> 00:53:12,739 Và một tên chăn cừu muốn gì từ bầy đàn? 500 00:53:15,074 --> 00:53:16,308 Sự thống trị. 501 00:53:20,646 --> 00:53:21,581 Ba mươi. 502 00:53:28,420 --> 00:53:29,488 Ờ, 15. 503 00:53:35,027 --> 00:53:35,895 Chân của anh thế nào rồi? 504 00:53:37,563 --> 00:53:39,565 Nó đau quá. Cám ơn vì đã hỏi. 505 00:53:41,466 --> 00:53:43,603 -Đầu anh thế nào rồi? -Không tệ. 506 00:53:45,605 --> 00:53:46,639 Tất cả mọi thứ đã được cân nhắc... 507 00:53:49,108 --> 00:53:51,543 Anh biết đấy, cách đây một thời gian, 508 00:53:51,577 --> 00:53:52,745 chúng tôi đang đi qua một ngôi làng. 509 00:53:54,080 --> 00:53:54,981 Trong 15 dặm, 510 00:53:56,649 --> 00:53:59,384 và suốt chặng đường chúng tôi liên tục đi ngang qua những toa xe tiếp tế. 511 00:54:01,587 --> 00:54:02,655 Ở mỗi nơi tôi nghĩ, 512 00:54:04,757 --> 00:54:06,358 Tôi có thể nhảy lên nó. 513 00:54:07,927 --> 00:54:11,530 Thoát khỏi cuộc chiến, nhưng tôi không thể. 514 00:54:15,802 --> 00:54:17,402 Bây giờ, tôi có thể có lý do để về nhà. 515 00:54:21,741 --> 00:54:23,009 Chúa biết tôi chẳng giúp được gì ở đây. 516 00:54:26,411 --> 00:54:27,512 Không thể nói là tôi không hiểu. 517 00:54:35,555 --> 00:54:36,956 Tôi cứ lặp đi lặp lại nó trong đầu. 518 00:54:39,692 --> 00:54:41,459 Tôi muốn nghĩ rằng tôi biết Walker khá rõ, 519 00:54:44,805 --> 00:54:47,536 nhưng tôi không biết anh ấy có khả năng hành xử như vậy. 520 00:54:50,736 --> 00:54:51,704 Và điều đó. 521 00:54:54,506 --> 00:54:55,641 Điềm báo khủng khiếp đó. 522 00:54:58,476 --> 00:54:59,879 - Điềm báo? - Anh nghĩ gì về nó? 523 00:55:02,682 --> 00:55:04,617 - Tôi thậm chí còn không biết mình đã thấy gì. - Anh không được phủ nhận điều đó. 524 00:55:06,853 --> 00:55:08,988 “Thánh Linh phán rõ ràng rằng trong thời sau rốt 525 00:55:09,021 --> 00:55:10,615 một số sẽ rời bỏ đức tin, 526 00:55:11,824 --> 00:55:15,094 chú ý đến việc dụ dỗ thần linh và giáo lý của ma quỷ. 527 00:55:15,127 --> 00:55:16,762 -Lewis... -"Nói dối một cách đạo đức giả; 528 00:55:16,796 --> 00:55:17,864 lương tâm của họ bị chai sạn 529 00:55:17,897 --> 00:55:19,397 -bằng bàn ủi nóng." -Tôi không muốn-- 530 00:55:19,431 --> 00:55:21,133 Anh không được cứng lòng, anh trai. 531 00:55:21,167 --> 00:55:22,969 Chúng ta không thể đứng ở những nơi không thánh thiện. 532 00:55:57,469 --> 00:55:58,571 Anh vẫn sẽ phủ nhận nó chứ? 533 00:56:26,032 --> 00:56:29,135 Chúa Giêsu, Đức Maria, Thánh Giuse. 534 00:56:32,104 --> 00:56:34,206 -Tất cả sao? -Thưa ngài, đó là một dấu hiệu. 535 00:56:35,007 --> 00:56:36,842 Chúng ta đã tin tưởng quá lâu vào xác thịt con người. 536 00:56:36,876 --> 00:56:38,177 Chúng ta phải nuôi dưỡng mình bằng lời Chúa. 537 00:56:38,210 --> 00:56:40,780 Cậu có để ý thấy ai khác ở đây không 538 00:56:40,813 --> 00:56:43,582 trước khi tìm ra khẩu phần ăn như thế này? 539 00:56:43,616 --> 00:56:44,750 Không, thưa ngài. 540 00:56:44,784 --> 00:56:48,220 Thời gian thực sự không còn là thứ xa xỉ nữa. 541 00:56:48,254 --> 00:56:51,590 Chúng ta phải tập trung mọi nỗ lực để thoát ra ngoài. 542 00:56:52,792 --> 00:56:55,695 Và tôi sẽ không nói chuyện phúc âm này nữa. 543 00:56:55,728 --> 00:56:57,930 Không có số lượng kinh thánh hoặc nghi thức thánh 544 00:56:57,964 --> 00:56:59,165 sẽ khiến chúng ta bớt khốn khổ hơn. 545 00:56:59,198 --> 00:57:00,132 Thưa ngài! 546 00:57:03,302 --> 00:57:04,637 Tôi xin lỗi. 547 00:57:06,305 --> 00:57:09,742 Tôi đã nhầm lẫn sự liều lĩnh với sự thẳng thắn. 548 00:57:09,775 --> 00:57:12,144 Tôi không được kích động cậu trái với ý muốn của cậu, 549 00:57:13,545 --> 00:57:15,047 nhưng tôi cần cậu ở bên tôi, Lewis. 550 00:57:16,682 --> 00:57:19,517 Thành thật mà nói, người Yanks và người Kraut 551 00:57:19,551 --> 00:57:23,656 có vẻ hơi quá thân thiện so với sở thích của tôi. 552 00:57:23,689 --> 00:57:27,927 Và tôi không muốn Segura lên radio nữa. 553 00:57:27,960 --> 00:57:29,795 Có Chúa mới biết anh ta định làm gì. 554 00:57:31,564 --> 00:57:32,865 Có lẽ anh ta và tên người Đức 555 00:57:32,898 --> 00:57:35,801 không phải là quá xa lạ với nhau... 556 00:57:37,903 --> 00:57:41,674 -Ông không nghĩ... -Tôi nghĩ sự tin tưởng của chúng ta 557 00:57:41,707 --> 00:57:45,510 là phù hợp nhất để ở lại giữa chúng ta. 558 00:58:05,931 --> 00:58:06,932 Chào. 559 00:58:51,644 --> 00:58:55,281 Và những thiên thần không giữ tài sản đầu tiên của họ, 560 00:58:57,950 --> 00:58:59,718 nhưng đã rời bỏ nơi ở của mình, 561 00:59:01,954 --> 00:59:05,157 Ngài đã gìn giữ trong xiềng xích đời đời 562 00:59:05,191 --> 00:59:09,795 dưới bóng tối cho đến ngày phán xét 563 00:59:09,829 --> 00:59:10,863 của ngày trọng đại đó. 564 01:01:59,566 --> 01:02:00,499 Khí ga? 565 01:02:24,056 --> 01:02:26,225 Cậu! Không có sự cố rò rỉ khí đốt. 566 01:02:26,258 --> 01:02:27,860 Cậu định làm gì ở đây? 567 01:02:27,893 --> 01:02:30,095 - Thưa ngài? - Quá tệ với hình thức! 568 01:02:30,129 --> 01:02:31,897 Tại sao cậu lại làm khổ chúng tôi? 569 01:02:31,930 --> 01:02:33,332 Thưa ông, tôi không biết ông đang nói về điều gì. 570 01:02:33,365 --> 01:02:35,834 -Anh và tên người Đức. -Cái gì? 571 01:02:35,868 --> 01:02:38,103 Cậu dẫn chúng tôi xuống đây. 572 01:02:38,137 --> 01:02:40,205 Cậu đã chăm sóc cho anh ta khỏe mạnh trở lại. 573 01:02:40,239 --> 01:02:43,442 Các người đang âm mưu cùng nhau, và tôi sẽ không làm vậy! 574 01:02:43,475 --> 01:02:44,443 Trung úy Turner! 575 01:02:50,916 --> 01:02:52,017 Tôi xin lỗi. 576 01:02:53,552 --> 01:02:55,521 Chắc là không khí ở dưới này. 577 01:03:01,160 --> 01:03:02,928 Không ai miễn nhiệm cho anh. 578 01:03:04,664 --> 01:03:05,998 Đưa anh ta trở lại làm việc. 579 01:03:08,367 --> 01:03:11,370 Tôi đã ra lệnh cho anh, binh nhì Baker. 580 01:03:11,403 --> 01:03:13,238 Có lẽ anh ta sẽ thấy thoải mái hơn nếu ông bỏ dao xuống. 581 01:03:13,272 --> 01:03:15,207 Xin lỗi kinh khủng? 582 01:03:15,240 --> 01:03:17,209 Ông không khỏe, thưa ông. 583 01:03:17,242 --> 01:03:21,046 Tôi đã khoan dung với cậu vì tôn trọng liên minh của chúng ta, 584 01:03:21,080 --> 01:03:23,315 nhưng nếu cậu cố gắng làm suy yếu tôi 585 01:03:23,349 --> 01:03:26,952 vì vậy hãy giúp tôi với Chúa, tôi sẽ chôn cậu trong cái hố này. 586 01:03:33,626 --> 01:03:35,994 Tôi tin là cậu có chuyện để lo. 587 01:03:42,468 --> 01:03:43,469 Vâng thưa ngài. 588 01:04:04,724 --> 01:04:05,692 Theo sát tôi. 589 01:04:22,074 --> 01:04:25,477 Kẻ nào tôi yêu, tôi quở trách và sửa phạt: 590 01:04:25,511 --> 01:04:27,614 vậy hãy sốt sắng và ăn năn đi. 591 01:04:29,114 --> 01:04:30,949 Này, tôi đứng ngoài cửa và gõ: 592 01:04:32,217 --> 01:04:35,421 nếu có ai nghe tiếng tôi mà mở cửa, 593 01:04:35,454 --> 01:04:38,023 Tôi sẽ đến gặp anh ấy và ăn tối với anh ấy, 594 01:04:39,124 --> 01:04:40,560 và anh ấy với tôi. 595 01:04:40,593 --> 01:04:42,327 Vào đi, Tiểu đoàn 11? 596 01:04:44,463 --> 01:04:47,032 Vâng, đây là binh nhì Lewis. 597 01:04:47,065 --> 01:04:49,268 - Ôi tốt quá. - Chúng tôi tưởng đã mất cậu rồi. 598 01:04:49,301 --> 01:04:51,236 Đơn vị của chúng tôi đã bị cầm chân trong cuộc giao tranh, 599 01:04:51,270 --> 01:04:53,539 nhưng chúng tôi đang chiến đấu hết mình để cứu được cậu. 600 01:04:53,573 --> 01:04:55,374 Bạn quản lý thế nào ở dưới đó? 601 01:04:55,407 --> 01:04:58,010 Tôi e rằng tôi không biết chúng tôi có thể tiếp tục được bao lâu nữa. 602 01:04:59,211 --> 01:05:01,447 Hãy siêng năng nhé, Binh nhì. 603 01:05:01,480 --> 01:05:03,148 Những lúc như thế này 604 01:05:03,182 --> 01:05:05,350 một người lính thể hiện sức mạnh thực sự của mình. 605 01:05:05,384 --> 01:05:06,485 Tôi không phải là một người lính. 606 01:05:07,654 --> 01:05:10,456 Tôi không thể chịu đựng được điều này nữa. 607 01:05:10,489 --> 01:05:12,559 Sức mạnh của cậu là niềm tin của cậu, 608 01:05:12,592 --> 01:05:14,259 và sức mạnh là như thế. 609 01:05:15,494 --> 01:05:18,565 Những người khác đang gặp nguy hiểm lớn, Lewis. 610 01:05:18,598 --> 01:05:20,667 không ngừng nghỉ. 611 01:05:22,100 --> 01:05:24,536 Họ đang bị lạc lối. 612 01:05:24,571 --> 01:05:26,706 Cậu phải là ngọn hải đăng của ánh sáng, 613 01:05:26,739 --> 01:05:28,608 điều đó hướng dẫn họ đến sự cứu rỗi. 614 01:05:30,042 --> 01:05:32,344 Cậu đã cảm nhận được điều đó suốt cuộc đời mình. 615 01:05:32,377 --> 01:05:35,180 Như thể cậu được Chúa gọi . 616 01:05:35,214 --> 01:05:39,084 Nhiều người được gọi, Lewis, nhưng ít người được chọn. 617 01:07:42,240 --> 01:07:43,141 Segura? 618 01:07:44,509 --> 01:07:46,144 Mọi thứ đều ổn chứ? 619 01:07:46,178 --> 01:07:46,813 Ừ. 620 01:07:47,947 --> 01:07:49,281 Vừa đón được cơn gió thứ hai. 621 01:08:17,744 --> 01:08:19,646 - Lewis? - Thưa ngài. 622 01:08:20,880 --> 01:08:24,182 -Chúng ta tiến triển thế nào rồi? -Kiên định thưa ngài. 623 01:08:24,216 --> 01:08:27,887 Đúng là lính của ta. 624 01:08:30,723 --> 01:08:32,524 Ngài đang làm gì vậy? 625 01:08:32,558 --> 01:08:34,426 Chuẩn bị phòng thủ của chúng ta. 626 01:08:36,596 --> 01:08:37,496 Để làm gì thưa ngài? 627 01:08:38,564 --> 01:08:40,332 Lewis. 628 01:08:40,365 --> 01:08:42,334 Cậu nghĩ ai sẽ đợi chúng ta 629 01:08:42,367 --> 01:08:44,403 một khi chúng ta đã chọc thủng được bức tường chiến hào? 630 01:08:45,437 --> 01:08:47,272 Chúng ta cần phải chuẩn bị. 631 01:08:49,307 --> 01:08:51,443 Tôi có một nhiệm vụ cho cậu. 632 01:08:51,476 --> 01:08:53,880 Thu thập tất cả vũ khí chúng ta có. 633 01:08:53,913 --> 01:08:56,415 Bất cứ thứ gì có thể được sử dụng để phòng thủ. 634 01:08:59,317 --> 01:09:01,921 Và đừng để bọn Yanks bắt được cậu. 635 01:09:06,458 --> 01:09:08,795 Chỉ như một biện pháp phòng ngừa. 636 01:09:14,600 --> 01:09:15,500 Có ngay đây thưa ngài. 637 01:09:37,623 --> 01:09:38,624 Anh đang cầm cự thế nào? 638 01:09:42,360 --> 01:09:43,395 Không cần phải nói thật đâu nhỉ. 639 01:09:45,031 --> 01:09:47,532 -Anh? -Cố gắng hết sức. 640 01:09:50,903 --> 01:09:51,838 Segura? 641 01:09:54,674 --> 01:09:56,776 Anh có nghĩ chúng ta thực sự bị mắc kẹt ở đây không? 642 01:09:56,809 --> 01:09:57,910 Ý anh là gì? 643 01:10:00,713 --> 01:10:01,914 Không có cảm giác như chúng ta đang bị mắc kẹt, 644 01:10:03,983 --> 01:10:05,317 có cảm giác như chúng ta... 645 01:10:07,019 --> 01:10:08,420 bị cầm tù. 646 01:10:10,790 --> 01:10:12,925 Lewis nói đó là một điềm báo. 647 01:10:12,959 --> 01:10:14,627 Tôi sẽ coi những gì anh ấy nói như muối bỏ bể. 648 01:10:18,396 --> 01:10:20,432 Vậy ý tôi là anh không... 649 01:10:21,934 --> 01:10:23,569 anh không nghĩ là có gì sai sao? 650 01:10:23,603 --> 01:10:24,637 Anh không cảm thấy nó à? 651 01:10:26,471 --> 01:10:27,707 Tôi nghĩ điều cuối cùng chúng ta cần làm 652 01:10:27,740 --> 01:10:28,775 là để dọa chính chúng ta. 653 01:10:30,542 --> 01:10:32,945 Nếu chúng ta mạnh mẽ và giữ vững tinh thần, 654 01:10:34,346 --> 01:10:35,347 chúng ta có thể vượt qua chuyện này 655 01:10:37,650 --> 01:10:38,550 Tôi không biết. 656 01:10:40,920 --> 01:10:42,755 Lewis và trung úy dường như đang thua cuộc. 657 01:10:46,659 --> 01:10:47,827 Có lẽ chúng ta không ở xa phía sau. 658 01:10:49,461 --> 01:10:51,363 Chúng ta cần có nhau. 659 01:10:51,396 --> 01:10:52,732 Nếu không thì chúng ta coi như chết. 660 01:10:59,404 --> 01:11:01,040 Trung úy Turner muốn gặp chúng ta. 661 01:11:21,994 --> 01:11:25,665 Tôi đã kêu gọi tất cả chúng ta cùng nhau trong tinh thần anh em. 662 01:11:27,633 --> 01:11:31,737 Cầu mong mọi căng thẳng giữa chúng ta sẽ được bỏ lại trong quá khứ. 663 01:11:33,072 --> 01:11:35,808 Tôi sẽ không để liên minh của chúng ta bị hoen ố vì cay đắng. 664 01:11:37,143 --> 01:11:40,980 Bây giờ, chúng ta không có thức ăn. Chúng ta không có nước. 665 01:11:42,547 --> 01:11:46,152 Chúng ta có thể cảm thấy không khí trở nên căng cứng hơn theo từng hơi thở, 666 01:11:46,185 --> 01:11:49,989 và việc giải cứu kịp thời là không chắc chắn. 667 01:11:50,022 --> 01:11:53,559 Nhưng nếu đây là một vị trí tiếng Anh 668 01:11:53,593 --> 01:11:56,028 chúng ta sẽ duy trì trật tự dưới sự phán xét của tôi, 669 01:11:56,062 --> 01:11:58,463 kẻo chúng ta rơi vào hỗn loạn. 670 01:11:58,496 --> 01:12:00,600 Vì cuộc sống của những người đàn ông trong căn phòng này 671 01:12:00,633 --> 01:12:02,434 đó không phải là để được kiểm tra. 672 01:12:04,536 --> 01:12:05,838 Lệnh đầu tiên, 673 01:12:07,573 --> 01:12:09,642 đặt vũ khí của mình ở giữa phòng. 674 01:12:12,745 --> 01:12:15,447 Các anh thấy đấy, tôi đã tự tước vũ khí của mình. 675 01:12:18,818 --> 01:12:22,555 Chúng ta sẽ không tiếp tục cho đến khi chúng ta có thể tin tưởng lẫn nhau. 676 01:12:51,784 --> 01:12:52,852 Rất tốt. 677 01:12:55,087 --> 01:12:57,823 Bây giờ, chúng ta đã đạt được tiến bộ lớn với đường hầm, 678 01:12:57,857 --> 01:13:01,827 và tôi biết tất cả chúng ta đều mong muốn được thoát khỏi cái hố chết tiệt này, 679 01:13:01,861 --> 01:13:03,528 nhưng chúng ta phải chuẩn bị 680 01:13:03,562 --> 01:13:06,666 cho kẻ thù đang đợi chúng ta bên ngoài hầm. 681 01:13:07,867 --> 01:13:10,870 Rõ ràng là họ đã đi trước chúng ta một bước, 682 01:13:10,903 --> 01:13:13,505 nhưng như số phận đã chứng kiến... 683 01:13:15,007 --> 01:13:16,575 Chúng ta có một con chip thương lượng. 684 01:13:17,910 --> 01:13:20,246 Tôi đánh giá cao việc hai người để mắt đến anh ấy, 685 01:13:20,279 --> 01:13:22,148 nhưng trong tương lai 686 01:13:22,181 --> 01:13:25,017 anh ta sẽ được tôi giám sát trực tiếp mọi lúc. 687 01:13:26,218 --> 01:13:27,753 Hãy ngồi vào một góc. 688 01:13:38,864 --> 01:13:41,200 Nếu các anh có bất kỳ mối quan ngại nào, 689 01:13:41,233 --> 01:13:43,235 thay vì tranh cãi với nhau, 690 01:13:43,269 --> 01:13:45,871 Tôi mong các anh hãy chú ý đến chúng. 691 01:13:47,206 --> 01:13:50,176 Là quan chức cấp cao nhất ở đây, 692 01:13:50,209 --> 01:13:53,012 bất kỳ và tất cả những sai lệch so với những gì tôi đặt ra 693 01:13:53,045 --> 01:13:56,048 sẽ bị coi là hình thức phản quốc cao nhất. 694 01:13:56,082 --> 01:13:57,482 Đã hiểu chưa? 695 01:13:59,618 --> 01:14:00,552 Vâng thưa ngài. 696 01:14:02,288 --> 01:14:03,222 Tốt. 697 01:14:05,691 --> 01:14:08,526 Tôi rất vui vì chúng ta đã giải quyết được vấn đề đó . 698 01:14:09,829 --> 01:14:12,064 Các anh có thể quay lại nhiệm vụ của mình. 699 01:14:17,169 --> 01:14:19,705 Tất cả thật là xấu hổ. 700 01:14:21,273 --> 01:14:22,507 Tất cả. 701 01:14:24,176 --> 01:14:25,945 Cậu muốn tôi làm gì, Lewis? 702 01:14:27,179 --> 01:14:29,281 Tôi đã làm những gì có thể để công bằng với họ. 703 01:14:30,716 --> 01:14:31,851 Ông là một nhà lãnh đạo đáng ngưỡng mộ, thưa ông. 704 01:14:34,286 --> 01:14:35,688 Cảm ơn cậu, Lewis. 705 01:14:38,257 --> 01:14:39,992 Cậu là một người đàn ông tốt. 706 01:14:41,293 --> 01:14:45,598 Không có người đàn ông nào khác mà tôi muốn có bên cạnh mình hơn. 707 01:14:48,701 --> 01:14:54,829 Dù con đường nào mở ra trước mắt chúng ta, chúng ta sẽ cùng nhau bước đi. 708 01:16:07,880 --> 01:16:09,381 -Thế nào rồi? -Không thể nói chắc chắn, 709 01:16:09,415 --> 01:16:11,750 nhưng tôi nghĩ chúng ta đang đến gần bức tường chiến hào. 710 01:16:11,784 --> 01:16:13,252 Thật sao? 711 01:16:13,285 --> 01:16:15,955 Chúng ta vẫn chưa ra khỏi rừng, nhưng chúng ta đang đến đó. 712 01:18:02,795 --> 01:18:04,396 Baker! 713 01:18:04,430 --> 01:18:05,431 Chúa ơi! 714 01:18:16,108 --> 01:18:17,109 Chuyện gì đã xảy ra thế? 715 01:20:33,680 --> 01:20:35,214 Chúng ta sẽ chết ở đây phải không? 716 01:21:04,276 --> 01:21:05,277 Segura! 717 01:21:14,219 --> 01:21:15,954 Và sau đó chúng ta muốn tin tưởng lẫn nhau. 718 01:21:15,988 --> 01:21:17,156 Thanh kiếm vĩ đại đã được trao cho tôi. 719 01:21:17,189 --> 01:21:18,490 Bỏ xuống đi, Lewis. 720 01:21:18,524 --> 01:21:20,627 Anh không có thẩm quyền ở đây. 721 01:21:20,660 --> 01:21:22,762 Chúng tôi trả lời cho một sức mạnh cao hơn. 722 01:21:26,398 --> 01:21:27,966 Ôi, Thiên thần của Chúa, 723 01:21:28,000 --> 01:21:29,435 Người bảo vệ và Người bảo vệ thánh thiện của tôi ... 724 01:21:29,468 --> 01:21:31,036 Tha cho tôi! 725 01:21:31,069 --> 01:21:32,438 Hãy tha thứ cho tôi mọi tội lỗi 726 01:21:32,471 --> 01:21:34,173 và giải thoát tôi khỏi mưu kế của kẻ thù. 727 01:21:34,206 --> 01:21:35,374 - Lewis, không sao đâu. - Chỉ cần bình tĩnh thôi. 728 01:21:35,407 --> 01:21:38,010 Lewis chết tiệt, làm ơn đi! 729 01:21:38,043 --> 01:21:40,446 Để tôi không chọc giận Chúa vì bất cứ tội lỗi nào. 730 01:21:40,479 --> 01:21:43,616 Hãy cầu nguyện cho tôi, đầy tớ tội lỗi và bất xứng. 731 01:21:43,650 --> 01:21:45,050 Lewis, không sao đâu. 732 01:21:45,083 --> 01:21:46,485 Tôi chỉ định gắn lại cái chốt thôi. 733 01:21:46,518 --> 01:21:49,221 Rằng bạn có thể giới thiệu tôi xứng đáng với lòng tốt 734 01:21:49,254 --> 01:21:50,456 và lòng thương xót của Chúa Ba Ngôi... 735 01:21:50,489 --> 01:21:52,391 Lewis! 736 01:21:52,424 --> 01:21:54,993 ...và Mẹ của Chúa Giêsu Kitô, Chúa tôi, 737 01:21:55,027 --> 01:21:55,895 và của tất cả các Thánh... 738 01:21:55,929 --> 01:21:59,064 -Baker! -Không sao đâu Lewis. Không sao đâu. 739 01:22:01,133 --> 01:22:02,067 Amen. 740 01:22:05,070 --> 01:22:06,538 Baker, quay lại đi! 741 01:22:08,373 --> 01:22:12,077 ♪ Ồ, ồ, ồ, đó là một cuộc chiến đáng yêu ♪ 742 01:22:12,110 --> 01:22:14,079 ♪ Ai lại không trở thành một người lính, ơ? ♪ 743 01:22:14,112 --> 01:22:15,314 ♪ Ôi, thật đáng tiếc phải trả tiền ♪ 744 01:22:22,589 --> 01:22:24,456 T-thưa ngài? T-thưa ngài? 745 01:22:26,225 --> 01:22:27,125 Cậu vẫn ổn. 746 01:22:31,430 --> 01:22:34,466 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, thưa ngài. 747 01:22:34,500 --> 01:22:35,400 Lewis. 748 01:22:37,135 --> 01:22:38,103 Xin hãy tha thứ cho tôi, thưa ngài. 749 01:22:39,304 --> 01:22:41,006 Tôi chỉ muốn làm cho ông tự hào. 750 01:22:42,274 --> 01:22:44,276 Cậu vẫn ổn, Lewis. 751 01:22:46,579 --> 01:22:48,213 Tôi tự hào về cậu. 752 01:22:49,448 --> 01:22:51,149 - Thưa ông? - Yeah? 753 01:22:52,351 --> 01:22:53,661 Ông sẽ tôn trọng tôi phải không? 754 01:22:58,558 --> 01:22:59,659 Lewis? 755 01:23:02,762 --> 01:23:03,763 Lewis? 756 01:23:12,705 --> 01:23:13,640 KHÔNG. 757 01:23:19,679 --> 01:23:20,747 Không. 758 01:23:22,882 --> 01:23:27,152 Đây là thứ quỷ quái gì vậy? 759 01:23:33,392 --> 01:23:37,195 ♪ Ồ, ồ, ồ, đó là một cuộc chiến đáng yêu ♪ 760 01:23:39,331 --> 01:23:41,734 ♪ Ai lại không trở thành một người lính, ơ? ♪ 761 01:23:41,768 --> 01:23:42,702 ♪ Ôi, thật đáng tiếc phải trả tiền ♪ 762 01:23:55,615 --> 01:23:59,451 ♪ Oh, ồ, ồ, chiến tranh thật đáng yêu ♪ 763 01:24:01,186 --> 01:24:03,790 ♪ Ai lại không trở thành một người lính, ơ? ♪ 764 01:24:03,823 --> 01:24:06,391 ♪ Ôi, thật đáng tiếc phải trả tiền ♪ 765 01:24:06,425 --> 01:24:07,459 Vào đi, Lewis. Vào đi. 766 01:24:09,161 --> 01:24:11,664 ♪ Chúng tôi cảm thấy nặng nề như dẫn đầu ♪ 767 01:24:11,698 --> 01:24:13,165 Vào đi, binh nhì Lewis. 768 01:24:17,269 --> 01:24:21,173 Mời vào, đây là binh nhì Segura của Sư đoàn bộ binh 90 Hoa Kỳ. 769 01:24:21,206 --> 01:24:23,208 Xin chào, Segura. 770 01:24:23,241 --> 01:24:25,310 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 771 01:24:25,344 --> 01:24:27,312 Chúng tôi có người ở dưới. Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức! 772 01:24:28,547 --> 01:24:29,514 Mời vào! 773 01:24:33,786 --> 01:24:35,320 Tôi rất tiếc phải thông báo cho cậu 774 01:24:35,354 --> 01:24:37,155 rằng tất cả nguồn lực của chúng ta đã bị ràng buộc. 775 01:24:38,357 --> 01:24:40,158 Chúng tôi sẽ không liên lạc với cậu trong một thời gian. 776 01:24:40,192 --> 01:24:41,493 Cái gì? 777 01:24:41,526 --> 01:24:42,494 Đó là, trừ khi cậu có thể 778 01:24:42,527 --> 01:24:45,197 đảm bảo an toàn cho tù nhân khi được giải cứu. 779 01:24:45,230 --> 01:24:46,833 Kurt? 780 01:24:46,866 --> 01:24:48,200 Anh ta có liên quan gì tới chuyện này? 781 01:24:48,233 --> 01:24:50,837 - Thông tin đó là thông tin mật Tôi e rằng, 782 01:24:50,870 --> 01:24:53,305 tôi có cần nhắc cậu về cấp bậc của cậu không? 783 01:24:53,338 --> 01:24:54,306 Thằng cha nào đây? 784 01:25:00,245 --> 01:25:01,480 Không có ai đến đón chúng tôi phải không? 785 01:25:04,282 --> 01:25:06,385 Vậy tôi đang nói chuyện với ai đây? 786 01:25:06,418 --> 01:25:07,754 Cậu sẽ biết sớm thôi. 787 01:25:07,787 --> 01:25:10,222 Đồ khốn kiếp! Chúng tôi cần giúp đỡ! 788 01:25:10,255 --> 01:25:11,390 Và tại sao phải bảo vệ họ? 789 01:25:12,825 --> 01:25:15,595 Cậu sẽ là người đầu tiên họ ném vào lửa. 790 01:25:15,628 --> 01:25:17,597 Họ sẽ đòi sự hy sinh của cậu 791 01:25:17,630 --> 01:25:20,499 và từ chối thành tích của cậu. 792 01:25:20,532 --> 01:25:22,367 Tại sao lại ủng hộ những người những người sẽ giữ cậu 793 01:25:22,401 --> 01:25:24,503 dưới đế giày bốt của họ? 794 01:25:25,872 --> 01:25:28,440 Tôi chắc chắn rằng cậu chưa bao giờ cảm thấy cô đơn hơn thế. 795 01:25:28,473 --> 01:25:30,208 Nhưng cậu đang bị truy nã, Segura. 796 01:25:30,242 --> 01:25:32,344 Cậu đã chứng minh được giá trị của mình. 797 01:25:32,377 --> 01:25:33,345 Cậu được chọn. 798 01:25:33,980 --> 01:25:34,781 Cái gì? 799 01:25:52,632 --> 01:25:53,532 Đưa tôi khẩu súng. 800 01:27:55,922 --> 01:27:58,490 Anh cần phải nói. Cái này là cái gì? 801 01:27:58,523 --> 01:28:00,525 Tại sao anh cho rằng tôi có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào? 802 01:28:00,560 --> 01:28:02,728 Hãy gọi nó là cảm giác ruột thịt. Cái này là cái gì? 803 01:28:02,762 --> 01:28:04,697 Không có thời gian cho việc này. 804 01:28:08,634 --> 01:28:10,402 Kurt, làm ơn giúp chúng tôi. 805 01:28:27,954 --> 01:28:29,989 Đó là Thiên thần chiến tranh. 806 01:28:31,724 --> 01:28:35,828 Một người bảo vệ bóng tối, vô hồn và bất tử. 807 01:28:35,862 --> 01:28:37,129 Chết tiệt và sa ngã. 808 01:28:38,764 --> 01:28:41,433 Một con quỷ đội lốt người chăn cừu. 809 01:28:43,069 --> 01:28:44,136 Điều đó làm gì cho anh? 810 01:28:47,673 --> 01:28:48,741 Nó cần một con tàu. 811 01:28:51,043 --> 01:28:52,444 Tôi chỉ là con cừu non của nó. 812 01:28:53,779 --> 01:28:58,610 Phường của nó và nó phụ thuộc, bị nguyền rủa bởi sự chăm sóc của nó. 813 01:29:01,854 --> 01:29:03,087 Nó đang làm gì với chúng ta vậy? 814 01:29:04,456 --> 01:29:06,125 Nó chỉ có thể tồn tại trong xung đột, 815 01:29:08,194 --> 01:29:14,627 và giống như xung đột, nó tồn tại chỉ để tiêu thụ. 816 01:29:17,136 --> 01:29:18,104 Làm thế nào để chúng ta ngăn chặn nó? 817 01:29:19,939 --> 01:29:21,539 Nó không thể dừng lại được. 818 01:29:42,228 --> 01:29:43,162 Cậu... 819 01:29:45,530 --> 01:29:47,967 Kể từ khi người Yanks bước vào chiến hào của tôi 820 01:29:48,000 --> 01:29:49,936 tất cả đã biến thành địa ngục. 821 01:29:50,970 --> 01:29:53,538 Tất cả người của tôi đều đã chết. 822 01:29:54,607 --> 01:29:56,909 Người của tôi. 823 01:29:56,943 --> 01:30:00,012 Vì tôn trọng tôi đã kiên nhẫn với cậu, 824 01:30:00,046 --> 01:30:02,782 và nhìn xem điều đó đã đưa chúng ta đến đâu. 825 01:30:02,815 --> 01:30:05,151 -Thưa ông-- -Tôi đã cố gắng lý luận với cậu, 826 01:30:05,184 --> 01:30:08,621 nhưng cậu đã đẩy tôi vào tường. 827 01:30:08,654 --> 01:30:11,757 Nhìn ngươi cấu kết với địch. 828 01:30:13,759 --> 01:30:16,494 -Turner-- -Những kẻ phản bội. 829 01:30:16,528 --> 01:30:17,630 Trung úy, làm ơn. 830 01:30:18,798 --> 01:30:20,633 Bây giờ chúng ta không thể quay lưng lại với nhau. 831 01:30:20,666 --> 01:30:22,001 Chúng ta có thể cùng nhau ra khỏi đây. 832 01:30:22,034 --> 01:30:24,036 Vì Chúa là nhân chứng của tôi, 833 01:30:24,070 --> 01:30:26,906 Tôi sẽ tôn vinh cuộc sống của những người đàn ông 834 01:30:26,939 --> 01:30:29,875 máu của họ đã đổ ra dưới sự chăm sóc của tôi. 835 01:30:31,043 --> 01:30:34,680 Biết rằng tôi chưa hề phát điên. 836 01:30:34,714 --> 01:30:38,818 Tôi chỉ bị ràng buộc bởi nghĩa vụ thôi! 837 01:30:58,871 --> 01:31:01,640 Đây là nơi cậu thể hiện lập trường của mình sao? 838 01:31:01,674 --> 01:31:02,575 Với kẻ thù? 839 01:31:03,743 --> 01:31:06,912 Đúng như mong đợi từ những người như ngươi. 840 01:31:59,331 --> 01:32:00,633 Hãy thối rữa trong địa ngục đi. 841 01:33:15,841 --> 01:33:16,976 Không. 842 01:33:41,100 --> 01:33:42,835 Hãy để nó được chôn cùng với tôi. 843 01:33:44,904 --> 01:33:48,841 Hãy... để nơi này chìm vào lịch sử. 844 01:33:51,010 --> 01:33:53,846 - Chúng ta sẽ đưa anh ra ngoài. - Không không. 845 01:33:54,980 --> 01:33:58,918 Để tôi yên. Và đừng nhìn lại. 846 01:33:58,951 --> 01:33:59,885 Segura! 847 01:34:03,956 --> 01:34:06,025 Tôi sẽ quay lại vì anh. 848 01:34:06,058 --> 01:34:08,460 Đó sẽ là điều cuối cùng anh làm. 849 01:34:27,413 --> 01:34:28,847 Tôi đã giết trung úy. 850 01:34:35,020 --> 01:34:36,055 Cảm ơn anh, Baker. 851 01:34:54,506 --> 01:34:55,407 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 852 01:35:20,165 --> 01:35:21,200 Segura... 853 01:35:37,216 --> 01:35:38,117 Chúng ta gần đến rồi. 854 01:36:17,423 --> 01:36:19,158 Tiếp tục đi. Tôi biết điều đó rất khó. 855 01:37:07,674 --> 01:37:08,907 Chúng ta phải tiếp tục đi. 856 01:37:13,212 --> 01:37:14,947 -An toàn chưa? -Sao? 857 01:37:17,516 --> 01:37:20,152 -Tôi không nên ở đây. -Tôi biết rồi mà. 858 01:37:20,185 --> 01:37:22,287 Không. 859 01:37:22,321 --> 01:37:25,825 Không, tôi đã nói dối để nhập ngũ. 860 01:37:27,359 --> 01:37:28,293 Tôi 16. 861 01:37:30,963 --> 01:37:33,999 Mẹ tôi, bà ấy nghĩ tôi đi làm xa. 862 01:37:38,170 --> 01:37:39,138 Anh phải tìm bà ấy. 863 01:37:42,609 --> 01:37:44,577 Anh phải tìm bà ấy và nói với bà ấy là tôi xin lỗi. 864 01:37:44,611 --> 01:37:45,678 Đừng thế, không sao đâu. 865 01:37:47,546 --> 01:37:48,514 Tôi xin lỗi. 866 01:37:49,716 --> 01:37:51,950 Baker? Baker? 867 01:37:58,023 --> 01:38:01,393 Cứu! Cứu với! 868 01:38:01,427 --> 01:38:05,964 Cứu! Cứu với! Cứu với! 869 01:38:05,998 --> 01:38:08,434 Bình tĩnh. Anh ổn rồi. 870 01:38:10,570 --> 01:38:13,105 Ồ, đừng lo lắng, anh bạn. Bây giờ anh đã gặp tôi rồi. 871 01:38:13,138 --> 01:38:14,273 Chúa ơi, hai người đã trải qua chuyện đó rồi, 872 01:38:14,306 --> 01:38:15,742 phải không? 873 01:38:15,775 --> 01:38:17,744 - Cáng. - Đưa anh ấy lên cáng. 874 01:38:17,777 --> 01:38:18,944 Đưa anh ta lên. 875 01:38:27,352 --> 01:38:28,320 Cảm ơn. 876 01:38:29,656 --> 01:38:31,457 Tôi sẽ gặp anh ở nhà. 877 01:38:31,490 --> 01:38:32,391 Anh đi không? 878 01:38:34,293 --> 01:38:36,462 Không, còn một người nữa. 879 01:38:38,397 --> 01:38:40,733 Này người lính, bây giờ hãy yên nghỉ nhé, nghe không? 880 01:38:40,767 --> 01:38:42,534 Anh có một sự chào đón nồng nhiệt đang chờ đợi anh.