1
00:02:25,725 --> 00:02:27,894
♪ Ai sẽ không gia nhập quân đội? ♪
2
00:02:27,927 --> 00:02:29,929
♪ Đó là điều tất cả chúng ta đều thắc mắc ♪
3
00:02:29,962 --> 00:02:32,330
♪ Chúng ta không thương hại
người dân tội nghiệp ♪
4
00:02:32,364 --> 00:02:34,499
♪ Ngồi bên đống lửa ♪
5
00:02:34,533 --> 00:02:38,303
♪ Ồ, ồ, ồ
đó là một cuộc chiến đáng yêu... ♪
6
00:02:38,336 --> 00:02:40,405
♪ Ai lại không trở thành một người lính,
ơ? ♪
7
00:02:40,439 --> 00:02:42,675
♪ Ôi, thật đáng tiếc
phải trả tiền ♪
8
00:02:42,709 --> 00:02:44,977
♪ Ngay khi điều bí mật
được tiết lộ ♪
9
00:02:45,011 --> 00:02:46,612
♪ Chúng tôi cảm thấy nặng nề
như dẫn đầu ♪
10
00:02:46,646 --> 00:02:49,314
♪ Nhưng chúng tôi không bao giờ đứng dậy
cho đến khi có trung sĩ ♪
11
00:02:49,347 --> 00:02:51,416
♪ Mang bữa sáng của chúng tôi
lên giường ♪
12
00:02:51,450 --> 00:02:52,752
♪ Ôi! Ồ! Ồ! ♪
13
00:02:52,785 --> 00:02:54,687
♪ Thật là một cuộc chiến đáng yêu...
một cuộc chiến đáng yêu ♪
14
00:02:54,721 --> 00:02:57,690
Những cuộc trò chuyện chết tiệt.
15
00:02:57,724 --> 00:02:59,959
Chết tiệt Walker,
tôi đang tận hưởng giai điệu này.
16
00:02:59,992 --> 00:03:03,528
-À, cậu ấy hát như một cô gái nhỏ vậy.
-Tôi xin lỗi.
17
00:03:03,563 --> 00:03:04,797
Thôi tha thằng nhỏ đi.
18
00:03:04,831 --> 00:03:07,299
Ít nhất thì cậu ta không bị
trứng chí bao phủ.
19
00:03:07,332 --> 00:03:10,335
Trong chiến tranh, hoạn nạn là điều chung,
Gray.
20
00:03:10,368 --> 00:03:11,403
Anh nên biết điều đó.
21
00:03:11,436 --> 00:03:13,639
Ah, đồ khốn kiếp.
22
00:03:14,874 --> 00:03:16,676
Lewis, đưa cho tôi miếng giẻ lau mũi của cậu.
23
00:03:20,646 --> 00:03:22,648
Gray, tối nay anh có phiền canh
gác không?
24
00:03:22,682 --> 00:03:24,650
À xin lỗi, Chap. Bận rộn kinh khủng.
25
00:03:24,684 --> 00:03:26,953
-Làm gì?
-Không có đồng hồ.
26
00:03:32,825 --> 00:03:33,760
Đây.
27
00:03:35,494 --> 00:03:38,698
Ồ, chỉ một chút thôi
cũng sẽ có tác dụng, phải không?
28
00:03:42,602 --> 00:03:43,736
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
29
00:03:47,907 --> 00:03:50,342
Mẹ kiếp.
30
00:03:50,375 --> 00:03:51,543
Nó trở nên dễ dàng hơn.
31
00:03:51,577 --> 00:03:52,912
Chết tiệt.
32
00:03:52,945 --> 00:03:53,846
Các anh.
33
00:03:56,883 --> 00:03:58,684
Nếu tôi thấy
anh đã để lại bài viết của mình cho chú rể
34
00:03:58,718 --> 00:04:01,520
cái bộ ria chết tiệt đó nữa,
tôi sẽ tự cạo nó.
35
00:04:01,554 --> 00:04:02,588
Sẽ không phải là lần đầu tiên
36
00:04:02,622 --> 00:04:04,557
vẻ ngoài của tôi khiến tôi
bị khiển trách.
37
00:04:05,792 --> 00:04:07,560
Không phải một trong số các anh đang canh gác sao?
38
00:04:07,593 --> 00:04:08,661
Vừa xong thưa ngài.
39
00:04:12,031 --> 00:04:13,431
Không thể tưởng tượng được quang cảnh
40
00:04:13,465 --> 00:04:15,400
từ dưới này
giúp ích gì cho chúng ta.
41
00:04:16,501 --> 00:04:18,403
-Đi đi.
-Vâng thưa ngài. Xin lỗi ngài.
42
00:04:27,580 --> 00:04:29,015
Trung úy Turner.
43
00:04:29,048 --> 00:04:30,549
Yên tâm đi, Đại úy Hall.
44
00:04:32,018 --> 00:04:34,020
Anh có công việc gì ở đây à?
45
00:04:34,053 --> 00:04:35,888
Tôi mang đến cho anh một bác sĩ mới.
46
00:04:35,922 --> 00:04:38,356
Được khen ngợi
bởi Thiếu tướng Allen.
47
00:04:38,390 --> 00:04:40,059
- Trung úy.
- Chào mừng, binh nhì.
48
00:04:40,092 --> 00:04:41,794
An toàn. Thưa ngài.
49
00:04:41,828 --> 00:04:43,361
Hãy thử và chăm sóc cái này,
được không?
50
00:04:43,395 --> 00:04:44,697
Chúng ta sắp hết pin dự phòng.
51
00:04:44,730 --> 00:04:45,898
Vâng, cảm ơn, Đội trưởng.
52
00:04:47,099 --> 00:04:49,534
Tôi sẽ cử một người của tôi
cho anh xem.
53
00:04:49,569 --> 00:04:52,939
Thực sự thì Thiếu tướng
sẽ rất cảm kích
54
00:04:52,972 --> 00:04:55,675
khi có được một bản tóm tắt
về tình hình của anh ở đây.
55
00:04:55,708 --> 00:04:57,877
- Thiếu tướng?
- Đúng thưa ngài.
56
00:04:57,910 --> 00:04:59,712
Tất nhiên rồi.
57
00:04:59,745 --> 00:05:02,648
Nếu anh đi theo tôi, Đội trưởng,
tôi sẽ giúp anh đi nhanh hơn.
58
00:05:05,517 --> 00:05:06,451
Giữ vững lập trường, kiên định.
59
00:05:08,120 --> 00:05:09,055
Chơi đẹp.
60
00:05:14,594 --> 00:05:17,597
Này, chàng trinh sát. Đến đây.
61
00:05:23,669 --> 00:05:25,771
-Cậu bao nhiêu tuổi?
-Mười tám.
62
00:05:25,805 --> 00:05:27,740
Chúa ơi, chúng ta tiêu rồi.
63
00:05:29,441 --> 00:05:31,611
Họ sắp
gửi Buster Brown cho chúng ta.
64
00:05:32,510 --> 00:05:34,614
Đúng rồi, cậu ấy trông không
giống Buster Brown sao?
65
00:05:38,150 --> 00:05:39,051
Cậu muốn uống gì không?
66
00:05:40,786 --> 00:05:41,754
Ồ...
67
00:05:41,787 --> 00:05:44,056
Ồ, có chuyện gì vậy,
có cần hỏi mẹ không?
68
00:05:51,797 --> 00:05:52,732
Liền đi.
69
00:06:00,106 --> 00:06:01,674
À, không sao đâu, anh bạn.
70
00:06:01,707 --> 00:06:03,009
Tôi đã được bảo là mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn.
71
00:06:07,580 --> 00:06:10,950
Này, Gloomy Gus,
anh muốn uống gì không?
72
00:06:14,687 --> 00:06:17,990
Ôi, có chuyện gì với anh ta vậy?
Anh ấy biết tiếng Anh à?
73
00:06:18,024 --> 00:06:20,826
Tôi không uống rượu.
Làm cùn trí tuệ.
74
00:06:22,028 --> 00:06:24,897
Ơ, khá cao và hùng mạnh
đối với một tên Mỡ.
75
00:06:24,931 --> 00:06:27,033
Đừng bận tâm đến anh ấy,
anh ấy sẽ giữ mình.
76
00:06:29,902 --> 00:06:32,038
Đừng có tè trong quần nha,
anh bạn.
77
00:06:32,071 --> 00:06:34,941
Bây giờ, bom đạn còn nhiều hơn mưa.
78
00:06:34,974 --> 00:06:38,044
Chẳng có gì phải lo lắng cả,
cho đến khi họ...
79
00:06:38,077 --> 00:06:41,047
...ngay phía trên cậu.
80
00:06:43,049 --> 00:06:43,983
Phải.
81
00:06:53,826 --> 00:06:58,395
Nhưng tôi sẽ cho cậu biết điều gì sẽ
khiến cậu sợ hãi...
82
00:07:01,000 --> 00:07:04,070
những con ma cà rồng của vùng đất
không có người.
83
00:07:04,103 --> 00:07:05,905
Cái gì?
84
00:07:05,938 --> 00:07:10,508
Vô số chiến hào và đường hầm
bị bỏ hoang quanh đây.
85
00:07:10,542 --> 00:07:13,179
Những ngôi nhà hoàn hảo
cho những kẻ đào ngũ nhẫn tâm
86
00:07:13,212 --> 00:07:15,715
và những tên khốn tội nghiệp bị bỏ mặc
cho đến chết.
87
00:07:17,249 --> 00:07:21,533
Sống trong bóng tối,
ngày càng trở nên ít con người hơn.
88
00:07:22,655 --> 00:07:24,724
Họ đào sâu và xa
trong lòng đất,
89
00:07:26,959 --> 00:07:28,194
như kiến trong lòng đất.
90
00:07:30,129 --> 00:07:35,043
Tại sao, họ có thể ở
dưới chân cậu ngay bây giờ.
91
00:07:37,703 --> 00:07:39,839
Và họ đã sống ở đó
nhiều năm,
92
00:07:41,107 --> 00:07:43,809
chỉ ra ngoài vào những đêm
như thế này
93
00:07:43,843 --> 00:07:46,078
nhặt rác giữa
đống xác thối rữa
94
00:07:46,112 --> 00:07:47,512
ở vùng đất không có người.
95
00:07:50,316 --> 00:07:51,784
Nếu cậu lắng nghe kỹ...
96
00:07:54,820 --> 00:07:56,889
cậu có thể nghe thấy
tiếng kêu thảm thiết của họ
97
00:07:56,922 --> 00:07:59,925
khi họ ăn
thịt người chết.
98
00:07:59,959 --> 00:08:01,794
Xé thịt đầy giòi
99
00:08:01,827 --> 00:08:03,662
như chó dại.
100
00:08:13,672 --> 00:08:14,874
Một chút lời khuyên.
101
00:08:17,276 --> 00:08:20,212
Ngủ với một con mắt mở.
102
00:08:22,314 --> 00:08:25,684
Chúng không ngại
tràn vào chiến hào,
103
00:08:25,718 --> 00:08:29,188
để tìm cách lấp đầy bụng họ
bằng món thịt ngon nhất...
104
00:08:30,890 --> 00:08:33,025
các chàng trai vừa mới lên thuyền.
105
00:08:37,696 --> 00:08:38,831
Này.
106
00:08:50,810 --> 00:08:53,245
Sự bế tắc của chúng ta đã kéo dài
một thời gian.
107
00:08:55,047 --> 00:08:56,916
Cả số lượng
và nguồn lực của chúng ta
108
00:08:56,949 --> 00:08:59,952
ít nhất là căng thẳng để nói.
109
00:08:59,985 --> 00:09:01,887
Tại thời điểm này,
chúng ta chỉ chờ đợi
110
00:09:01,921 --> 00:09:03,089
để người kia chết đói.
111
00:09:05,157 --> 00:09:06,992
Nhìn bề ngoài
thì có lẽ không còn hơn thế nữa.
112
00:09:08,294 --> 00:09:11,163
Tôi chỉ muốn nói rằng
tinh thần tan biến.
113
00:09:11,197 --> 00:09:14,133
Đó là câu hỏi của anh
hay của Thiếu tướng?
114
00:09:14,166 --> 00:09:17,770
Thiếu úy, anh không có gì
phải lo lắng cả.
115
00:09:17,803 --> 00:09:19,705
Chúng tôi chỉ muốn
đảm bảo rằng
116
00:09:19,738 --> 00:09:22,341
những đường dây trước ngọn lửa
có thể đã yếu đi.
117
00:09:24,009 --> 00:09:25,811
Cảm ơn vì sự hào phóng của anh,
Đội trưởng.
118
00:09:26,979 --> 00:09:28,347
Hãy cống hiến hết mình
cho Thiếu tướng.
119
00:09:30,316 --> 00:09:32,885
- Trung úy?
- Sao?
120
00:09:32,918 --> 00:09:36,155
Tôi tin quân Đức
đã rút lui, thưa ngài.
121
00:09:36,188 --> 00:09:37,790
Cái gì?
122
00:09:37,823 --> 00:09:38,991
Họ dường như
đã bỏ rơi
123
00:09:39,024 --> 00:09:41,127
tiền đồn của họ, thưa ngài.
124
00:09:41,160 --> 00:09:42,128
Nó trống rỗng.
125
00:10:15,227 --> 00:10:17,396
Theo những gì chúng ta có thể thấy từ đây
126
00:10:17,429 --> 00:10:19,865
có vẻ như bọn Đức
đã lùi lại.
127
00:10:21,133 --> 00:10:24,904
Vận may đang mỉm cười với chúng ta
như một cơn sương mù,
128
00:10:24,937 --> 00:10:26,438
cho chúng tôi một cơ hội
129
00:10:26,472 --> 00:10:30,075
để vượt qua vùng đất không có người
dưới sự che chắn.
130
00:10:30,109 --> 00:10:33,112
Đây là cơ hội mà
chúng ta phải nắm bắt ngay bây giờ.
131
00:10:33,145 --> 00:10:35,881
Anh thực sự nghĩ
rằng họ không đánh trả lại?
132
00:10:35,915 --> 00:10:37,283
Tôi nói chúng ta đã đánh chúng.
133
00:10:37,316 --> 00:10:38,884
Chúng ta tấn công chúng
bằng nhiều pháo hơn,
134
00:10:38,918 --> 00:10:40,152
chỉ để chắc chắn.
135
00:10:40,186 --> 00:10:42,888
Nếu tiền đồn thực sự
không có người ở
136
00:10:42,922 --> 00:10:44,423
đó sẽ là lợi ích tốt nhất của chúng ta
137
00:10:44,456 --> 00:10:46,992
không thổi bay tất cả xuống địa ngục
trước khi chúng ta đòi được nó.
138
00:10:48,194 --> 00:10:51,297
Hãy tưởng tượng rằng,
toàn bộ tiền đồn
139
00:10:51,330 --> 00:10:54,800
được thực hiện một mình
mà không có thương vong.
140
00:10:56,035 --> 00:10:58,170
Tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ được
đền bù hậu hĩnh.
141
00:10:59,905 --> 00:11:01,974
Cảm ơn vì chuyến thăm của anh,
Đội trưởng.
142
00:11:02,007 --> 00:11:03,876
Người của tôi sẽ xử lý nó từ đây.
143
00:11:03,909 --> 00:11:05,211
Nhưng bây giờ anh sẽ không rũ
bỏ điều này.
144
00:11:08,047 --> 00:11:09,448
Thiếu tướng rất muốn
nghe về điều này.
145
00:11:16,488 --> 00:11:17,823
Theo tôi.
146
00:11:33,372 --> 00:11:35,975
Tôi sẽ dẫn đường
cho binh nhì Gray.
147
00:11:37,142 --> 00:11:40,946
Một khi chúng ta ra hiệu,
Hall và Lewis sẽ theo sau.
148
00:11:42,281 --> 00:11:43,015
Sau khi họ đi qua,
149
00:11:43,048 --> 00:11:45,384
Baker và Segura
sẽ hướng dẫn Walker
150
00:11:45,417 --> 00:11:47,286
khi anh ta đặt
dây liên lạc xuống.
151
00:11:49,054 --> 00:11:50,889
Đã rõ ràng chưa?
152
00:11:50,923 --> 00:11:51,890
-Rõ thưa ngài.
-Vâng thưa ngài.
153
00:12:37,436 --> 00:12:38,370
Lên.
154
00:12:55,020 --> 00:12:57,122
Giữ yên. Giữ yên.
155
00:13:40,700 --> 00:13:42,468
Chỉ cần ở ngay phía sau tôi.
156
00:13:42,501 --> 00:13:43,636
Chúng ta sẽ ở phía bên kia
ngay lập tức.
157
00:15:04,584 --> 00:15:05,417
Nhanh lên!
158
00:15:22,501 --> 00:15:24,269
Im lặng đi nếu không hắn
sẽ khiến chúng ta bị giết!
159
00:15:27,640 --> 00:15:29,007
Giết nó! Giết nó!
160
00:15:43,388 --> 00:15:44,490
Im lặng đi.
161
00:15:56,669 --> 00:15:57,604
Di chuyển.
162
00:16:13,686 --> 00:16:16,154
Cái tiếng ồn chết tiệt
đó là cái quái gì vậy?
163
00:16:16,188 --> 00:16:18,156
Có phải cậu đang cố gắng
tiết lộ vị trí của chúng ta?
164
00:16:18,190 --> 00:16:19,424
Không, thưa ngài.
165
00:16:19,458 --> 00:16:22,094
May mắn cho cậu là có vẻ như
không có ai ở đây
166
00:16:22,127 --> 00:16:24,329
đã nghe thấy
tất cả những lời huyên thuyên chết tiệt của cậu.
167
00:16:24,363 --> 00:16:27,399
Nếu không thì cậu sẽ là người
hú hét ngoài kia đấy.
168
00:16:35,608 --> 00:16:37,309
Các chàng trai, đi thôi.
169
00:17:00,299 --> 00:17:01,266
Đó là một thị trấn ma.
170
00:17:07,840 --> 00:17:10,877
-Trung úy?
-Điều này không thể đúng được.
171
00:17:10,910 --> 00:17:12,845
Cái hầm chết tiệt của họ ở đâu?
172
00:17:13,913 --> 00:17:14,881
Trung úy?
173
00:17:38,403 --> 00:17:41,206
Họ niêm phong nó
từ bên ngoài.
174
00:17:41,239 --> 00:17:42,274
Tại sao họ lại làm vậy?
175
00:17:43,876 --> 00:17:45,878
Mở nó ra.
176
00:18:38,564 --> 00:18:39,498
Đừng đi!
177
00:20:07,787 --> 00:20:09,354
Chúa tôi!
178
00:20:31,944 --> 00:20:32,945
Có phải Chúa...
179
00:20:39,886 --> 00:20:43,055
-Bỏ anh ta xuống.
-Thưa ngài?
180
00:20:43,089 --> 00:20:44,857
Xem như anh ấy là tất cả
những gì còn lại
181
00:20:44,891 --> 00:20:46,859
Tôi muốn nói rằng anh ấy là điều tốt nhất để chúng ta
182
00:20:46,893 --> 00:20:48,895
có thể biết cái quái gì đã xảy ra ở đây?
183
00:20:48,928 --> 00:20:50,529
Chúng ta sẽ không moi được gì
từ anh ta.
184
00:20:50,563 --> 00:20:51,396
Nhìn anh ấy kìa.
185
00:20:51,429 --> 00:20:52,799
Có lẽ không.
186
00:20:52,832 --> 00:20:55,868
Nhưng chúng ta
không thể bỏ mặc anh ấy như thế này được.
187
00:20:55,902 --> 00:20:56,869
Chúng ta không thể sao?
188
00:20:56,903 --> 00:20:58,771
Sẽ phải đồng ý, thưa ngài.
189
00:20:58,805 --> 00:21:00,773
Có gì đó không ổn.
190
00:21:00,807 --> 00:21:01,941
Anh ấy đang hấp hối.
191
00:21:01,974 --> 00:21:03,475
Chăm sóc vết thương của anh ấy
192
00:21:03,508 --> 00:21:05,845
và đảm bảo rằng anh ta đủ khỏe
để thẩm vấn.
193
00:21:47,653 --> 00:21:49,088
Chuyện gì đã xảy ra ở dưới này vậy?
194
00:21:50,522 --> 00:21:51,991
Đó chính là điều tôi dự định
tìm hiểu.
195
00:22:00,066 --> 00:22:01,901
Chúng ta nên rời đi.
196
00:22:01,934 --> 00:22:02,735
Anh ấy như thế nào?
197
00:22:04,502 --> 00:22:06,005
Anh ấy gần như không thở được, thưa ngài.
198
00:22:06,038 --> 00:22:07,573
Đưa anh ta lên trên.
199
00:22:07,607 --> 00:22:09,909
Không khí trong lành sẽ giúp anh ấy
tốt hơn.
200
00:22:09,942 --> 00:22:12,144
Dành thêm một phút nữa
trong cái thứ bẩn thỉu này
201
00:22:12,178 --> 00:22:13,579
sẽ không giúp được ai
202
00:22:29,762 --> 00:22:31,731
Khi chúng ta ở trên,
hãy ra hiệu cho tiền đồn của chúng ta
203
00:22:31,764 --> 00:22:33,733
rằng họ an toàn khi di chuyển đến đây.
204
00:22:33,766 --> 00:22:36,168
Tôi muốn bắt đầu chiếm đóng
khu vực này ngay lập tức...
205
00:22:45,510 --> 00:22:48,648
Địch đến!
Đại úy Hall, hãy...
206
00:22:56,122 --> 00:22:57,957
Dig! Dig!
207
00:23:00,126 --> 00:23:01,459
Cứu!
208
00:23:11,971 --> 00:23:14,740
Khí ga! Lùi lại!
209
00:23:14,774 --> 00:23:15,708
Mang anh ta theo!
210
00:23:16,943 --> 00:23:17,877
Cố lên!
211
00:23:19,045 --> 00:23:20,680
Lewis, cố lên!
212
00:23:26,619 --> 00:23:27,586
Nó ở đây.
213
00:23:39,665 --> 00:23:41,934
- Cố lên!
- Lewis! Chúng ta phải đi!
214
00:23:41,968 --> 00:23:43,035
Lewis!
215
00:23:45,104 --> 00:23:46,839
Lewis!
216
00:23:46,872 --> 00:23:48,975
Cứu!
217
00:24:01,721 --> 00:24:02,822
Giúp tôi với cái này!
218
00:24:03,956 --> 00:24:07,860
Cứu! Lewis!
219
00:24:10,029 --> 00:24:11,496
Đừng bỏ tôi!
220
00:24:13,599 --> 00:24:14,499
Bác sĩ!
221
00:25:08,154 --> 00:25:10,923
Lewis, chúng ta phải đi thôi.
222
00:25:10,956 --> 00:25:13,125
Cậu, Baker, đi với tôi.
223
00:26:22,228 --> 00:26:23,229
Lewis.
224
00:26:24,396 --> 00:26:26,765
Đảm nhận nhiệm vụ của Walker
trên đài phát thanh
225
00:26:26,799 --> 00:26:28,634
và liên hệ với tiền đồn của chúng ta.
226
00:26:29,935 --> 00:26:31,904
-Baker?
-Vâng thưa ngài.
227
00:26:31,937 --> 00:26:33,072
Cậu sẽ hỗ trợ.
228
00:26:34,340 --> 00:26:36,075
Một khi Walker được chữa lành,
229
00:26:36,108 --> 00:26:38,978
nhờ người còn lại đảm bảo
hóa chất được che phủ.
230
00:26:40,246 --> 00:26:42,081
Đưa Kraut
vào làm việc nữa.
231
00:26:42,114 --> 00:26:44,016
Điều đó hẳn sẽ nâng cao tinh thần của cậu ấy.
232
00:26:47,887 --> 00:26:49,121
Cậu bị sa thải.
233
00:28:00,526 --> 00:28:01,460
Baker?
234
00:28:02,962 --> 00:28:04,196
Sao.
235
00:28:04,230 --> 00:28:05,264
Lewis.
236
00:28:09,001 --> 00:28:10,869
Cậu có sao không?
237
00:28:10,903 --> 00:28:11,904
Tốt, tôi đoán vậy.
238
00:28:13,005 --> 00:28:14,006
Anh đến từ đâu?
239
00:28:14,039 --> 00:28:17,176
Nước Mỹ, là New York.
240
00:28:17,209 --> 00:28:19,044
Tuyệt. Tuyệt lắm.
241
00:28:19,078 --> 00:28:22,848
Tôi đến từ Newcastle, Anh.
242
00:28:22,881 --> 00:28:23,882
Được rồi.
243
00:28:24,924 --> 00:28:28,387
Này, cậu có phiền không
nếu tôi đưa ra một lời cầu nguyện?
244
00:28:29,888 --> 00:28:31,290
Tôi nghĩ nó sẽ giúp xoa dịu
thần kinh của chúng ta.
245
00:28:32,358 --> 00:28:33,859
Được rồi.
246
00:28:33,892 --> 00:28:35,160
Ừ, được rồi. Cảm ơn.
247
00:28:40,199 --> 00:28:43,269
Lạy Chúa,
chúng con cảm ơn Ngài vì đã bình an
248
00:28:43,302 --> 00:28:46,171
hướng dẫn chúng con khỏi con đường nguy hiểm
và vì lòng thương xót dồi dào của Ngài.
249
00:28:48,974 --> 00:28:52,845
Xin hãy trông chừng binh nhì Grey
và những người anh em đã hy sinh khác của chúng con,
250
00:28:52,878 --> 00:28:54,313
khi họ tìm đường trở về
vòng tay yêu thương của Chúa...
251
00:28:57,883 --> 00:28:59,451
Walker có tần số của chúng tôi
trong áo khoác.
252
00:29:06,892 --> 00:29:08,494
Đây là--
đây là binh nhì Lewis
253
00:29:08,527 --> 00:29:09,828
của Tiểu đoàn 11.
254
00:29:09,862 --> 00:29:11,030
Có đơn vị nào trên kênh này không?
255
00:29:18,070 --> 00:29:20,139
Kết thúc ở đây
và bắt đầu chuẩn bị
256
00:29:20,172 --> 00:29:22,541
để đào xuyên qua chiến hào.
257
00:29:22,575 --> 00:29:25,511
- Tiền đồn của chúng ta thế nào, thưa ngài?
- Thế thì sao?
258
00:29:25,544 --> 00:29:27,313
Ít nhất họ có thể gửi sự giúp đỡ cho chúng ta.
259
00:29:27,346 --> 00:29:28,881
Tôi không thể kêu gọi viện trợ
260
00:29:28,914 --> 00:29:32,151
mà không phải hy sinh
khả năng phòng thủ của chúng ta.
261
00:29:32,184 --> 00:29:35,220
Phương tiện trốn thoát duy nhất của chúng ta
là đào.
262
00:29:38,957 --> 00:29:41,393
Cậu, hãy đi với tôi.
263
00:30:29,975 --> 00:30:31,678
Hãy cùng chiêm ngưỡng cậu nhé.
264
00:30:54,500 --> 00:30:56,301
Cậu không có giấy tờ gì cả.
265
00:31:02,575 --> 00:31:06,011
Đừng coi tôi là kẻ ngốc.
Tôi biết cậu hiểu tôi.
266
00:31:09,716 --> 00:31:11,283
Cậu có phải là kẻ đào ngũ?
267
00:31:13,185 --> 00:31:15,354
Đó là lý do tại sao cậu bị bỏ lại
cho người chết?
268
00:31:17,222 --> 00:31:19,559
Tại sao chúng tôi tìm thấy cậu treo
trên dây
269
00:31:19,592 --> 00:31:20,627
và một cái đinh?
270
00:31:23,195 --> 00:31:26,398
Theo cách tôi nhìn nhận,
cậu nợ chúng tôi một món nợ lớn.
271
00:31:28,668 --> 00:31:30,670
Tôi nghĩ sẽ là khôn ngoan
nếu hợp tác.
272
00:31:33,005 --> 00:31:36,375
Người bỏ chức vụ của mình
không còn giá trị gì
273
00:31:36,408 --> 00:31:38,277
hơn là thứ rác rưởi trên ủng của tôi.
274
00:31:40,212 --> 00:31:43,315
Tôi mong đợi nhiều hơn ở một người đàn ông,
thậm chí là kẻ thù của tôi.
275
00:31:43,348 --> 00:31:45,150
Nó có thể không có ý nghĩa gì với cậu,
276
00:31:45,184 --> 00:31:48,954
nhưng danh dự có ý nghĩa rất lớn
đối với tôi.
277
00:31:50,389 --> 00:31:52,391
Chúng ta có thể ở dưới đây
một thời gian,
278
00:31:54,159 --> 00:31:56,495
có thể cậu sẽ học được điều gì đó
về nó.
279
00:31:58,230 --> 00:31:59,131
Thưa ngài...
280
00:32:00,767 --> 00:32:02,134
Tôi nghĩ ngài nên xem cái này.
281
00:32:04,571 --> 00:32:08,507
Họ ra lệnh tấn công
tiền đồn của chính họ...?
282
00:32:10,509 --> 00:32:13,045
Chắc chắn họ không thể biết
chúng ta sẽ ở đây,
283
00:32:13,078 --> 00:32:15,147
họ đã niêm phong cái nơi chết tiệt này lại!
284
00:32:18,685 --> 00:32:21,019
Trong suốt những năm tháng của tôi...
285
00:32:24,490 --> 00:32:26,158
đây là sự điên rồ.
286
00:32:36,736 --> 00:32:39,404
Đây là binh nhì Lewis
của Tiểu đoàn 11. Mời vào.
287
00:32:51,183 --> 00:32:54,754
Mày biết điều
về nói chuyện là...
288
00:32:58,257 --> 00:32:59,759
...chính là những quả trứng làm nên mày.
289
00:33:02,327 --> 00:33:07,533
Chúng đẻ trứng
vào đường nối của mày.
290
00:33:14,373 --> 00:33:15,808
Mày nghĩ nó đã đi rồi,
291
00:33:17,409 --> 00:33:19,579
nhưng sau đó
mọi chuyện lại bắt đầu lại.
292
00:33:27,820 --> 00:33:33,574
Và chúng lan rộng
mà không hề có chút hối hận nào.
293
00:33:54,279 --> 00:33:55,213
Xin chào?
294
00:33:57,215 --> 00:33:58,116
Xin chào? Hết.
295
00:33:59,484 --> 00:34:00,419
Chúng tôi nghe thấy cậu, Lewis.
296
00:34:00,452 --> 00:34:01,688
Ôi, cảm ơn trời.
297
00:34:01,721 --> 00:34:03,355
Chúng tôi đã bị mắc kẹt
trong một hầm đào của Đức.
298
00:34:03,388 --> 00:34:05,390
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức.
299
00:34:07,827 --> 00:34:08,861
Xin chào?
300
00:34:10,863 --> 00:34:12,632
Vị trí chính xác của cậu là gì?
301
00:34:12,665 --> 00:34:14,232
Ah. Ah.
302
00:34:16,368 --> 00:34:20,372
Này. Này!
303
00:34:22,675 --> 00:34:23,843
Cứu!
304
00:34:25,612 --> 00:34:27,212
Giúp anh ta đi!
305
00:34:30,883 --> 00:34:32,451
Bộ dụng cụ sơ cứu. Lấy đi!
306
00:34:34,954 --> 00:34:36,388
- Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
- Tôi không biết, thưa ngài.
307
00:34:36,421 --> 00:34:37,724
Anh ấy mới bắt đầu
tự cắt mình.
308
00:34:37,757 --> 00:34:41,193
Walker? Walker?
309
00:34:41,226 --> 00:34:43,261
- Anh ấy không phản ứng, thưa ngài.
- Tôi có thể thấy.
310
00:34:45,330 --> 00:34:48,400
Chúa ơi. Cậu ấy đã tự làm vậy với mình?
311
00:36:11,617 --> 00:36:13,318
Baker? Cậu không sao chứ?
312
00:36:28,668 --> 00:36:29,736
Cái này là cái gì?
313
00:36:31,403 --> 00:36:32,471
Đó là một ngôi mộ tập thể.
314
00:36:33,706 --> 00:36:35,507
Dễ dàng để chất người chết
vào một cái hố..
315
00:36:35,540 --> 00:36:37,643
hơn là đào từng cái,
có Chúa mới biết sẽ đào bao nhiêu cho đủ.
316
00:36:40,445 --> 00:36:41,513
Phải mất một thời gian để làm quen.
317
00:36:43,649 --> 00:36:46,953
Anh có... quen với nó không?
318
00:36:49,421 --> 00:36:50,857
Công việc của tôi là giữ cho mọi người sống sót.
319
00:36:52,592 --> 00:36:53,693
Tôi cố gắng tập trung vào điều đó.
320
00:36:57,063 --> 00:36:58,030
Cậu đang nghĩ gì vậy?
321
00:36:59,966 --> 00:37:01,299
Tôi chỉ...
322
00:37:02,969 --> 00:37:04,269
nghĩ tới chuyện lúc nãy.
323
00:37:05,638 --> 00:37:06,538
Người mà tôi đã giết.
324
00:37:07,707 --> 00:37:09,441
Nhìn kìa nhóc,
325
00:37:09,474 --> 00:37:11,476
Tôi biết cậu sắp
rời khỏi thuyền,
326
00:37:11,510 --> 00:37:12,879
nhưng đây là chiến tranh.
327
00:37:14,914 --> 00:37:17,449
Cậu sẽ có thời gian
để viết nên thơ về điều này
328
00:37:17,482 --> 00:37:19,585
nếu cậu có thể trở về nhà,
329
00:37:19,619 --> 00:37:23,022
nhưng lòng trắc ẩn bị mất
trong một cuộc xung đột.
330
00:37:24,489 --> 00:37:26,759
Cậu chết, hoặc họ.
331
00:37:28,360 --> 00:37:29,427
Anh thật là khốn nạn.
332
00:37:30,529 --> 00:37:32,565
Có đúng không?
333
00:37:32,598 --> 00:37:34,567
Và cậu biết cái quái gì về nó?
334
00:37:34,600 --> 00:37:36,368
Muốn khai sáng cho tôi không?
335
00:37:37,536 --> 00:37:38,503
Tôi vừa...
336
00:37:42,374 --> 00:37:44,010
nó không nên
quá thiếu suy nghĩ.
337
00:37:44,043 --> 00:37:46,444
Cái gì? Cậu có nghĩ
chuyện này sẽ được
338
00:37:46,478 --> 00:37:47,412
như trại hè à?
339
00:37:48,714 --> 00:37:49,982
Cậu có thể huýt sáo
để trở về nhà
340
00:37:50,016 --> 00:37:51,316
có một huy chương và một cuộc diễu hành?
341
00:37:52,517 --> 00:37:54,687
Đây là sinh tồn.
342
00:37:54,720 --> 00:37:55,988
Cậu có thể
vặn ngón tay cái của mình
343
00:37:56,022 --> 00:37:58,090
và vượt qua như một anh hùng,
344
00:37:58,124 --> 00:37:59,725
nhưng tôi sẽ may mắn
lấy được một tấm bia mộ từ chuyện này.
345
00:38:05,463 --> 00:38:06,431
Tôi không nên làm khó cậu.
346
00:38:08,034 --> 00:38:08,968
Tất cả chúng ta đã ở đây.
347
00:38:13,072 --> 00:38:15,942
Hơn nữa, bị mắc kẹt ở đây
với một đám Tommy,
348
00:38:19,612 --> 00:38:21,470
Tôi có thể sử dụng Gringo
bên cạnh mình.
349
00:38:43,102 --> 00:38:45,171
Đây là binh nhì Lewis.
350
00:38:45,204 --> 00:38:46,138
Mời vào.
351
00:38:49,141 --> 00:38:51,911
Xin chào? Mời vào?
352
00:38:54,013 --> 00:38:56,716
Tôi đã nói chuyện với ai đó
trên kênh này.
353
00:38:56,749 --> 00:38:58,885
- Binh nhì Lewis.
- Thưa ngài.
354
00:38:58,918 --> 00:39:00,620
Tôi nghĩ cậu có thể sử dụng
một số thuốc giảm đau.
355
00:39:01,888 --> 00:39:03,155
Cảm ơn ngài,
nhưng tôi sẽ xoay sở được.
356
00:39:03,189 --> 00:39:04,624
Tôi nhấn mạnh.
357
00:39:14,066 --> 00:39:15,400
Cậu thế nào?
358
00:39:18,838 --> 00:39:21,607
Phải nhanh nhẹn, Lewis.
359
00:39:21,641 --> 00:39:25,443
Tôi cần
những người đàn ông mạnh mẽ và danh giá ở bên cạnh.
360
00:39:25,477 --> 00:39:26,846
Nếu chỉ có tôi
và người Yanks
361
00:39:26,879 --> 00:39:28,513
Tôi chắc chắn sẽ mất nó.
362
00:39:29,582 --> 00:39:30,548
Thưa ông, tôi...
363
00:39:32,051 --> 00:39:32,985
Sao?
364
00:39:35,554 --> 00:39:37,422
Tôi xin lỗi vì
đã không cứu được binh nhì Gray.
365
00:39:39,792 --> 00:39:41,961
Chắc chắn là ông muốn có anh ấy
ở đây thay tôi.
366
00:39:46,132 --> 00:39:48,100
Tôi không... Tôi không thuộc về nơi này.
367
00:39:48,134 --> 00:39:50,036
Không ai trong chúng ta thuộc về nơi này.
368
00:39:51,637 --> 00:39:55,473
Nhưng dù sao chúng ta cũng được kêu gọi
trong lúc cần thiết.
369
00:39:55,507 --> 00:39:56,676
Và trong giờ này,
370
00:39:56,709 --> 00:39:58,978
Tôi cần anh đưa chúng ta
ra khỏi đây.
371
00:40:00,146 --> 00:40:01,847
Tôi có thể tin tưởng vào lòng can đảm của anh không?
372
00:40:05,217 --> 00:40:06,451
Tốt lắm.
373
00:40:08,621 --> 00:40:09,722
Hãy nghỉ ngơi đi.
374
00:42:43,709 --> 00:42:44,877
Walker.
375
00:42:46,245 --> 00:42:48,781
Walker, nhân danh Chúa
xin hãy dừng lại!
376
00:42:52,151 --> 00:42:53,018
Walker!
377
00:43:20,346 --> 00:43:22,047
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
378
00:43:29,955 --> 00:43:31,657
Này, Walker. Walker.
379
00:43:43,469 --> 00:43:44,436
Walker!
380
00:43:49,208 --> 00:43:51,877
Tôi chỉ đi ngang qua thôi.
Chúa Giêsu bảo vệ chúng tôi.
381
00:43:58,918 --> 00:43:59,952
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
382
00:45:34,513 --> 00:45:36,815
Binh nhì Lewis, vào nhé?
383
00:45:36,849 --> 00:45:38,450
Nhắc lại, binh nhì Lewis vào.
384
00:45:43,088 --> 00:45:46,392
Đây là binh nhì Segura
của Sư đoàn bộ binh 90 Hoa Kỳ.
385
00:45:46,425 --> 00:45:47,359
Xin chào, binh nhì Segura.
386
00:45:48,561 --> 00:45:50,195
Tôi tin binh nhì Lewis
đã thông báo cho anh
387
00:45:50,229 --> 00:45:51,130
về tình hình của chúng tôi.
388
00:45:52,464 --> 00:45:55,367
Đúng, nhưng có vẻ như chúng tôi
đã bị cắt ngắn.
389
00:45:55,401 --> 00:45:57,036
Tọa độ của cậu là gì?
390
00:45:57,069 --> 00:45:58,871
Vâng.
391
00:45:58,904 --> 00:46:02,541
Tọa độ của chúng tôi
là 50.1972, 3.2198.
392
00:46:04,376 --> 00:46:05,244
Đó là hầm trú ẩn của Đức,
393
00:46:05,277 --> 00:46:06,912
ngay phía tây khu rừng
ở Bourlon Ridge.
394
00:46:08,247 --> 00:46:09,481
Xác nhận vị trí.
395
00:46:11,618 --> 00:46:15,287
Chúng tôi đang ở--
bên kia sông
396
00:46:16,623 --> 00:46:18,957
và... ...tây.
397
00:46:18,991 --> 00:46:19,925
Lặp lại?
398
00:46:21,427 --> 00:46:23,596
Có vẻ như khu vực này
thông thoáng.
399
00:46:23,630 --> 00:46:24,897
Chúng tôi có thể di chuyển an toàn.
400
00:46:26,298 --> 00:46:29,301
Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đó,
hãy yên tâm.
401
00:46:29,335 --> 00:46:30,603
Được rồi được rồi.
402
00:46:30,637 --> 00:46:31,970
Bao lâu nữa anh mới tới nơi?
403
00:46:33,505 --> 00:46:34,440
Xin chào?
404
00:46:36,275 --> 00:46:37,943
Có bao nhiêu người bị mắc kẹt
với anh?
405
00:46:39,679 --> 00:46:41,947
Bây giờ... bây giờ,
có bốn người chúng tôi.
406
00:46:43,048 --> 00:46:44,883
Và chúng tôi có một tù nhân.
407
00:46:44,917 --> 00:46:46,118
Tù nhân?
408
00:46:46,151 --> 00:46:47,853
Vâng, một người Đức.
409
00:46:50,089 --> 00:46:51,156
Tình trạng của anh ấy thế nào?
410
00:46:52,091 --> 00:46:53,025
Ổn định.
411
00:46:54,360 --> 00:46:55,027
Tốt.
412
00:46:56,228 --> 00:46:57,597
Hãy đảm bảo rằng anh ta vẫn ở nguyên đó
413
00:46:58,698 --> 00:47:00,667
Anh ấy là ưu tiên hàng đầu.
414
00:47:00,700 --> 00:47:02,000
Tại sao vậy?
415
00:47:03,469 --> 00:47:04,970
Tôi sẽ xem xét thứ hạng của cậu
416
00:47:05,003 --> 00:47:06,438
trước khi thẩm vấn cơ quan có thẩm quyền,
Binh nhì.
417
00:47:08,006 --> 00:47:08,974
Đã rõ.
418
00:47:26,058 --> 00:47:28,060
-Ngài đang bị sao vậy?
-Tuyệt vời.
419
00:47:29,629 --> 00:47:30,996
Tôi rất tiếc về Walker.
420
00:47:33,198 --> 00:47:34,366
Anh ta là một người đàn ông tốt.
421
00:47:37,637 --> 00:47:39,004
Thật xấu hổ vì chuyện đã xảy ra với anh ấy.
422
00:47:41,373 --> 00:47:44,143
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Đủ rõ ràng.
423
00:47:44,176 --> 00:47:46,945
Walker
bị sốc đạn pháo nặng.
424
00:47:46,979 --> 00:47:47,913
Thưa ngài, đó không phải--
425
00:47:47,946 --> 00:47:50,683
Cậu có
lời giải thích nào hay hơn không, binh nhì?
426
00:47:50,717 --> 00:47:53,720
Tất cả những gì chúng ta có thể làm bây giờ
là giữ bình tĩnh.
427
00:47:53,753 --> 00:47:57,252
Chúng ta sẽ không khuất phục
trước cơn cuồng loạn dưới sự giám sát của tôi.
428
00:47:59,491 --> 00:48:01,393
Trung úy?
429
00:48:01,427 --> 00:48:02,928
Tôi đã nói chuyện với một đơn vị
trên đài phát thanh.
430
00:48:02,961 --> 00:48:06,331
-Họ đang trên đường đến--
-Tôi đã chỉ thị cho Lewis giám sát việc liên lạc!
431
00:48:06,365 --> 00:48:09,501
- Vâng thưa ngài, nhưng anh ấy không có mặt ở vị trí của mình.
- Tôi sẽ không để cậu can thiệp vào đường truyền của chúng tôi.
432
00:48:09,535 --> 00:48:11,738
Cậu không được tham gia
433
00:48:11,771 --> 00:48:15,140
vào bất cứ liên lạc nào trừ
khi có sự giám sát trực tiếp của tôi.
434
00:48:15,174 --> 00:48:16,709
Với tất cả sự kính trọng thưa ngài,
tôi nghĩ rằng tôi--
435
00:48:16,743 --> 00:48:19,978
Tôi không quan tâm đến
những gì cậu nghĩ.
436
00:48:20,012 --> 00:48:21,513
Cậu không ở đây để suy nghĩ.
437
00:48:21,547 --> 00:48:24,316
Cậu ở đây để làm theo lệnh của tôi.
438
00:48:24,349 --> 00:48:25,517
Có hiểu chưa?
439
00:48:27,085 --> 00:48:28,287
-Vâng thưa ngài.
-Phải!
440
00:48:38,330 --> 00:48:39,097
Trung úy?
441
00:48:49,709 --> 00:48:51,611
Tôi không cảm thấy hoàn toàn là chính mình.
442
00:48:54,581 --> 00:48:55,648
Cậu có thể giúp tôi được không?
443
00:48:57,149 --> 00:48:59,551
Tốt hơn hết là
mang tên Kraut hèn nhát đó đến đây.
444
00:48:59,586 --> 00:49:01,420
Hãy để anh ta làm điều đó.
445
00:49:01,453 --> 00:49:04,289
Tôi có thể tin tưởng giao anh ấy cho cậu,
phải không?
446
00:49:05,491 --> 00:49:07,326
Tất nhiên rồi, thưa ông.
447
00:49:07,359 --> 00:49:09,194
Tôi đang đặt niềm tin vào cậu đấy,
binh nhì.
448
00:49:10,697 --> 00:49:13,065
Chứng minh dũng khí của mình đi.
449
00:49:44,463 --> 00:49:46,031
Đó thực sự là một cuốn nhật ký.
450
00:49:54,373 --> 00:49:56,542
Điều quan trọng
là ghi lại những suy nghĩ của chúng ta.
451
00:49:58,143 --> 00:50:00,312
Lời nói của chúng ta sẽ tồn tại
lâu hơn chúng ta rất nhiều.
452
00:50:02,481 --> 00:50:04,249
Ý đó được đấy.
453
00:50:04,283 --> 00:50:05,618
Và kỷ lục này dành cho ai?
454
00:50:09,121 --> 00:50:11,256
Hay nó được tìm thấy
cùng với xác của cậu?
455
00:50:11,290 --> 00:50:12,592
Tôi không có ý định
chết ở đây.
456
00:50:15,193 --> 00:50:16,194
Cái này là dành cho la raza.
457
00:50:17,529 --> 00:50:19,464
Một kỷ lục về danh dự
và sự hy sinh
458
00:50:19,498 --> 00:50:20,800
để nhân dân ta được biết.
459
00:50:22,200 --> 00:50:24,403
Và trách nhiệm của cậu đối với người dân là gì?
460
00:50:24,436 --> 00:50:25,404
Tôi dạy y học.
461
00:50:27,339 --> 00:50:29,308
Tôi cho rằng các nhà giáo dục
sẽ ở lại
462
00:50:29,341 --> 00:50:30,843
quê hương
thay vì chiến đấu.
463
00:50:32,177 --> 00:50:33,846
Tôi cảm thấy buộc phải làm phần việc của mình.
464
00:50:33,880 --> 00:50:35,815
Đối với một đất nước sẽ
không làm điều tương tự cho cậu?
465
00:50:46,525 --> 00:50:47,492
Tôi có thể không?
466
00:51:02,174 --> 00:51:04,209
-Tên anh là gì?
-Kurt.
467
00:51:05,510 --> 00:51:06,511
À, Kurt,
468
00:51:07,747 --> 00:51:09,582
tinh thần của anh đã không cháy bỏng
với niềm đam mê yêu nước
469
00:51:09,616 --> 00:51:10,683
tranh thủ tham gia đấu tranh?
470
00:51:12,184 --> 00:51:15,153
Tôi không nhập ngũ,
tôi bị bắt nhập ngũ.
471
00:51:17,255 --> 00:51:20,660
Cô nhi viện là nguồn cung
cấp binh sĩ tiềm năng dồi dào.
472
00:51:20,693 --> 00:51:22,394
Anh là một đứa trẻ mồ côi?
473
00:51:22,427 --> 00:51:23,462
Tôi đã.
474
00:51:25,530 --> 00:51:27,767
Ít nhất là quá trình trưởng thành của tôi thật khó để nói.
475
00:51:30,970 --> 00:51:32,805
Tôi cũng từng có thời gian
ở trại trẻ mồ côi.
476
00:51:34,574 --> 00:51:35,742
Và cậu có được chọn không?
477
00:51:40,613 --> 00:51:42,849
Tôi ngừng chờ đợi để được chọn.
478
00:51:42,882 --> 00:51:44,516
Tôi đã chọn tập trung
vào cộng đồng của mình.
479
00:51:49,354 --> 00:51:51,858
-Hút?
-Không xin lỗi.
480
00:51:54,393 --> 00:51:56,194
Tôi cho rằng không khí
đã đủ chua rồi.
481
00:52:02,267 --> 00:52:04,871
Kurt, anh đã thấy điều gì đó xảy ra
với Walker.
482
00:52:06,706 --> 00:52:08,841
Đó không phải là chiến tranh.
483
00:52:08,875 --> 00:52:10,677
Đó không phải là con người.
484
00:52:12,511 --> 00:52:15,447
Có điều gì đó bệnh hoạn
đang xảy ra ở đây.
485
00:52:15,480 --> 00:52:16,481
Một cái gì đó len lỏi.
486
00:52:18,851 --> 00:52:20,185
Chuyện này đã xảy ra trước đây
phải không.
487
00:52:21,520 --> 00:52:22,822
Với những kẻ đã đóng đinh anh
vào cây thập tự đó.
488
00:52:27,026 --> 00:52:29,796
Anh có kinh nghiệm
chăn cừu không, binh nhì?
489
00:52:32,531 --> 00:52:35,601
Cừu có thói quen tự đặt
mình vào tình thế nguy hiểm.
490
00:52:37,704 --> 00:52:39,839
Nó không thể tự chăm sóc
bản thân
491
00:52:39,872 --> 00:52:42,008
nếu không có người chăn cừu.
492
00:52:42,041 --> 00:52:43,643
Đàn ông rất giống cừu.
493
00:52:45,878 --> 00:52:47,546
Anh tin rằng chúng ta đang làm như vậy
với chính mình?
494
00:52:48,748 --> 00:52:51,416
Theo một cách nào đó, thì là vậy.
495
00:52:54,286 --> 00:52:56,689
Có lẽ chúng ta nên để mắt
tới con sói trong đàn.
496
00:52:58,825 --> 00:52:59,726
Có lẽ.
497
00:53:01,426 --> 00:53:04,296
Nhưng con sói đội lốt cừu
498
00:53:04,329 --> 00:53:07,700
tái mặt trước ác quỷ
đội lốt người chăn cừu.
499
00:53:10,737 --> 00:53:12,739
Và một tên chăn cừu
muốn gì từ bầy đàn?
500
00:53:15,074 --> 00:53:16,308
Sự thống trị.
501
00:53:20,646 --> 00:53:21,581
Ba mươi.
502
00:53:28,420 --> 00:53:29,488
Ờ, 15.
503
00:53:35,027 --> 00:53:35,895
Chân của anh thế nào rồi?
504
00:53:37,563 --> 00:53:39,565
Nó đau quá. Cám ơn vì đã hỏi.
505
00:53:41,466 --> 00:53:43,603
-Đầu anh thế nào rồi?
-Không tệ.
506
00:53:45,605 --> 00:53:46,639
Tất cả mọi thứ đã được cân nhắc...
507
00:53:49,108 --> 00:53:51,543
Anh biết đấy, cách đây một thời gian,
508
00:53:51,577 --> 00:53:52,745
chúng tôi đang đi qua
một ngôi làng.
509
00:53:54,080 --> 00:53:54,981
Trong 15 dặm,
510
00:53:56,649 --> 00:53:59,384
và suốt chặng đường chúng tôi liên tục đi ngang qua
những toa xe tiếp tế.
511
00:54:01,587 --> 00:54:02,655
Ở mỗi nơi tôi nghĩ,
512
00:54:04,757 --> 00:54:06,358
Tôi có thể nhảy lên nó.
513
00:54:07,927 --> 00:54:11,530
Thoát khỏi cuộc chiến,
nhưng tôi không thể.
514
00:54:15,802 --> 00:54:17,402
Bây giờ, tôi có thể có lý do
để về nhà.
515
00:54:21,741 --> 00:54:23,009
Chúa biết tôi chẳng giúp được gì ở đây.
516
00:54:26,411 --> 00:54:27,512
Không thể nói là tôi không hiểu.
517
00:54:35,555 --> 00:54:36,956
Tôi cứ lặp đi lặp lại nó
trong đầu.
518
00:54:39,692 --> 00:54:41,459
Tôi muốn nghĩ rằng
tôi biết Walker khá rõ,
519
00:54:44,805 --> 00:54:47,536
nhưng tôi không biết
anh ấy có khả năng hành xử như vậy.
520
00:54:50,736 --> 00:54:51,704
Và điều đó.
521
00:54:54,506 --> 00:54:55,641
Điềm báo khủng khiếp đó.
522
00:54:58,476 --> 00:54:59,879
- Điềm báo?
- Anh nghĩ gì về nó?
523
00:55:02,682 --> 00:55:04,617
- Tôi thậm chí còn không biết mình đã thấy gì.
- Anh không được phủ nhận điều đó.
524
00:55:06,853 --> 00:55:08,988
“Thánh Linh phán rõ ràng
rằng trong thời sau rốt
525
00:55:09,021 --> 00:55:10,615
một số sẽ rời
bỏ đức tin,
526
00:55:11,824 --> 00:55:15,094
chú ý đến việc dụ dỗ
thần linh
và giáo lý của ma quỷ.
527
00:55:15,127 --> 00:55:16,762
-Lewis...
-"Nói dối một cách đạo đức giả;
528
00:55:16,796 --> 00:55:17,864
lương tâm của họ bị chai sạn
529
00:55:17,897 --> 00:55:19,397
-bằng bàn ủi nóng."
-Tôi không muốn--
530
00:55:19,431 --> 00:55:21,133
Anh không được cứng lòng,
anh trai.
531
00:55:21,167 --> 00:55:22,969
Chúng ta không thể đứng
ở những nơi không thánh thiện.
532
00:55:57,469 --> 00:55:58,571
Anh vẫn sẽ phủ nhận nó chứ?
533
00:56:26,032 --> 00:56:29,135
Chúa Giêsu, Đức Maria, Thánh Giuse.
534
00:56:32,104 --> 00:56:34,206
-Tất cả sao?
-Thưa ngài, đó là một dấu hiệu.
535
00:56:35,007 --> 00:56:36,842
Chúng ta đã tin tưởng quá lâu
vào xác thịt con người.
536
00:56:36,876 --> 00:56:38,177
Chúng ta phải nuôi dưỡng mình
bằng lời Chúa.
537
00:56:38,210 --> 00:56:40,780
Cậu có để ý thấy ai khác
ở đây không
538
00:56:40,813 --> 00:56:43,582
trước khi tìm ra khẩu phần ăn
như thế này?
539
00:56:43,616 --> 00:56:44,750
Không, thưa ngài.
540
00:56:44,784 --> 00:56:48,220
Thời gian thực sự không còn là
thứ xa xỉ nữa.
541
00:56:48,254 --> 00:56:51,590
Chúng ta phải tập trung mọi nỗ lực
để thoát ra ngoài.
542
00:56:52,792 --> 00:56:55,695
Và tôi sẽ không
nói chuyện phúc âm này nữa.
543
00:56:55,728 --> 00:56:57,930
Không có số lượng kinh thánh
hoặc nghi thức thánh
544
00:56:57,964 --> 00:56:59,165
sẽ khiến chúng ta bớt khốn khổ hơn.
545
00:56:59,198 --> 00:57:00,132
Thưa ngài!
546
00:57:03,302 --> 00:57:04,637
Tôi xin lỗi.
547
00:57:06,305 --> 00:57:09,742
Tôi đã nhầm lẫn sự liều lĩnh
với sự thẳng thắn.
548
00:57:09,775 --> 00:57:12,144
Tôi không được kích động cậu
trái với ý muốn của cậu,
549
00:57:13,545 --> 00:57:15,047
nhưng tôi cần cậu ở bên tôi, Lewis.
550
00:57:16,682 --> 00:57:19,517
Thành thật mà nói, người Yanks
và người Kraut
551
00:57:19,551 --> 00:57:23,656
có vẻ hơi quá thân thiện
so với sở thích của tôi.
552
00:57:23,689 --> 00:57:27,927
Và tôi không muốn Segura
lên radio nữa.
553
00:57:27,960 --> 00:57:29,795
Có Chúa mới biết anh ta định làm gì.
554
00:57:31,564 --> 00:57:32,865
Có lẽ anh ta và tên người Đức
555
00:57:32,898 --> 00:57:35,801
không phải là quá xa lạ
với nhau...
556
00:57:37,903 --> 00:57:41,674
-Ông không nghĩ...
-Tôi nghĩ sự tin tưởng của chúng ta
557
00:57:41,707 --> 00:57:45,510
là phù hợp nhất
để ở lại giữa chúng ta.
558
00:58:05,931 --> 00:58:06,932
Chào.
559
00:58:51,644 --> 00:58:55,281
Và những thiên thần
không giữ tài sản đầu tiên của họ,
560
00:58:57,950 --> 00:58:59,718
nhưng đã rời bỏ nơi ở của mình,
561
00:59:01,954 --> 00:59:05,157
Ngài đã gìn giữ
trong xiềng xích đời đời
562
00:59:05,191 --> 00:59:09,795
dưới bóng tối
cho đến ngày phán xét
563
00:59:09,829 --> 00:59:10,863
của ngày trọng đại đó.
564
01:01:59,566 --> 01:02:00,499
Khí ga?
565
01:02:24,056 --> 01:02:26,225
Cậu! Không có sự cố rò rỉ khí đốt.
566
01:02:26,258 --> 01:02:27,860
Cậu định làm gì ở đây?
567
01:02:27,893 --> 01:02:30,095
- Thưa ngài?
- Quá tệ với hình thức!
568
01:02:30,129 --> 01:02:31,897
Tại sao cậu lại làm khổ chúng tôi?
569
01:02:31,930 --> 01:02:33,332
Thưa ông, tôi không biết
ông đang nói về điều gì.
570
01:02:33,365 --> 01:02:35,834
-Anh và tên người Đức.
-Cái gì?
571
01:02:35,868 --> 01:02:38,103
Cậu dẫn chúng tôi xuống đây.
572
01:02:38,137 --> 01:02:40,205
Cậu đã chăm sóc
cho anh ta khỏe mạnh trở lại.
573
01:02:40,239 --> 01:02:43,442
Các người đang âm mưu cùng nhau,
và tôi sẽ không làm vậy!
574
01:02:43,475 --> 01:02:44,443
Trung úy Turner!
575
01:02:50,916 --> 01:02:52,017
Tôi xin lỗi.
576
01:02:53,552 --> 01:02:55,521
Chắc là không khí ở dưới này.
577
01:03:01,160 --> 01:03:02,928
Không ai miễn nhiệm
cho anh.
578
01:03:04,664 --> 01:03:05,998
Đưa anh ta trở lại làm việc.
579
01:03:08,367 --> 01:03:11,370
Tôi đã ra lệnh cho anh,
binh nhì Baker.
580
01:03:11,403 --> 01:03:13,238
Có lẽ anh ta sẽ thấy thoải mái hơn
nếu ông bỏ dao xuống.
581
01:03:13,272 --> 01:03:15,207
Xin lỗi kinh khủng?
582
01:03:15,240 --> 01:03:17,209
Ông không khỏe, thưa ông.
583
01:03:17,242 --> 01:03:21,046
Tôi đã khoan dung với cậu
vì tôn trọng liên minh của chúng ta,
584
01:03:21,080 --> 01:03:23,315
nhưng nếu cậu cố gắng
làm suy yếu tôi
585
01:03:23,349 --> 01:03:26,952
vì vậy hãy giúp tôi với Chúa,
tôi sẽ chôn cậu trong cái hố này.
586
01:03:33,626 --> 01:03:35,994
Tôi tin là cậu có chuyện để lo.
587
01:03:42,468 --> 01:03:43,469
Vâng thưa ngài.
588
01:04:04,724 --> 01:04:05,692
Theo sát tôi.
589
01:04:22,074 --> 01:04:25,477
Kẻ nào tôi yêu,
tôi quở trách và sửa phạt:
590
01:04:25,511 --> 01:04:27,614
vậy hãy sốt sắng
và ăn năn đi.
591
01:04:29,114 --> 01:04:30,949
Này, tôi đứng ngoài cửa
và gõ:
592
01:04:32,217 --> 01:04:35,421
nếu có ai nghe tiếng tôi
mà mở cửa,
593
01:04:35,454 --> 01:04:38,023
Tôi sẽ đến gặp anh ấy
và ăn tối với anh ấy,
594
01:04:39,124 --> 01:04:40,560
và anh ấy với tôi.
595
01:04:40,593 --> 01:04:42,327
Vào đi, Tiểu đoàn 11?
596
01:04:44,463 --> 01:04:47,032
Vâng, đây là binh nhì Lewis.
597
01:04:47,065 --> 01:04:49,268
- Ôi tốt quá.
- Chúng tôi tưởng đã mất cậu rồi.
598
01:04:49,301 --> 01:04:51,236
Đơn vị của chúng tôi đã bị cầm chân
trong cuộc giao tranh,
599
01:04:51,270 --> 01:04:53,539
nhưng chúng tôi đang chiến đấu hết mình
để cứu được cậu.
600
01:04:53,573 --> 01:04:55,374
Bạn quản lý thế nào
ở dưới đó?
601
01:04:55,407 --> 01:04:58,010
Tôi e rằng tôi không biết
chúng tôi có thể tiếp tục được bao lâu nữa.
602
01:04:59,211 --> 01:05:01,447
Hãy siêng năng nhé, Binh nhì.
603
01:05:01,480 --> 01:05:03,148
Những lúc như thế này
604
01:05:03,182 --> 01:05:05,350
một người lính thể hiện
sức mạnh thực sự của mình.
605
01:05:05,384 --> 01:05:06,485
Tôi không phải là một người lính.
606
01:05:07,654 --> 01:05:10,456
Tôi không thể chịu đựng được điều này nữa.
607
01:05:10,489 --> 01:05:12,559
Sức mạnh của cậu
là niềm tin của cậu,
608
01:05:12,592 --> 01:05:14,259
và sức mạnh là như thế.
609
01:05:15,494 --> 01:05:18,565
Những người khác đang gặp nguy hiểm lớn,
Lewis.
610
01:05:18,598 --> 01:05:20,667
không ngừng nghỉ.
611
01:05:22,100 --> 01:05:24,536
Họ đang bị lạc lối.
612
01:05:24,571 --> 01:05:26,706
Cậu phải là ngọn hải đăng
của ánh sáng,
613
01:05:26,739 --> 01:05:28,608
điều đó hướng dẫn họ đến sự cứu rỗi.
614
01:05:30,042 --> 01:05:32,344
Cậu đã cảm nhận được điều đó suốt cuộc đời mình.
615
01:05:32,377 --> 01:05:35,180
Như thể cậu được
Chúa gọi .
616
01:05:35,214 --> 01:05:39,084
Nhiều người được gọi, Lewis,
nhưng ít người được chọn.
617
01:07:42,240 --> 01:07:43,141
Segura?
618
01:07:44,509 --> 01:07:46,144
Mọi thứ đều ổn chứ?
619
01:07:46,178 --> 01:07:46,813
Ừ.
620
01:07:47,947 --> 01:07:49,281
Vừa đón được cơn gió thứ hai.
621
01:08:17,744 --> 01:08:19,646
- Lewis?
- Thưa ngài.
622
01:08:20,880 --> 01:08:24,182
-Chúng ta tiến triển thế nào rồi?
-Kiên định thưa ngài.
623
01:08:24,216 --> 01:08:27,887
Đúng là lính của ta.
624
01:08:30,723 --> 01:08:32,524
Ngài đang làm gì vậy?
625
01:08:32,558 --> 01:08:34,426
Chuẩn bị phòng thủ của chúng ta.
626
01:08:36,596 --> 01:08:37,496
Để làm gì thưa ngài?
627
01:08:38,564 --> 01:08:40,332
Lewis.
628
01:08:40,365 --> 01:08:42,334
Cậu nghĩ ai
sẽ đợi chúng ta
629
01:08:42,367 --> 01:08:44,403
một khi chúng ta đã chọc thủng được
bức tường chiến hào?
630
01:08:45,437 --> 01:08:47,272
Chúng ta cần phải chuẩn bị.
631
01:08:49,307 --> 01:08:51,443
Tôi có một nhiệm vụ cho cậu.
632
01:08:51,476 --> 01:08:53,880
Thu thập tất cả vũ khí chúng ta có.
633
01:08:53,913 --> 01:08:56,415
Bất cứ thứ gì có thể được sử dụng
để phòng thủ.
634
01:08:59,317 --> 01:09:01,921
Và đừng để bọn Yanks
bắt được cậu.
635
01:09:06,458 --> 01:09:08,795
Chỉ như một biện pháp phòng ngừa.
636
01:09:14,600 --> 01:09:15,500
Có ngay đây thưa ngài.
637
01:09:37,623 --> 01:09:38,624
Anh đang cầm cự thế nào?
638
01:09:42,360 --> 01:09:43,395
Không cần phải nói thật đâu nhỉ.
639
01:09:45,031 --> 01:09:47,532
-Anh?
-Cố gắng hết sức.
640
01:09:50,903 --> 01:09:51,838
Segura?
641
01:09:54,674 --> 01:09:56,776
Anh có nghĩ chúng ta thực sự
bị mắc kẹt ở đây không?
642
01:09:56,809 --> 01:09:57,910
Ý anh là gì?
643
01:10:00,713 --> 01:10:01,914
Không có cảm giác như
chúng ta đang bị mắc kẹt,
644
01:10:03,983 --> 01:10:05,317
có cảm giác như chúng ta...
645
01:10:07,019 --> 01:10:08,420
bị cầm tù.
646
01:10:10,790 --> 01:10:12,925
Lewis nói đó là một điềm báo.
647
01:10:12,959 --> 01:10:14,627
Tôi sẽ coi những gì anh ấy nói
như muối bỏ bể.
648
01:10:18,396 --> 01:10:20,432
Vậy ý tôi là anh không...
649
01:10:21,934 --> 01:10:23,569
anh không nghĩ
là có gì sai sao?
650
01:10:23,603 --> 01:10:24,637
Anh không cảm thấy nó à?
651
01:10:26,471 --> 01:10:27,707
Tôi nghĩ điều cuối cùng
chúng ta cần làm
652
01:10:27,740 --> 01:10:28,775
là để dọa chính chúng ta.
653
01:10:30,542 --> 01:10:32,945
Nếu chúng ta mạnh mẽ
và giữ vững tinh thần,
654
01:10:34,346 --> 01:10:35,347
chúng ta có thể vượt qua chuyện này
655
01:10:37,650 --> 01:10:38,550
Tôi không biết.
656
01:10:40,920 --> 01:10:42,755
Lewis và trung úy
dường như đang thua cuộc.
657
01:10:46,659 --> 01:10:47,827
Có lẽ chúng ta không ở xa phía sau.
658
01:10:49,461 --> 01:10:51,363
Chúng ta cần có nhau.
659
01:10:51,396 --> 01:10:52,732
Nếu không thì
chúng ta coi như chết.
660
01:10:59,404 --> 01:11:01,040
Trung úy Turner muốn
gặp chúng ta.
661
01:11:21,994 --> 01:11:25,665
Tôi đã kêu gọi tất cả chúng ta cùng nhau
trong tinh thần anh em.
662
01:11:27,633 --> 01:11:31,737
Cầu mong mọi căng thẳng
giữa chúng ta sẽ được bỏ lại trong quá khứ.
663
01:11:33,072 --> 01:11:35,808
Tôi sẽ không để liên minh của chúng ta
bị hoen ố vì cay đắng.
664
01:11:37,143 --> 01:11:40,980
Bây giờ, chúng ta không có thức ăn.
Chúng ta không có nước.
665
01:11:42,547 --> 01:11:46,152
Chúng ta có thể cảm thấy không khí trở nên căng
cứng hơn
theo từng hơi thở,
666
01:11:46,185 --> 01:11:49,989
và việc giải cứu kịp thời
là không chắc chắn.
667
01:11:50,022 --> 01:11:53,559
Nhưng nếu đây là
một vị trí tiếng Anh
668
01:11:53,593 --> 01:11:56,028
chúng ta sẽ duy trì trật tự
dưới sự phán xét của tôi,
669
01:11:56,062 --> 01:11:58,463
kẻo chúng ta rơi vào hỗn loạn.
670
01:11:58,496 --> 01:12:00,600
Vì cuộc sống
của những người đàn ông trong căn phòng này
671
01:12:00,633 --> 01:12:02,434
đó không phải là để được kiểm tra.
672
01:12:04,536 --> 01:12:05,838
Lệnh đầu tiên,
673
01:12:07,573 --> 01:12:09,642
đặt vũ khí của mình
ở giữa phòng.
674
01:12:12,745 --> 01:12:15,447
Các anh thấy đấy,
tôi đã tự tước vũ khí của mình.
675
01:12:18,818 --> 01:12:22,555
Chúng ta sẽ không tiếp tục
cho đến khi chúng ta có thể tin tưởng lẫn nhau.
676
01:12:51,784 --> 01:12:52,852
Rất tốt.
677
01:12:55,087 --> 01:12:57,823
Bây giờ, chúng ta đã đạt được tiến bộ lớn
với đường hầm,
678
01:12:57,857 --> 01:13:01,827
và tôi biết tất cả chúng ta đều mong muốn
được thoát khỏi cái hố chết tiệt này,
679
01:13:01,861 --> 01:13:03,528
nhưng chúng ta phải chuẩn bị
680
01:13:03,562 --> 01:13:06,666
cho kẻ thù đang đợi chúng ta
bên ngoài hầm.
681
01:13:07,867 --> 01:13:10,870
Rõ ràng là họ đã đi
trước chúng ta một bước,
682
01:13:10,903 --> 01:13:13,505
nhưng như số phận đã chứng kiến...
683
01:13:15,007 --> 01:13:16,575
Chúng ta có một con chip thương lượng.
684
01:13:17,910 --> 01:13:20,246
Tôi đánh giá cao việc hai người
để mắt đến anh ấy,
685
01:13:20,279 --> 01:13:22,148
nhưng trong tương lai
686
01:13:22,181 --> 01:13:25,017
anh ta sẽ được tôi giám sát trực tiếp
mọi lúc.
687
01:13:26,218 --> 01:13:27,753
Hãy ngồi vào một góc.
688
01:13:38,864 --> 01:13:41,200
Nếu các anh có bất kỳ mối quan ngại nào,
689
01:13:41,233 --> 01:13:43,235
thay vì tranh cãi
với nhau,
690
01:13:43,269 --> 01:13:45,871
Tôi mong các anh
hãy chú ý đến chúng.
691
01:13:47,206 --> 01:13:50,176
Là
quan chức cấp cao nhất ở đây,
692
01:13:50,209 --> 01:13:53,012
bất kỳ và tất cả những sai lệch
so với những gì tôi đặt ra
693
01:13:53,045 --> 01:13:56,048
sẽ bị coi
là hình thức phản quốc cao nhất.
694
01:13:56,082 --> 01:13:57,482
Đã hiểu chưa?
695
01:13:59,618 --> 01:14:00,552
Vâng thưa ngài.
696
01:14:02,288 --> 01:14:03,222
Tốt.
697
01:14:05,691 --> 01:14:08,526
Tôi rất vui vì chúng ta đã giải quyết được vấn đề đó
.
698
01:14:09,829 --> 01:14:12,064
Các anh có thể quay lại nhiệm vụ của mình.
699
01:14:17,169 --> 01:14:19,705
Tất cả thật là xấu hổ.
700
01:14:21,273 --> 01:14:22,507
Tất cả.
701
01:14:24,176 --> 01:14:25,945
Cậu muốn tôi làm gì,
Lewis?
702
01:14:27,179 --> 01:14:29,281
Tôi đã làm những gì có thể
để công bằng với họ.
703
01:14:30,716 --> 01:14:31,851
Ông là một nhà lãnh đạo đáng ngưỡng mộ, thưa ông.
704
01:14:34,286 --> 01:14:35,688
Cảm ơn cậu, Lewis.
705
01:14:38,257 --> 01:14:39,992
Cậu là một người đàn ông tốt.
706
01:14:41,293 --> 01:14:45,598
Không có người đàn ông nào khác
mà tôi muốn có bên cạnh mình hơn.
707
01:14:48,701 --> 01:14:54,829
Dù con đường nào mở ra trước mắt chúng ta,
chúng ta sẽ cùng nhau bước đi.
708
01:16:07,880 --> 01:16:09,381
-Thế nào rồi?
-Không thể nói chắc chắn,
709
01:16:09,415 --> 01:16:11,750
nhưng tôi nghĩ chúng ta đang đến gần
bức tường chiến hào.
710
01:16:11,784 --> 01:16:13,252
Thật sao?
711
01:16:13,285 --> 01:16:15,955
Chúng ta vẫn chưa ra khỏi rừng,
nhưng chúng ta đang đến đó.
712
01:18:02,795 --> 01:18:04,396
Baker!
713
01:18:04,430 --> 01:18:05,431
Chúa ơi!
714
01:18:16,108 --> 01:18:17,109
Chuyện gì đã xảy ra thế?
715
01:20:33,680 --> 01:20:35,214
Chúng ta sẽ chết ở đây
phải không?
716
01:21:04,276 --> 01:21:05,277
Segura!
717
01:21:14,219 --> 01:21:15,954
Và sau đó chúng ta muốn tin tưởng
lẫn nhau.
718
01:21:15,988 --> 01:21:17,156
Thanh kiếm vĩ đại đã được trao cho tôi.
719
01:21:17,189 --> 01:21:18,490
Bỏ xuống đi, Lewis.
720
01:21:18,524 --> 01:21:20,627
Anh không có thẩm quyền ở đây.
721
01:21:20,660 --> 01:21:22,762
Chúng tôi trả lời cho một sức mạnh cao hơn.
722
01:21:26,398 --> 01:21:27,966
Ôi, Thiên thần của Chúa,
723
01:21:28,000 --> 01:21:29,435
Người bảo vệ và Người bảo vệ thánh thiện của tôi ...
724
01:21:29,468 --> 01:21:31,036
Tha cho tôi!
725
01:21:31,069 --> 01:21:32,438
Hãy tha thứ cho tôi mọi tội lỗi
726
01:21:32,471 --> 01:21:34,173
và giải thoát tôi khỏi mưu kế
của kẻ thù.
727
01:21:34,206 --> 01:21:35,374
- Lewis, không sao đâu.
- Chỉ cần bình tĩnh thôi.
728
01:21:35,407 --> 01:21:38,010
Lewis chết tiệt, làm ơn đi!
729
01:21:38,043 --> 01:21:40,446
Để tôi không chọc giận Chúa
vì bất cứ tội lỗi nào.
730
01:21:40,479 --> 01:21:43,616
Hãy cầu nguyện cho tôi,
đầy tớ tội lỗi và bất xứng.
731
01:21:43,650 --> 01:21:45,050
Lewis, không sao đâu.
732
01:21:45,083 --> 01:21:46,485
Tôi chỉ định gắn
lại cái chốt thôi.
733
01:21:46,518 --> 01:21:49,221
Rằng bạn có thể giới thiệu tôi
xứng đáng với lòng tốt
734
01:21:49,254 --> 01:21:50,456
và lòng thương xót
của Chúa Ba Ngôi...
735
01:21:50,489 --> 01:21:52,391
Lewis!
736
01:21:52,424 --> 01:21:54,993
...và Mẹ
của Chúa Giêsu Kitô, Chúa tôi,
737
01:21:55,027 --> 01:21:55,895
và của tất cả các Thánh...
738
01:21:55,929 --> 01:21:59,064
-Baker!
-Không sao đâu Lewis. Không sao đâu.
739
01:22:01,133 --> 01:22:02,067
Amen.
740
01:22:05,070 --> 01:22:06,538
Baker, quay lại đi!
741
01:22:08,373 --> 01:22:12,077
♪ Ồ, ồ, ồ,
đó là một cuộc chiến đáng yêu ♪
742
01:22:12,110 --> 01:22:14,079
♪ Ai lại không trở thành một người lính,
ơ? ♪
743
01:22:14,112 --> 01:22:15,314
♪ Ôi, thật đáng tiếc
phải trả tiền ♪
744
01:22:22,589 --> 01:22:24,456
T-thưa ngài? T-thưa ngài?
745
01:22:26,225 --> 01:22:27,125
Cậu vẫn ổn.
746
01:22:31,430 --> 01:22:34,466
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, thưa ngài.
747
01:22:34,500 --> 01:22:35,400
Lewis.
748
01:22:37,135 --> 01:22:38,103
Xin hãy tha thứ cho tôi, thưa ngài.
749
01:22:39,304 --> 01:22:41,006
Tôi chỉ muốn làm cho ông tự hào.
750
01:22:42,274 --> 01:22:44,276
Cậu vẫn ổn, Lewis.
751
01:22:46,579 --> 01:22:48,213
Tôi tự hào về cậu.
752
01:22:49,448 --> 01:22:51,149
- Thưa ông?
- Yeah?
753
01:22:52,351 --> 01:22:53,661
Ông sẽ tôn trọng tôi phải không?
754
01:22:58,558 --> 01:22:59,659
Lewis?
755
01:23:02,762 --> 01:23:03,763
Lewis?
756
01:23:12,705 --> 01:23:13,640
KHÔNG.
757
01:23:19,679 --> 01:23:20,747
Không.
758
01:23:22,882 --> 01:23:27,152
Đây là thứ quỷ quái gì vậy?
759
01:23:33,392 --> 01:23:37,195
♪ Ồ, ồ, ồ,
đó là một cuộc chiến đáng yêu ♪
760
01:23:39,331 --> 01:23:41,734
♪ Ai lại không trở thành một người lính,
ơ? ♪
761
01:23:41,768 --> 01:23:42,702
♪ Ôi, thật đáng tiếc
phải trả tiền ♪
762
01:23:55,615 --> 01:23:59,451
♪ Oh, ồ, ồ,
chiến tranh thật đáng yêu ♪
763
01:24:01,186 --> 01:24:03,790
♪ Ai lại không trở thành một người lính,
ơ? ♪
764
01:24:03,823 --> 01:24:06,391
♪ Ôi, thật đáng tiếc
phải trả tiền ♪
765
01:24:06,425 --> 01:24:07,459
Vào đi, Lewis. Vào đi.
766
01:24:09,161 --> 01:24:11,664
♪ Chúng tôi cảm thấy nặng nề
như dẫn đầu ♪
767
01:24:11,698 --> 01:24:13,165
Vào đi, binh nhì Lewis.
768
01:24:17,269 --> 01:24:21,173
Mời vào, đây là binh nhì Segura
của Sư đoàn bộ binh 90 Hoa Kỳ.
769
01:24:21,206 --> 01:24:23,208
Xin chào, Segura.
770
01:24:23,241 --> 01:24:25,310
Chúng tôi cần sự giúp đỡ.
771
01:24:25,344 --> 01:24:27,312
Chúng tôi có người ở dưới.
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức!
772
01:24:28,547 --> 01:24:29,514
Mời vào!
773
01:24:33,786 --> 01:24:35,320
Tôi rất tiếc phải thông báo cho cậu
774
01:24:35,354 --> 01:24:37,155
rằng tất cả nguồn lực của chúng ta
đã bị ràng buộc.
775
01:24:38,357 --> 01:24:40,158
Chúng tôi sẽ không liên lạc với cậu
trong một thời gian.
776
01:24:40,192 --> 01:24:41,493
Cái gì?
777
01:24:41,526 --> 01:24:42,494
Đó là, trừ khi cậu có thể
778
01:24:42,527 --> 01:24:45,197
đảm bảo an toàn cho tù nhân
khi được giải cứu.
779
01:24:45,230 --> 01:24:46,833
Kurt?
780
01:24:46,866 --> 01:24:48,200
Anh ta có liên quan gì
tới chuyện này?
781
01:24:48,233 --> 01:24:50,837
- Thông tin đó là thông tin mật
Tôi e rằng,
782
01:24:50,870 --> 01:24:53,305
tôi có cần nhắc cậu
về cấp bậc của cậu không?
783
01:24:53,338 --> 01:24:54,306
Thằng cha nào đây?
784
01:25:00,245 --> 01:25:01,480
Không có ai đến đón chúng tôi
phải không?
785
01:25:04,282 --> 01:25:06,385
Vậy tôi đang nói chuyện với ai đây?
786
01:25:06,418 --> 01:25:07,754
Cậu sẽ biết sớm thôi.
787
01:25:07,787 --> 01:25:10,222
Đồ khốn kiếp!
Chúng tôi cần giúp đỡ!
788
01:25:10,255 --> 01:25:11,390
Và tại sao phải bảo vệ họ?
789
01:25:12,825 --> 01:25:15,595
Cậu sẽ là người đầu tiên
họ ném vào lửa.
790
01:25:15,628 --> 01:25:17,597
Họ sẽ đòi
sự hy sinh của cậu
791
01:25:17,630 --> 01:25:20,499
và từ chối thành tích của cậu.
792
01:25:20,532 --> 01:25:22,367
Tại sao lại ủng hộ những người
những người sẽ giữ cậu
793
01:25:22,401 --> 01:25:24,503
dưới đế
giày bốt của họ?
794
01:25:25,872 --> 01:25:28,440
Tôi chắc chắn rằng cậu chưa bao giờ cảm thấy
cô đơn hơn thế.
795
01:25:28,473 --> 01:25:30,208
Nhưng cậu đang bị truy nã, Segura.
796
01:25:30,242 --> 01:25:32,344
Cậu đã chứng minh được giá trị của mình.
797
01:25:32,377 --> 01:25:33,345
Cậu được chọn.
798
01:25:33,980 --> 01:25:34,781
Cái gì?
799
01:25:52,632 --> 01:25:53,532
Đưa tôi khẩu súng.
800
01:27:55,922 --> 01:27:58,490
Anh cần phải nói.
Cái này là cái gì?
801
01:27:58,523 --> 01:28:00,525
Tại sao anh cho rằng
tôi có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào?
802
01:28:00,560 --> 01:28:02,728
Hãy gọi nó là cảm giác ruột thịt.
Cái này là cái gì?
803
01:28:02,762 --> 01:28:04,697
Không có thời gian cho việc này.
804
01:28:08,634 --> 01:28:10,402
Kurt, làm ơn giúp chúng tôi.
805
01:28:27,954 --> 01:28:29,989
Đó là Thiên thần chiến tranh.
806
01:28:31,724 --> 01:28:35,828
Một người bảo vệ bóng tối,
vô hồn và bất tử.
807
01:28:35,862 --> 01:28:37,129
Chết tiệt và sa ngã.
808
01:28:38,764 --> 01:28:41,433
Một con quỷ đội lốt người chăn cừu.
809
01:28:43,069 --> 01:28:44,136
Điều đó làm gì cho anh?
810
01:28:47,673 --> 01:28:48,741
Nó cần một con tàu.
811
01:28:51,043 --> 01:28:52,444
Tôi chỉ là con cừu non của nó.
812
01:28:53,779 --> 01:28:58,610
Phường của nó và nó phụ thuộc,
bị nguyền rủa bởi sự chăm sóc của nó.
813
01:29:01,854 --> 01:29:03,087
Nó đang làm gì với chúng ta vậy?
814
01:29:04,456 --> 01:29:06,125
Nó chỉ có thể tồn tại trong xung đột,
815
01:29:08,194 --> 01:29:14,627
và giống như xung đột,
nó tồn tại chỉ để tiêu thụ.
816
01:29:17,136 --> 01:29:18,104
Làm thế nào để chúng ta ngăn chặn nó?
817
01:29:19,939 --> 01:29:21,539
Nó không thể dừng lại được.
818
01:29:42,228 --> 01:29:43,162
Cậu...
819
01:29:45,530 --> 01:29:47,967
Kể từ khi người Yanks
bước vào chiến hào của tôi
820
01:29:48,000 --> 01:29:49,936
tất cả đã biến thành địa ngục.
821
01:29:50,970 --> 01:29:53,538
Tất cả người của tôi đều đã chết.
822
01:29:54,607 --> 01:29:56,909
Người của tôi.
823
01:29:56,943 --> 01:30:00,012
Vì tôn trọng
tôi đã kiên nhẫn với cậu,
824
01:30:00,046 --> 01:30:02,782
và nhìn xem điều đó đã đưa chúng ta đến đâu.
825
01:30:02,815 --> 01:30:05,151
-Thưa ông--
-Tôi đã cố gắng lý luận với cậu,
826
01:30:05,184 --> 01:30:08,621
nhưng cậu đã đẩy tôi
vào tường.
827
01:30:08,654 --> 01:30:11,757
Nhìn ngươi
cấu kết với địch.
828
01:30:13,759 --> 01:30:16,494
-Turner--
-Những kẻ phản bội.
829
01:30:16,528 --> 01:30:17,630
Trung úy, làm ơn.
830
01:30:18,798 --> 01:30:20,633
Bây giờ chúng ta không thể quay lưng
lại với nhau.
831
01:30:20,666 --> 01:30:22,001
Chúng ta có thể cùng nhau ra khỏi đây.
832
01:30:22,034 --> 01:30:24,036
Vì Chúa là nhân chứng của tôi,
833
01:30:24,070 --> 01:30:26,906
Tôi sẽ tôn vinh
cuộc sống của những người đàn ông
834
01:30:26,939 --> 01:30:29,875
máu của họ đã đổ ra
dưới sự chăm sóc của tôi.
835
01:30:31,043 --> 01:30:34,680
Biết rằng tôi chưa hề phát điên.
836
01:30:34,714 --> 01:30:38,818
Tôi chỉ bị ràng buộc bởi nghĩa vụ thôi!
837
01:30:58,871 --> 01:31:01,640
Đây là nơi cậu thể hiện
lập trường của mình sao?
838
01:31:01,674 --> 01:31:02,575
Với kẻ thù?
839
01:31:03,743 --> 01:31:06,912
Đúng như mong đợi từ những người như ngươi.
840
01:31:59,331 --> 01:32:00,633
Hãy thối rữa trong địa ngục đi.
841
01:33:15,841 --> 01:33:16,976
Không.
842
01:33:41,100 --> 01:33:42,835
Hãy để nó được chôn cùng với tôi.
843
01:33:44,904 --> 01:33:48,841
Hãy... để nơi này chìm
vào lịch sử.
844
01:33:51,010 --> 01:33:53,846
- Chúng ta sẽ đưa anh ra ngoài.
- Không không.
845
01:33:54,980 --> 01:33:58,918
Để tôi yên. Và đừng nhìn lại.
846
01:33:58,951 --> 01:33:59,885
Segura!
847
01:34:03,956 --> 01:34:06,025
Tôi sẽ quay lại vì anh.
848
01:34:06,058 --> 01:34:08,460
Đó sẽ là điều cuối
cùng anh làm.
849
01:34:27,413 --> 01:34:28,847
Tôi đã giết trung úy.
850
01:34:35,020 --> 01:34:36,055
Cảm ơn anh, Baker.
851
01:34:54,506 --> 01:34:55,407
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
852
01:35:20,165 --> 01:35:21,200
Segura...
853
01:35:37,216 --> 01:35:38,117
Chúng ta gần đến rồi.
854
01:36:17,423 --> 01:36:19,158
Tiếp tục đi.
Tôi biết điều đó rất khó.
855
01:37:07,674 --> 01:37:08,907
Chúng ta phải tiếp tục đi.
856
01:37:13,212 --> 01:37:14,947
-An toàn chưa?
-Sao?
857
01:37:17,516 --> 01:37:20,152
-Tôi không nên ở đây.
-Tôi biết rồi mà.
858
01:37:20,185 --> 01:37:22,287
Không.
859
01:37:22,321 --> 01:37:25,825
Không, tôi đã nói dối để nhập ngũ.
860
01:37:27,359 --> 01:37:28,293
Tôi 16.
861
01:37:30,963 --> 01:37:33,999
Mẹ tôi,
bà ấy nghĩ tôi đi làm xa.
862
01:37:38,170 --> 01:37:39,138
Anh phải tìm bà ấy.
863
01:37:42,609 --> 01:37:44,577
Anh phải tìm bà ấy
và nói với bà ấy là tôi xin lỗi.
864
01:37:44,611 --> 01:37:45,678
Đừng thế, không sao đâu.
865
01:37:47,546 --> 01:37:48,514
Tôi xin lỗi.
866
01:37:49,716 --> 01:37:51,950
Baker? Baker?
867
01:37:58,023 --> 01:38:01,393
Cứu! Cứu với!
868
01:38:01,427 --> 01:38:05,964
Cứu! Cứu với! Cứu với!
869
01:38:05,998 --> 01:38:08,434
Bình tĩnh. Anh ổn rồi.
870
01:38:10,570 --> 01:38:13,105
Ồ, đừng lo lắng, anh bạn.
Bây giờ anh đã gặp tôi rồi.
871
01:38:13,138 --> 01:38:14,273
Chúa ơi,
hai người đã trải qua chuyện đó rồi,
872
01:38:14,306 --> 01:38:15,742
phải không?
873
01:38:15,775 --> 01:38:17,744
- Cáng.
- Đưa anh ấy lên cáng.
874
01:38:17,777 --> 01:38:18,944
Đưa anh ta lên.
875
01:38:27,352 --> 01:38:28,320
Cảm ơn.
876
01:38:29,656 --> 01:38:31,457
Tôi sẽ gặp anh ở nhà.
877
01:38:31,490 --> 01:38:32,391
Anh đi không?
878
01:38:34,293 --> 01:38:36,462
Không, còn một người nữa.
879
01:38:38,397 --> 01:38:40,733
Này người lính, bây giờ hãy yên nghỉ
nhé, nghe không?
880
01:38:40,767 --> 01:38:42,534
Anh có một
sự chào đón nồng nhiệt đang chờ đợi anh.