1 00:02:20,617 --> 00:02:24,954 Vem vill inte gå med i armén? Det kan man undra 2 00:02:25,037 --> 00:02:29,333 Vi ömkar de civila som sitter inne i värmen 3 00:02:29,417 --> 00:02:33,546 Åh, åh, åh! Krig är underbart 4 00:02:33,629 --> 00:02:37,633 Vem vill inte vara soldat? Vi skulle jobba gratis 5 00:02:37,717 --> 00:02:41,512 Men när reveljen ljuder är benen tunga som bly 6 00:02:41,595 --> 00:02:46,434 Vi vaknar inte förrän sergeanten ger oss frukost på sängen 7 00:02:46,517 --> 00:02:49,645 Åh, åh, åh! Krig är underbart 8 00:02:49,729 --> 00:02:55,276 -Förbannade loppor! -Fan, Walker. Jag njöt av sången. 9 00:02:55,359 --> 00:02:58,487 -Han sjunger som en jänta. -Förlåt. 10 00:02:58,571 --> 00:03:01,782 Låt grabben vara. Han har inte löss i alla fall. 11 00:03:01,866 --> 00:03:06,202 Krigets vedermödor delar man, Gray. Det borde du veta. 12 00:03:06,286 --> 00:03:12,751 -Äsch, din jäkla slöfock. -Lewis, ge mig din näsduk. 13 00:03:15,336 --> 00:03:17,505 Gray, kan du ta vakten i natt? 14 00:03:17,589 --> 00:03:20,467 -Tyvärr, grabben. Upptagen. -Med vad då? 15 00:03:20,550 --> 00:03:22,469 Att inte ha vakten. 16 00:03:27,849 --> 00:03:30,226 Här... 17 00:03:30,310 --> 00:03:35,273 En liten sup gör saken bättre. Va? 18 00:03:37,442 --> 00:03:39,361 Jag försöker bara hjälpa. 19 00:03:43,406 --> 00:03:45,157 Fan! 20 00:03:45,240 --> 00:03:47,951 -Det blir lättare. -Skit ner dig. 21 00:03:48,035 --> 00:03:49,495 Mannar... 22 00:03:51,705 --> 00:03:56,460 Om du har lämnat din post för att trimma mustaschen så rakar jag av den. 23 00:03:56,543 --> 00:04:00,172 Inte första gången jag får en reprimand för det. 24 00:04:00,255 --> 00:04:04,468 -Har inte nån av er vakten? -Går nu, sir. 25 00:04:07,096 --> 00:04:10,724 Utsikten här nerifrån har vi ingen nytta av. 26 00:04:10,808 --> 00:04:14,478 -Iväg med dig. -Ja, sir. Beklagar, sir. 27 00:04:22,444 --> 00:04:26,948 -Löjtnant Turner. -Lediga, kapten Hall. 28 00:04:27,031 --> 00:04:29,575 Vad har du för ärende här? 29 00:04:29,659 --> 00:04:33,121 En ny sjukvårdare från generalmajor Allen. 30 00:04:33,204 --> 00:04:35,123 -Löjtnant. -Välkommen, menige. 31 00:04:35,206 --> 00:04:36,666 Segura, sir. 32 00:04:36,749 --> 00:04:39,669 Var rädd om honom. Vi börjar få ont om dem. 33 00:04:39,752 --> 00:04:44,716 Tack, kapten. En av mina mannar kan följa dig tillbaka. 34 00:04:44,799 --> 00:04:50,304 Generalmajoren vill ha en briefing om er situation härborta. 35 00:04:50,388 --> 00:04:52,890 -Generalmajoren? -Ja, sir. 36 00:04:52,974 --> 00:04:58,688 Självfallet. Följ med mig, kapten. Jag ska informera dig. 37 00:05:00,398 --> 00:05:02,108 Stanna här. 38 00:05:03,109 --> 00:05:04,943 Var trevlig. 39 00:05:09,406 --> 00:05:12,826 Hördu, grabben. Kom hit. 40 00:05:18,457 --> 00:05:20,792 -Hur gammal är du? -18. 41 00:05:20,876 --> 00:05:27,549 Herregud, vi är helt körda. De skickar hit Buster Brown. 42 00:05:27,632 --> 00:05:30,635 Visst ser han ut som Buster Brown? 43 00:05:33,096 --> 00:05:34,514 Vill du ha en sup? 44 00:05:36,558 --> 00:05:40,228 Vad är problemet? Måste du be mamma om lov? 45 00:05:46,776 --> 00:05:48,778 Så där. 46 00:05:54,700 --> 00:05:58,245 Ingen fara, grabben. Det blir lättare. 47 00:06:02,333 --> 00:06:07,171 Hördu, tråkmåns. Vill du ha en sup? 48 00:06:09,465 --> 00:06:17,056 -Snackar han inte engelska, eller? -Jag dricker inte. Man blir avtrubbad. 49 00:06:17,139 --> 00:06:22,395 -Har vi fått hit en högfärdig mexare? -Låt honom vara. Han stör ingen. 50 00:06:24,689 --> 00:06:29,859 Gör inte ner dig, grabben. Granater är vanligare än regn här. 51 00:06:29,943 --> 00:06:33,905 Det är inget att bry sig om förrän... 52 00:06:35,281 --> 00:06:39,536 -Du har dem precis ovanför dig. -Visst. 53 00:06:48,586 --> 00:06:54,551 Men jag kan berätta vad du borde vara skraj för. 54 00:06:55,760 --> 00:07:00,724 -Ingenmanslandets vålnader. -Vilka då? 55 00:07:00,807 --> 00:07:05,311 Det finns otaliga övergivna skyttegravar och tunnlar här. 56 00:07:05,395 --> 00:07:12,067 Perfekta hemvister för fega desertörer och stackars övergivna jävlar. 57 00:07:12,151 --> 00:07:17,406 De bor därnere i mörkret och tappar sin mänsklighet dag för dag. 58 00:07:17,489 --> 00:07:20,743 De gräver ner sig allt djupare. 59 00:07:21,785 --> 00:07:24,955 Som myror i jorden. 60 00:07:25,039 --> 00:07:30,335 Vem vet, de kanske är under dina fötter just nu. 61 00:07:32,421 --> 00:07:38,635 De har levt därnere i åratal och kommer bara upp om natten- 62 00:07:38,719 --> 00:07:43,640 -för att rota runt därute i ingenmanslandets förruttnelse. 63 00:07:45,309 --> 00:07:47,061 Om du lyssnar noga... 64 00:07:49,604 --> 00:07:55,068 ...så kan du höra deras läten när de frossar på döingarna. 65 00:07:55,151 --> 00:07:59,614 De slafsar i sig kött med likmaskar som rabiessmittade hundar. 66 00:08:08,539 --> 00:08:10,666 Ett litet gott råd. 67 00:08:12,293 --> 00:08:17,173 Sov bara med ett öga. 68 00:08:17,256 --> 00:08:20,385 De kommer gärna ner i skyttegravarna- 69 00:08:20,468 --> 00:08:26,099 -för att kalasa på det godaste de vet. 70 00:08:26,182 --> 00:08:28,767 Färska pojksoldater! 71 00:08:32,646 --> 00:08:34,106 Den, du. 72 00:08:45,492 --> 00:08:49,830 Dödläget har pågått en tid nu. 73 00:08:49,913 --> 00:08:54,793 Minst sagt begränsat med manskap och resurser på båda sidor. 74 00:08:54,876 --> 00:08:58,505 Vi väntar bara på att de andra ska svälta ihjäl. 75 00:08:59,840 --> 00:09:03,218 Och det kanske inte dröjer så länge. 76 00:09:03,301 --> 00:09:06,013 Hur är stridsmoralen? 77 00:09:06,096 --> 00:09:09,223 Är det du eller generalmajoren som undrar? 78 00:09:09,306 --> 00:09:12,560 Oroa dig inte, löjtnant. 79 00:09:12,643 --> 00:09:18,899 Vi vill bara veta att frontlinjen är förstärkt där det behövs. 80 00:09:18,983 --> 00:09:25,698 Tack för generositeten, kapten. Hälsa så gott till generalmajoren. 81 00:09:25,781 --> 00:09:27,700 -Löjtnant. -Ja? 82 00:09:27,783 --> 00:09:32,580 -Tyskarna har retirerat, sir. -Va? 83 00:09:32,663 --> 00:09:37,877 De har övergett sin utpost. Den är helt öde. 84 00:10:10,075 --> 00:10:15,830 Av vad vi kan urskilja härifrån så verkar tysken ha retirerat. 85 00:10:15,914 --> 00:10:19,876 Fru Fortuna ler mot oss med en ridå av dimma- 86 00:10:19,959 --> 00:10:24,881 -som gör att vi kan korsa ingenmanslandet obemärkta. 87 00:10:24,964 --> 00:10:28,009 Vi måste ta tillfället i akt. 88 00:10:28,093 --> 00:10:30,761 Tänk om de väntar i bakhåll. 89 00:10:30,844 --> 00:10:35,057 Bomba dem med artilleri bara för att vara säker. 90 00:10:35,140 --> 00:10:37,726 Om utposten är övergiven- 91 00:10:37,810 --> 00:10:42,981 -så är det i vårt intresse att ta den istället för att spränga sönder den. 92 00:10:43,065 --> 00:10:50,656 Föreställ er detta. Vi intar en hel utpost egenhändigt utan några förluster. 93 00:10:50,739 --> 00:10:54,702 Vi skulle bli generöst kompenserade. 94 00:10:54,785 --> 00:10:58,539 Tack för besöket, kapten. Mina mannar tar över här. 95 00:10:58,622 --> 00:11:05,713 Du blir inte av med oss nu. Generalmajoren vill höra om detta. 96 00:11:11,509 --> 00:11:13,386 Följ mig. 97 00:11:28,109 --> 00:11:31,988 Jag banar väg med menige Gray. 98 00:11:32,071 --> 00:11:37,201 På vår signal följer Hall och Lewis efter. 99 00:11:37,285 --> 00:11:42,123 Varpå Baker och Segura ledsagar Walker som lägger ut telefontråden. 100 00:11:43,916 --> 00:11:47,754 -Uppfattat? -Ja, sir. 101 00:12:32,380 --> 00:12:34,006 Då gäller det. 102 00:12:49,772 --> 00:12:52,108 Var stilla. Var stilla. 103 00:13:35,650 --> 00:13:39,738 Håll dig precis bakom mig. Vi är snart över på andra sidan. 104 00:14:59,524 --> 00:15:01,192 Kom igen! 105 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Få tyst på honom innan vi blir dödade! 106 00:15:22,629 --> 00:15:24,798 Döda honom! Döda honom! 107 00:15:38,311 --> 00:15:39,646 Få tyst på honom! 108 00:15:51,575 --> 00:15:53,243 Rör på påkarna. 109 00:16:08,549 --> 00:16:10,885 Vad i helvete var allt oväsen?! 110 00:16:10,968 --> 00:16:14,138 -Försökte du röja vår position? -Nej, sir. 111 00:16:14,221 --> 00:16:19,060 Lyckligtvis var det ingen som hörde ditt jävla rabalder. 112 00:16:19,143 --> 00:16:23,439 Annars hade du legat därute och skrikit nu. 113 00:16:30,529 --> 00:16:32,990 Mannar, följ mig. 114 00:16:55,053 --> 00:16:57,263 Det är som en spökstad. 115 00:17:02,727 --> 00:17:05,939 -Löjtnant? -Det här kan inte stämma. 116 00:17:06,022 --> 00:17:10,443 -Var är deras förbannade skyddsrum? -Löjtnant! 117 00:17:33,173 --> 00:17:38,887 -De har bommat igen den utifrån. -Varför skulle de göra så? 118 00:17:38,971 --> 00:17:40,556 Öppna den. 119 00:18:33,900 --> 00:18:35,234 Stopp! 120 00:20:02,694 --> 00:20:04,654 Gode Gud! 121 00:20:26,885 --> 00:20:29,179 Vad i hela friden...? 122 00:20:34,726 --> 00:20:37,604 -Få ner honom. -Sir? 123 00:20:37,687 --> 00:20:39,646 Det är bara han kvar. 124 00:20:39,730 --> 00:20:43,734 Vi måste få veta vad i helvete som har hänt här. 125 00:20:43,817 --> 00:20:46,612 Du får inte ut nåt ur honom. Se på honom. 126 00:20:46,695 --> 00:20:50,824 Kanske inte, men vi kan inte lämna honom så. 127 00:20:50,908 --> 00:20:52,284 Kan vi inte? 128 00:20:52,368 --> 00:20:55,329 Jag håller med, sir. Nåt känns inte rätt. 129 00:20:55,412 --> 00:20:56,747 Han är döende. 130 00:20:56,830 --> 00:21:01,126 Ta hand om hans sår och se till att han kan förhöras. 131 00:21:42,417 --> 00:21:47,380 -Vad har hänt härnere? -Det tänker jag ta reda på. 132 00:21:54,971 --> 00:21:56,806 Vi borde ge oss av. 133 00:21:56,889 --> 00:22:00,600 -Hur är det med honom? -Han andas knappt, sir. 134 00:22:00,684 --> 00:22:04,730 Ta upp honom till ytan. Frisk luft gör honom gott. 135 00:22:04,813 --> 00:22:08,734 Inte en minut till i den här tyska svinstian. 136 00:22:24,374 --> 00:22:28,503 Meddela vår utpost att det är säkert att ta sig hit. 137 00:22:28,587 --> 00:22:32,257 Jag vill omedelbart ta området i besittning... 138 00:22:40,223 --> 00:22:44,101 Inkommande! Kapten hall, ta...! 139 00:22:51,108 --> 00:22:56,238 -Gräv! Gräv! -Hjälp! 140 00:23:06,791 --> 00:23:11,462 Gas! Backa! Ta honom! 141 00:23:14,048 --> 00:23:16,300 Lewis, kom! 142 00:23:21,430 --> 00:23:23,306 Här är det! 143 00:23:34,401 --> 00:23:37,112 -Kom igen! -Lewis, vi måste gå. 144 00:23:37,195 --> 00:23:39,072 Lewis! 145 00:23:40,073 --> 00:23:44,995 -Lewis! -Hjälp! 146 00:23:56,548 --> 00:23:59,551 Hjälp mig med denna! 147 00:23:59,634 --> 00:24:06,890 Hjälp! Lewis! Lämna mig inte! 148 00:24:08,434 --> 00:24:10,561 Sjukvårdare! 149 00:25:03,071 --> 00:25:09,202 Lewis, vi måste gå. Du, Baker. Följ med här. 150 00:26:17,059 --> 00:26:24,775 Lewis, ta över Walkers radio och kontakta vår utpost. 151 00:26:24,859 --> 00:26:26,819 -Baker. -Ja, sir? 152 00:26:26,902 --> 00:26:29,238 Du hjälper honom. 153 00:26:29,322 --> 00:26:35,077 När Walker är bandagerad kan den andra jänkaren täcka över kemikalierna här. 154 00:26:35,161 --> 00:26:40,041 Sätt tysken i arbete också så piggnar han säkert till. 155 00:26:42,668 --> 00:26:45,045 Ni kan gå nu. 156 00:27:55,489 --> 00:27:59,201 -Baker. -Ja? 157 00:27:59,284 --> 00:28:00,869 Lewis. 158 00:28:03,789 --> 00:28:07,875 -Mår du bra? -Jag antar det. 159 00:28:07,959 --> 00:28:12,088 -Var kommer du ifrån? -Amerika, New York. 160 00:28:12,171 --> 00:28:17,719 Trevligt, trevligt. Jag är från Newcastle i England. 161 00:28:17,802 --> 00:28:19,804 Okej. 162 00:28:19,887 --> 00:28:24,600 Skulle du ha nåt emot om vi ber en bön tillsammans? 163 00:28:24,684 --> 00:28:28,688 -För att stilla nerverna. -Okej. 164 00:28:28,771 --> 00:28:31,149 Ja? Okej. Tack. 165 00:28:35,028 --> 00:28:39,532 Herre, tack för att Du skyddar oss från fara. 166 00:28:39,615 --> 00:28:42,368 Tack för Din barmhärtighet. 167 00:28:43,536 --> 00:28:49,875 Snälla, vaka över menige Gray och våra stupade vänner medan de... 168 00:28:52,586 --> 00:28:55,589 Walker har vår frekvens i sin jacka. 169 00:29:01,595 --> 00:29:06,975 Det här är menige Lewis från 11:e bataljonen. Är det nån där? 170 00:29:12,731 --> 00:29:17,444 Gör klart här och börja sedan gräva er ut till skyttegraven. 171 00:29:17,527 --> 00:29:20,364 -Vår utpost då, sir? -Hur så? 172 00:29:20,447 --> 00:29:22,199 Kan inte de skicka hjälp? 173 00:29:22,282 --> 00:29:26,995 Jag kan inte be om understöd utan att offra vårt försvarsverk. 174 00:29:27,079 --> 00:29:31,374 Vår enda chans att komma ut är att gräva oss ut. 175 00:29:33,959 --> 00:29:37,588 Du... Följ med mig. 176 00:30:24,759 --> 00:30:27,804 Då ska vi se på dig. 177 00:30:49,366 --> 00:30:51,493 Du har inga papper. 178 00:30:53,162 --> 00:30:55,622 Talar du engelska? 179 00:30:57,333 --> 00:31:01,295 Ta mig inte för en idiot. Jag vet att du förstår mig. 180 00:31:04,631 --> 00:31:06,633 Är du en desertör? 181 00:31:07,885 --> 00:31:11,972 Är det därför du lämnades som om du vore död? 182 00:31:12,056 --> 00:31:16,769 Var det därför de hade hängt upp dig? 183 00:31:17,895 --> 00:31:23,484 Som jag ser det så står du i stor tacksamhetsskuld till oss. 184 00:31:23,567 --> 00:31:27,655 Det vore klokt att samarbeta. 185 00:31:27,738 --> 00:31:33,409 Nån som överger sin post är värd mindre än skit under min stövel. 186 00:31:34,911 --> 00:31:38,164 Jag förväntar mig mer, även av min fiende. 187 00:31:38,247 --> 00:31:45,171 Det kanske inte betyder nåt för dig, men heder betyder allt för mig. 188 00:31:45,254 --> 00:31:48,925 Vi kan bli kvar härnere länge. 189 00:31:49,008 --> 00:31:53,012 Du kanske hinner lära dig nåt om det. 190 00:31:53,096 --> 00:31:57,850 Sir, du borde se det här. 191 00:31:59,352 --> 00:32:04,023 De beordrade ett angrepp mot sin egen utpost? 192 00:32:05,108 --> 00:32:11,113 De kan inte ha vetat att vi var här. De hade ju bommat igen stället. 193 00:32:13,490 --> 00:32:16,952 Under alla mina år... 194 00:32:19,371 --> 00:32:21,540 Det är vansinne. 195 00:32:31,425 --> 00:32:35,554 Det här är menige Lewis från 11:e bataljonen. Kom in? 196 00:32:45,897 --> 00:32:50,735 Det värsta med löss är... 197 00:32:53,029 --> 00:32:56,991 ...att man blir tokig av gnetterna. 198 00:32:57,074 --> 00:33:03,539 De lägger sina jävla gnetter i sömmarna! 199 00:33:08,711 --> 00:33:15,343 Man tror att de är borta, men så börjar det om igen! 200 00:33:22,642 --> 00:33:29,357 Och de sprider sig utan nån jävla nåd. 201 00:33:49,167 --> 00:33:50,752 Hallå...? 202 00:33:52,045 --> 00:33:55,340 -Hallå. Kom in? -Vi hör dig, Lewis. 203 00:33:55,423 --> 00:33:59,719 Tack och lov! Vi är fast i en tysk bunker. Vi behöver omedelbar hjälp. 204 00:34:02,847 --> 00:34:04,349 Hallå...? 205 00:34:05,684 --> 00:34:08,603 Vad är er exakta position? 206 00:34:11,147 --> 00:34:16,318 Du... Lugn, lugn, lugn! 207 00:34:18,153 --> 00:34:22,574 Hjälp! Hjälp honom! 208 00:34:25,661 --> 00:34:26,996 Hämta förbandslådan! 209 00:34:29,790 --> 00:34:32,710 -Vad har hänt?! -Han skar sig själv! 210 00:34:32,793 --> 00:34:38,215 -Walker! Walker? -Han är inte kontaktbar, sir. 211 00:34:40,467 --> 00:34:44,305 Herregud. Har han gjort så själv? 212 00:36:06,969 --> 00:36:09,179 Baker, är du okej? 213 00:36:23,567 --> 00:36:28,447 -Vad är det för nåt? -En massgrav. 214 00:36:28,531 --> 00:36:33,619 Det är lättare att lägga alla i samma hål än att gräva Gud vet hur många. 215 00:36:35,121 --> 00:36:36,664 Man vänjer sig vid det. 216 00:36:38,457 --> 00:36:44,088 Är du...van vid det? 217 00:36:44,171 --> 00:36:48,926 Mitt jobb är att hålla folk vid liv. Jag brukar fokusera på det. 218 00:36:51,971 --> 00:36:53,931 Vad tänker du på? 219 00:36:54,973 --> 00:37:02,522 Jag grubblar på det där tidigare. Mannen som jag dödade. 220 00:37:02,605 --> 00:37:08,111 Hör här, grabben. Du är helt färsk. Men så här är det i krig. 221 00:37:09,612 --> 00:37:14,326 Du har all tid att grubbla på det om du tar dig hem igen. 222 00:37:14,409 --> 00:37:19,289 Men medlidande är helt bortkastat i krig. 223 00:37:19,372 --> 00:37:21,541 Det är du eller dem. 224 00:37:23,084 --> 00:37:27,255 -Du snackar skit. -Säger du det? 225 00:37:27,339 --> 00:37:32,427 Och vad fan vet du om det? Du får gärna upplysa mig. 226 00:37:32,510 --> 00:37:34,054 Jag bara... 227 00:37:37,056 --> 00:37:43,437 -Det borde finnas nån eftertanke. -Trodde du att det var som på kollo? 228 00:37:43,520 --> 00:37:49,109 Att du kan vissla dig hem till en medalj? Här handlar det om överlevnad. 229 00:37:49,193 --> 00:37:55,074 Du kan rulla tummarna och bli en hjälte. Jag har tur om jag får en gravsten. 230 00:38:00,120 --> 00:38:04,750 Jag ska inte vara så hård mot dig. Vi har alla varit i din sits. 231 00:38:08,420 --> 00:38:16,219 Vi är fast härnere med en massa britter. Jag behöver en gringo på min sida. 232 00:38:37,907 --> 00:38:41,744 Det är menige Lewis. Kom in? 233 00:38:44,038 --> 00:38:47,917 Hallå...? Kom in? 234 00:38:49,085 --> 00:38:51,629 Jag talade med nån på den här kanalen. 235 00:38:51,713 --> 00:38:53,673 -Menige Lewis? -Sir. 236 00:38:53,756 --> 00:38:56,717 Du behöver vila. 237 00:38:56,800 --> 00:39:00,304 -Tack, sir. Jag kan fortsätta. -Jag insisterar. 238 00:39:08,937 --> 00:39:11,189 Hur är det med dig? 239 00:39:13,692 --> 00:39:20,157 Håll ut, Lewis. Jag behöver starka och redbara mannar vid min sida. 240 00:39:20,240 --> 00:39:24,369 Om det bara var jag och jänkarna så skulle jag bli tokig. 241 00:39:24,453 --> 00:39:28,623 -Sir, jag... -Ja? 242 00:39:30,208 --> 00:39:36,881 Förlåt att jag inte räddade menige Gray. Du hade hellre haft honom nu än mig. 243 00:39:40,968 --> 00:39:46,098 -Jag hör inte hemma här! -Ingen av oss gör det. 244 00:39:46,182 --> 00:39:50,353 Men när plikten kräver det så måste vi ställa upp. 245 00:39:50,436 --> 00:39:55,024 Just nu behöver jag din hjälp för att ta oss härifrån. 246 00:39:55,107 --> 00:39:57,735 Kan jag räkna med dig? 247 00:40:00,237 --> 00:40:01,572 Bra där. 248 00:40:03,407 --> 00:40:05,951 Gå och vila dig. 249 00:42:38,809 --> 00:42:40,978 Walker... 250 00:42:41,061 --> 00:42:44,815 Walker, för Guds skull sluta! 251 00:42:46,900 --> 00:42:48,986 Walker! 252 00:43:15,261 --> 00:43:17,305 Vad är det som händer?! 253 00:43:24,854 --> 00:43:27,565 Walker! Walker! 254 00:43:38,534 --> 00:43:40,452 Walker! 255 00:43:43,747 --> 00:43:47,375 Må himlens änglar och Jesus Kristus beskydda oss. 256 00:43:53,798 --> 00:43:55,675 Vad händer...? 257 00:45:29,309 --> 00:45:34,564 Menige Lewis, kom in? Jag upprepar. Kom in, menige Lewis? 258 00:45:37,775 --> 00:45:41,237 Det är menige Segura från amerikanska 90:e infanteriet. 259 00:45:41,321 --> 00:45:43,363 Hej, menige Segura. 260 00:45:43,447 --> 00:45:47,242 Har menige Lewis förklarat vår situation för er? 261 00:45:47,326 --> 00:45:53,248 Ja, men samtalet blev avbrutet. Kan du meddela era koordinater? 262 00:45:53,332 --> 00:45:59,254 Våra koordinater är 50.1972 och 3.2198. 263 00:45:59,338 --> 00:46:03,008 Det är en tysk bunker, strax väster om Bourlon-skogen. 264 00:46:03,091 --> 00:46:05,469 Bekräftar era koordinater. 265 00:46:06,470 --> 00:46:08,889 Vi befinner oss... 266 00:46:09,306 --> 00:46:13,769 ...över floden och västerut. 267 00:46:13,852 --> 00:46:15,937 Kan du upprepa? 268 00:46:16,021 --> 00:46:20,942 Området verkar övergivet. Det är säkert att avancera. 269 00:46:21,026 --> 00:46:24,195 Vi kommer till er. Håll ut. 270 00:46:24,278 --> 00:46:29,992 Okej. Hur länge dröjer det? Hallå...? 271 00:46:30,993 --> 00:46:34,580 Hur många är ni? 272 00:46:34,664 --> 00:46:39,669 Vi är fyra stycken nu och vi har en fånge. 273 00:46:39,752 --> 00:46:43,756 -En fånge? -Ja, en tysk. 274 00:46:44,757 --> 00:46:49,178 -Hur är hans tillstånd? -Stabilt. 275 00:46:49,261 --> 00:46:55,685 Bra. Se till att det förblir så. Han är prioriterad. 276 00:46:55,768 --> 00:46:58,270 Varför då? 277 00:46:58,354 --> 00:47:02,900 Tänk på din rang innan du ifrågasätter en överordnad, menige. 278 00:47:02,984 --> 00:47:04,484 Uppfattat. 279 00:47:20,750 --> 00:47:24,587 -Hur går det, sir? -Enastående. 280 00:47:24,671 --> 00:47:26,631 Jag beklagar det med Walker. 281 00:47:27,966 --> 00:47:30,302 Han var en bra karl. 282 00:47:32,470 --> 00:47:34,973 Det är synd och skam. 283 00:47:36,141 --> 00:47:38,977 -Vad var det som hände? -Det är uppenbart. 284 00:47:39,060 --> 00:47:42,814 -Walker led av grav krigsneuros. -Sir, det var inte... 285 00:47:42,897 --> 00:47:48,610 Har du en bättre förklaring, menige? Vi måste hålla huvudet kallt. 286 00:47:48,694 --> 00:47:52,906 Här ska inte bli nån hysteri. 287 00:47:54,408 --> 00:47:58,203 Jag talade med ett förband på radion. De är på väg. 288 00:47:58,287 --> 00:48:02,082 -Lewis är kommunikationsansvarig! -Han var inte där. 289 00:48:02,166 --> 00:48:04,460 Du rör inte vår radio. 290 00:48:04,543 --> 00:48:10,049 Ingen kommunikation får ske utan att jag är närvarande. 291 00:48:10,132 --> 00:48:14,803 -Sir, jag tror faktiskt att... -Jag skiter blankt i vad du tror. 292 00:48:14,887 --> 00:48:19,141 Du är inte här för att tänka. Du är här för att lyda order. 293 00:48:19,224 --> 00:48:22,686 -Är det uppfattat?! -Ja, sir. 294 00:48:22,770 --> 00:48:24,396 Bra! 295 00:48:33,154 --> 00:48:35,156 Löjtnant...? 296 00:48:44,582 --> 00:48:47,710 Jag känner mig inte riktigt som mig själv. 297 00:48:49,504 --> 00:48:51,798 Kan du avlösa mig? 298 00:48:51,881 --> 00:48:56,302 Eller ta hit ynkryggen till tysk. Han kan göra det. 299 00:48:56,386 --> 00:49:02,141 -Kan jag lämna dig med honom? -Självklart, sir. 300 00:49:02,225 --> 00:49:08,230 Jag väljer att lita på dig, menige. Bevisa vad du är för en. 301 00:49:39,177 --> 00:49:41,680 Ingen dålig dagbok. 302 00:49:49,103 --> 00:49:55,401 Det är viktigt att skriva ner sina tankar. Våra skrifter överlever oss själva. 303 00:49:57,278 --> 00:50:01,991 -Det är det som är meningen. -Och vem är den till? 304 00:50:03,659 --> 00:50:08,539 -Eller ska den hittas med ditt lik? -Jag tänker inte dö härnere. 305 00:50:09,874 --> 00:50:15,671 Den är till "la raza". En dokumentation om mitt folks heder och uppoffringar. 306 00:50:16,714 --> 00:50:20,551 -Vilken roll hade du för dem? -Jag undervisade i medicin. 307 00:50:22,053 --> 00:50:26,806 Lärare borde stanna hemma istället för att kriga. 308 00:50:26,890 --> 00:50:31,436 -Jag ville göra min plikt. -För ett land som struntar i dig? 309 00:50:41,488 --> 00:50:42,906 Får jag? 310 00:50:56,920 --> 00:51:00,423 -Vad heter du? -Kurt. 311 00:51:00,507 --> 00:51:06,846 Kurt, brann inte patriotismens eld i dig när du tog värvning till kriget? 312 00:51:06,930 --> 00:51:11,850 Jag tog inte värvning. Jag blev inkallad. 313 00:51:11,934 --> 00:51:15,062 På barnhem hittar man potentiella soldater. 314 00:51:15,145 --> 00:51:18,649 -Är du ett barnhemsbarn? -Jag var det. 315 00:51:20,234 --> 00:51:23,862 Min uppväxt var minst sagt svår. 316 00:51:25,823 --> 00:51:27,992 Jag har också bott på barnhem. 317 00:51:29,410 --> 00:51:30,995 Blev du utvald? 318 00:51:35,374 --> 00:51:40,212 Jag slutade vänta på att bli vald och fokuserade på mitt folk. 319 00:51:44,008 --> 00:51:47,969 -Röka? -Nej, tyvärr. 320 00:51:49,012 --> 00:51:51,973 Luften är väl tillräckligt dålig. 321 00:51:56,936 --> 00:52:00,481 Kurt, du såg vad som kom ut ur Walker. 322 00:52:01,607 --> 00:52:06,112 Det var inget från kriget. Det var inte mänskligt. 323 00:52:07,155 --> 00:52:12,327 Nåt sjukt pågår härnere. Nåt depraverat. 324 00:52:13,411 --> 00:52:18,166 Det har hänt förut, va? Med de som korsfäste dig. 325 00:52:21,753 --> 00:52:26,007 Vet du nåt om att valla får, menige? 326 00:52:27,133 --> 00:52:32,471 En fårskock råkar lätt illa ut. 327 00:52:32,554 --> 00:52:36,975 De klarar sig inte utan en fåraherde. 328 00:52:37,059 --> 00:52:40,646 Män är precis likadana. 329 00:52:40,729 --> 00:52:46,818 -Menar du att vi gör detta mot oss själva? -På sätt och vis gör ni det. 330 00:52:48,904 --> 00:52:52,199 Vi får hålla ögonen öppna efter vargen då. 331 00:52:53,825 --> 00:52:56,161 Kanske det. 332 00:52:56,244 --> 00:53:03,085 Men en ulv i fårakläder bleknar mot djävulen som fåraherde. 333 00:53:05,379 --> 00:53:08,215 Och vad vill djävulen med fårskocken? 334 00:53:10,049 --> 00:53:12,009 Herravälde. 335 00:53:15,471 --> 00:53:17,306 Trettio. 336 00:53:23,688 --> 00:53:25,398 Femton. 337 00:53:29,819 --> 00:53:36,284 -Hur är det med benet? -Det gör ont. Tack för att du frågar. 338 00:53:36,367 --> 00:53:42,331 -Hur är det med huvudet? -Inte så farligt trots allt. 339 00:53:43,749 --> 00:53:49,005 Vet du vad? För ett tag sedan färdades vi genom en by. 340 00:53:49,088 --> 00:53:55,343 Under två mil passerade det godstransporter hela tiden. 341 00:53:56,344 --> 00:54:01,599 För varje tänkte jag att jag borde kasta mig ut framför den. 342 00:54:02,767 --> 00:54:07,439 För att slippa undan kriget. Men jag kunde inte göra det. 343 00:54:10,567 --> 00:54:13,194 Nu har jag anledning att åka hem. 344 00:54:16,531 --> 00:54:18,867 Jag gör ändå ingen nytta här. 345 00:54:21,077 --> 00:54:23,371 Jag fattar. 346 00:54:30,211 --> 00:54:32,796 Jag tänker på det hela tiden. 347 00:54:34,214 --> 00:54:37,593 Jag trodde att jag kände Walker ganska väl. 348 00:54:39,595 --> 00:54:42,931 Men jag visste inte att han var kapabel till sånt. 349 00:54:45,517 --> 00:54:47,436 Och den där tingesten. 350 00:54:49,271 --> 00:54:50,856 Vilket hemskt omen. 351 00:54:53,150 --> 00:54:55,319 -Omen? -Vad tror du att det var? 352 00:54:57,237 --> 00:55:00,449 -Jag vet inte vad jag såg. -Förneka det inte. 353 00:55:01,533 --> 00:55:06,413 "Anden säger att i de sista tiderna kommer somliga att avfalla från tron"- 354 00:55:06,497 --> 00:55:10,626 -"och hålla sig till villoandar och till onda andars läror." 355 00:55:10,709 --> 00:55:14,087 "De kommer att förledas av hycklare och lögnare." 356 00:55:14,170 --> 00:55:18,967 Låt inte hjärtat förhärdas, broder. Vi kan inte vara orättfärdiga! 357 00:55:52,165 --> 00:55:54,584 Förnekar du det fortfarande? 358 00:56:20,944 --> 00:56:24,197 Jesus, Maria och Josef. 359 00:56:26,992 --> 00:56:29,995 -Alltihop? -Sir, det är ett tecken. 360 00:56:30,078 --> 00:56:33,456 Nu får vi mätta oss på Guds ord. 361 00:56:33,539 --> 00:56:38,502 Var nån annan härinne innan du upptäckte detta? 362 00:56:38,586 --> 00:56:43,049 -Nej, sir. -Vi har inte tid att vänta längre. 363 00:56:43,132 --> 00:56:47,470 Vi måste lägga alla krafter på att komma ut. 364 00:56:47,553 --> 00:56:50,473 Och ingen mer predikan. 365 00:56:50,556 --> 00:56:54,310 Varken Bibeln eller heliga riter gör oss mindre rövknullade. 366 00:56:54,393 --> 00:56:55,936 Sir! 367 00:56:58,356 --> 00:57:04,445 Jag ber om ursäkt. Det var obetänkt sagt. 368 00:57:04,528 --> 00:57:11,452 Jag ska inte förhärda dig mot din vilja. Men jag behöver dig, Lewis! 369 00:57:11,535 --> 00:57:17,832 Ärligt talat så är jänkarna lite väl kamratliga med tysken. 370 00:57:17,916 --> 00:57:22,921 Och jag vill inte se att Segura sitter vid radion igen. 371 00:57:23,004 --> 00:57:26,424 Gud vet vad han gör. 372 00:57:26,508 --> 00:57:31,012 Han och tysken kanske inte är så främmande för varandra. 373 00:57:32,555 --> 00:57:35,141 -Du tror väl inte...? -Jag tror... 374 00:57:35,225 --> 00:57:41,189 ...att det är bäst att vi två bara litar på varandra. 375 00:58:00,833 --> 00:58:02,334 Du... 376 00:58:45,960 --> 00:58:52,467 "Tänk också på de änglar som inte bevarade sin höga ställning"- 377 00:58:52,550 --> 00:58:56,721 -"utan övergav sin rätta hemvist." 378 00:58:56,804 --> 00:59:02,894 "Dem håller han i förvar i mörker med eviga bojor"- 379 00:59:02,977 --> 00:59:06,981 -"till den stora dagens dom." 380 01:01:54,561 --> 01:01:56,146 Gas! 381 01:02:18,751 --> 01:02:22,630 Du! Det är ingen gasläcka. Vad är du ute efter? 382 01:02:22,714 --> 01:02:24,882 -Sir! -Skit i formaliteterna! 383 01:02:24,966 --> 01:02:28,136 -Varför narrar du oss?! -Sir, jag förstår inte! 384 01:02:28,219 --> 01:02:30,763 -Du och tysken. -Va?! 385 01:02:30,847 --> 01:02:35,268 Du ledde oss ner hit. Du fick honom frisk igen. 386 01:02:35,351 --> 01:02:38,604 Ni konspirerar och det tillåter jag inte! 387 01:02:38,687 --> 01:02:40,689 Löjtnant Turner! 388 01:02:45,569 --> 01:02:51,033 Jag ber om ursäkt. Det måste vara luften härnere. 389 01:02:55,829 --> 01:03:01,627 Ingen har avlöst dig. Sätt honom i arbete igen. 390 01:03:03,170 --> 01:03:08,300 -Jag gav dig en order, menige Baker! -Det är bättre om du sänker kniven. 391 01:03:08,383 --> 01:03:12,179 -Ursäkta mig?! -Du mår inte bra, sir. 392 01:03:12,262 --> 01:03:15,807 Jag har haft tålamod med dig på grund av alliansen. 393 01:03:15,891 --> 01:03:22,480 Men om du försöker underminera mig så begraver jag dig härnere. 394 01:03:28,110 --> 01:03:31,197 Ni har poster att sköta. 395 01:03:37,370 --> 01:03:39,622 Ja, sir. 396 01:03:59,683 --> 01:04:01,601 Håll dig till mig. 397 01:04:16,574 --> 01:04:20,203 "Alla som jag älskar tillrättavisar och tuktar jag." 398 01:04:20,287 --> 01:04:23,748 "Var därför ivrig och omvänd dig." 399 01:04:23,832 --> 01:04:26,793 "Se, jag står vid dörren och klappar på." 400 01:04:26,876 --> 01:04:31,798 "Om nån hör min röst och öppnar dörren, skall jag gå in till honom"- 401 01:04:31,881 --> 01:04:35,427 -"och hålla måltid med honom och han med mig." 402 01:04:35,510 --> 01:04:38,179 Kom in, 11:e bataljonen? 403 01:04:39,264 --> 01:04:42,683 -Ja, det är menige Lewis. -Vad bra. 404 01:04:42,766 --> 01:04:48,147 Vi trodde att ni var förlorade. Vårt förband fastnade i en skärmytsling. 405 01:04:48,230 --> 01:04:50,232 Hur har ni det därnere? 406 01:04:50,316 --> 01:04:54,028 Jag vet inte hur länge till vi kan hålla ut. 407 01:04:54,111 --> 01:04:56,322 Ge inte upp, menige. 408 01:04:56,405 --> 01:05:00,117 I svåra stunder visar en soldat sitt rätta jag. 409 01:05:00,200 --> 01:05:05,247 Jag är ingen soldat. Jag står inte ut längre. 410 01:05:05,331 --> 01:05:10,252 Din övertygelse är din styrka, och vilken styrka det är. 411 01:05:10,336 --> 01:05:13,464 De andra svävar i fara, Lewis. 412 01:05:13,547 --> 01:05:19,345 Jag förmodar att sveket är påtagligt. De har hamnat på villovägar. 413 01:05:19,428 --> 01:05:24,807 Du måste vara ljuset som leder dem mot frälsning. 414 01:05:24,891 --> 01:05:29,812 Du har känt det hela ditt liv. Att Herren har kallat på dig. 415 01:05:29,896 --> 01:05:34,317 Många känner sig kallade, Lewis, men få är utvalda. 416 01:07:36,895 --> 01:07:44,986 -Segura, mår du bra? -Ja. Jag hämtar bara andan. 417 01:08:12,596 --> 01:08:15,683 -Lewis? -Sir. 418 01:08:15,766 --> 01:08:18,852 -Hur känns det? -Stabilt, sir. 419 01:08:18,936 --> 01:08:23,857 Duktig pojke... Duktig pojke. 420 01:08:25,609 --> 01:08:30,364 -Vad gör du, sir? -Förbereder vårt försvar. 421 01:08:31,448 --> 01:08:35,119 -Mot vilka? -Lewis... 422 01:08:35,202 --> 01:08:40,207 Vilka tror du väntar på oss när vi kommer ut i skyttegraven? 423 01:08:40,291 --> 01:08:46,254 Vi måste vara förberedda. Jag har en uppgift till dig. 424 01:08:46,337 --> 01:08:52,176 Samla in alla vapen vi har. Allt som kan användas till försvar. 425 01:08:53,970 --> 01:08:58,016 Och låt inte jänkarna se dig. 426 01:09:01,144 --> 01:09:04,814 Bara som en försiktighetsåtgärd. 427 01:09:09,444 --> 01:09:11,446 Ska bli, sir. 428 01:09:32,299 --> 01:09:34,426 Hur är det med dig? 429 01:09:36,970 --> 01:09:42,893 -Jag vet inte riktigt. Du, då? -Gör mitt bästa. 430 01:09:45,771 --> 01:09:51,693 Segura... Tror du verkligen att vi är fast härnere? 431 01:09:51,777 --> 01:09:53,570 Vad menar du? 432 01:09:55,447 --> 01:10:00,827 Det känns inte som att vi är fast. Det känns som att vi är... 433 01:10:01,912 --> 01:10:03,747 ...fängslade. 434 01:10:05,623 --> 01:10:10,503 -Lewis säger att det är ett omen. -Ta hans ord med en nypa salt. 435 01:10:13,089 --> 01:10:19,428 Så du tycker inte att nåt är fel? Du känner inte av det? 436 01:10:21,305 --> 01:10:25,226 Jag tror det sista vi ska göra är att skrämma upp oss. 437 01:10:25,309 --> 01:10:30,773 Om vi är starka och håller huvudet kallt så tar vi oss igenom det här. 438 01:10:32,316 --> 01:10:34,110 Jag vet inte. 439 01:10:35,736 --> 01:10:38,698 Lewis och löjtnanten börjar tappa det. 440 01:10:41,450 --> 01:10:46,079 -Vi kanske inte är långt efter. -Vi behöver varandra. 441 01:10:46,162 --> 01:10:47,747 Annars dör vi. 442 01:10:53,920 --> 01:10:56,590 Löjtnant Turner vill prata med oss. 443 01:11:16,610 --> 01:11:22,240 Jag har samlat oss alla i broderskapets anda. 444 01:11:22,324 --> 01:11:27,703 Låt oss lägga alla eventuella spänningar bakom oss. 445 01:11:27,786 --> 01:11:32,041 Alliansen ska inte besudlas med bitterhet. 446 01:11:32,124 --> 01:11:37,004 Vi har ingen mat. Vi har inget vatten. 447 01:11:37,087 --> 01:11:40,507 Vi känner hur luften minskar för varje andetag. 448 01:11:40,591 --> 01:11:44,720 Och huruvida vi kommer att bli räddade är ovisst. 449 01:11:44,803 --> 01:11:50,893 Men det här är en engelsk besittning som står under mitt befäl. 450 01:11:50,976 --> 01:11:53,187 Vi ska inte hemfalla åt kaos. 451 01:11:53,270 --> 01:11:57,441 För allas liv härnere ber jag er att inte utmana mig. 452 01:11:59,318 --> 01:12:05,157 Först och främst vill jag att ni lägger era vapen i mitten av rummet. 453 01:12:07,408 --> 01:12:10,536 Ni ser att jag redan har avväpnat mig. 454 01:12:13,331 --> 01:12:18,127 Vi blir inte klara här förrän vi vet att vi kan lita på varandra. 455 01:12:46,572 --> 01:12:48,448 Mycket bra. 456 01:12:49,825 --> 01:12:56,582 Vi har gjort stora framsteg med tunneln och jag vet att vi alla vill komma ut- 457 01:12:56,665 --> 01:13:02,462 -men vi måste vara redo för fienden som väntar på oss utanför bunkern! 458 01:13:02,546 --> 01:13:08,719 De har legat ett steg före oss, men nu är ödet på vår sida. 459 01:13:09,803 --> 01:13:11,972 Vi har nåt att förhandla med. 460 01:13:12,055 --> 01:13:15,183 Jag uppskattar att ni har vaktat honom- 461 01:13:15,267 --> 01:13:21,148 -men hädanefter kommer jag att hålla honom under sträng uppsikt. 462 01:13:21,231 --> 01:13:23,066 Sätt dig i hörnet. 463 01:13:33,576 --> 01:13:38,122 Om nåt bekymrar er så vill jag inte att ni gnäller sinsemellan- 464 01:13:38,205 --> 01:13:42,001 -utan kommer till mig och meddelar det. 465 01:13:42,084 --> 01:13:47,840 Då jag är högsta befäl här kommer alla avvikelser från mina order- 466 01:13:47,924 --> 01:13:52,720 -att betraktas som högförräderi. Är det uppfattat? 467 01:13:54,388 --> 01:13:55,723 Ja, sir. 468 01:13:57,183 --> 01:13:58,851 Bra. 469 01:14:00,269 --> 01:14:07,818 Jag är glad att vi har rett ut det här. Ni kan återvända till era uppgifter. 470 01:14:12,030 --> 01:14:18,954 Det är en jäkla synd och skam. Alltsammans. 471 01:14:19,037 --> 01:14:25,460 Hur ska jag göra, Lewis? Jag har försökt vara rättvis mot dem. 472 01:14:25,543 --> 01:14:31,591 -Du är en beundransvärd ledare, sir. -Tack, Lewis. 473 01:14:33,134 --> 01:14:35,971 Du är en bra karl. 474 01:14:36,054 --> 01:14:40,976 Det finns ingen jag hellre skulle vilja ha vid min sida. 475 01:14:43,103 --> 01:14:50,442 Vilken väg som än må ligga framför oss så ska vi bana den tillsammans. 476 01:16:02,597 --> 01:16:06,684 -Hur går det? -Vi börjar närma oss skyttegraven. 477 01:16:06,768 --> 01:16:11,271 -Är det sant? -Än är vi inte ute, men det tar sig. 478 01:17:57,542 --> 01:18:00,086 -Baker! -Herregud! 479 01:18:10,889 --> 01:18:12,765 Vad hände? 480 01:20:28,439 --> 01:20:31,275 Vi kommer att dö härnere, va? 481 01:20:59,052 --> 01:21:00,929 Segura! 482 01:21:08,979 --> 01:21:13,024 -Det stora svärdet gavs till mig. -Sluta, Lewis. 483 01:21:13,108 --> 01:21:17,237 Du har ingen befogenhet härnere. Vi lyder en högre makt. 484 01:21:21,116 --> 01:21:25,912 -O, Kristi ängel. Min heliga väktare. -Släpp mig! 485 01:21:25,996 --> 01:21:28,832 Förlåt mina synder. Befria mig från fiendens list. 486 01:21:28,915 --> 01:21:32,752 -Lewis, lugna ner dig. -För helvete, Lewis! 487 01:21:32,836 --> 01:21:38,507 Så att jag inte förargar min Gud. Be för mig, syndiga och ovärdiga tjänare. 488 01:21:38,591 --> 01:21:41,385 Lewis, jag ska bara stoppa i sprinten. 489 01:21:41,468 --> 01:21:45,598 Gör mig värdig att motta Treenighetens godhet och nåd... 490 01:21:45,681 --> 01:21:47,766 Lewis! 491 01:21:47,850 --> 01:21:50,728 ...och Kristi moder och alla helgonen. 492 01:21:50,811 --> 01:21:54,023 -Baker! -Bara lugn, Lewis. Lugn. 493 01:21:55,941 --> 01:21:57,443 Amen... 494 01:21:59,737 --> 01:22:01,739 Baker, undan! 495 01:22:03,365 --> 01:22:08,829 Åh, åh, åh! Krig är underbart Vem vill inte vara soldat? 496 01:22:08,913 --> 01:22:10,998 Vi skulle jobba gratis 497 01:22:16,002 --> 01:22:21,007 Sir... Sir? Sir? 498 01:22:21,090 --> 01:22:22,800 Det är ingen fara. 499 01:22:26,471 --> 01:22:31,809 -Förlåt mig. Förlåt mig, sir. -Lewis... 500 01:22:31,893 --> 01:22:35,939 Snälla förlåt mig, sir. Jag ville bara göra dig stolt. 501 01:22:37,023 --> 01:22:40,276 Det är ingen fara, Lewis. 502 01:22:41,444 --> 01:22:45,490 -Jag är stolt över dig. -Sir... 503 01:22:45,573 --> 01:22:48,576 -Ja? -Du hedrar mig väl? 504 01:22:53,456 --> 01:22:55,208 Lewis...? 505 01:22:57,668 --> 01:22:59,503 Lewis? 506 01:23:07,636 --> 01:23:09,346 Nej. 507 01:23:14,351 --> 01:23:17,729 Nej! 508 01:23:17,813 --> 01:23:22,693 Vad är det här för djävulens verk?! 509 01:23:28,156 --> 01:23:34,162 Åh, åh, åh! Krig är underbart 510 01:23:34,246 --> 01:23:40,585 Vem vill inte vara soldat? Vi skulle jobba gratis 511 01:24:01,230 --> 01:24:02,857 Kom in, Lewis? 512 01:24:06,569 --> 01:24:09,196 Kom in, menige Lewis? 513 01:24:11,866 --> 01:24:15,912 Det här är menige Segura från amerikanska 90:e infanteriet. 514 01:24:15,995 --> 01:24:19,998 -Hej, Segura. -Vi behöver hjälp! 515 01:24:20,081 --> 01:24:24,127 Vi har skadade mannar. Vi behöver akut hjälp. Kom in! 516 01:24:28,548 --> 01:24:33,053 Jag måste tyvärr meddela att alla våra styrkor är upptagna. 517 01:24:33,136 --> 01:24:36,222 -Det dröjer innan vi når er. -Va?! 518 01:24:36,306 --> 01:24:40,018 Det vill säga om ni inte kan garantera fångens säkerhet. 519 01:24:40,101 --> 01:24:43,229 Kurt? Vad har han med detta att göra?! 520 01:24:43,313 --> 01:24:48,109 Den informationen är konfidentiell. Kom ihåg din rang. 521 01:24:48,193 --> 01:24:50,237 Vem fan är du? 522 01:24:54,824 --> 01:24:57,327 Det är ingen på väg till oss, va? 523 01:24:58,953 --> 01:25:02,581 -Så vem pratar jag med? -Det vet du snart nog. 524 01:25:02,665 --> 01:25:07,628 -Din jävel, vi behöver hjälp! -Varför vill du hjälpa dem? 525 01:25:07,711 --> 01:25:10,422 De skulle offra dig först. 526 01:25:10,506 --> 01:25:15,261 De skulle ta åt sig äran för dina uppoffringar och bedrifter. 527 01:25:15,344 --> 01:25:20,683 Varför kämpa för dem som försöker trycka ner dig? 528 01:25:20,766 --> 01:25:25,062 Du har nog aldrig känt dig mer ensam. Men du är önskvärd, Segura. 529 01:25:25,145 --> 01:25:28,983 Du har bevisat ditt värde. Du är utvald. 530 01:25:29,066 --> 01:25:30,609 Va? 531 01:25:47,292 --> 01:25:49,252 Ge mig geväret. 532 01:27:45,865 --> 01:27:47,867 Gode Gud! 533 01:27:50,620 --> 01:27:55,333 -Du måste berätta. Vad är det här? -Varför tror du att jag vet nåt? 534 01:27:55,417 --> 01:28:00,714 -Min magkänsla säger det. Vad är det?! -Vi har inte tid med det här. 535 01:28:03,383 --> 01:28:06,386 Kurt, snälla hjälp oss. 536 01:28:22,735 --> 01:28:26,447 Det är krigets ängel. 537 01:28:26,530 --> 01:28:30,200 En mörk skyddsängel, livlös och odödlig. 538 01:28:30,284 --> 01:28:33,787 Fördömd och förtappad. 539 01:28:33,871 --> 01:28:39,376 -En djävulens fåraherde. -Och vad är då du? 540 01:28:42,421 --> 01:28:44,506 Den behöver ett kärl. 541 01:28:45,925 --> 01:28:48,469 Jag är dess lamm. 542 01:28:48,552 --> 01:28:53,891 Dess skyddsling och undersåte, förbannad till att vara i dess våld. 543 01:28:56,602 --> 01:28:58,979 Vad gör den med oss? 544 01:28:59,063 --> 01:29:02,732 Den kan bara existera i konflikter. 545 01:29:02,815 --> 01:29:10,615 Och precis som med konflikter så existerar den enbart för att förtära. 546 01:29:11,991 --> 01:29:16,955 -Hur stoppar vi den? -Den kan inte stoppas. 547 01:29:37,016 --> 01:29:38,351 Du... 548 01:29:40,186 --> 01:29:45,816 Sedan ni jänkare kom till min skyttegrav så har allting gått åt helvete! 549 01:29:45,899 --> 01:29:50,612 Alla mina mannar är döda. Mina mannar! 550 01:29:51,613 --> 01:29:56,910 Av respekt har jag haft tålamod med dig och därför har det blivit så här. 551 01:29:56,994 --> 01:29:59,997 -Sir... -Jag har försökt resonera med dig. 552 01:30:00,080 --> 01:30:03,292 Men du ger mig inget val! 553 01:30:03,375 --> 01:30:06,753 Se på dig. Du är i maskopi med fienden. 554 01:30:08,505 --> 01:30:10,674 -Turner... -Förrädare! 555 01:30:10,757 --> 01:30:15,429 Löjtnant, snälla. Vi kan inte vända oss mot varandra nu. 556 01:30:15,512 --> 01:30:18,849 -Tillsammans kan vi ta oss ut. -Gud är mitt vittne. 557 01:30:18,932 --> 01:30:25,771 Jag ska hedra de döda mannar vars blod spilldes under mitt befäl! 558 01:30:25,855 --> 01:30:29,150 Jag har inte blivit galen. 559 01:30:29,233 --> 01:30:33,905 Jag gör bara vad plikten kräver! 560 01:30:53,633 --> 01:30:57,845 Väljer du fiendens sida nu? 561 01:30:57,929 --> 01:31:01,682 Det är vad man kan förvänta sig av såna som dig! 562 01:31:54,191 --> 01:31:55,859 Ruttna i helvetet. 563 01:33:10,474 --> 01:33:12,059 Nej! 564 01:33:35,791 --> 01:33:39,253 Låt det begravas med mig. 565 01:33:39,336 --> 01:33:44,508 Låt det här stället gå förlorat för historian! 566 01:33:45,634 --> 01:33:51,013 -Vi kommer att hjälpa dig ut. -Nej! Nej, nej. Lämna mig här. 567 01:33:51,764 --> 01:33:55,142 -Och vänd inte tillbaka. -Segura! 568 01:33:58,604 --> 01:34:03,693 -Jag kommer tillbaka och hämtar dig. -Då blir det det sista du gör. 569 01:34:22,336 --> 01:34:24,714 Jag dödade löjtnanten. 570 01:34:29,759 --> 01:34:31,970 Tack, Baker. 571 01:34:49,362 --> 01:34:51,114 Vi ska ta oss ut härifrån. 572 01:35:14,887 --> 01:35:16,972 Segura... 573 01:35:31,820 --> 01:35:33,239 Vi är nästan ute. 574 01:36:12,193 --> 01:36:14,028 Kämpa på! 575 01:37:02,367 --> 01:37:05,120 Vi måste fortsätta. 576 01:37:07,873 --> 01:37:10,958 -Segura... -Vad? 577 01:37:12,335 --> 01:37:15,046 -Jag borde inte vara här. -Jag vet. 578 01:37:15,129 --> 01:37:18,549 Nej... Nej, jag ljög. 579 01:37:19,550 --> 01:37:23,221 För att få värvning. Jag är 16 år. 580 01:37:25,598 --> 01:37:29,852 Min mamma... Hon tror att jag är iväg och jobbar. 581 01:37:32,647 --> 01:37:34,190 Du måste hitta henne. 582 01:37:37,318 --> 01:37:39,362 Säg förlåt från mig. 583 01:37:39,445 --> 01:37:43,991 -Nej, allt blir bra. -Förlåt mig. 584 01:37:44,075 --> 01:37:47,328 Baker...? Baker? 585 01:37:50,163 --> 01:37:54,459 Hjälp... Hjälp! 586 01:37:54,542 --> 01:38:00,715 Hjälp! Hjälp! Hjälp! Hjälp! 587 01:38:00,799 --> 01:38:05,178 Lugn nu. Vi är här. 588 01:38:05,262 --> 01:38:10,141 Lugn, grabben. Du är i goda händer. Herregud, vad har ni varit med om? 589 01:38:10,225 --> 01:38:14,396 Båren... Lägg honom på båren. 590 01:38:22,112 --> 01:38:26,157 -Tack. -Vi ses där hemma. 591 01:38:26,241 --> 01:38:32,454 -Kommer du? -Nej, det är en till. 592 01:38:32,538 --> 01:38:38,669 Slappna av och vila dig nu, soldat. Du får ett varmt välkomnande snart. 593 01:45:09,342 --> 01:45:13,346 Text: Johanna Svensson Iyuno