1
00:02:20,592 --> 00:02:22,593
♪ ¿Quién no se
uniría al ejército? ♪
2
00:02:22,694 --> 00:02:24,628
♪ Eso es lo que
todos nos preguntamos ♪
3
00:02:24,729 --> 00:02:27,030
♪ ¿No nos compadecemos
del pobre civil? ♪
4
00:02:27,131 --> 00:02:29,199
♪ Sentados junto al fuego ♪
5
00:02:29,300 --> 00:02:33,002
♪ Es una guerra encantadora... ♪
6
00:02:33,103 --> 00:02:35,105
♪ ¿Quién no quisiera ser
un soldado? ♪
7
00:02:35,206 --> 00:02:37,375
♪ Es una pena aceptar
paga por ello ♪
8
00:02:37,476 --> 00:02:39,677
♪ Tan pronto como
suene la diana ♪
9
00:02:39,778 --> 00:02:41,389
♪ Nos sentimos tan
pesados como el plomo ♪
10
00:02:41,413 --> 00:02:44,013
♪ Pero nunca nos levantamos,
hasta que el Sargento... ♪
11
00:02:44,114 --> 00:02:46,119
♪ Nos sube el
desayuno a la cama ♪
12
00:02:47,552 --> 00:02:49,465
♪ Es una encantadora...
es una encantadora guerra ♪
13
00:02:49,489 --> 00:02:52,391
Malditos cánticos.
14
00:02:52,492 --> 00:02:54,659
Maldita sea Walker, estaba
disfrutando de la melodía.
15
00:02:54,760 --> 00:02:58,230
- Canta como una niña pequeña.
- Lo siento.
16
00:02:58,331 --> 00:02:59,498
Deja al chico.
17
00:02:59,599 --> 00:03:01,999
Al menos no está
cubierto de liendres.
18
00:03:02,100 --> 00:03:05,035
La tribulación es comunal
en la guerra, Gray.
19
00:03:05,136 --> 00:03:06,136
Deberías de saberlo.
20
00:03:06,204 --> 00:03:09,016
Maldito aguafiestas.
21
00:03:09,642 --> 00:03:12,053
Lewis, pásame tu trapo ese.
22
00:03:15,414 --> 00:03:17,349
Gray, ¿te importaría
hacer guardia esta noche?
23
00:03:17,450 --> 00:03:19,351
Lo siento, amigo.
Estoy muy ocupado.
24
00:03:19,452 --> 00:03:22,330
- ¿Haciendo qué?
- No teniendo una guardia.
25
00:03:27,593 --> 00:03:29,137
Ten.
26
00:03:30,261 --> 00:03:34,074
¿Sólo un poco para calmarte?
27
00:03:37,369 --> 00:03:39,112
Sólo intento ayudar.
28
00:03:42,674 --> 00:03:45,041
Joder.
29
00:03:45,142 --> 00:03:46,243
Se hace más fácil.
30
00:03:46,344 --> 00:03:47,612
Que te jodan.
31
00:03:47,713 --> 00:03:49,223
Hombres.
32
00:03:51,652 --> 00:03:53,463
Si veo que has dejado
tu puesto, para acariciar
33
00:03:53,487 --> 00:03:56,222
a ese maldito bigote otra vez,
te lo afeitaré yo mismo.
34
00:03:56,323 --> 00:03:57,323
No sería la primera vez
35
00:03:57,391 --> 00:03:59,935
que mi aspecto me
valió una reprimenda.
36
00:04:00,561 --> 00:04:02,261
¿No está uno de ustedes
de guardia?
37
00:04:02,362 --> 00:04:04,039
Acabo de terminar, señor.
38
00:04:06,800 --> 00:04:08,133
No puedo imaginar que la vista
39
00:04:08,234 --> 00:04:10,778
desde aquí abajo,
nos haga un bien.
40
00:04:11,270 --> 00:04:13,781
- Vete ya.
- Sí, señor. Lo siento, señor.
41
00:04:22,349 --> 00:04:23,716
Teniente Turner.
42
00:04:23,817 --> 00:04:25,927
Descanse, Capitán Hall.
43
00:04:26,786 --> 00:04:28,720
¿Qué asuntos tiene aquí?
44
00:04:28,821 --> 00:04:30,589
Le he traído un nuevo médico.
45
00:04:30,690 --> 00:04:33,057
Cortesía del Mayor
General Allen.
46
00:04:33,158 --> 00:04:34,759
- Teniente.
- Bienvenido, soldado.
47
00:04:34,860 --> 00:04:36,495
Segura. Señor.
48
00:04:36,596 --> 00:04:38,062
Intente cuidar de éste, ¿quiere?
49
00:04:38,163 --> 00:04:39,474
Nos estamos quedando
sin repuestos.
50
00:04:39,498 --> 00:04:41,275
Gracias, Capitán.
51
00:04:41,867 --> 00:04:44,236
Haré que uno de mis hombres
le enseñe el lugar.
52
00:04:44,337 --> 00:04:47,640
En realidad, el Mayor General
apreciaría mucho
53
00:04:47,741 --> 00:04:50,376
una sesión informativa,
sobre su situación aquí.
54
00:04:50,477 --> 00:04:52,578
- ¿El Mayor General?
- Señor.
55
00:04:52,679 --> 00:04:54,413
Por supuesto.
56
00:04:54,514 --> 00:04:58,026
Si me sigue, Capitán,
le pondré al día.
57
00:05:00,286 --> 00:05:01,829
No te muevas de aquí.
58
00:05:02,889 --> 00:05:04,433
Juega bonito.
59
00:05:09,363 --> 00:05:12,975
Oye, boy scout.
Ven aquí.
60
00:05:18,438 --> 00:05:20,473
- ¿Cuántos años tienes?
- Dieciocho.
61
00:05:20,574 --> 00:05:23,118
Cristo, estamos jodidos.
62
00:05:24,210 --> 00:05:26,989
Acaban de
enviarnos a Buster Brown.
63
00:05:27,279 --> 00:05:29,992
Sí,
¿no se parece a Buster Brown?
64
00:05:32,919 --> 00:05:34,429
¿Quieres un trago?
65
00:05:36,556 --> 00:05:39,434
¿Qué pasa, tienes que
preguntarle a tu mami?
66
00:05:46,567 --> 00:05:48,110
Ahora.
67
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Está bien, amigo.
68
00:05:56,476 --> 00:05:58,387
Me han dicho que
se hace más fácil.
69
00:06:02,349 --> 00:06:06,328
Oye, Gloomy Gus,
¿quieres un trago?
70
00:06:09,456 --> 00:06:12,692
Oye, ¿qué le pasa a él?
¿Sabe inglés?
71
00:06:12,793 --> 00:06:16,204
Yo no bebo.
Embota al intelecto.
72
00:06:16,797 --> 00:06:19,599
Bastante alto y poderoso,
para un mero engrasador.
73
00:06:19,700 --> 00:06:22,411
No le hagas caso,
es muy reservado.
74
00:06:24,671 --> 00:06:26,739
No te mojes todavía, amigo.
75
00:06:26,840 --> 00:06:29,642
Las explosiones son más comunes
que la lluvia, en estos días.
76
00:06:29,743 --> 00:06:32,745
No hay de qué preocuparse,
hasta que...
77
00:06:32,846 --> 00:06:36,425
este justo encima de ti.
78
00:06:37,818 --> 00:06:39,361
Correcto.
79
00:06:48,596 --> 00:06:53,782
Pero, te diré lo que
debería darte un susto...
80
00:06:55,771 --> 00:06:58,773
los engendros de la
tierra de nadie.
81
00:06:58,874 --> 00:07:00,608
¿Los qué?
82
00:07:00,709 --> 00:07:05,212
Hay innumerables trincheras y
túneles abandonados por aquí.
83
00:07:05,313 --> 00:07:07,882
Hogares perfectos para
desertores sin agallas
84
00:07:07,983 --> 00:07:11,095
y pobres bastardos
dados por muertos.
85
00:07:12,020 --> 00:07:16,400
Viviendo en la oscuridad,
cada día menos humanos.
86
00:07:17,426 --> 00:07:20,104
Cavan profundo y lejos
en la suciedad,
87
00:07:21,730 --> 00:07:23,574
cómo hormigas en la tierra.
88
00:07:24,900 --> 00:07:30,441
Podrían estar bajo
tus pies, ahora mismo.
89
00:07:32,474 --> 00:07:35,219
Y han vivido allí durante años,
90
00:07:35,878 --> 00:07:38,514
sólo salen en noches como ésta
91
00:07:38,615 --> 00:07:40,783
para hurgar entre
los restos podridos
92
00:07:40,884 --> 00:07:42,893
de la tierra de nadie.
93
00:07:45,088 --> 00:07:47,165
Si escuchas con atención...
94
00:07:49,592 --> 00:07:51,593
podrás oír sus gritos miserables
95
00:07:51,694 --> 00:07:54,630
mientras se dan un festín
con la carne de los muertos.
96
00:07:54,731 --> 00:07:56,498
Desgarrando la carne
llena de gusanos
97
00:07:56,599 --> 00:07:59,043
como perros rabiosos.
98
00:08:08,443 --> 00:08:10,254
Un consejo.
99
00:08:12,047 --> 00:08:15,592
Duerme con un ojo abierto.
100
00:08:17,085 --> 00:08:20,388
No temen circular
en las trincheras,
101
00:08:20,489 --> 00:08:24,568
buscando llenar sus estómagos con
la carne más sabrosa de todas...
102
00:08:25,661 --> 00:08:28,405
de chicos recién
bajados del barco.
103
00:08:32,467 --> 00:08:34,211
Oye.
104
00:08:45,581 --> 00:08:48,625
Nuestro estancamiento
dura ya algún tiempo.
105
00:08:49,818 --> 00:08:51,619
Nuestros números y recursos
106
00:08:51,720 --> 00:08:54,655
son, como mínimo, escasos.
107
00:08:54,756 --> 00:08:56,591
En este punto,
sólo estamos esperando
108
00:08:56,692 --> 00:08:58,469
a que el otro se
muera de hambre.
109
00:08:59,928 --> 00:09:02,372
Por lo que parece puede
que no sea para tanto.
110
00:09:03,065 --> 00:09:05,867
Yo sólo diría que la
moral se desvanece.
111
00:09:05,968 --> 00:09:08,836
¿Es su pregunta o la
del General de División?
112
00:09:08,937 --> 00:09:12,473
Teniente,
no tiene de qué preocuparse.
113
00:09:12,574 --> 00:09:14,408
Sólo queríamos
asegurarnos de cómo están
114
00:09:14,509 --> 00:09:17,721
las líneas, antes del fuego,
donde puedan haber estado débiles.
115
00:09:18,780 --> 00:09:21,191
Gracias por su generosidad,
Capitán.
116
00:09:21,750 --> 00:09:23,727
Dele mis saludos
al Mayor General.
117
00:09:25,087 --> 00:09:27,588
- ¿Teniente?
- ¿Sí?
118
00:09:27,689 --> 00:09:30,858
Creo que los alemanes
se han retirado, señor.
119
00:09:30,959 --> 00:09:32,493
¿Qué?
120
00:09:32,594 --> 00:09:33,695
Parece que han abandonado
121
00:09:33,796 --> 00:09:35,831
su puesto de avanzada, señor.
122
00:09:35,932 --> 00:09:37,509
Está vacío.
123
00:10:10,000 --> 00:10:12,101
Por lo que podemos
ver desde aquí
124
00:10:12,202 --> 00:10:15,247
parece que los hunos
han retrocedido.
125
00:10:15,906 --> 00:10:19,609
La fortuna nos sonríe
con una ráfaga de niebla,
126
00:10:19,710 --> 00:10:21,144
brindándonos una oportunidad
127
00:10:21,245 --> 00:10:24,780
de cruzar tierra de nadie
a cubierto.
128
00:10:24,881 --> 00:10:27,816
Es una oportunidad que
debemos de aprovechar ahora.
129
00:10:27,917 --> 00:10:30,586
¿De verdad cree que
no han retrocedido?
130
00:10:30,687 --> 00:10:31,988
Yo digo que ataquemos.
131
00:10:32,089 --> 00:10:33,590
Ataquemos con más artillería,
132
00:10:33,691 --> 00:10:34,858
sólo para estar seguros.
133
00:10:34,959 --> 00:10:37,594
Si el puesto de avanzada
está realmente desocupado
134
00:10:37,695 --> 00:10:39,128
sería en nuestro mejor interés
135
00:10:39,229 --> 00:10:42,374
no mandarlo todo al Infierno,
antes de reclamarlo.
136
00:10:42,967 --> 00:10:46,002
Imaginen eso,
un puesto de avanzada entero
137
00:10:46,103 --> 00:10:50,182
tomado sin ayuda y sin bajas.
138
00:10:50,808 --> 00:10:53,552
Creo que todos seríamos
recompensados generosamente.
139
00:10:54,678 --> 00:10:56,679
Gracias por su visita, Capitán.
140
00:10:56,780 --> 00:10:58,581
Mis hombres se encargarán
a partir de aquí.
141
00:10:58,682 --> 00:11:00,593
Pues ahora no se va
a librar de mí.
142
00:11:02,820 --> 00:11:04,830
Al Mayor General le
encantará escuchar de esto.
143
00:11:11,261 --> 00:11:13,205
Conmigo.
144
00:11:28,145 --> 00:11:31,358
Guiaré el camino a través,
junto con el soldado Gray.
145
00:11:31,916 --> 00:11:36,329
Una vez que demos la señal,
Hall y Lewis nos seguirán.
146
00:11:37,055 --> 00:11:37,721
Después de su paso,
147
00:11:37,822 --> 00:11:40,090
Baker y Segura guiarán a Walker
148
00:11:40,191 --> 00:11:42,669
mientras este coloca el
cable de comunicación.
149
00:11:43,828 --> 00:11:45,596
¿Está claro?
150
00:11:45,697 --> 00:11:47,273
- Señor.
- Sí, señor.
151
00:12:32,211 --> 00:12:33,754
Listos.
152
00:12:49,793 --> 00:12:52,504
No te muevas.
Mantente en espera.
153
00:13:35,475 --> 00:13:37,175
Quédense justo detrás de mí.
154
00:13:37,276 --> 00:13:39,020
Llegaremos al otro
lado enseguida.
155
00:14:59,359 --> 00:15:00,801
¡Vamos!
156
00:15:17,276 --> 00:15:19,653
¡Que se calle o
hará que nos maten!
157
00:15:22,416 --> 00:15:24,392
¡Mátale! ¡Mátale!
158
00:15:38,164 --> 00:15:39,875
Hazle callar.
159
00:15:51,445 --> 00:15:52,989
Muévete.
160
00:16:08,463 --> 00:16:10,864
¿Qué demonios fue
todo ese ruido?
161
00:16:10,965 --> 00:16:12,866
¿Intentabas delatar
nuestra posición?
162
00:16:12,967 --> 00:16:14,134
No, señor.
163
00:16:14,235 --> 00:16:16,803
Afortunadamente para ti,
parece que no hay nadie aquí
164
00:16:16,904 --> 00:16:19,040
que haya oído todo
tu maldito escándalo.
165
00:16:19,141 --> 00:16:22,786
Si no, serías tú el que
estaría aullando ahí afuera.
166
00:16:30,386 --> 00:16:32,696
Hombres, vamos.
167
00:16:55,077 --> 00:16:56,653
Es un pueblo fantasma.
168
00:17:02,617 --> 00:17:05,586
- ¿Teniente?
- Esto no puede estar bien.
169
00:17:05,687 --> 00:17:08,231
¿Dónde está su maldito refugio?
170
00:17:08,690 --> 00:17:10,267
¿Teniente?
171
00:17:33,180 --> 00:17:35,915
Lo sellaron por fuera.
172
00:17:36,016 --> 00:17:37,660
¿Por qué lo harían?
173
00:17:38,653 --> 00:17:41,264
Ábranla.
174
00:18:33,342 --> 00:18:34,885
¡Cuidado!
175
00:20:02,566 --> 00:20:04,742
¡Por Dios!
176
00:20:26,724 --> 00:20:28,334
¿En nombre de Dios, qué es...?
177
00:20:34,666 --> 00:20:37,768
- Bájenlo.
- ¿Señor?
178
00:20:37,869 --> 00:20:39,570
Viendo que es todo lo que queda.
179
00:20:39,671 --> 00:20:41,649
Yo diría que él es nuestra
mejor apuesta para saber...
180
00:20:41,673 --> 00:20:43,607
¿qué demonios ha pasado aquí?
181
00:20:43,708 --> 00:20:45,242
No vamos a sacarle nada.
182
00:20:45,343 --> 00:20:46,108
Mírelo.
183
00:20:46,209 --> 00:20:47,511
Tal vez no.
184
00:20:47,612 --> 00:20:50,581
Pero no podemos dejarle así.
185
00:20:50,682 --> 00:20:51,582
¿No podemos?
186
00:20:51,683 --> 00:20:53,484
Voy a tener que estar
de acuerdo, señor.
187
00:20:53,585 --> 00:20:55,486
Algo no está bien.
188
00:20:55,587 --> 00:20:56,653
Se está muriendo.
189
00:20:56,754 --> 00:20:58,187
Atiendan sus heridas
190
00:20:58,288 --> 00:21:01,234
y vean que esté lo
suficientemente sano para interrogarle.
191
00:21:42,433 --> 00:21:44,477
¿Qué ha pasado aquí abajo?
192
00:21:45,302 --> 00:21:47,380
Eso es lo que
pretendo averiguar.
193
00:21:54,846 --> 00:21:56,613
Deberíamos irnos.
194
00:21:56,714 --> 00:21:58,124
¿Cómo está?
195
00:21:59,282 --> 00:22:00,717
Apenas respira, señor.
196
00:22:00,818 --> 00:22:02,286
Llévenlo arriba.
197
00:22:02,387 --> 00:22:04,622
El aire fresco le sentará bien.
198
00:22:04,723 --> 00:22:06,858
Pasar otro minuto
en esta mugre alemana,
199
00:22:06,959 --> 00:22:08,969
no ayudará a nadie.
200
00:22:24,543 --> 00:22:26,521
Una vez arriba, den la señal a
nuestro puesto de avanzada
201
00:22:26,545 --> 00:22:28,446
de que se pueden
mover para aquí, seguramente.
202
00:22:28,547 --> 00:22:31,558
Quiero empezar a ocupar
la zona inmediatamente...
203
00:22:40,291 --> 00:22:44,038
¡Atacan!
Capitán Hall, aquí...
204
00:22:50,903 --> 00:22:53,347
¡Caven! ¡Caven!
205
00:22:54,907 --> 00:22:56,849
¡Ayuda!
206
00:23:06,753 --> 00:23:09,455
¡Gas! ¡Atrás!
207
00:23:09,556 --> 00:23:11,099
¡Tómenlo!
208
00:23:11,725 --> 00:23:13,268
¡Vamos!
209
00:23:13,827 --> 00:23:16,071
Lewis, ¡vamos!
210
00:23:21,401 --> 00:23:22,977
Ya está aquí.
211
00:23:34,447 --> 00:23:36,649
- ¡Vamos!
- ¡Lewis! ¡Tenemos que irnos!
212
00:23:36,750 --> 00:23:38,426
¡Lewis!
213
00:23:39,886 --> 00:23:41,553
¡Lewis!
214
00:23:41,654 --> 00:23:44,366
¡Ayuda!
215
00:23:56,503 --> 00:23:58,213
¡Ayúdame con esto!
216
00:23:58,738 --> 00:24:04,107
¡Ayuda! ¡Lewis!
217
00:24:04,812 --> 00:24:06,888
¡No me dejen!
218
00:24:08,381 --> 00:24:09,890
¡Médico!
219
00:25:02,938 --> 00:25:05,639
Lewis, tenemos que irnos.
220
00:25:05,740 --> 00:25:08,518
Tú, Baker, ven conmigo.
221
00:26:17,012 --> 00:26:18,622
Lewis.
222
00:26:19,180 --> 00:26:21,482
Asume las funciones
de Walker en la radio
223
00:26:21,583 --> 00:26:24,027
y contacta con nuestro
puesto de avanzada.
224
00:26:24,718 --> 00:26:26,619
- ¿Baker?
- Sí, señor.
225
00:26:26,720 --> 00:26:28,464
Tú lo asistirás.
226
00:26:29,123 --> 00:26:30,790
Una vez que Walker esté curado,
227
00:26:30,891 --> 00:26:34,370
haz que el otro yanqui se encargue
de cubrir los productos químicos.
228
00:26:35,029 --> 00:26:36,796
Pongan al alemán a
trabajar también.
229
00:26:36,897 --> 00:26:39,408
Eso debería
de levantarle el ánimo.
230
00:26:42,670 --> 00:26:44,513
Pueden retirarse.
231
00:27:55,312 --> 00:27:56,855
¿Baker?
232
00:27:57,748 --> 00:27:58,915
Sí.
233
00:27:59,016 --> 00:28:00,659
Lewis.
234
00:28:03,787 --> 00:28:05,588
¿Estás bien?
235
00:28:05,689 --> 00:28:07,299
Bien, supongo.
236
00:28:07,791 --> 00:28:08,791
¿De dónde eres?
237
00:28:08,825 --> 00:28:11,894
Estados Unidos, Nueva York.
238
00:28:11,995 --> 00:28:13,763
Encantador. Precioso.
239
00:28:13,864 --> 00:28:17,566
Yo de Newcastle, Inglaterra.
240
00:28:17,667 --> 00:28:19,277
De acuerdo.
241
00:28:20,003 --> 00:28:23,782
Oye, ¿te importaría si ofrezco
unas palabras de oración?
242
00:28:24,674 --> 00:28:26,685
Creo que nos ayudará
a calmar los nervios.
243
00:28:27,144 --> 00:28:28,577
Está bien.
244
00:28:28,678 --> 00:28:30,555
Sí, de acuerdo. Gracias.
245
00:28:34,985 --> 00:28:37,987
Querido Señor, te damos
gracias por la seguridad
246
00:28:38,088 --> 00:28:41,566
y por tu misericordia generosa.
247
00:28:43,759 --> 00:28:47,562
Por favor, vela por el soldado Gray,
y por nuestros otros hermanos caídos,
248
00:28:47,663 --> 00:28:50,106
mientras encuentran el camino
de vuelta a tu amoroso abrazo...
249
00:28:52,669 --> 00:28:54,846
Walker tiene nuestra
frecuencia en su chaqueta.
250
00:29:01,678 --> 00:29:03,212
Este es...
Este es el soldado Lewis
251
00:29:03,313 --> 00:29:04,547
del 11º Batallón.
252
00:29:04,648 --> 00:29:06,425
¿Alguna unidad en este canal?
253
00:29:12,856 --> 00:29:14,857
Terminen aquí y comience
los preparativos
254
00:29:14,958 --> 00:29:17,260
para excavar hasta
las trincheras.
255
00:29:17,361 --> 00:29:19,219
¿Qué hay de nuestro puesto de avanzada,
señor?
256
00:29:19,320 --> 00:29:20,229
¿Qué pasa con él?
257
00:29:20,330 --> 00:29:22,031
Al menos podrían
enviarnos ayuda.
258
00:29:22,132 --> 00:29:23,599
No puedo pedir por ayuda
259
00:29:23,700 --> 00:29:26,869
sin sacrificar
nuestras defensas.
260
00:29:26,970 --> 00:29:30,615
Nuestra única vía
de escape, es cavar.
261
00:29:33,742 --> 00:29:36,787
Tú, ven conmigo.
262
00:30:24,761 --> 00:30:27,073
Vamos a echarte un vistazo.
263
00:30:49,287 --> 00:30:51,697
No tienes papeles.
264
00:30:53,167 --> 00:30:55,258
¿Hablas inglés?
265
00:30:57,363 --> 00:31:01,407
No me tomes por tonto.
Sé que me entiendes.
266
00:31:04,503 --> 00:31:06,679
¿Eres un desertor?
267
00:31:07,972 --> 00:31:10,750
¿Por eso te dieron por muerto?
268
00:31:12,009 --> 00:31:14,278
¿Por eso te encontramos
colgado de un alambre
269
00:31:14,379 --> 00:31:16,023
y clavado?
270
00:31:17,982 --> 00:31:21,794
Tal y como yo lo veo, tienes
una gran deuda con nosotros.
271
00:31:23,455 --> 00:31:26,066
Me parecería prudente cooperar.
272
00:31:27,792 --> 00:31:31,094
Quien abandona su puesto,
no vale más...
273
00:31:31,195 --> 00:31:33,673
que la mierda en mi bota.
274
00:31:34,999 --> 00:31:38,034
Espero más de un hombre,
incluso de mi enemigo.
275
00:31:38,135 --> 00:31:39,870
Puede que no signifique
nada para ti,
276
00:31:39,971 --> 00:31:44,351
pero, el honor significa
mucho para mí.
277
00:31:45,177 --> 00:31:47,788
Puede que estemos aquí
abajo algún tiempo,
278
00:31:48,947 --> 00:31:51,892
y tal vez aprendas
algo al respecto.
279
00:31:53,018 --> 00:31:54,528
Señor...
280
00:31:55,555 --> 00:31:57,531
Creo que debería ver esto.
281
00:31:59,359 --> 00:32:03,904
¿Ordenaron atacar a su propio
puesto de avanzada...?
282
00:32:05,297 --> 00:32:07,765
Seguramente, no podrían
saber que estaríamos aquí,
283
00:32:07,866 --> 00:32:10,544
digo, ¡sellaron el maldito lugar!
284
00:32:13,473 --> 00:32:16,416
En todos mis años...
285
00:32:19,278 --> 00:32:21,555
esto es pura locura.
286
00:32:31,524 --> 00:32:34,801
Aquí el soldado Lewis del
11º Batallón. Adelante.
287
00:32:45,972 --> 00:32:50,152
Sabes, lo que pasa
con las liendres...
288
00:32:53,046 --> 00:32:55,157
son los huevos que
estas te meten.
289
00:32:57,116 --> 00:33:02,931
Ponen sus malditos huevos
en tus hendiduras.
290
00:33:09,162 --> 00:33:11,206
Crees que se han ido,
291
00:33:12,198 --> 00:33:14,977
pero entonces todo
vuelve a empezar.
292
00:33:22,608 --> 00:33:28,848
Y se extienden sin ningún
maldito remordimiento.
293
00:33:49,067 --> 00:33:50,610
¿Hola?
294
00:33:52,003 --> 00:33:53,513
¿Hola? Cambio.
295
00:33:54,272 --> 00:33:55,139
Te escuchamos, Lewis.
296
00:33:55,240 --> 00:33:56,409
¡Gracias a Dios!
297
00:33:56,510 --> 00:33:58,153
Hemos quedado atrapados
en una trinchera alemana.
298
00:33:58,177 --> 00:34:00,788
Necesitamos ayuda inmediata.
299
00:34:02,616 --> 00:34:04,259
¿Hola?
300
00:34:05,652 --> 00:34:07,356
¿Cuál es su ubicación exacta?
301
00:34:11,157 --> 00:34:15,770
Oye. ¡Oye!
¡Oye, oye, oye!
302
00:34:17,464 --> 00:34:19,241
¡Socorro!
303
00:34:20,401 --> 00:34:22,610
¡Ayúdale!
304
00:34:25,672 --> 00:34:27,849
El botiquín.
¡Vamos!
305
00:34:29,743 --> 00:34:31,186
- ¿Qué le ha pasado?
- No tengo ni idea, señor.
306
00:34:31,210 --> 00:34:32,445
Empezó a cortarse.
307
00:34:32,546 --> 00:34:35,915
¿Walker? ¿Walker?
308
00:34:36,016 --> 00:34:38,660
- No responde, señor.
- Puedo verlo.
309
00:34:40,120 --> 00:34:43,799
¡Dios!
¿Se hizo esto a sí mismo?
310
00:36:06,407 --> 00:36:08,717
¿Baker? ¿Estás bien?
311
00:36:23,458 --> 00:36:25,135
¿Qué es esto?
312
00:36:26,193 --> 00:36:27,870
Es una fosa común.
313
00:36:28,496 --> 00:36:30,306
Es más fácil amontonar a
los muertos en un agujero
314
00:36:30,330 --> 00:36:33,043
que cavar Dios sabe cuántos.
315
00:36:35,236 --> 00:36:36,913
Cuesta un poco acostumbrarse.
316
00:36:38,440 --> 00:36:42,353
Tú estás... acostumbrado ya.
317
00:36:44,212 --> 00:36:46,257
Mi trabajo es mantener
a la gente viva.
318
00:36:47,383 --> 00:36:49,093
Intento centrarme en ello.
319
00:36:51,854 --> 00:36:53,430
¿En qué piensas?
320
00:36:54,757 --> 00:36:56,700
Sólo estaba...
321
00:36:57,761 --> 00:36:59,670
pensando en lo de antes.
322
00:37:00,430 --> 00:37:01,939
El hombre que maté.
323
00:37:02,499 --> 00:37:04,165
Mira chico,
324
00:37:04,266 --> 00:37:06,201
sé que estás recién
bajado del barco,
325
00:37:06,302 --> 00:37:08,280
pero esto es la guerra.
326
00:37:09,706 --> 00:37:12,173
Ya tendrás tiempo de
ponerte poético con esto
327
00:37:12,274 --> 00:37:14,310
sí consigues volver a casa,
328
00:37:14,411 --> 00:37:18,423
pero la compasión se
pierde en un conflicto.
329
00:37:19,281 --> 00:37:22,160
Eres tú o ellos.
330
00:37:23,152 --> 00:37:24,828
Estás lleno de mierda.
331
00:37:25,321 --> 00:37:27,289
¿Es eso cierto?
332
00:37:27,390 --> 00:37:29,292
¿Y qué demonios
sabes tú al respecto?
333
00:37:29,393 --> 00:37:31,770
¿Te importaría iluminarme?
334
00:37:32,329 --> 00:37:33,905
Yo sólo...
335
00:37:37,167 --> 00:37:38,735
no debería ser todo
tan desconsiderado.
336
00:37:38,836 --> 00:37:41,170
¿Qué?
¿Pensabas que esto iba a ser
337
00:37:41,271 --> 00:37:42,814
como un campamento de verano?
338
00:37:43,507 --> 00:37:44,747
¿Podrías volver a casa silbando
339
00:37:44,809 --> 00:37:46,718
con una medalla y un desfile?
340
00:37:47,310 --> 00:37:49,412
Esto es supervivencia.
341
00:37:49,513 --> 00:37:50,791
Puedes ser capaz de
mover los pulgares
342
00:37:50,815 --> 00:37:52,815
y pasar por héroe,
343
00:37:52,916 --> 00:37:55,126
pero yo tendré suerte si
me consigo una lápida.
344
00:38:00,254 --> 00:38:01,831
No debería ser duro contigo.
345
00:38:02,825 --> 00:38:04,368
Todos hemos pasado por ello.
346
00:38:07,863 --> 00:38:11,342
Además, al estar atrapado aquí abajo
con un montón de Tommies,
347
00:38:14,403 --> 00:38:16,413
me vendría bien un
Gringo a mi lado.
348
00:38:37,894 --> 00:38:39,895
Aquí el soldado Lewis.
349
00:38:39,996 --> 00:38:41,539
Adelante.
350
00:38:43,933 --> 00:38:47,312
¿Hola? ¿Adelante?
351
00:38:48,805 --> 00:38:51,440
He hablado con
alguien de este canal.
352
00:38:51,541 --> 00:38:53,609
- Soldado Lewis.
- Señor.
353
00:38:53,710 --> 00:38:56,021
Pensé que te vendría bien
el ser relevado.
354
00:38:56,680 --> 00:38:57,957
Gracias, señor,
pero me las arreglaré.
355
00:38:57,981 --> 00:39:00,025
Insisto.
356
00:39:08,858 --> 00:39:10,801
¿Cómo te va?
357
00:39:13,630 --> 00:39:16,332
Aguanta, Lewis.
358
00:39:16,433 --> 00:39:20,168
Necesito hombres fuertes
y honorables a mi lado.
359
00:39:20,269 --> 00:39:21,647
Si sólo estuviéramos
los yanquis y yo...
360
00:39:21,671 --> 00:39:23,914
perdería la cabeza.
361
00:39:24,375 --> 00:39:25,950
Señor, yo...
362
00:39:26,844 --> 00:39:28,387
¿Sí?
363
00:39:30,347 --> 00:39:32,824
Siento no haber podido
salvar al soldado Gray.
364
00:39:34,585 --> 00:39:37,363
Seguramente, preferiría
tenerlo a él aquí, en mi lugar.
365
00:39:40,925 --> 00:39:42,826
Yo no...
No pertenezco a este lugar.
366
00:39:42,927 --> 00:39:45,438
Ninguno de nosotros
pertenece aquí.
367
00:39:45,930 --> 00:39:50,199
Pero sin embargo somos llamados,
durante una hora de necesidad.
368
00:39:50,300 --> 00:39:51,401
Y en esta hora,
369
00:39:51,502 --> 00:39:54,380
necesito que nos
hagas salir de aquí.
370
00:39:54,939 --> 00:39:57,250
¿Puedo contar con tu valor?
371
00:40:00,011 --> 00:40:01,854
Buen hombre.
372
00:40:03,415 --> 00:40:05,125
Descansa.
373
00:42:38,503 --> 00:42:40,280
Walker.
374
00:42:41,039 --> 00:42:44,184
Walker, en nombre de Dios,
¡por favor, detente!
375
00:42:46,945 --> 00:42:48,421
¡Walker!
376
00:43:15,142 --> 00:43:17,452
¿Qué está pasando?
377
00:43:24,751 --> 00:43:27,062
Oye, Walker.
Walker.
378
00:43:38,265 --> 00:43:39,841
¡Walker!
379
00:43:44,004 --> 00:43:47,282
Es nuestra hora oscura...
Jesucristo, defiéndenos.
380
00:43:53,714 --> 00:43:55,357
¿Qué está pasando?
381
00:45:29,310 --> 00:45:31,545
Soldado Lewis, ¿adelante?
382
00:45:31,646 --> 00:45:33,856
Repito, adelante soldado Lewis.
383
00:45:37,885 --> 00:45:41,121
Aquí el soldado Segura de la 90 de
Infantería de los Estados Unidos.
384
00:45:41,222 --> 00:45:42,765
Hola, Soldado Segura.
385
00:45:43,358 --> 00:45:45,002
Confío en que el soldado Lewis
le haya informado
386
00:45:45,026 --> 00:45:46,536
sobre nuestra situación.
387
00:45:47,261 --> 00:45:50,097
Sí, pero parece que nos
hemos quedado cortos.
388
00:45:50,198 --> 00:45:51,765
¿Cuáles son sus coordenadas?
389
00:45:51,866 --> 00:45:53,600
Sí.
390
00:45:53,701 --> 00:45:58,928
Nuestras coordenadas
son 50.1972, 3.2198.
391
00:45:59,174 --> 00:45:59,974
Es un búnker alemán,
392
00:46:00,075 --> 00:46:02,319
justo al Oeste del
bosque en Bourlon Ridge.
393
00:46:03,045 --> 00:46:04,888
Confirmando su localización.
394
00:46:06,416 --> 00:46:10,695
Estamos situados...
Al otro lado del río
395
00:46:11,422 --> 00:46:13,689
y... al Oeste.
396
00:46:13,790 --> 00:46:15,333
¿Repita?
397
00:46:16,226 --> 00:46:18,327
Parece que la zona
está despejada.
398
00:46:18,428 --> 00:46:20,304
Podremos movernos con seguridad.
399
00:46:21,096 --> 00:46:24,032
Los sacaremos de ahí,
sólo tengan paciencia.
400
00:46:24,133 --> 00:46:25,334
De acuerdo, de acuerdo.
401
00:46:25,435 --> 00:46:27,377
¿Cuánto falta para que lleguen?
402
00:46:28,303 --> 00:46:29,847
¿Hola?
403
00:46:31,073 --> 00:46:33,350
¿Cuántos hombres están
atrapados con usted?
404
00:46:34,477 --> 00:46:37,354
Ahora... ahora, somos cuatro.
405
00:46:37,846 --> 00:46:39,614
Y tenemos a un prisionero.
406
00:46:39,715 --> 00:46:40,848
¿Un prisionero?
407
00:46:40,949 --> 00:46:43,260
Sí, un alemán.
408
00:46:44,887 --> 00:46:46,563
¿En qué estado se encuentra él?
409
00:46:46,889 --> 00:46:48,432
Estable.
410
00:46:49,158 --> 00:46:50,434
Bien.
411
00:46:51,026 --> 00:46:53,004
Procure que siga así.
412
00:46:53,496 --> 00:46:55,397
Él es una prioridad.
413
00:46:55,498 --> 00:46:57,407
¿Y eso por qué?
414
00:46:58,267 --> 00:46:59,700
Yo consideraría su rango...
415
00:46:59,801 --> 00:47:01,845
antes de cuestionar
a la autoridad, soldado.
416
00:47:02,803 --> 00:47:04,380
Entendido.
417
00:47:20,856 --> 00:47:23,467
- ¿Cómo le va, señor?
- Espléndido.
418
00:47:24,427 --> 00:47:26,403
Siento lo de Walker.
419
00:47:27,996 --> 00:47:29,773
Era un buen hombre.
420
00:47:32,435 --> 00:47:34,411
Una pena lo que le pasó.
421
00:47:36,171 --> 00:47:38,873
- ¿Qué pasó de hecho?
- Fue bastante claro.
422
00:47:38,974 --> 00:47:41,676
Walker sufrió una fuerte
neurosis de guerra.
423
00:47:41,777 --> 00:47:42,643
Señor, eso no fue...
424
00:47:42,744 --> 00:47:45,414
¿Tiene una explicación mejor,
soldado?
425
00:47:45,515 --> 00:47:48,450
Todo lo que podemos hacer ahora,
es mantenernos alerta.
426
00:47:48,551 --> 00:47:52,096
No sucumbiremos a la histeria,
durante mi comando.
427
00:47:54,289 --> 00:47:56,124
¿Teniente?
428
00:47:56,225 --> 00:47:57,658
Hablé con una unidad por radio.
429
00:47:57,759 --> 00:47:58,580
Vienen de camino...
430
00:47:58,681 --> 00:48:01,062
¡Yo le he ordenado a Lewis que
supervise las comunicaciones!
431
00:48:01,163 --> 00:48:02,428
Sí señor,
pero él no estaba en su puesto.
432
00:48:02,452 --> 00:48:04,310
No permitiré que te entrometas
en nuestra transmisión.
433
00:48:04,334 --> 00:48:06,469
Tú no debes de participar
en ninguna forma
434
00:48:06,570 --> 00:48:09,872
de comunicación, a menos que sea
bajo mi supervisión directa.
435
00:48:09,973 --> 00:48:11,518
Con el debido respeto señor,
creo que yo...
436
00:48:11,542 --> 00:48:14,710
Me importa un bledo
lo que tú pienses.
437
00:48:14,811 --> 00:48:16,245
No estás aquí para pensar.
438
00:48:16,346 --> 00:48:19,047
Estás aquí para
seguir mis órdenes.
439
00:48:19,148 --> 00:48:20,925
¿Entendido?
440
00:48:21,884 --> 00:48:23,695
- Sí, señor.
- De acuerdo.
441
00:48:33,129 --> 00:48:34,505
¿Teniente?
442
00:48:44,508 --> 00:48:47,019
No me siento yo mismo.
443
00:48:49,380 --> 00:48:51,056
¿Podrías relevarme?
444
00:48:51,948 --> 00:48:54,284
Mejor aún, trae a ese
cobarde alemán aquí.
445
00:48:54,385 --> 00:48:56,151
Que lo haga él.
446
00:48:56,252 --> 00:48:59,698
Puedo confiar en ti con él, ¿no?
447
00:49:00,291 --> 00:49:02,059
Por supuesto, señor.
448
00:49:02,160 --> 00:49:04,604
Confío en usted, soldado.
449
00:49:05,498 --> 00:49:08,475
Demuestre su valía.
450
00:49:39,263 --> 00:49:41,440
Eso es todo un diario.
451
00:49:49,173 --> 00:49:51,951
Es importante documentar
nuestros pensamientos.
452
00:49:52,943 --> 00:49:55,721
Nuestras palabras nos
sobrevivirán mucho tiempo.
453
00:49:57,281 --> 00:49:58,982
Esa es la idea.
454
00:49:59,083 --> 00:50:01,028
¿Y para quién es este registro?
455
00:50:03,922 --> 00:50:05,990
¿O es para ser hallado
con tu cadáver?
456
00:50:06,091 --> 00:50:08,002
No tengo intención
de morir aquí abajo.
457
00:50:09,994 --> 00:50:11,604
Esto es para la raza.
458
00:50:12,330 --> 00:50:14,198
Un registro de honor y sacrificio
459
00:50:14,299 --> 00:50:16,210
para que nuestro
pueblo lo reclame.
460
00:50:17,001 --> 00:50:19,136
¿Y cuál es tu cargo
entre tu gente?
461
00:50:19,237 --> 00:50:20,814
Enseñaba medicina.
462
00:50:22,140 --> 00:50:24,041
Asumí que los
educadores seguirán estando...
463
00:50:24,142 --> 00:50:26,253
en su patria,
en lugar de luchar.
464
00:50:26,978 --> 00:50:28,581
Me sentí obligado
a hacer mi parte.
465
00:50:28,682 --> 00:50:31,226
¿Por un país que no
haría lo mismo por ti?
466
00:50:41,327 --> 00:50:42,903
¿Puedo?
467
00:50:56,977 --> 00:50:59,621
- ¿Cómo te llamas?
- Kurt.
468
00:51:00,313 --> 00:51:01,923
Bien, Kurt,
469
00:51:02,550 --> 00:51:04,318
¿tu espíritu no ardió
con pasión patriótica
470
00:51:04,419 --> 00:51:06,095
para alistarse en la lucha?
471
00:51:06,987 --> 00:51:10,565
No me alisté, me reclutaron.
472
00:51:12,058 --> 00:51:15,395
Un orfanato, es una rica fuente
de potenciales soldados.
473
00:51:15,496 --> 00:51:17,129
¿Eras un huérfano?
474
00:51:17,230 --> 00:51:18,874
Lo era.
475
00:51:20,333 --> 00:51:23,179
Mi educación fue,
como mínimo, difícil.
476
00:51:25,773 --> 00:51:28,217
También pasé un
tiempo en un orfanato.
477
00:51:29,377 --> 00:51:31,154
¿Y fuiste elegido?
478
00:51:35,416 --> 00:51:37,583
Dejé de esperar a ser elegido.
479
00:51:37,684 --> 00:51:39,927
Elegí centrarme en mi comunidad.
480
00:51:44,156 --> 00:51:47,269
- ¿Fumas?
- No, lo siento.
481
00:51:49,195 --> 00:51:51,605
Supongo que el aire ya estará
lo suficientemente agrio.
482
00:51:57,070 --> 00:52:00,284
Kurt, ya viste lo
que salió de Walker.
483
00:52:01,510 --> 00:52:03,578
Eso no fue por la guerra.
484
00:52:03,679 --> 00:52:06,090
Eso no era humano.
485
00:52:07,315 --> 00:52:10,183
Aquí está pasando
algo enfermizo.
486
00:52:10,284 --> 00:52:11,894
Algo corrupto.
487
00:52:13,655 --> 00:52:15,598
Esto pasó antes, ¿no?
488
00:52:16,324 --> 00:52:18,235
Con los hombres que te
clavaron en esa cruz.
489
00:52:21,830 --> 00:52:25,209
¿Tiene alguna experiencia
pastoreando ovejas, soldado?
490
00:52:27,335 --> 00:52:31,014
Las ovejas tienen la costumbre
de ponerse en peligro.
491
00:52:32,508 --> 00:52:34,575
Son incapaces de
cuidar de sí mismas...
492
00:52:34,676 --> 00:52:36,744
sin un pastor.
493
00:52:36,845 --> 00:52:39,056
Los hombres son muy parecidos.
494
00:52:40,682 --> 00:52:42,959
¿Crees que nos estamos haciendo
esto a nosotros mismos?
495
00:52:43,552 --> 00:52:46,829
En cierto modo, sí.
496
00:52:49,090 --> 00:52:52,102
Quizá deberíamos vigilar
al lobo entre el rebaño.
497
00:52:53,630 --> 00:52:55,140
Tal vez.
498
00:52:56,231 --> 00:52:59,033
Pero el lobo con
piel de cordero,
499
00:52:59,134 --> 00:53:03,114
palidece ante el demonio
vestido de pastor.
500
00:53:05,542 --> 00:53:08,153
¿Y qué querría un pastor
demoniaco del rebaño?
501
00:53:09,879 --> 00:53:11,722
Dominio.
502
00:53:15,451 --> 00:53:16,995
30.
503
00:53:23,225 --> 00:53:24,902
15.
504
00:53:29,832 --> 00:53:31,309
¿Cómo está tu pierna?
505
00:53:32,368 --> 00:53:34,979
Me duele.
Gracias por preguntar.
506
00:53:36,271 --> 00:53:39,017
- ¿Cómo está tu cabeza?
- No está mal.
507
00:53:40,410 --> 00:53:42,053
Considerando todo...
508
00:53:43,913 --> 00:53:46,281
Hace algún tiempo,
509
00:53:46,382 --> 00:53:48,159
pasábamos por un pueblo.
510
00:53:48,885 --> 00:53:50,395
Eran 8 km.,
511
00:53:51,455 --> 00:53:54,799
y durante todo el camino seguimos
pasando carros de suministros.
512
00:53:56,392 --> 00:53:58,069
Ante cada uno de ellos, pensaba,
513
00:53:59,562 --> 00:54:01,772
podría lanzarme delante de él...
514
00:54:02,732 --> 00:54:06,944
y salirme así de la guerra,
pero no pude hacerlo.
515
00:54:10,607 --> 00:54:12,816
Ahora, podría tener una
excusa para volver a casa.
516
00:54:16,546 --> 00:54:18,423
Dios sabe que no
soy de ayuda aquí.
517
00:54:21,216 --> 00:54:22,926
No puedo decir que
no lo entienda.
518
00:54:30,360 --> 00:54:32,370
Sigo dándole vueltas
en mi cabeza.
519
00:54:34,497 --> 00:54:36,274
Me gustaría pensar que conocía
a Walker bastante bien,
520
00:54:36,298 --> 00:54:42,299
pero, no sabía que era capaz
de tal comportamiento.
521
00:54:45,540 --> 00:54:47,117
Y esa cosa.
522
00:54:49,311 --> 00:54:51,055
Ese horrible presagio.
523
00:54:53,281 --> 00:54:55,293
- ¿Un presagio?
- ¿Qué crees que fue?
524
00:54:57,487 --> 00:55:00,032
- Ni siquiera sé lo que vi.
- No debes negarlo.
525
00:55:01,659 --> 00:55:03,803
"El Espíritu habla expresamente,
de que en los últimos tiempos
526
00:55:03,827 --> 00:55:05,537
algunos se apartarán de la fe,
527
00:55:06,630 --> 00:55:09,832
prestando atención a espíritus seductores
y a doctrinas de demonios".
528
00:55:09,933 --> 00:55:11,578
- Lewis...
- "Hablando mentiras con hipocresía;
529
00:55:11,602 --> 00:55:12,679
Teniendo su
conciencia cauterizada...
530
00:55:12,703 --> 00:55:14,213
- con un hierro candente".
- No quiero...
531
00:55:14,237 --> 00:55:15,872
No debes endurecer tu corazón,
hermano.
532
00:55:15,973 --> 00:55:18,384
No podemos permanecer
en lugares profanos.
533
00:55:52,276 --> 00:55:53,987
¿Seguirás negándolo?
534
00:56:20,838 --> 00:56:24,550
Jesús, María, José.
535
00:56:26,910 --> 00:56:29,621
- ¿Todo ello?
- Señor, es una señal.
536
00:56:29,813 --> 00:56:31,658
Hemos confiado demasiado tiempo
en la carne del hombre.
537
00:56:31,682 --> 00:56:32,992
Debemos alimentarnos
con la palabra de Dios.
538
00:56:33,016 --> 00:56:35,518
¿Notaste a alguien más aquí,
539
00:56:35,619 --> 00:56:38,321
antes de encontrar
a las raciones así?
540
00:56:38,422 --> 00:56:39,489
No, señor.
541
00:56:39,590 --> 00:56:42,959
El tiempo ya no es un lujo.
542
00:56:43,060 --> 00:56:47,006
Debemos concentrar todos
los esfuerzos en salir.
543
00:56:47,599 --> 00:56:50,434
Y no quiero más de
esta charla evangélica.
544
00:56:50,535 --> 00:56:52,670
Ninguna escritura
o rito sagrado...
545
00:56:52,771 --> 00:56:53,904
nos hará menos jodidos.
546
00:56:54,005 --> 00:56:55,548
¡Señor!
547
00:56:58,109 --> 00:57:00,053
Te pido disculpas.
548
00:57:01,112 --> 00:57:04,481
He confundido la imprudencia,
con la franqueza.
549
00:57:04,582 --> 00:57:07,560
No debo galvanizarte
contra tu voluntad,
550
00:57:08,352 --> 00:57:10,463
pero te necesito conmigo Lewis.
551
00:57:11,489 --> 00:57:14,257
Francamente,
los yanquis y los alemanes
552
00:57:14,358 --> 00:57:18,395
parecen demasiado amigos
para mi gusto.
553
00:57:18,496 --> 00:57:22,666
Y no quiero a Segura
en la radio, otra vez.
554
00:57:22,767 --> 00:57:25,211
Sólo Dios sabe lo
que estará tramando.
555
00:57:26,371 --> 00:57:27,604
Tal vez él y el alemán...
556
00:57:27,705 --> 00:57:31,217
no son tan desconocidos
el uno para el otro...
557
00:57:32,710 --> 00:57:36,413
- ¿No creerá?
- Creo que nuestra confianza
558
00:57:36,514 --> 00:57:40,926
es mejor que permanezca
entre nosotros.
559
00:58:00,740 --> 00:58:02,350
Oye.
560
00:58:46,453 --> 00:58:50,699
"Y los ángeles que no
guardaron su primer estado,
561
00:58:52,758 --> 00:58:55,135
sino que abandonaron
s su propia morada,
562
00:58:56,762 --> 00:58:59,898
han reservado cadenas eternas...
563
00:58:59,999 --> 00:59:04,536
bajo las tinieblas,
hasta el juicio...
564
00:59:04,637 --> 00:59:06,280
en aquel gran día venidero".
565
01:01:54,377 --> 01:01:55,919
¿Filtración de gas?
566
01:02:18,867 --> 01:02:20,968
¡Tú!
No hay ninguna filtración de gas.
567
01:02:21,069 --> 01:02:22,603
¿Cuál es tu plan aquí?
568
01:02:22,704 --> 01:02:24,839
- ¿Señor?
- ¡A la mierda con la formalidad!
569
01:02:24,940 --> 01:02:26,640
¿Por qué nos atormentas?
570
01:02:26,741 --> 01:02:28,075
Señor,
no sé de qué está hablando.
571
01:02:28,176 --> 01:02:30,579
- Tú y el alemán.
- ¿Qué?
572
01:02:30,680 --> 01:02:32,848
Tú nos guiaste hasta aquí.
573
01:02:32,949 --> 01:02:34,950
Le has curado.
574
01:02:35,051 --> 01:02:38,186
Están conspirando juntos,
¡y yo no lo permitiré!
575
01:02:38,287 --> 01:02:39,864
¡Teniente Turner!
576
01:02:45,728 --> 01:02:47,438
Les pido disculpas.
577
01:02:48,364 --> 01:02:50,942
Debe ser el aire de aquí abajo.
578
01:02:55,972 --> 01:02:58,349
Nadie te relevó de tu deber.
579
01:02:59,476 --> 01:03:01,419
Llévalo de vuelta al trabajo.
580
01:03:03,178 --> 01:03:06,112
Le he dado una orden,
soldado Baker.
581
01:03:06,213 --> 01:03:08,058
Tal vez estaría más cooperativo,
sí bajara su cuchillo.
582
01:03:08,082 --> 01:03:09,949
¿Asustado?
583
01:03:10,050 --> 01:03:11,951
No se encuentra bien, señor.
584
01:03:12,052 --> 01:03:15,789
He sido tolerante contigo,
por respeto a nuestra alianza,
585
01:03:15,890 --> 01:03:18,058
pero si intentas socavarme,
586
01:03:18,159 --> 01:03:22,371
que Dios me perdone, pero te
enterraré en este agujero.
587
01:03:28,437 --> 01:03:31,414
Creo que tienen
puestos que atender.
588
01:03:37,279 --> 01:03:38,889
Sí, señor.
589
01:03:59,535 --> 01:04:01,113
Quédate conmigo.
590
01:04:16,886 --> 01:04:20,222
"Yo reprendo y castigo
a todos los que amo:
591
01:04:20,323 --> 01:04:23,035
Sean, pues, celosos
y arrepiéntanse.
592
01:04:23,926 --> 01:04:26,371
He aquí que yo estoy
a la puerta y llamo:
593
01:04:27,030 --> 01:04:30,166
Si alguno oye mi voz,
y abre la puerta,
594
01:04:30,267 --> 01:04:33,445
entraré en su casa
y cenaré con él,
595
01:04:33,937 --> 01:04:35,305
y él conmigo".
596
01:04:35,406 --> 01:04:37,749
Adelante, 11º Batallón.
597
01:04:39,276 --> 01:04:41,777
Sí, aquí el soldado Lewis.
598
01:04:41,878 --> 01:04:44,013
Bien.
Pensábamos que te habíamos perdido.
599
01:04:44,114 --> 01:04:46,034
Nuestra unidad ha sido
retenida en la escaramuza,
600
01:04:46,083 --> 01:04:48,285
pero estamos luchando
como locos, para alcanzarlos.
601
01:04:48,386 --> 01:04:50,119
¿Cómo se las están
arreglando ahí abajo?
602
01:04:50,220 --> 01:04:53,432
Me temo que no sé cuánto
tiempo más podremos seguir.
603
01:04:54,024 --> 01:04:56,192
Sea diligente, soldado.
604
01:04:56,293 --> 01:04:57,894
Es en tiempos como estos,
605
01:04:57,995 --> 01:05:00,096
en que un soldado muestra
su verdadera fuerza.
606
01:05:00,197 --> 01:05:01,907
Yo no soy un soldado.
607
01:05:02,467 --> 01:05:05,201
No puedo soportarlo más.
608
01:05:05,302 --> 01:05:07,304
Tu fuerza es tu convicción,
609
01:05:07,405 --> 01:05:09,681
y tal fuerza esta es.
610
01:05:10,307 --> 01:05:13,310
Los otros están en
gran peligro, Lewis.
611
01:05:13,411 --> 01:05:16,089
Él es implacable.
612
01:05:16,913 --> 01:05:19,283
Les llevará por mal camino.
613
01:05:19,384 --> 01:05:21,451
Tú debes de ser el faro de luz,
614
01:05:21,552 --> 01:05:24,030
que los guíe a la salvación.
615
01:05:24,855 --> 01:05:27,089
Lo has sentido toda tu vida.
616
01:05:27,190 --> 01:05:29,926
Como si te hubiera
llamado el Señor.
617
01:05:30,027 --> 01:05:34,506
Pues muchos son los llamados,
Lewis, pero pocos los escogidos.
618
01:07:37,055 --> 01:07:38,565
¿Segura?
619
01:07:39,323 --> 01:07:40,891
¿Va todo bien?
620
01:07:40,992 --> 01:07:42,236
Sí.
621
01:07:42,761 --> 01:07:44,704
Sólo tomando un segundo aire.
622
01:08:12,558 --> 01:08:15,069
- ¿Lewis?
- Señor.
623
01:08:15,694 --> 01:08:18,930
- ¿Cómo vamos?
- Bien, señor.
624
01:08:19,031 --> 01:08:23,311
Ese es mi chico.
Ese es mi chico.
625
01:08:25,538 --> 01:08:27,272
¿Qué está haciendo, señor?
626
01:08:27,373 --> 01:08:29,850
Preparando nuestras defensas.
627
01:08:31,411 --> 01:08:32,920
¿Para qué, señor?
628
01:08:33,379 --> 01:08:35,079
Lewis.
629
01:08:35,180 --> 01:08:37,081
¿Quién crees que
nos estará esperando...
630
01:08:37,182 --> 01:08:39,827
una vez que hayamos atravesado
el muro de la trinchera?
631
01:08:40,252 --> 01:08:42,696
Tenemos que estar preparados.
632
01:08:44,122 --> 01:08:46,190
Tengo una tarea para ti.
633
01:08:46,291 --> 01:08:48,627
Reúne todas las
armas que tengamos.
634
01:08:48,728 --> 01:08:51,839
Todo lo que se pueda
usar en defensa.
635
01:08:54,132 --> 01:08:57,696
Y que no te vean los yanquis.
636
01:09:01,273 --> 01:09:04,219
Sólo por precaución.
637
01:09:09,415 --> 01:09:10,924
Ahora mismo, señor.
638
01:09:32,439 --> 01:09:34,049
¿Cómo lo llevas?
639
01:09:37,176 --> 01:09:38,820
No estoy seguro, la verdad.
640
01:09:39,847 --> 01:09:42,957
- ¿Y tú?
- Hago lo que puedo.
641
01:09:45,719 --> 01:09:47,263
¿Segura?
642
01:09:49,490 --> 01:09:51,524
¿Crees que realmente estemos
atrapados aquí abajo?
643
01:09:51,625 --> 01:09:53,335
¿Qué quieres decir?
644
01:09:55,529 --> 01:09:57,339
No parece que estemos atrapados,
645
01:09:58,798 --> 01:10:00,741
se siente como si
estuviéramos...
646
01:10:01,835 --> 01:10:03,845
encarcelados.
647
01:10:05,606 --> 01:10:07,674
Lewis dice que es un presagio.
648
01:10:07,775 --> 01:10:10,052
Yo me tomaría lo
que dice, con humor.
649
01:10:13,213 --> 01:10:15,858
Entonces, quiero decir que no...
650
01:10:16,751 --> 01:10:18,319
¿no crees que haya algo mal?
651
01:10:18,420 --> 01:10:20,063
¿No lo sientes?
652
01:10:21,288 --> 01:10:22,533
Creo que lo último
que tenemos que hacer
653
01:10:22,557 --> 01:10:24,201
es asustarnos a nosotros mismos.
654
01:10:25,359 --> 01:10:28,371
Si nos mantenemos fuertes
y con la cabeza fría,
655
01:10:29,163 --> 01:10:30,773
podremos superar esto.
656
01:10:32,467 --> 01:10:33,976
No lo sé.
657
01:10:35,737 --> 01:10:38,181
Lewis y el Teniente parecen
estar perdiendo el control.
658
01:10:41,476 --> 01:10:43,253
Tal vez no estemos muy lejos
de ello también.
659
01:10:44,278 --> 01:10:46,112
Nos necesitamos los
unos a los otros.
660
01:10:46,213 --> 01:10:48,158
De lo contrario,
estaremos muertos.
661
01:10:54,221 --> 01:10:56,466
Al Teniente Turner
le gustaría vernos.
662
01:11:16,812 --> 01:11:21,092
Nos he convocado a todos
en espíritu de hermandad.
663
01:11:22,451 --> 01:11:27,163
Que cualquier tensión que hubiera
entre nosotros, quede en el pasado.
664
01:11:27,889 --> 01:11:31,234
No permitiré que nuestra
alianza se llene de amargura.
665
01:11:31,960 --> 01:11:36,406
Ahora, no tenemos comida.
No tenemos agua.
666
01:11:36,864 --> 01:11:40,901
Sentimos que el aire se
estrecha con cada respiración,
667
01:11:41,002 --> 01:11:44,738
y un rescate a tiempo
es incierto.
668
01:11:44,839 --> 01:11:48,309
Pero si esta va a ser
una posición inglesa,
669
01:11:48,410 --> 01:11:50,778
mantendremos el
orden bajo mi juicio,
670
01:11:50,879 --> 01:11:53,212
para que no caigamos en el caos.
671
01:11:53,313 --> 01:11:55,426
Por el bien de las vidas
de los hombres en esta habitación...
672
01:11:55,450 --> 01:11:57,860
que eso no se ponga a prueba.
673
01:11:59,353 --> 01:12:01,264
Primer punto del orden del día,
674
01:12:02,390 --> 01:12:05,068
coloquen sus armas en el
centro de la habitación.
675
01:12:07,563 --> 01:12:10,874
Verán que yo mismo
me he desarmado.
676
01:12:13,636 --> 01:12:17,981
No continuaremos, hasta que
podamos confiar el uno en el otro.
677
01:12:46,601 --> 01:12:48,278
Muy bien.
678
01:12:49,904 --> 01:12:52,573
Ahora, hemos hecho grandes
progresos con el túnel,
679
01:12:52,674 --> 01:12:56,577
y sé que todos estamos ansiosos por
liberarnos de este maldito hoyo,
680
01:12:56,678 --> 01:12:58,278
pero debemos de estar preparados
681
01:12:58,379 --> 01:13:02,092
para el enemigo que nos
espere fuera del búnker.
682
01:13:02,685 --> 01:13:05,621
Está claro que han ido un
paso por delante de nosotros,
683
01:13:05,722 --> 01:13:08,933
pero,
el destino quiso que nosotros...
684
01:13:09,826 --> 01:13:12,003
Tengamos una moneda de cambio.
685
01:13:12,729 --> 01:13:14,997
Les agradezco que
le hayan echado un ojo,
686
01:13:15,098 --> 01:13:16,899
pero en el futuro, él estará bajo
687
01:13:17,000 --> 01:13:20,445
mi supervisión directa,
en todo momento.
688
01:13:21,037 --> 01:13:23,181
Toma asiento en la esquina.
689
01:13:33,683 --> 01:13:35,951
Si tienen alguna preocupación,
690
01:13:36,052 --> 01:13:37,987
en lugar de discutirla
entre ustedes,
691
01:13:38,088 --> 01:13:41,299
les ruego que me las comuniquen.
692
01:13:42,025 --> 01:13:44,927
Siendo el Oficial
de más alto rango aquí,
693
01:13:45,028 --> 01:13:47,763
cualquier y todas las desviaciones
de lo que he establecido
694
01:13:47,864 --> 01:13:50,800
será considerado como la
más alta forma de traición.
695
01:13:50,901 --> 01:13:52,910
¿Entendido?
696
01:13:54,437 --> 01:13:55,980
Sí, señor.
697
01:13:57,107 --> 01:13:58,650
Bien.
698
01:14:00,510 --> 01:14:03,955
Me alegro de que hayamos
zanjado este asunto.
699
01:14:04,649 --> 01:14:07,493
Pueden volver a sus tareas.
700
01:14:11,989 --> 01:14:15,134
Todo esto es una
maldita vergüenza.
701
01:14:16,093 --> 01:14:17,936
Todo.
702
01:14:18,996 --> 01:14:21,374
¿Qué quieres que haga, Lewis?
703
01:14:21,999 --> 01:14:24,710
He hecho lo que he podido,
para ser justo con ellos.
704
01:14:25,536 --> 01:14:27,280
Es usted un líder admirable,
señor.
705
01:14:29,106 --> 01:14:31,117
Te lo agradezco, Lewis.
706
01:14:33,076 --> 01:14:35,420
Eres un buen hombre.
707
01:14:36,112 --> 01:14:41,026
No hay otro hombre que
prefiera tener a mi lado.
708
01:14:43,220 --> 01:14:49,787
Sea cual sea el camino que tengamos
por delante, lo recorreremos juntos.
709
01:16:02,701 --> 01:16:04,212
- ¿Cómo va todo?
- No puedo decirlo con seguridad,
710
01:16:04,236 --> 01:16:06,581
pero creo que nos estamos acercando
a las paredes de la trinchera.
711
01:16:06,605 --> 01:16:08,005
¿De verdad?
712
01:16:08,106 --> 01:16:11,385
Aún no estamos fuera de peligro,
pero lo estamos consiguiendo.
713
01:17:57,617 --> 01:17:59,151
¡Baker!
714
01:17:59,252 --> 01:18:00,862
¡Jesús!
715
01:18:10,930 --> 01:18:12,540
¿Qué ha pasado?
716
01:20:28,503 --> 01:20:30,646
Vamos a morir aquí abajo,
¿cierto?
717
01:20:59,100 --> 01:21:00,710
¡Segura!
718
01:21:09,043 --> 01:21:10,711
"Y luego queremos confiarnos.
719
01:21:10,812 --> 01:21:11,932
La gran espada me fue dada".
720
01:21:12,013 --> 01:21:13,247
Calma, Lewis.
721
01:21:13,348 --> 01:21:15,383
No tienes autoridad aquí abajo.
722
01:21:15,484 --> 01:21:17,894
Respondemos ante
un poder superior.
723
01:21:21,222 --> 01:21:22,723
"Ángel de Cristo,
724
01:21:22,824 --> 01:21:24,191
mi santo Guardián
y Protector..."
725
01:21:24,292 --> 01:21:25,791
¡Libérame!
726
01:21:25,892 --> 01:21:27,193
"Perdóname todos mis pecados
727
01:21:27,294 --> 01:21:28,928
y líbrame de las
asechanzas del enemigo".
728
01:21:29,029 --> 01:21:30,129
Lewis, está bien.
Cálmate.
729
01:21:30,230 --> 01:21:32,765
Maldita sea Lewis, ¡por favor!
730
01:21:32,866 --> 01:21:35,201
"Para no enojar a mi Dios,
con ningún pecado.
731
01:21:35,302 --> 01:21:38,372
Ruega por mí,
siervo pecador e indigno".
732
01:21:38,473 --> 01:21:39,805
Lewis, está bien.
733
01:21:39,906 --> 01:21:41,240
Voy a volver a poner el pasador.
734
01:21:41,341 --> 01:21:43,976
"Para que me presentes
digno de la bondad
735
01:21:44,077 --> 01:21:45,289
y misericordia de la
Santísima Trinidad..."
736
01:21:45,313 --> 01:21:47,147
¡Lewis!
737
01:21:47,248 --> 01:21:49,750
"Y la Madre de mi
Señor Jesucristo,
738
01:21:49,851 --> 01:21:50,652
y de todos los Santos..."
739
01:21:50,753 --> 01:21:54,497
- ¡Baker!
- Está bien, Lewis. Está bien.
740
01:21:55,957 --> 01:21:57,500
Amén.
741
01:21:59,894 --> 01:22:01,971
¡Baker, para atrás!
742
01:22:03,198 --> 01:22:06,834
♪ Es una guerra encantadora ♪
743
01:22:06,935 --> 01:22:08,836
♪ ¿Quién no quisiera ser
un soldado? ♪
744
01:22:08,937 --> 01:22:10,748
♪ Es una pena aceptar
paga por ello ♪
745
01:22:17,414 --> 01:22:19,890
¿Señor? ¿Señor?
746
01:22:21,050 --> 01:22:22,559
Estás bien.
747
01:22:26,255 --> 01:22:29,224
Lo siento mucho.
Lo siento mucho, señor.
748
01:22:29,325 --> 01:22:30,834
Lewis.
749
01:22:31,960 --> 01:22:33,537
Por favor, perdóneme, señor.
750
01:22:34,129 --> 01:22:36,440
Sólo quería que se
sintiera orgulloso de mí.
751
01:22:37,099 --> 01:22:39,710
Estás bien, Lewis.
752
01:22:41,404 --> 01:22:43,648
Estoy orgulloso de ti.
753
01:22:44,274 --> 01:22:46,584
- ¿Señor?
- ¿Sí?
754
01:22:47,177 --> 01:22:48,887
Me honrará, ¿verdad?
755
01:22:53,384 --> 01:22:55,094
¿Lewis?
756
01:22:57,588 --> 01:22:59,198
¿Lewis?
757
01:23:07,531 --> 01:23:09,075
No.
758
01:23:14,505 --> 01:23:16,182
No.
759
01:23:17,708 --> 01:23:22,587
¿Qué diablura es esta?
760
01:23:28,218 --> 01:23:33,643
♪ Es una guerra encantadora ♪
761
01:23:34,157 --> 01:23:36,493
♪ ¿Quién no quisiera ser
un soldado? ♪
762
01:23:36,594 --> 01:23:39,611
♪ Es una pena aceptar
paga por ello ♪
763
01:23:50,441 --> 01:23:55,657
♪ Es una guerra encantadora ♪
764
01:23:56,012 --> 01:23:58,547
♪ ¿Quién no quisiera ser
un soldado? ♪
765
01:23:58,648 --> 01:24:01,149
♪ Es una pena aceptar
paga por ello ♪
766
01:24:01,250 --> 01:24:02,893
Adelante, Lewis.
Adelante.
767
01:24:03,986 --> 01:24:06,422
♪ Nos sentimos tan
pesados como el plomo ♪
768
01:24:06,523 --> 01:24:08,599
Adelante, soldado Lewis.
769
01:24:12,094 --> 01:24:15,930
Adelante, aquí el soldado Segura de la
90 de Infantería de los Estados Unidos.
770
01:24:16,031 --> 01:24:17,965
Hola, Segura.
771
01:24:18,066 --> 01:24:20,068
Necesitamos ayuda.
772
01:24:20,169 --> 01:24:22,746
Tenemos hombres caídos.
Necesitamos ayuda inmediata.
773
01:24:23,372 --> 01:24:24,948
¡Adelante!
774
01:24:28,611 --> 01:24:30,078
Lamento informarte...
775
01:24:30,179 --> 01:24:32,589
que todos nuestros
recursos están ocupados.
776
01:24:33,182 --> 01:24:34,993
No llegaremos a ustedes,
hasta dentro de algún tiempo.
777
01:24:35,017 --> 01:24:36,250
¿Cómo?
778
01:24:36,351 --> 01:24:37,251
Eso es, a menos que puedan...
779
01:24:37,352 --> 01:24:39,955
garantizar la seguridad del
prisionero, al ser rescatados.
780
01:24:40,056 --> 01:24:41,591
¿Kurt?
781
01:24:41,692 --> 01:24:42,958
¿Qué tiene que ver él con esto?
782
01:24:43,059 --> 01:24:45,595
Me temo que esa
información es clasificada,
783
01:24:45,696 --> 01:24:48,063
¿necesito recordarle su rango?
784
01:24:48,164 --> 01:24:49,741
¿Quién demonios es?
785
01:24:55,071 --> 01:24:56,915
No vendrá nadie por nosotros,
¿cierto?
786
01:24:59,108 --> 01:25:01,143
Entonces,
¿con quién estoy hablando?
787
01:25:01,244 --> 01:25:02,512
Pronto lo sabrás.
788
01:25:02,613 --> 01:25:04,981
¡Hijo de perra!
¡Necesitamos ayuda!
789
01:25:05,082 --> 01:25:06,826
¿Y por qué los defiendes a ellos?
790
01:25:07,652 --> 01:25:10,354
Serías el primero que
arrojarían al fuego.
791
01:25:10,455 --> 01:25:12,356
Reclamarían tus sacrificios
792
01:25:12,457 --> 01:25:15,258
y te negarían tus logros.
793
01:25:15,359 --> 01:25:17,159
¿Por qué soportar a
aquellos que te retendrían
794
01:25:17,228 --> 01:25:19,939
bajo la suela de sus botas?
795
01:25:20,699 --> 01:25:23,199
Seguro que nunca te
has sentido más solo.
796
01:25:23,300 --> 01:25:24,968
Pero te quieren, Segura.
797
01:25:25,069 --> 01:25:27,103
Has demostrado tu valía.
798
01:25:27,204 --> 01:25:28,706
Has sido elegido.
799
01:25:28,807 --> 01:25:30,217
¿Cómo?
800
01:25:47,460 --> 01:25:48,969
Dame el arma.
801
01:27:50,751 --> 01:27:53,251
Tienes que decírmelo.
¿Qué es esto?
802
01:27:53,352 --> 01:27:55,288
¿Por qué asumes que
yo tengo respuestas?
803
01:27:55,389 --> 01:27:57,490
Llamémoslo una corazonada.
¿Qué es esto?
804
01:27:57,591 --> 01:28:00,135
No hay tiempo para esto.
805
01:28:03,463 --> 01:28:05,841
Kurt, por favor, ayúdanos.
806
01:28:22,782 --> 01:28:25,426
Es el Ángel de la Guerra.
807
01:28:26,552 --> 01:28:30,590
Un guardián oscuro,
sin vida y sin muerte.
808
01:28:30,691 --> 01:28:32,567
Condenado y caído.
809
01:28:33,593 --> 01:28:36,871
Un demonio con túnica de pastor.
810
01:28:37,898 --> 01:28:39,574
¿En qué te convierte eso a ti?
811
01:28:42,502 --> 01:28:44,179
Necesita de un recipiente.
812
01:28:45,872 --> 01:28:47,882
No soy más que su cordero.
813
01:28:48,608 --> 01:28:53,522
Su pupilo y su dependiente,
maldito por su cuidado.
814
01:28:56,683 --> 01:28:58,260
¿Qué nos está haciendo?
815
01:28:59,285 --> 01:29:01,563
Sólo puede existir en conflicto,
816
01:29:03,023 --> 01:29:10,206
y mientras en el conflicto,
sólo existe para consumir.
817
01:29:11,965 --> 01:29:13,542
¿Cómo lo detendremos?
818
01:29:14,768 --> 01:29:16,977
No se puede detener.
819
01:29:37,058 --> 01:29:38,601
Tú...
820
01:29:40,360 --> 01:29:42,729
Desde que los yanquis
entraron en mi trinchera
821
01:29:42,830 --> 01:29:45,375
todo se ha ido al Infierno.
822
01:29:45,800 --> 01:29:48,977
Todos mis hombres están muertos.
823
01:29:49,437 --> 01:29:51,672
¡Mis hombres!
824
01:29:51,773 --> 01:29:54,775
Por respeto he sido
paciente contigo,
825
01:29:54,876 --> 01:29:57,544
y mira a dónde nos ha llevado.
826
01:29:57,645 --> 01:29:59,913
- Señor...
- He intentado razonar contigo,
827
01:30:00,014 --> 01:30:03,383
pero me has puesto
contra la pared.
828
01:30:03,484 --> 01:30:07,196
Mírate,
confabulando con el enemigo.
829
01:30:08,589 --> 01:30:11,257
- Turner...
- Traidores.
830
01:30:11,358 --> 01:30:13,069
Teniente, por favor.
831
01:30:13,628 --> 01:30:15,428
No podemos volvernos
unos contra otros, ahora.
832
01:30:15,496 --> 01:30:16,763
Podemos salir de aquí juntos.
833
01:30:16,864 --> 01:30:18,799
Con Dios como mi testigo,
834
01:30:18,900 --> 01:30:21,668
honraré las vidas
de los hombres...
835
01:30:21,769 --> 01:30:25,314
cuya sangre fue derramada
bajo mi comando.
836
01:30:25,874 --> 01:30:29,444
Debes saber que no he enloquecido.
837
01:30:29,545 --> 01:30:34,258
Sólo estoy obligado
por el deber.
838
01:30:53,701 --> 01:30:56,403
¿Aquí es donde te posicionas?
839
01:30:56,504 --> 01:30:58,014
¿Con el enemigo?
840
01:30:58,573 --> 01:31:02,351
Era de esperarse
de gente como tú.
841
01:31:54,163 --> 01:31:56,074
Jódete en el Infierno.
842
01:33:10,672 --> 01:33:12,416
No.
843
01:33:35,932 --> 01:33:38,276
Que sea enterrado conmigo.
844
01:33:39,736 --> 01:33:44,282
Deja... deja que este lugar
se pierda en la historia.
845
01:33:45,842 --> 01:33:49,287
- Te vamos a sacar.
- No. No.
846
01:33:49,812 --> 01:33:53,682
Déjame.
Y no mires atrás.
847
01:33:53,783 --> 01:33:55,326
¡Segura!
848
01:33:58,788 --> 01:34:00,789
Volveré por ti.
849
01:34:00,890 --> 01:34:03,901
Eso sería lo último que harás.
850
01:34:22,247 --> 01:34:24,290
Maté al Teniente.
851
01:34:29,854 --> 01:34:31,498
Gracias, Baker.
852
01:34:49,340 --> 01:34:50,850
Nos vamos de aquí.
853
01:35:14,999 --> 01:35:16,643
Segura...
854
01:35:32,050 --> 01:35:33,560
Ya casi hemos llegado.
855
01:36:12,258 --> 01:36:14,602
Sigue adelante.
Sé que es difícil.
856
01:37:02,508 --> 01:37:04,350
Tenemos que seguir adelante.
857
01:37:08,047 --> 01:37:10,392
- ¿Segura?
- ¿Qué?
858
01:37:12,352 --> 01:37:14,920
- Yo no debería estar aquí.
- Lo sé, lo sé.
859
01:37:15,021 --> 01:37:17,056
No.
860
01:37:17,157 --> 01:37:20,802
No, mentí para alistarme.
861
01:37:22,195 --> 01:37:23,738
Tengo 16 años.
862
01:37:25,799 --> 01:37:29,443
Mi madre, piensa que
estoy fuera trabajando.
863
01:37:33,005 --> 01:37:34,582
Tienes que encontrarla.
864
01:37:37,444 --> 01:37:39,345
Tienes que encontrarla
y decirle que lo siento.
865
01:37:39,446 --> 01:37:41,122
No lo sientas, está bien.
866
01:37:42,381 --> 01:37:43,958
Lo siento.
867
01:37:44,551 --> 01:37:47,394
¿Baker? ¿Baker?
868
01:37:52,858 --> 01:37:56,161
¡Socorro! ¡Socorro!
869
01:37:56,262 --> 01:38:00,732
¡Ayuda! ¡Ayuda!
¡Socorro!
870
01:38:00,833 --> 01:38:03,878
Tranquilo. Estás bien.
871
01:38:05,405 --> 01:38:07,873
No te preocupes, amigo.
Ahora estás en buenas manos.
872
01:38:07,974 --> 01:38:09,118
Por Dios, han pasado por mucho,
873
01:38:09,142 --> 01:38:10,510
¿verdad?
874
01:38:10,611 --> 01:38:12,512
La camilla.
Ponlo en la camilla.
875
01:38:12,613 --> 01:38:14,389
Súbelo.
876
01:38:22,188 --> 01:38:23,765
Gracias.
877
01:38:24,492 --> 01:38:26,225
Nos vemos en casa.
878
01:38:26,326 --> 01:38:27,836
¿Vienes?
879
01:38:29,129 --> 01:38:31,907
No, hay uno más ahí abajo.
880
01:38:33,233 --> 01:38:35,616
Oye soldado, ahora descansa
tranquilo, ¿me oyes?
881
01:38:35,717 --> 01:38:38,379
Te esperará una
calurosa bienvenida.
882
01:45:00,901 --> 01:45:08,901
Bunker (2022) Una
traducción de TaMaBin