1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 -Протеїн. -Рецуко, моя улюблена ученице. 3 00:00:35,416 --> 00:00:36,536 Протеїн. 4 00:00:36,625 --> 00:00:38,625 Мені більше нічого тебе вчити. 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,958 Протеїн. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,081 Тобі лишилось… 7 00:00:46,250 --> 00:00:47,330 Протеїн! 8 00:00:47,416 --> 00:00:49,206 …тільки перемогти мене! 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,540 ЛЮТЬ 10 00:01:35,916 --> 00:01:37,826 Це остання коробка. 11 00:01:37,916 --> 00:01:40,826 Дякую. Допоможете розпакуватися? 12 00:01:40,916 --> 00:01:43,166 -Так. -Без проблем. 13 00:01:45,333 --> 00:01:47,633 -Хто це? -Може, з електрокомпанії? 14 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Та ну! Уже? 15 00:01:48,791 --> 00:01:50,791 Так? Біжу! 16 00:01:53,250 --> 00:01:55,380 Це просто абсурд. 17 00:01:56,083 --> 00:01:59,133 Чому це переїжджати має жертва? 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,828 Нічого не вдієш. 19 00:02:00,916 --> 00:02:03,326 Попередню адресу можна знайти в інтернеті. 20 00:02:03,416 --> 00:02:05,996 Хтось, як ти, легко складе два і два. 21 00:02:06,083 --> 00:02:08,753 Так, я могла б. 22 00:02:08,833 --> 00:02:11,083 Переїзд сюди — чудова ідея. 23 00:02:11,166 --> 00:02:13,916 Крамниця внизу освітлює вулицю навіть уночі. 24 00:02:14,000 --> 00:02:17,290 Якщо хтось і причепиться до неї… 25 00:02:25,125 --> 00:02:26,625 У неї поїхав дах. 26 00:02:27,875 --> 00:02:29,245 Якщо зроблять отак, 27 00:02:29,333 --> 00:02:31,793 тоді треба зробити так і скрутити тут. 28 00:02:31,875 --> 00:02:34,875 Не поворухнешся. Добре ж я вмію захищатися? 29 00:02:34,958 --> 00:02:36,668 Ай! Так! Я зрозумів! 30 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Рецуко! Натисни ще! Ламай! 31 00:02:42,375 --> 00:02:47,995 Ось із класу вийду я, Подивлюсь у небеса 32 00:02:48,083 --> 00:02:51,423 Чую скрізь тут голоси… 33 00:02:51,500 --> 00:02:53,460 Я скоро відчалюю. 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,958 Сам же не пропадеш? 35 00:02:57,041 --> 00:03:00,001 Ага. 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,416 Давно вже мені не було так весело. 37 00:03:06,541 --> 00:03:07,961 Мені теж. 38 00:03:11,583 --> 00:03:15,753 Сьогодні твої п'ять років невзаємного кохання мають закінчитись. 39 00:03:15,833 --> 00:03:18,213 Будь мужиком — хапай бика за роги. 40 00:03:24,750 --> 00:03:26,210 Дякую за сьогодні. 41 00:03:26,291 --> 00:03:30,631 Було трохи страшно, тож я рада, що ти мене провів. 42 00:03:32,708 --> 00:03:34,958 Можу так хоч кожний день. 43 00:03:35,833 --> 00:03:38,423 Якщо хочеш, звісно. 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,170 Справді? Ти не проти? 45 00:03:40,791 --> 00:03:43,041 Ні. Без проблем. 46 00:03:44,416 --> 00:03:45,536 Дякую. 47 00:03:51,333 --> 00:03:52,503 До речі… 48 00:03:52,583 --> 00:03:53,583 Хайдо! 49 00:03:55,333 --> 00:03:56,543 Може, зайдеш? 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,133 Зроблю тобі кави. 51 00:04:07,416 --> 00:04:12,536 Так, кава мене трохи протверезить. Добре, чому ні? 52 00:04:12,625 --> 00:04:14,575 Сама мене запросила. 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,248 Мені не можна кави. 54 00:04:29,333 --> 00:04:33,213 Що? На роботі ж ти постійно її п'єш. 55 00:04:33,291 --> 00:04:37,171 Так, раніше пив, а тепер не можна. 56 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 Може, тоді чаю? 57 00:04:39,166 --> 00:04:40,286 Ні! 58 00:04:42,333 --> 00:04:43,753 Краще я піду додому. 59 00:04:47,500 --> 00:04:51,790 Я дала тобі такий шанс. Чого ж ти його проґавив, бовдуре? 60 00:04:53,750 --> 00:04:56,880 Я пообіцяв проводжати її додому. 61 00:04:56,958 --> 00:04:58,418 Ну, хоч щось. 62 00:04:58,500 --> 00:05:03,170 Але Цунода каже, що краще своїх прихованих мотивів не стримувати. 63 00:05:03,250 --> 00:05:07,250 Га? Ти що! Я просто хвилююся за Рецуко! 64 00:05:13,875 --> 00:05:16,165 БУХГАЛТЕРІЯ 65 00:05:17,041 --> 00:05:20,381 У цьому кварталі премій не буде! 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,578 Що? 67 00:05:24,750 --> 00:05:28,830 Я розраховував бюджет із надією, що премія покриє платіж за іпотекою! 68 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 Чому це сталося? 69 00:05:31,500 --> 00:05:36,250 Не думала, що відсутність премії так сильно вплине на мою мотивацію. 70 00:05:36,333 --> 00:05:38,753 Треба влаштувати страйк! Страйк! 71 00:05:38,833 --> 00:05:41,213 Анай увесь аж розпалився. 72 00:05:41,291 --> 00:05:43,671 Не може без скандалів із керівництвом. 73 00:05:47,125 --> 00:05:51,245 Я не здивований. Останні часом успішність компанії впала. 74 00:05:51,333 --> 00:05:52,753 КАВА 75 00:05:55,041 --> 00:05:56,581 П'є каву. 76 00:05:57,791 --> 00:05:59,171 ЗАЛ ЗАСІДАНЬ 77 00:05:59,250 --> 00:06:04,960 Перевелися на світі мрійники — саме тому ми маємо мріяти за всіх! 78 00:06:05,041 --> 00:06:07,581 -Так, президенте! -Точно! 79 00:06:07,666 --> 00:06:11,286 Будівництво великого тематичного парку, «Чараріманленду», 80 00:06:11,375 --> 00:06:13,575 нарешті буде втілено в життя! 81 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 Я їздив на місце в Чібу. 82 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 І як воно? 83 00:06:18,166 --> 00:06:20,076 Я був просто в екстазі! 84 00:06:20,166 --> 00:06:22,326 Прекрасно, президенте! 85 00:06:22,916 --> 00:06:27,826 Вирішено! Цього року ставимо майбутнє компанії на парк! 86 00:06:29,458 --> 00:06:33,078 Саме через ці ваші ігри на долю компанії її успішність і впала. 87 00:06:33,166 --> 00:06:34,536 Президенте! 88 00:06:34,625 --> 00:06:36,745 Удар ногою записувати в протокол? 89 00:06:36,833 --> 00:06:38,293 Та яка різниця? 90 00:06:38,375 --> 00:06:40,575 Що ти зробила з президентом? 91 00:06:43,416 --> 00:06:45,706 Я з нею згодний. 92 00:06:47,750 --> 00:06:50,630 До запропонованого місця важко добиратися. 93 00:06:50,708 --> 00:06:53,378 І для забезпечення потоку відвідувачів 94 00:06:53,458 --> 00:06:56,168 треба покращити й усю навколишню інфраструктуру. 95 00:06:56,250 --> 00:07:00,210 Витрати сильно перевищать попередні розрахунки. 96 00:07:00,291 --> 00:07:04,211 До того ж ринок тематичних парків у Японії і так перенасичений. 97 00:07:04,291 --> 00:07:07,711 Президент був незадоволений, але скасував проєкт. 98 00:07:07,791 --> 00:07:10,921 Якщо він кому й довіряє, то це Хімуро. 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,580 Решта — просто підлабузники. 100 00:07:14,333 --> 00:07:16,253 Такі, як він — рідкість. 101 00:07:16,333 --> 00:07:19,213 Для нього «незалежний директор» — занизька посада. 102 00:07:19,291 --> 00:07:21,831 Годі вже про роботу. 103 00:07:21,916 --> 00:07:26,826 Рецуко, краще розкажи, як у вас із Хайдою все просувається? 104 00:07:27,791 --> 00:07:30,541 Та нема чого розказувати. 105 00:07:30,625 --> 00:07:33,415 Він же почав проводжати тебе додому? 106 00:07:33,500 --> 00:07:36,420 Отже, тепер він твій лицар на білому коні! 107 00:07:36,500 --> 00:07:39,130 Боже, як же це романтично! 108 00:07:40,333 --> 00:07:42,923 І ти кажеш, нема чого розказувати? 109 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 Але ж і справді нема! 110 00:07:45,833 --> 00:07:48,673 Добре, я додому. Вставати рано. Піду вже. 111 00:07:48,750 --> 00:07:51,330 Я пішов! Ну все, я додому! 112 00:07:51,416 --> 00:07:52,786 Його як заклинило. 113 00:07:52,875 --> 00:07:56,125 Завжди знаходить якусь відмовку. 114 00:07:56,208 --> 00:07:59,038 -Може, ще так щось було? -Ні. 115 00:07:59,125 --> 00:08:01,745 Трималися за ручки дорогою додому? 116 00:08:01,833 --> 00:08:02,923 Ні разу. 117 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 -Як це розуміти? -Не знаю! 118 00:08:06,083 --> 00:08:11,543 Дивно. У застосунку написано, що він — твоя ідеальна пара. Дивись. 119 00:08:11,625 --> 00:08:13,745 ХАЙДА РЕЦУКО 100% 120 00:08:14,583 --> 00:08:15,883 А, цей… 121 00:08:16,791 --> 00:08:18,291 Що за реакція? 122 00:08:18,375 --> 00:08:21,205 Цей застосунок не має монетизації. 123 00:08:21,291 --> 00:08:22,921 І що з того? 124 00:08:23,583 --> 00:08:25,633 Байдуже, що думає ШІ. 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,538 Головне — почуття самої Рецуко. 126 00:08:29,583 --> 00:08:32,713 Ти ж, я так розумію, подобаєшся Хайді? 127 00:08:32,791 --> 00:08:35,291 Зі мною ти не почуватимешся зайвою! 128 00:08:35,791 --> 00:08:39,541 Ну, здається, що так. 129 00:08:39,625 --> 00:08:43,375 А ти як до нього ставишся? Потенційний хлопець? 130 00:08:43,458 --> 00:08:45,878 Чи просто колега? 131 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 Я про це ніколи не думала. 132 00:08:50,583 --> 00:08:52,833 Ну, я не здивована. 133 00:08:53,375 --> 00:08:57,575 Ти не можеш знати напевно, бо ще й на побаченні з ним не була. 134 00:09:00,791 --> 00:09:06,081 Вона має рацію. Певно, я й справді погано знаю Хайду. 135 00:09:26,958 --> 00:09:28,248 Раніше було краще. 136 00:09:28,333 --> 00:09:29,383 ТРИДЦЯТА РІЧНИЦЯ 137 00:09:29,458 --> 00:09:31,628 Компанія завжди оплачувала нам таксі! 138 00:09:31,708 --> 00:09:33,708 Це точно. Раніше 139 00:09:34,875 --> 00:09:36,915 стажування проходило на Гаваях! 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 Точно! 141 00:09:38,708 --> 00:09:40,878 -А премії… -Видавали щоквартально. 142 00:09:40,958 --> 00:09:42,538 Раніше було набагато краще! 143 00:09:42,625 --> 00:09:47,495 Краще-краще! 144 00:09:48,000 --> 00:09:49,580 Що коїться? 145 00:09:49,666 --> 00:09:53,166 Керівництво вдарилося в ностальгію за давніми часами. 146 00:09:53,250 --> 00:09:57,420 За епохою економічної бульбашки? Тоді ще динозаври були живі. 147 00:09:58,291 --> 00:10:00,331 КУХНЯ 148 00:10:00,416 --> 00:10:01,996 Що? Сюрприз? 149 00:10:02,083 --> 00:10:03,923 Не кричи! 150 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Вибач. 151 00:10:05,583 --> 00:10:10,213 Начальник Тон святкуватиме 30-ту річницю роботи в бухгалтерії. 152 00:10:10,291 --> 00:10:14,001 Ми хочемо, щоб ти вибрала йому подарунок. 153 00:10:15,208 --> 00:10:16,668 Чому я? 154 00:10:16,750 --> 00:10:20,330 Якому босу не сподобається подарунок від улюбленої працівниці? 155 00:10:20,416 --> 00:10:23,496 Не пригадую, щоб колись була улюбленою. 156 00:10:24,333 --> 00:10:29,003 Не проси. Я уявлення не маю, що може йому сподобатись. 157 00:10:29,083 --> 00:10:31,583 І то правда. Гадаю, не маєш. 158 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 Можна втрутитись? 159 00:10:34,583 --> 00:10:37,043 Я знаю декого, хто міг би допомогти. 160 00:10:40,750 --> 00:10:41,790 Вибач, 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,955 що вплутала тебе. 162 00:10:44,041 --> 00:10:47,671 Та дрібниці. Я ж усе одно тебе проводжаю. 163 00:10:47,750 --> 00:10:49,420 То куди підемо? 164 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Мені все одно. 165 00:10:51,875 --> 00:10:54,625 Але чому ти так швидко йдеш? 166 00:10:54,708 --> 00:10:56,078 Можеш повільніше? 167 00:10:56,750 --> 00:10:58,670 Вибач. 168 00:11:02,500 --> 00:11:07,830 Чоловік і жінка, які разом ходять по крамницях — це точно не робота. 169 00:11:07,916 --> 00:11:11,376 Наступну місію слід розцінювати як побачення. 170 00:11:11,458 --> 00:11:13,248 Побачення? 171 00:11:13,333 --> 00:11:14,923 Та ні, не думаю… 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,540 Цунода каже «побачення» — значить побачення. 173 00:11:17,625 --> 00:11:20,535 Хайдо, ти подумав, куди ви підете вечеряти? 174 00:11:21,958 --> 00:11:23,378 Вечеряти? 175 00:11:23,458 --> 00:11:25,248 Вочевидь, не подумав. 176 00:11:25,333 --> 00:11:28,633 Вибери гарне місце зі смачною їжею. І забронюй столик! 177 00:11:28,708 --> 00:11:29,878 Що? Прямо зараз? 178 00:11:32,083 --> 00:11:33,543 -Довго. -Вибач. 179 00:11:33,625 --> 00:11:37,535 Побачення — це війна. Повільна реакція — квиток у могилу. 180 00:11:37,625 --> 00:11:40,245 Ти повинен показати, що ти сильний лідер. 181 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Інакше опинишся в теці невдах. 182 00:11:42,416 --> 00:11:44,376 НЕВДАХИ 183 00:11:44,458 --> 00:11:46,578 Власним досвідом ділиться. 184 00:11:47,791 --> 00:11:50,381 ХМАРОЧОС «СКРАМБЛ» 185 00:11:50,458 --> 00:11:52,248 Може, гаманець? 186 00:11:52,333 --> 00:11:54,793 -Так, чудова ідея. -Справді? 187 00:11:55,500 --> 00:11:58,420 Але гаманець йому можуть подарувати родичі. 188 00:11:59,875 --> 00:12:01,495 Ясно. 189 00:12:01,583 --> 00:12:03,083 А кришталеву нагороду? 190 00:12:03,166 --> 00:12:04,626 Так, круто! 191 00:12:04,708 --> 00:12:05,828 Справді? 192 00:12:06,500 --> 00:12:08,670 Але від неї нуль практичної користі. 193 00:12:09,458 --> 00:12:10,828 Ясно. 194 00:12:10,916 --> 00:12:13,496 А як щодо годинника з гравіюванням? 195 00:12:13,583 --> 00:12:15,173 Геніально! 196 00:12:15,250 --> 00:12:16,460 Справді? 197 00:12:17,375 --> 00:12:19,955 Але це якось надто утерто. 198 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 Треба щось трохи… 199 00:12:22,125 --> 00:12:25,035 -Тоді вибери ти, Хайдо. -Чому я? 200 00:12:25,125 --> 00:12:26,955 Що не візьмеш — усе піде. 201 00:12:27,041 --> 00:12:28,541 Я не можу вирішити. 202 00:12:31,666 --> 00:12:33,376 Ось воно! 203 00:12:34,166 --> 00:12:35,876 Золота рахівниця! 204 00:12:35,958 --> 00:12:39,168 Ідеальний подарунок для начальника Тона! 205 00:12:39,250 --> 00:12:43,830 І кісточки рухаються! Ось тобі й практична користь! Клас! 206 00:12:47,666 --> 00:12:50,286 Гарний ми знайшли подарунок. Еге ж? 207 00:12:50,375 --> 00:12:52,035 Так. 208 00:12:54,041 --> 00:12:55,291 Ти, мабуть, голодна. 209 00:12:55,833 --> 00:12:57,043 Повечеряємо? 210 00:12:58,875 --> 00:13:00,875 Так, залюбки. 211 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 Зайдемо кудись? 212 00:13:02,791 --> 00:13:04,381 Так, давай. 213 00:13:05,750 --> 00:13:08,080 Трохи далі є одне гарне місце. 214 00:13:08,166 --> 00:13:10,286 Треба трохи пройтися, але… 215 00:13:15,500 --> 00:13:18,210 Можливо, компанію Міябі буде поглинено. 216 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 Тоді вона стане дочірньою. 217 00:13:21,375 --> 00:13:26,075 Якщо пропозицію приймуть, галузь розробки ШІ в країні… 218 00:13:26,166 --> 00:13:27,576 Що таке? 219 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 Та так, нічого. 220 00:13:32,416 --> 00:13:35,246 Отакої! Рецуко? 221 00:13:35,333 --> 00:13:37,043 Що? Та ну! 222 00:13:37,708 --> 00:13:39,328 Манака! 223 00:13:44,041 --> 00:13:46,751 Нещодавно я співала в караоке твою пісню. 224 00:13:46,833 --> 00:13:48,253 Вона класна! 225 00:13:48,333 --> 00:13:51,793 А от і ні. Роялті за неї практично нульові. 226 00:13:51,875 --> 00:13:54,415 Досі доводиться підробляти. 227 00:13:57,000 --> 00:13:58,830 З твоїм другом усе гаразд? 228 00:14:01,541 --> 00:14:04,421 Вибач, ми саме збиралися піти поїсти. 229 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Ясно. Добре. Тоді іншим разом. 230 00:14:08,083 --> 00:14:09,633 Так, іншим разом. 231 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Рецуко… 232 00:14:18,250 --> 00:14:20,670 може, я піду додому? 233 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Чого? 234 00:14:25,916 --> 00:14:30,576 Що? Ну, ви ж давно не бачилися, так? 235 00:14:30,666 --> 00:14:33,206 Ти ж з OTM? Привіт. 236 00:14:35,166 --> 00:14:38,036 Так. Але я вже йду додому. 237 00:14:38,125 --> 00:14:40,625 Та облиш, усе гаразд! Правда! 238 00:14:40,708 --> 00:14:43,668 Я з Рецуко на роботі й так постійно бачуся! 239 00:14:44,375 --> 00:14:47,705 Та й у мене все одно є плани. Друг прийде в гості. 240 00:14:47,791 --> 00:14:50,501 Точно! Я зовсім про нього забув! 241 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 Добре. До завтра! 242 00:14:59,041 --> 00:15:00,171 Що це було? 243 00:15:00,875 --> 00:15:02,575 Чого він так дивно поводився? 244 00:15:02,666 --> 00:15:05,576 Ніби я щось зіпсувала. Фу! 245 00:15:07,666 --> 00:15:11,416 Ой, тільки не кажи, що це твій хлопець. 246 00:15:12,125 --> 00:15:13,665 Не хлопець. 247 00:15:15,708 --> 00:15:16,958 Просто колега. 248 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка