1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
- Chất đạm.
- Retsuko, đệ tử thân yêu.
3
00:00:35,416 --> 00:00:36,536
Chất đạm.
4
00:00:36,625 --> 00:00:38,625
Ta không còn gì để dạy con nữa.
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,958
Chất đạm.
6
00:00:43,041 --> 00:00:44,081
Bài học cuối cùng là…
7
00:00:46,250 --> 00:00:47,330
Chất đạm!
8
00:00:47,416 --> 00:00:49,206
…con phải thắng được ta!
9
00:00:52,500 --> 00:00:53,540
ÁC LIỆT
10
00:01:35,916 --> 00:01:37,826
Đây là thùng đồ cuối cùng.
11
00:01:37,916 --> 00:01:40,826
Cảm ơn nhé, mở thùng giúp tôi nha?
12
00:01:40,916 --> 00:01:43,166
- Được.
- Biết rồi.
13
00:01:45,333 --> 00:01:47,633
- Ai vậy nhỉ?
- Chắc bên công ty điện lực.
14
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Ủa? Sớm vậy?
15
00:01:48,791 --> 00:01:50,791
Vâng, tôi ra liền!
16
00:01:53,250 --> 00:01:55,380
Vô lý thật nhỉ?
17
00:01:56,083 --> 00:01:59,133
Sao nạn nhân mà lại phải chuyển nhà chứ?
18
00:01:59,208 --> 00:02:00,828
Biết làm sao được.
19
00:02:00,916 --> 00:02:03,326
Chỗ ở lúc trước tìm trên mạng là ra ngay.
20
00:02:03,416 --> 00:02:05,996
Biết đâu ai giỏi như cô
chắp nối ra manh mối.
21
00:02:06,083 --> 00:02:08,753
Đúng là tôi dư sức tìm ra.
22
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Chuyển đến đây là phải rồi.
23
00:02:11,166 --> 00:02:13,916
Cửa hàng tầng dưới vẫn sáng đèn ban đêm.
24
00:02:14,000 --> 00:02:17,290
Cho dù có tên nào tính bám đuôi cô ấy…
25
00:02:25,125 --> 00:02:26,625
Cô ấy phát khùng rồi.
26
00:02:27,875 --> 00:02:29,245
Nếu đối phương làm thế này
27
00:02:29,333 --> 00:02:31,793
thì làm vậy, rồi vặn cái này.
28
00:02:31,875 --> 00:02:34,875
Vậy là khỏi nhúc nhích.
Võ tự vệ của tôi tiện chưa?
29
00:02:34,958 --> 00:02:36,668
Đau! Được rồi! Biết rồi mà!
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Retsuko! Tới luôn! Bẻ gãy luôn đi!
31
00:02:42,375 --> 00:02:47,995
Mình bước ra khỏi lớp học
Và nhìn lên bầu trời xanh
32
00:02:48,083 --> 00:02:51,423
Mình nghe rất nhiều giọng nói
33
00:02:51,500 --> 00:02:53,460
Tôi sắp phải về rồi.
34
00:02:55,208 --> 00:02:56,958
Anh lo được mà, phải không?
35
00:02:57,041 --> 00:03:00,001
Được.
36
00:03:03,166 --> 00:03:05,416
Lâu rồi mới có một hôm vui dữ vậy.
37
00:03:06,541 --> 00:03:07,961
Tôi cũng vui.
38
00:03:11,583 --> 00:03:15,753
Nghe đây, hôm nay chấm dứt
năm năm thầm thích người ta được rồi đó.
39
00:03:15,833 --> 00:03:18,213
Đàn ông thì phải biết chớp thời cơ đi.
40
00:03:24,750 --> 00:03:26,210
Cảm ơn anh vì hôm nay nhé.
41
00:03:26,291 --> 00:03:30,631
Tôi hơi sợ chút,
may mà có anh đưa tôi về tận nhà.
42
00:03:32,708 --> 00:03:34,958
Tôi đưa cô về thêm ít lâu cũng được.
43
00:03:35,833 --> 00:03:38,423
Tất nhiên, ấy là nếu cô muốn.
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,170
Thật sao? Không phiền chứ?
45
00:03:40,791 --> 00:03:43,041
Không, không phiền chút nào.
46
00:03:44,416 --> 00:03:45,536
Cảm ơn anh.
47
00:03:51,333 --> 00:03:52,503
Mà này…
48
00:03:52,583 --> 00:03:53,583
Haida!
49
00:03:55,333 --> 00:03:56,543
Vào nhà chơi không?
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,133
Vào uống miếng cà phê đi.
51
00:04:07,416 --> 00:04:12,536
Ừ nhỉ? Uống miếng cho tỉnh rượu nhỉ?
Được, sao lại không?
52
00:04:12,625 --> 00:04:14,575
Cô ấy cất công hỏi rồi mà.
53
00:04:27,208 --> 00:04:29,248
Tôi không uống được cà phê.
54
00:04:29,333 --> 00:04:33,213
Hả? Anh hay uống trên công ty đấy thôi.
55
00:04:33,291 --> 00:04:37,171
Hồi trước tôi có uống,
nhưng dạo này không uống được nữa.
56
00:04:38,083 --> 00:04:39,083
Hay uống trà nhé?
57
00:04:39,166 --> 00:04:40,286
Thôi!
58
00:04:42,333 --> 00:04:43,753
Tôi sẽ về nhà.
59
00:04:47,500 --> 00:04:51,790
Anh khờ quá, tôi cho anh cơ hội để làm gì?
60
00:04:53,750 --> 00:04:56,880
Thì tôi hứa sẽ đưa cô ấy về
chừng vài hôm đó thôi.
61
00:04:56,958 --> 00:04:58,418
Thế thì tốt.
62
00:04:58,500 --> 00:05:03,170
Tsunoda nói anh phải thể hiện
tình cảm thầm kín ra mới được.
63
00:05:03,250 --> 00:05:07,250
Gì? Bậy! Tôi chỉ lo cho Retsuko thôi!
64
00:05:13,875 --> 00:05:16,165
PHÒNG TÀI VỤ
65
00:05:17,041 --> 00:05:20,381
Quý này chúng ta không có tiền thưởng!
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,578
Cái gì?
67
00:05:24,750 --> 00:05:28,830
Tôi chịu chi vì cứ tưởng
lấy tiền thưởng trả tiền thế chấp được!
68
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
Sao lại thành ra thế này?
69
00:05:31,500 --> 00:05:36,250
Không ngờ thiếu tiền thưởng
là động lực sống bay mất luôn.
70
00:05:36,333 --> 00:05:38,753
Anh em ơi, đình công thôi! Lên!
71
00:05:38,833 --> 00:05:41,213
Anai phấn khích quá ta.
72
00:05:41,291 --> 00:05:43,671
Anh ấy mong được gây lộn với dàn sếp đó.
73
00:05:47,125 --> 00:05:51,245
Công ty mình dạo này xuống dốc quá.
74
00:05:51,333 --> 00:05:52,753
CÀ PHÊ
75
00:05:55,041 --> 00:05:56,581
Anh ấy đang uống cà phê kìa.
76
00:05:57,791 --> 00:05:59,171
PHÒNG HỌP
77
00:05:59,250 --> 00:06:04,960
Thời buổi bây giờ chẳng ai mơ ước nữa
nên chúng ta phải dám ấp ủ mộng lớn!
78
00:06:05,041 --> 00:06:07,581
- Đúng vậy, Chủ tịch!
- Nói hay quá!
79
00:06:07,666 --> 00:06:11,286
Việc xây công viên giải trí khổng lồ,
Thế giới Công sở,
80
00:06:11,375 --> 00:06:13,575
sẽ trở thành hiện thực!
81
00:06:14,208 --> 00:06:16,168
Tôi đã đi xem khu đất ở Chiba.
82
00:06:16,250 --> 00:06:18,080
Nó thế nào ạ?
83
00:06:18,166 --> 00:06:20,076
Tôi có dự cảm cực kỳ tốt!
84
00:06:20,166 --> 00:06:22,326
Tốt quá, Chủ tịch ơi!
85
00:06:22,916 --> 00:06:27,826
Được! Năm nay chúng ta sẽ
đặt cược tương lai công ty vào đó!
86
00:06:29,458 --> 00:06:33,078
Công ty này thất bát là tại
sếp cứ đem vận mệnh công ty ra cược đó.
87
00:06:33,166 --> 00:06:34,536
Kìa, Chủ tịch!
88
00:06:34,625 --> 00:06:36,745
Có ghi lại cú bổ rìu đó
vào biên bản họp không?
89
00:06:36,833 --> 00:06:38,293
Ai thèm quan tâm chứ!
90
00:06:38,375 --> 00:06:40,575
Cô làm gì Chủ tịch vậy hả?
91
00:06:43,416 --> 00:06:45,706
Tôi đồng ý với cô ấy.
92
00:06:47,750 --> 00:06:50,630
Khu đất dự kiến rất khó đi đến.
93
00:06:50,708 --> 00:06:53,378
Lại còn phải cải tạo khu vực xung quanh
94
00:06:53,458 --> 00:06:56,168
để đảm bảo đủ lượng khách tham quan.
95
00:06:56,250 --> 00:07:00,210
Chi phí sẽ đội lên rất nhiều
so với ngân sách dự toán ban đầu.
96
00:07:00,291 --> 00:07:04,211
Đã vậy thị trường công viên giải trí
ở Nhật đang bão hòa rồi.
97
00:07:04,291 --> 00:07:07,711
Chủ tịch không hài lòng,
nhưng ông đồng ý hủy dự án.
98
00:07:07,791 --> 00:07:10,921
Nếu cần tin tưởng ai
thì ông sẽ tin vào Himuro.
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,580
Mấy người còn lại toàn đám xu nịnh.
100
00:07:14,333 --> 00:07:16,253
Anh ấy giỏi thật đấy.
101
00:07:16,333 --> 00:07:19,213
Đáng lẽ phải cho anh ấy
chức cao hơn Giám đốc không điều hành.
102
00:07:19,291 --> 00:07:21,831
Thôi, đừng nói chuyện công việc nữa.
103
00:07:21,916 --> 00:07:26,826
Retsuko này, nói nghe coi
em với Haida tiến triển tới đâu rồi?
104
00:07:27,791 --> 00:07:30,541
Có gì đâu mà tiến triển ạ.
105
00:07:30,625 --> 00:07:33,415
Dạo này cậu ta
hay đưa em về mà, đúng không?
106
00:07:33,500 --> 00:07:36,420
Tức là hiệp sĩ bảo vệ em còn gì!
107
00:07:36,500 --> 00:07:39,130
Cái này là phát triển tình cảm chứ gì nữa!
108
00:07:40,333 --> 00:07:42,923
Vậy mà em nói không có gì sao?
109
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Không có gì thật mà!
110
00:07:45,833 --> 00:07:48,673
Thôi, tôi về nha. Mai tôi phải dậy sớm.
111
00:07:48,750 --> 00:07:51,330
Tôi về đây! Tạm biệt nhé!
112
00:07:51,416 --> 00:07:52,786
Anh ấy toàn đòi về.
113
00:07:52,875 --> 00:07:56,125
Lúc nào cũng viện cớ rồi về.
114
00:07:56,208 --> 00:07:59,038
- Rồi không tình cờ thả thính à?
- Không.
115
00:07:59,125 --> 00:08:01,745
Nắm tay nhau trên đường về chẳng hạn?
116
00:08:01,833 --> 00:08:02,923
Không luôn.
117
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
- Thế là thế nào?
- Em không biết!
118
00:08:06,083 --> 00:08:11,543
Lạ thật. Ứng dụng của chị nói cậu ta
là đối tượng lý tưởng cho em đó. Coi nè.
119
00:08:11,625 --> 00:08:13,745
HAIDA RETSUKO 100%
120
00:08:14,583 --> 00:08:15,883
Ứng dụng đó ạ?
121
00:08:16,791 --> 00:08:18,291
Phản ứng kiểu đó là sao?
122
00:08:18,375 --> 00:08:21,205
Ứng dụng đó đâu có
kiếm tiền nổi, đúng không?
123
00:08:21,291 --> 00:08:22,921
Cái đấy thì liên quan gì?
124
00:08:23,583 --> 00:08:25,633
AI nghĩ gì không quan trọng.
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,538
Quan trọng là tình cảm của Retsuko ra sao.
126
00:08:29,583 --> 00:08:32,713
Haida thích em mà, nhỉ?
127
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Tôi sẽ giúp cô
cảm thấy cô thuộc về nơi này!
128
00:08:35,791 --> 00:08:39,541
Vâng, hình như vậy ạ.
129
00:08:39,625 --> 00:08:43,375
Retsuko nghĩ gì về cậu ấy?
Có phải đối tượng hẹn hò không?
130
00:08:43,458 --> 00:08:45,878
Hay chỉ xem như đồng nghiệp?
131
00:08:47,708 --> 00:08:49,958
Em chưa hề nghĩ tới chuyện đó.
132
00:08:50,583 --> 00:08:52,833
Chắc là không rồi.
133
00:08:53,375 --> 00:08:57,575
Hai đứa chưa đi hẹn hò
thì làm sao mà tìm hiểu cậu ấy được.
134
00:09:00,791 --> 00:09:06,081
Ừ nhỉ, mình không
biết gì nhiều về Haida lắm.
135
00:09:10,708 --> 00:09:12,418
OTMGIRLS
136
00:09:26,958 --> 00:09:28,248
Hồi trước…
137
00:09:28,333 --> 00:09:29,383
KỶ NIỆM 30 NĂM
138
00:09:29,458 --> 00:09:31,628
Chúng ta dùng quỹ công
bắt tắc xi đi khắp nơi!
139
00:09:31,708 --> 00:09:33,708
Đúng rồi, hồi đó
140
00:09:34,875 --> 00:09:36,915
nhân viên mới được sang Hawaii thực tập!
141
00:09:37,000 --> 00:09:38,630
Đúng rồi!
142
00:09:38,708 --> 00:09:40,878
- Còn tiền thưởng…
- Trả theo quý!
143
00:09:40,958 --> 00:09:42,538
Hồi xưa thích ghê ấy!
144
00:09:42,625 --> 00:09:44,035
Quá đã! Quá đã!
145
00:09:44,125 --> 00:09:45,535
Quá đã! Quá đã!
146
00:09:45,625 --> 00:09:47,495
Quá đã! Quá đã!
147
00:09:48,000 --> 00:09:49,580
Cảnh tượng gì thế kia?
148
00:09:49,666 --> 00:09:53,166
Mấy sếp ôn lại kỷ niệm 30 năm ấy mà.
149
00:09:53,250 --> 00:09:57,420
Cái thời Kỷ bong bóng,
trước khi khủng long bị tuyệt chủng.
150
00:09:58,291 --> 00:10:00,331
PHÒNG PHA TRÀ
151
00:10:00,416 --> 00:10:01,996
Hả? Một bất ngờ?
152
00:10:02,083 --> 00:10:03,923
Đừng la lớn!
153
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Xin lỗi.
154
00:10:05,583 --> 00:10:10,213
Năm nay là tròn 30 năm
Sếp Ton làm kế toán đó.
155
00:10:10,291 --> 00:10:14,001
Mong cô hãy chuẩn bị quà cho sếp.
156
00:10:15,208 --> 00:10:16,668
Sao lại là tôi?
157
00:10:16,750 --> 00:10:20,330
Ông sếp nào lại không thích nhận quà
từ nhân viên mình quý chứ?
158
00:10:20,416 --> 00:10:23,496
Tôi không nhớ là mình được sếp quý.
159
00:10:24,333 --> 00:10:29,003
Hỏi tôi cũng như không, tôi không biết
mua gì cho cánh mày râu vui đâu.
160
00:10:29,083 --> 00:10:31,583
Nói cũng đúng ha.
161
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Cho tôi nói cái này nha?
162
00:10:34,583 --> 00:10:37,043
Tôi biết một anh rảnh lắm nè.
163
00:10:40,750 --> 00:10:41,790
Xin lỗi
164
00:10:42,375 --> 00:10:43,955
vì đã lôi anh vào chuyện này.
165
00:10:44,041 --> 00:10:47,671
Đâu có gì, dù sao tôi cũng đưa cô về mà.
166
00:10:47,750 --> 00:10:49,420
Thế giờ mình đi đâu?
167
00:10:50,041 --> 00:10:51,791
Đi đâu cũng được.
168
00:10:51,875 --> 00:10:54,625
Mà sao anh bước nhanh vậy?
169
00:10:54,708 --> 00:10:56,078
Mình chậm lại xíu được không?
170
00:10:56,750 --> 00:10:58,670
Xin lỗi nhé.
171
00:11:02,500 --> 00:11:07,830
Hai người ra ngoài mua sắm
không tính là công việc.
172
00:11:07,916 --> 00:11:11,376
Nhiệm vụ tiếp theo
sẽ được tính như đi hẹn hò.
173
00:11:11,458 --> 00:11:13,248
Hẹn hò á?
174
00:11:13,333 --> 00:11:14,923
Tôi không nghĩ là…
175
00:11:15,000 --> 00:11:17,540
Tsunoda nói là hẹn hò thì là hẹn hò.
176
00:11:17,625 --> 00:11:20,535
Anh có tính tới chuyện
rủ cô ấy ăn tối chưa?
177
00:11:21,958 --> 00:11:23,378
Ăn tối á?
178
00:11:23,458 --> 00:11:25,248
Anh chưa nghĩ tới, đúng không?
179
00:11:25,333 --> 00:11:28,633
Đi chọn một nơi sang trọng, đồ ăn ngon đi.
Sau đó đặt bàn luôn!
180
00:11:28,708 --> 00:11:29,878
Hả? Giờ á?
181
00:11:32,083 --> 00:11:33,543
- Quá chậm.
- Tôi xin lỗi.
182
00:11:33,625 --> 00:11:37,535
Hẹn hò là một cuộc chiến.
Không quyết định ngay là thính sẽ ra bả.
183
00:11:37,625 --> 00:11:40,245
Anh phải thể hiện
khả năng dẫn dắt quyết đoán.
184
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Không thì vô tập tin
của lũ thất bại mà ngồi.
185
00:11:42,416 --> 00:11:44,376
THẤT BẠI
186
00:11:44,458 --> 00:11:46,578
Cô ấy luôn nói là làm đó.
187
00:11:47,791 --> 00:11:50,381
CAO ỐC SCRAMBLE
188
00:11:50,458 --> 00:11:52,248
Hay mua ví nhỉ?
189
00:11:52,333 --> 00:11:54,793
- Ừ, ý hay đó.
- Thật sao?
190
00:11:55,500 --> 00:11:58,420
Nhưng có khi người nhà
tặng ví cho sếp rồi.
191
00:11:59,875 --> 00:12:01,495
Ra vậy.
192
00:12:01,583 --> 00:12:03,083
Hay là mua kỷ niệm chương pha lê?
193
00:12:03,166 --> 00:12:04,626
Được đó!
194
00:12:04,708 --> 00:12:05,828
Thật không?
195
00:12:06,500 --> 00:12:08,670
Nhưng không dùng được vào việc gì cả.
196
00:12:09,458 --> 00:12:10,828
Ra vậy.
197
00:12:10,916 --> 00:12:13,496
Hay là mua đồng hồ chạm khắc?
198
00:12:13,583 --> 00:12:15,173
Ý kiến quá hay!
199
00:12:15,250 --> 00:12:16,460
Thật không?
200
00:12:17,375 --> 00:12:19,955
Nhưng hình như hơi rập khuôn.
201
00:12:20,041 --> 00:12:22,041
Hay lựa cái gì…
202
00:12:22,125 --> 00:12:25,035
- Thế thì anh chọn đi.
- Tại sao chứ?
203
00:12:25,125 --> 00:12:26,955
Cứ chọn đại đi, gì cũng được mà.
204
00:12:27,041 --> 00:12:28,541
Tôi không biết chọn gì.
205
00:12:31,666 --> 00:12:33,376
Cái này nè!
206
00:12:34,166 --> 00:12:35,876
Một cái bàn tính vàng!
207
00:12:35,958 --> 00:12:39,168
Cực kỳ hợp với Sếp Ton luôn, ha?
208
00:12:39,250 --> 00:12:43,830
Mấy cái hột còn di chuyển được nè!
Quá thực tế! Quá tốt!
209
00:12:47,666 --> 00:12:50,286
May mà chúng ta
tìm ra được quà thích hợp, nhỉ?
210
00:12:50,375 --> 00:12:52,035
Ừm.
211
00:12:54,041 --> 00:12:55,291
Cô chưa ăn gì cả.
212
00:12:55,833 --> 00:12:57,043
Cô có đói không?
213
00:12:58,875 --> 00:13:00,875
Có, tôi đói lắm.
214
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Muốn đi đâu ăn không?
215
00:13:02,791 --> 00:13:04,381
Có, được đó.
216
00:13:05,750 --> 00:13:08,080
Tôi biết một tiệm ở đằng trước.
217
00:13:08,166 --> 00:13:10,286
Phải đi bộ chút, nhưng…
218
00:13:15,500 --> 00:13:18,210
Sau đây là bản tin
về bên Miyabi nhận gói thầu.
219
00:13:18,291 --> 00:13:20,291
Miyabi sẽ trở thành
chi nhánh sở hữu toàn bộ.
220
00:13:21,375 --> 00:13:26,075
Nếu đấu thầu thành công,
công cuộc phát triển AI nội địa sẽ…
221
00:13:26,166 --> 00:13:27,576
Sao thế?
222
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Không có gì.
223
00:13:32,416 --> 00:13:35,246
Cậu đấy hả? Retsuko?
224
00:13:35,333 --> 00:13:37,043
Hả? Không thể nào!
225
00:13:37,708 --> 00:13:39,328
Manaka!
226
00:13:44,041 --> 00:13:46,751
Hôm trước mình hát bài của cậu
trong quán karaoke đó.
227
00:13:46,833 --> 00:13:48,253
Ấn tượng thiệt!
228
00:13:48,333 --> 00:13:51,793
Có gì đâu. Mình chẳng nhận được
phí bản quyền gì cả.
229
00:13:51,875 --> 00:13:54,415
Mình vẫn đang làm việc bán thời gian.
230
00:13:57,000 --> 00:13:58,830
Bạn cậu có sao không vậy?
231
00:14:01,541 --> 00:14:04,421
Xin lỗi cậu, tụi mình sắp đi ăn rồi.
232
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Hiểu rồi. Được đó. Thôi, hôm khác gặp nha.
233
00:14:08,083 --> 00:14:09,633
Ừ, hẹn lần sau nhé.
234
00:14:12,791 --> 00:14:13,791
Retsuko…
235
00:14:18,250 --> 00:14:20,670
tôi có nên về không?
236
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Tại sao?
237
00:14:25,916 --> 00:14:30,576
Thì lâu rồi hai người
chưa gặp lại nhau mà nhỉ?
238
00:14:30,666 --> 00:14:33,206
Cô là thành viên OTM đúng không? Chào!
239
00:14:35,166 --> 00:14:38,036
Nhưng giờ tôi phải về rồi.
240
00:14:38,125 --> 00:14:40,625
Không, không sao đâu! Thiệt đó.
241
00:14:40,708 --> 00:14:43,668
Hôm nào tôi chẳng gặp Retsuko ở công ty!
242
00:14:44,375 --> 00:14:47,705
Với lại tôi có hẹn rồi.
Bạn tôi sắp qua chơi!
243
00:14:47,791 --> 00:14:50,501
Ôi không! Quên mất tiêu luôn!
244
00:14:52,750 --> 00:14:55,500
Thế nhé. Hẹn gặp lại!
245
00:14:59,041 --> 00:15:00,171
Gì vậy trời?
246
00:15:00,875 --> 00:15:02,575
Sao anh ta lúng ta lúng túng vậy?
247
00:15:02,666 --> 00:15:05,576
Làm như mình làm gì sai ấy. Xí!
248
00:15:07,666 --> 00:15:11,416
Khoan. Đừng bảo đó là bạn trai cậu.
249
00:15:12,125 --> 00:15:13,665
Không phải đâu.
250
00:15:15,708 --> 00:15:16,958
Chỉ là đồng nghiệp thôi.
251
00:15:45,458 --> 00:15:47,458
Biên dịch: Tu Le