1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 ‎- Chất đạm. ‎- Retsuko, đệ tử thân yêu. 3 00:00:35,416 --> 00:00:36,536 ‎Chất đạm. 4 00:00:36,625 --> 00:00:38,625 ‎Ta không còn gì để dạy con nữa. 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,958 ‎Chất đạm. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,081 ‎Bài học cuối cùng là… 7 00:00:46,250 --> 00:00:47,330 ‎Chất đạm! 8 00:00:47,416 --> 00:00:49,206 ‎…con phải thắng được ta! 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,540 ‎ÁC LIỆT 10 00:01:35,916 --> 00:01:37,826 ‎Đây là thùng đồ cuối cùng. 11 00:01:37,916 --> 00:01:40,826 ‎Cảm ơn nhé, mở thùng giúp tôi nha? 12 00:01:40,916 --> 00:01:43,166 ‎- Được. ‎- Biết rồi. 13 00:01:45,333 --> 00:01:47,633 ‎- Ai vậy nhỉ? ‎- Chắc bên công ty điện lực. 14 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 ‎Ủa? Sớm vậy? 15 00:01:48,791 --> 00:01:50,791 ‎Vâng, tôi ra liền! 16 00:01:53,250 --> 00:01:55,380 ‎Vô lý thật nhỉ? 17 00:01:56,083 --> 00:01:59,133 ‎Sao nạn nhân mà lại phải chuyển nhà chứ? 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,828 ‎Biết làm sao được. 19 00:02:00,916 --> 00:02:03,326 ‎Chỗ ở lúc trước tìm trên mạng là ra ngay. 20 00:02:03,416 --> 00:02:05,996 ‎Biết đâu ai giỏi như cô ‎chắp nối ra manh mối. 21 00:02:06,083 --> 00:02:08,753 ‎Đúng là tôi dư sức tìm ra. 22 00:02:08,833 --> 00:02:11,083 ‎Chuyển đến đây là phải rồi. 23 00:02:11,166 --> 00:02:13,916 ‎Cửa hàng tầng dưới vẫn sáng đèn ban đêm. 24 00:02:14,000 --> 00:02:17,290 ‎Cho dù có tên nào tính bám đuôi cô ấy… 25 00:02:25,125 --> 00:02:26,625 ‎Cô ấy phát khùng rồi. 26 00:02:27,875 --> 00:02:29,245 ‎Nếu đối phương làm thế này 27 00:02:29,333 --> 00:02:31,793 ‎thì làm vậy, rồi vặn cái này. 28 00:02:31,875 --> 00:02:34,875 ‎Vậy là khỏi nhúc nhích. ‎Võ tự vệ của tôi tiện chưa? 29 00:02:34,958 --> 00:02:36,668 ‎Đau! Được rồi! Biết rồi mà! 30 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 ‎Retsuko! Tới luôn! Bẻ gãy luôn đi! 31 00:02:42,375 --> 00:02:47,995 ‎Mình bước ra khỏi lớp học ‎Và nhìn lên bầu trời xanh 32 00:02:48,083 --> 00:02:51,423 ‎Mình nghe rất nhiều giọng nói 33 00:02:51,500 --> 00:02:53,460 ‎Tôi sắp phải về rồi. 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,958 ‎Anh lo được mà, phải không? 35 00:02:57,041 --> 00:03:00,001 ‎Được. 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,416 ‎Lâu rồi mới có một hôm vui dữ vậy. 37 00:03:06,541 --> 00:03:07,961 ‎Tôi cũng vui. 38 00:03:11,583 --> 00:03:15,753 ‎Nghe đây, hôm nay chấm dứt ‎năm năm thầm thích người ta được rồi đó. 39 00:03:15,833 --> 00:03:18,213 ‎Đàn ông thì phải biết chớp thời cơ đi. 40 00:03:24,750 --> 00:03:26,210 ‎Cảm ơn anh vì hôm nay nhé. 41 00:03:26,291 --> 00:03:30,631 ‎Tôi hơi sợ chút, ‎may mà có anh đưa tôi về tận nhà. 42 00:03:32,708 --> 00:03:34,958 ‎Tôi đưa cô về thêm ít lâu cũng được. 43 00:03:35,833 --> 00:03:38,423 ‎Tất nhiên, ấy là nếu cô muốn. 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,170 ‎Thật sao? Không phiền chứ? 45 00:03:40,791 --> 00:03:43,041 ‎Không, không phiền chút nào. 46 00:03:44,416 --> 00:03:45,536 ‎Cảm ơn anh. 47 00:03:51,333 --> 00:03:52,503 ‎Mà này… 48 00:03:52,583 --> 00:03:53,583 ‎Haida! 49 00:03:55,333 --> 00:03:56,543 ‎Vào nhà chơi không? 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,133 ‎Vào uống miếng cà phê đi. 51 00:04:07,416 --> 00:04:12,536 ‎Ừ nhỉ? Uống miếng cho tỉnh rượu nhỉ? ‎Được, sao lại không? 52 00:04:12,625 --> 00:04:14,575 ‎Cô ấy cất công hỏi rồi mà. 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,248 ‎Tôi không uống được cà phê. 54 00:04:29,333 --> 00:04:33,213 ‎Hả? Anh hay uống trên công ty đấy thôi. 55 00:04:33,291 --> 00:04:37,171 ‎Hồi trước tôi có uống, ‎nhưng dạo này không uống được nữa. 56 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 ‎Hay uống trà nhé? 57 00:04:39,166 --> 00:04:40,286 ‎Thôi! 58 00:04:42,333 --> 00:04:43,753 ‎Tôi sẽ về nhà. 59 00:04:47,500 --> 00:04:51,790 ‎Anh khờ quá, tôi cho anh cơ hội để làm gì? 60 00:04:53,750 --> 00:04:56,880 ‎Thì tôi hứa sẽ đưa cô ấy về ‎chừng vài hôm đó thôi. 61 00:04:56,958 --> 00:04:58,418 ‎Thế thì tốt. 62 00:04:58,500 --> 00:05:03,170 ‎Tsunoda nói anh phải thể hiện ‎tình cảm thầm kín ra mới được. 63 00:05:03,250 --> 00:05:07,250 ‎Gì? Bậy! Tôi chỉ lo cho Retsuko thôi! 64 00:05:13,875 --> 00:05:16,165 ‎PHÒNG TÀI VỤ 65 00:05:17,041 --> 00:05:20,381 ‎Quý này chúng ta không có tiền thưởng! 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,578 ‎Cái gì? 67 00:05:24,750 --> 00:05:28,830 ‎Tôi chịu chi vì cứ tưởng ‎lấy tiền thưởng trả tiền thế chấp được! 68 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 ‎Sao lại thành ra thế này? 69 00:05:31,500 --> 00:05:36,250 ‎Không ngờ thiếu tiền thưởng ‎là động lực sống bay mất luôn. 70 00:05:36,333 --> 00:05:38,753 ‎Anh em ơi, đình công thôi! Lên! 71 00:05:38,833 --> 00:05:41,213 ‎Anai phấn khích quá ta. 72 00:05:41,291 --> 00:05:43,671 ‎Anh ấy mong được gây lộn với dàn sếp đó. 73 00:05:47,125 --> 00:05:51,245 ‎Công ty mình dạo này xuống dốc quá. 74 00:05:51,333 --> 00:05:52,753 ‎CÀ PHÊ 75 00:05:55,041 --> 00:05:56,581 ‎Anh ấy đang uống cà phê kìa. 76 00:05:57,791 --> 00:05:59,171 ‎PHÒNG HỌP 77 00:05:59,250 --> 00:06:04,960 ‎Thời buổi bây giờ chẳng ai mơ ước nữa ‎nên chúng ta phải dám ấp ủ mộng lớn! 78 00:06:05,041 --> 00:06:07,581 ‎- Đúng vậy, Chủ tịch! ‎- Nói hay quá! 79 00:06:07,666 --> 00:06:11,286 ‎Việc xây công viên giải trí khổng lồ, ‎Thế giới Công sở, 80 00:06:11,375 --> 00:06:13,575 ‎sẽ trở thành hiện thực! 81 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 ‎Tôi đã đi xem khu đất ở Chiba. 82 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 ‎Nó thế nào ạ? 83 00:06:18,166 --> 00:06:20,076 ‎Tôi có dự cảm cực kỳ tốt! 84 00:06:20,166 --> 00:06:22,326 ‎Tốt quá, Chủ tịch ơi! 85 00:06:22,916 --> 00:06:27,826 ‎Được! Năm nay chúng ta sẽ ‎đặt cược tương lai công ty vào đó! 86 00:06:29,458 --> 00:06:33,078 ‎Công ty này thất bát là tại ‎sếp cứ đem vận mệnh công ty ra cược đó. 87 00:06:33,166 --> 00:06:34,536 ‎Kìa, Chủ tịch! 88 00:06:34,625 --> 00:06:36,745 ‎Có ghi lại cú bổ rìu đó ‎vào biên bản họp không? 89 00:06:36,833 --> 00:06:38,293 ‎Ai thèm quan tâm chứ! 90 00:06:38,375 --> 00:06:40,575 ‎Cô làm gì Chủ tịch vậy hả? 91 00:06:43,416 --> 00:06:45,706 ‎Tôi đồng ý với cô ấy. 92 00:06:47,750 --> 00:06:50,630 ‎Khu đất dự kiến rất khó đi đến. 93 00:06:50,708 --> 00:06:53,378 ‎Lại còn phải cải tạo khu vực xung quanh 94 00:06:53,458 --> 00:06:56,168 ‎để đảm bảo đủ lượng khách tham quan. 95 00:06:56,250 --> 00:07:00,210 ‎Chi phí sẽ đội lên rất nhiều ‎so với ngân sách dự toán ban đầu. 96 00:07:00,291 --> 00:07:04,211 ‎Đã vậy thị trường công viên giải trí ‎ở Nhật đang bão hòa rồi. 97 00:07:04,291 --> 00:07:07,711 ‎Chủ tịch không hài lòng, ‎nhưng ông đồng ý hủy dự án. 98 00:07:07,791 --> 00:07:10,921 ‎Nếu cần tin tưởng ai ‎thì ông sẽ tin vào Himuro. 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,580 ‎Mấy người còn lại toàn đám xu nịnh. 100 00:07:14,333 --> 00:07:16,253 ‎Anh ấy giỏi thật đấy. 101 00:07:16,333 --> 00:07:19,213 ‎Đáng lẽ phải cho anh ấy ‎chức cao hơn Giám đốc không điều hành. 102 00:07:19,291 --> 00:07:21,831 ‎Thôi, đừng nói chuyện công việc nữa. 103 00:07:21,916 --> 00:07:26,826 ‎Retsuko này, nói nghe coi ‎em với Haida tiến triển tới đâu rồi? 104 00:07:27,791 --> 00:07:30,541 ‎Có gì đâu mà tiến triển ạ. 105 00:07:30,625 --> 00:07:33,415 ‎Dạo này cậu ta ‎hay đưa em về mà, đúng không? 106 00:07:33,500 --> 00:07:36,420 ‎Tức là hiệp sĩ bảo vệ em còn gì! 107 00:07:36,500 --> 00:07:39,130 ‎Cái này là phát triển tình cảm chứ gì nữa! 108 00:07:40,333 --> 00:07:42,923 ‎Vậy mà em nói không có gì sao? 109 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 ‎Không có gì thật mà! 110 00:07:45,833 --> 00:07:48,673 ‎Thôi, tôi về nha. Mai tôi phải dậy sớm. 111 00:07:48,750 --> 00:07:51,330 ‎Tôi về đây! Tạm biệt nhé! 112 00:07:51,416 --> 00:07:52,786 ‎Anh ấy toàn đòi về. 113 00:07:52,875 --> 00:07:56,125 ‎Lúc nào cũng viện cớ rồi về. 114 00:07:56,208 --> 00:07:59,038 ‎- Rồi không tình cờ thả thính à? ‎- Không. 115 00:07:59,125 --> 00:08:01,745 ‎Nắm tay nhau trên đường về chẳng hạn? 116 00:08:01,833 --> 00:08:02,923 ‎Không luôn. 117 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 ‎- Thế là thế nào? ‎- Em không biết! 118 00:08:06,083 --> 00:08:11,543 ‎Lạ thật. Ứng dụng của chị nói cậu ta ‎là đối tượng lý tưởng cho em đó. Coi nè. 119 00:08:11,625 --> 00:08:13,745 ‎HAIDA RETSUKO 100% 120 00:08:14,583 --> 00:08:15,883 ‎Ứng dụng đó ạ? 121 00:08:16,791 --> 00:08:18,291 ‎Phản ứng kiểu đó là sao? 122 00:08:18,375 --> 00:08:21,205 ‎Ứng dụng đó đâu có ‎kiếm tiền nổi, đúng không? 123 00:08:21,291 --> 00:08:22,921 ‎Cái đấy thì liên quan gì? 124 00:08:23,583 --> 00:08:25,633 ‎AI nghĩ gì không quan trọng. 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,538 ‎Quan trọng là tình cảm của Retsuko ra sao. 126 00:08:29,583 --> 00:08:32,713 ‎Haida thích em mà, nhỉ? 127 00:08:32,791 --> 00:08:35,291 ‎Tôi sẽ giúp cô ‎cảm thấy cô thuộc về nơi này! 128 00:08:35,791 --> 00:08:39,541 ‎Vâng, hình như vậy ạ. 129 00:08:39,625 --> 00:08:43,375 ‎Retsuko nghĩ gì về cậu ấy? ‎Có phải đối tượng hẹn hò không? 130 00:08:43,458 --> 00:08:45,878 ‎Hay chỉ xem như đồng nghiệp? 131 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 ‎Em chưa hề nghĩ tới chuyện đó. 132 00:08:50,583 --> 00:08:52,833 ‎Chắc là không rồi. 133 00:08:53,375 --> 00:08:57,575 ‎Hai đứa chưa đi hẹn hò ‎thì làm sao mà tìm hiểu cậu ấy được. 134 00:09:00,791 --> 00:09:06,081 ‎Ừ nhỉ, mình không ‎biết gì nhiều về Haida lắm. 135 00:09:10,708 --> 00:09:12,418 ‎OTMGIRLS 136 00:09:26,958 --> 00:09:28,248 ‎Hồi trước… 137 00:09:28,333 --> 00:09:29,383 ‎KỶ NIỆM 30 NĂM 138 00:09:29,458 --> 00:09:31,628 ‎Chúng ta dùng quỹ công ‎bắt tắc xi đi khắp nơi! 139 00:09:31,708 --> 00:09:33,708 ‎Đúng rồi, hồi đó 140 00:09:34,875 --> 00:09:36,915 ‎nhân viên mới được sang Hawaii thực tập! 141 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 ‎Đúng rồi! 142 00:09:38,708 --> 00:09:40,878 ‎- Còn tiền thưởng… ‎- Trả theo quý! 143 00:09:40,958 --> 00:09:42,538 ‎Hồi xưa thích ghê ấy! 144 00:09:42,625 --> 00:09:44,035 ‎Quá đã! Quá đã! 145 00:09:44,125 --> 00:09:45,535 ‎Quá đã! Quá đã! 146 00:09:45,625 --> 00:09:47,495 ‎Quá đã! Quá đã! 147 00:09:48,000 --> 00:09:49,580 ‎Cảnh tượng gì thế kia? 148 00:09:49,666 --> 00:09:53,166 ‎Mấy sếp ôn lại kỷ niệm 30 năm ấy mà. 149 00:09:53,250 --> 00:09:57,420 ‎Cái thời Kỷ bong bóng, ‎trước khi khủng long bị tuyệt chủng. 150 00:09:58,291 --> 00:10:00,331 ‎PHÒNG PHA TRÀ 151 00:10:00,416 --> 00:10:01,996 ‎Hả? Một bất ngờ? 152 00:10:02,083 --> 00:10:03,923 ‎Đừng la lớn! 153 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 ‎Xin lỗi. 154 00:10:05,583 --> 00:10:10,213 ‎Năm nay là tròn 30 năm ‎Sếp Ton làm kế toán đó. 155 00:10:10,291 --> 00:10:14,001 ‎Mong cô hãy chuẩn bị quà cho sếp. 156 00:10:15,208 --> 00:10:16,668 ‎Sao lại là tôi? 157 00:10:16,750 --> 00:10:20,330 ‎Ông sếp nào lại không thích nhận quà ‎từ nhân viên mình quý chứ? 158 00:10:20,416 --> 00:10:23,496 ‎Tôi không nhớ là mình được sếp quý. 159 00:10:24,333 --> 00:10:29,003 ‎Hỏi tôi cũng như không, tôi không biết ‎mua gì cho cánh mày râu vui đâu. 160 00:10:29,083 --> 00:10:31,583 ‎Nói cũng đúng ha. 161 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 ‎Cho tôi nói cái này nha? 162 00:10:34,583 --> 00:10:37,043 ‎Tôi biết một anh rảnh lắm nè. 163 00:10:40,750 --> 00:10:41,790 ‎Xin lỗi 164 00:10:42,375 --> 00:10:43,955 ‎vì đã lôi anh vào chuyện này. 165 00:10:44,041 --> 00:10:47,671 ‎Đâu có gì, dù sao tôi cũng đưa cô về mà. 166 00:10:47,750 --> 00:10:49,420 ‎Thế giờ mình đi đâu? 167 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 ‎Đi đâu cũng được. 168 00:10:51,875 --> 00:10:54,625 ‎Mà sao anh bước nhanh vậy? 169 00:10:54,708 --> 00:10:56,078 ‎Mình chậm lại xíu được không? 170 00:10:56,750 --> 00:10:58,670 ‎Xin lỗi nhé. 171 00:11:02,500 --> 00:11:07,830 ‎Hai người ra ngoài mua sắm ‎không tính là công việc. 172 00:11:07,916 --> 00:11:11,376 ‎Nhiệm vụ tiếp theo ‎sẽ được tính như đi hẹn hò. 173 00:11:11,458 --> 00:11:13,248 ‎Hẹn hò á? 174 00:11:13,333 --> 00:11:14,923 ‎Tôi không nghĩ là… 175 00:11:15,000 --> 00:11:17,540 ‎Tsunoda nói là hẹn hò thì là hẹn hò. 176 00:11:17,625 --> 00:11:20,535 ‎Anh có tính tới chuyện ‎rủ cô ấy ăn tối chưa? 177 00:11:21,958 --> 00:11:23,378 ‎Ăn tối á? 178 00:11:23,458 --> 00:11:25,248 ‎Anh chưa nghĩ tới, đúng không? 179 00:11:25,333 --> 00:11:28,633 ‎Đi chọn một nơi sang trọng, đồ ăn ngon đi. ‎Sau đó đặt bàn luôn! 180 00:11:28,708 --> 00:11:29,878 ‎Hả? Giờ á? 181 00:11:32,083 --> 00:11:33,543 ‎- Quá chậm. ‎- Tôi xin lỗi. 182 00:11:33,625 --> 00:11:37,535 ‎Hẹn hò là một cuộc chiến. ‎Không quyết định ngay là thính sẽ ra bả. 183 00:11:37,625 --> 00:11:40,245 ‎Anh phải thể hiện ‎khả năng dẫn dắt quyết đoán. 184 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 ‎Không thì vô tập tin ‎của lũ thất bại mà ngồi. 185 00:11:42,416 --> 00:11:44,376 ‎THẤT BẠI 186 00:11:44,458 --> 00:11:46,578 ‎Cô ấy luôn nói là làm đó. 187 00:11:47,791 --> 00:11:50,381 ‎CAO ỐC SCRAMBLE 188 00:11:50,458 --> 00:11:52,248 ‎Hay mua ví nhỉ? 189 00:11:52,333 --> 00:11:54,793 ‎- Ừ, ý hay đó. ‎- Thật sao? 190 00:11:55,500 --> 00:11:58,420 ‎Nhưng có khi người nhà ‎tặng ví cho sếp rồi. 191 00:11:59,875 --> 00:12:01,495 ‎Ra vậy. 192 00:12:01,583 --> 00:12:03,083 ‎Hay là mua kỷ niệm chương pha lê? 193 00:12:03,166 --> 00:12:04,626 ‎Được đó! 194 00:12:04,708 --> 00:12:05,828 ‎Thật không? 195 00:12:06,500 --> 00:12:08,670 ‎Nhưng không dùng được vào việc gì cả. 196 00:12:09,458 --> 00:12:10,828 ‎Ra vậy. 197 00:12:10,916 --> 00:12:13,496 ‎Hay là mua đồng hồ chạm khắc? 198 00:12:13,583 --> 00:12:15,173 ‎Ý kiến quá hay! 199 00:12:15,250 --> 00:12:16,460 ‎Thật không? 200 00:12:17,375 --> 00:12:19,955 ‎Nhưng hình như hơi rập khuôn. 201 00:12:20,041 --> 00:12:22,041 ‎Hay lựa cái gì… 202 00:12:22,125 --> 00:12:25,035 ‎- Thế thì anh chọn đi. ‎- Tại sao chứ? 203 00:12:25,125 --> 00:12:26,955 ‎Cứ chọn đại đi, gì cũng được mà. 204 00:12:27,041 --> 00:12:28,541 ‎Tôi không biết chọn gì. 205 00:12:31,666 --> 00:12:33,376 ‎Cái này nè! 206 00:12:34,166 --> 00:12:35,876 ‎Một cái bàn tính vàng! 207 00:12:35,958 --> 00:12:39,168 ‎Cực kỳ hợp với Sếp Ton luôn, ha? 208 00:12:39,250 --> 00:12:43,830 ‎Mấy cái hột còn di chuyển được nè! ‎Quá thực tế! Quá tốt! 209 00:12:47,666 --> 00:12:50,286 ‎May mà chúng ta ‎tìm ra được quà thích hợp, nhỉ? 210 00:12:50,375 --> 00:12:52,035 ‎Ừm. 211 00:12:54,041 --> 00:12:55,291 ‎Cô chưa ăn gì cả. 212 00:12:55,833 --> 00:12:57,043 ‎Cô có đói không? 213 00:12:58,875 --> 00:13:00,875 ‎Có, tôi đói lắm. 214 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 ‎Muốn đi đâu ăn không? 215 00:13:02,791 --> 00:13:04,381 ‎Có, được đó. 216 00:13:05,750 --> 00:13:08,080 ‎Tôi biết một tiệm ở đằng trước. 217 00:13:08,166 --> 00:13:10,286 ‎Phải đi bộ chút, nhưng… 218 00:13:15,500 --> 00:13:18,210 ‎Sau đây là bản tin ‎về bên Miyabi nhận gói thầu. 219 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 ‎Miyabi sẽ trở thành ‎chi nhánh sở hữu toàn bộ. 220 00:13:21,375 --> 00:13:26,075 ‎Nếu đấu thầu thành công, ‎công cuộc phát triển AI nội địa sẽ… 221 00:13:26,166 --> 00:13:27,576 ‎Sao thế? 222 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 ‎Không có gì. 223 00:13:32,416 --> 00:13:35,246 ‎Cậu đấy hả? Retsuko? 224 00:13:35,333 --> 00:13:37,043 ‎Hả? Không thể nào! 225 00:13:37,708 --> 00:13:39,328 ‎Manaka! 226 00:13:44,041 --> 00:13:46,751 ‎Hôm trước mình hát bài của cậu ‎trong quán karaoke đó. 227 00:13:46,833 --> 00:13:48,253 ‎Ấn tượng thiệt! 228 00:13:48,333 --> 00:13:51,793 ‎Có gì đâu. Mình chẳng nhận được ‎phí bản quyền gì cả. 229 00:13:51,875 --> 00:13:54,415 ‎Mình vẫn đang làm việc bán thời gian. 230 00:13:57,000 --> 00:13:58,830 ‎Bạn cậu có sao không vậy? 231 00:14:01,541 --> 00:14:04,421 ‎Xin lỗi cậu, tụi mình sắp đi ăn rồi. 232 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 ‎Hiểu rồi. Được đó. Thôi, hôm khác gặp nha. 233 00:14:08,083 --> 00:14:09,633 ‎Ừ, hẹn lần sau nhé. 234 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 ‎Retsuko… 235 00:14:18,250 --> 00:14:20,670 ‎tôi có nên về không? 236 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 ‎Tại sao? 237 00:14:25,916 --> 00:14:30,576 ‎Thì lâu rồi hai người ‎chưa gặp lại nhau mà nhỉ? 238 00:14:30,666 --> 00:14:33,206 ‎Cô là thành viên OTM đúng không? Chào! 239 00:14:35,166 --> 00:14:38,036 ‎Nhưng giờ tôi phải về rồi. 240 00:14:38,125 --> 00:14:40,625 ‎Không, không sao đâu! Thiệt đó. 241 00:14:40,708 --> 00:14:43,668 ‎Hôm nào tôi chẳng gặp Retsuko ở công ty! 242 00:14:44,375 --> 00:14:47,705 ‎Với lại tôi có hẹn rồi. ‎Bạn tôi sắp qua chơi! 243 00:14:47,791 --> 00:14:50,501 ‎Ôi không! Quên mất tiêu luôn! 244 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 ‎Thế nhé. Hẹn gặp lại! 245 00:14:59,041 --> 00:15:00,171 ‎Gì vậy trời? 246 00:15:00,875 --> 00:15:02,575 ‎Sao anh ta lúng ta lúng túng vậy? 247 00:15:02,666 --> 00:15:05,576 ‎Làm như mình làm gì sai ấy. Xí! 248 00:15:07,666 --> 00:15:11,416 ‎Khoan. Đừng bảo đó là bạn trai cậu. 249 00:15:12,125 --> 00:15:13,665 ‎Không phải đâu. 250 00:15:15,708 --> 00:15:16,958 ‎Chỉ là đồng nghiệp thôi. 251 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 ‎Biên dịch: Tu Le