1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Halló? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Asztalt foglaltam este fél nyolcra. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Igen, Haida néven. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Sajnos közbejött valami. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Lemondási díj? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Csak teljes áron mondható le aznap? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Értem. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Nem, nem gond. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 Ebben az esetben lenne egy kérdésem. Egyedül is jöhetek? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Mi ez? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Bocsánat, majd visszahívom! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Jól van? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Vezérigazgató úr? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 DÜH 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 KÖZPONTI ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Maga az alkalmazott? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Hol van a vezérigazgató? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 A harmadik emeleten. Felkísérem. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Nem kell, maradjon csak! 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,753 Köszönöm. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida! 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Megjöttél? 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Hogy ment? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Végre elértem a feleségét. Már úton van. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Az jó. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Sajnálom, hogy ez keresztülhúzta a hétvégédet. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Biztos volt programod. 29 00:02:52,541 --> 00:02:53,751 Nem gond. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Nem volt semmi dolgom. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Ki volt az a fickó, aki bejött? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 A nem ügyvezető igazgatónk, Himuro. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Nem ismerheted. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Értem. Az nem jó, ugye? 35 00:03:10,625 --> 00:03:12,825 Hamarosan kiengedik? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Valószínűleg egy ideig nem látjuk. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Szerencséje volt, hogy Haida épp arra járt, és hívott egy mentőt. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,753 Haida látta összeesni a vezérigazgatót. Aztán sokáig a kórházban maradt. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Ez hétvégén történt? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Haida azt mondta, találkozni fog egy barátjával. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,291 Nekem azt mondta, nem volt dolga. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Emlegetett szamár. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, köszönöm a múltkorit. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Tessék? Hát hogyne! 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,455 Szívesen. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 És pont láttam összeesni. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Nem tudtam, mit tegyek. Egy barátommal kellett volna találkoznom. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 De az égiek is így akarták. 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 A barátom az utolsó pillanatban lemondta a találkozót. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Ezért tudtam ottmaradni… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Talán valami gond van ezzel? 52 00:04:13,666 --> 00:04:21,036 A vezérigazgató fontosabb lehetett volna akkor is, ha a barátod nem mondja le. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Jogos. 54 00:04:27,333 --> 00:04:33,173 Szóval hazugság volt, hogy egy barátjával találkozik. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Örülök, hogy most már jó bőrben vagy. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Úgy hallottam, betört a fejed a titkárnő baltarúgásától. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Micsoda szörnyű pletyka! 58 00:04:44,291 --> 00:04:49,541 Valószínűleg az osztályodon dolgozó Kabae terjesztette el. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Tőle indul az irodai pletykák 90%-a. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Biztos volt benne, hogy te és Cubone egy pár vagytok. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,286 Már megint? Ennek semmi valóságalapja nem volt! 62 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 Vezérigazgató! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Hívjam a nővért? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Mostanában folyton a múlton jár az eszem. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Sokkal fiatalabbak voltunk. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Szép idők voltak. Mindig megjutalmazták a kemény munkánkat. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 De a mi időnk lejárt. 68 00:05:30,958 --> 00:05:35,128 Azt hiszem, leköszönök, és tanácsadó leszek. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,628 Himuro a helyemre léphetne. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Miért? Miért nem én? Miért Himuro legyen a vezérigazgató? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Ez nekünk sem tetszik! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Ezer éve elsőként helyeslek mindent, amit mond. Mindig egyetértek vele. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Mindezt miért? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Elárult téged! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Ez a kívülálló nem furakodhat be. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Ez a vállalat a miénk! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 TÁRGYALÓ 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Térjünk rá a következő napirendi pontra! 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 A volt vezérigazgató azt javasolta, 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 hogy Himuro lépjen a helyére. 81 00:06:21,708 --> 00:06:26,248 Ha valakinek ellenvetése van, tegye fel a kezét! 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Ellenzem! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Ellenzem! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 A többség ellenzi. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 Ebben az esetben 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 megfontolhatjuk, hogy… 87 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 Várjanak! 88 00:06:38,541 --> 00:06:41,381 A vezérigazgató távolról bekapcsolódik. 89 00:06:41,458 --> 00:06:45,418 Üdvözlök mindenkit! Mire jutottatok? 90 00:06:45,500 --> 00:06:49,790 - Nincs ellenvetés! - Nincs ellenvetés! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Mondtam, nem Vasimi kiasszony baltarúgása miatt 92 00:06:56,166 --> 00:06:59,076 került kórházba a vezérigazgató. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Ne terjessz fura pletykákat! 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Ezt nézd, Recuko! 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Ez a megbeszélés memója. 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 Három nappal azelőtt készült, hogy kórházba került. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Nézd! Itt szerepel benne a baltarúgás. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Látod? Én megmondtam! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,790 Figyeltél te rám egyáltalán? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Kabae totál megzavarodott. 101 00:07:26,958 --> 00:07:31,208 Mondtam. Az öreglányok szeretik az összeesküvés-elméleteket. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Szia, Haida! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Megyünk ebédelni. Csatlakozol? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Én? Nem. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Nem érek rá. Majd később. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Értem. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Akkor később! 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Feneko, menjünk! 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Jó. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 VEZÉRIGAZGATÓI IRODA 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,751 Kér egy kis teát, vezérigazgató úr? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Köszönöm. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Ez Keemun tea? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Ilyenkor még nem éri el a csúcsminőséget, de az ízén nem érezni. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,246 Profi módon lett elkészítve? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Vagy rosszul tippeltem? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Eltalálta. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,923 Remek. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Vezérigazgató! Jöttünk üdvözölni önt! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 A vezérigazgatói iroda illik önhöz! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Igazgatókként mindent megteszünk, hogy a segítségére legyünk! 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,745 Tapasztaltabbak nálam, szóval nagyra értékelem ezt. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Bocsánat, hogy zavartuk! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Röf vagyok. Gratulálok a vezérigazgatói kinevezéséhez! 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Harminc éven át dolgoztam a volt vezérigazgatónak. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 Az utóbbi években romlott a vállalat teljesítménye. 127 00:09:27,000 --> 00:09:31,170 Könyvelési igazgatóként tisztában vagyok ezzel a veszéllyel. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 A jelenlegi kockázatos válaszutaknál 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 ön az egyetlen reményünk. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 A vállalatunk 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 az ön kezében van. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,043 Vasimi kisasszony! 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Igen? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Tudja, mi a legfontosabb, ha egy szervezet élén áll? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Nem tudom. Árulja el! 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Tudnia kell, hogy ki az, aki engedelmes lesz. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,955 Csak viccelek. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Hideg van ma este. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,205 Igen. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Oké, akkor hazamegyek. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Köszönöm. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Vigyázz magadra! 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Úgy lesz. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Hé! 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Ami a múltkorit illeti… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 HAZAKÍSÉRTED A HERCEGNŐDET? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Felültetted Recukót, mi? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Elmesélte? 149 00:11:20,500 --> 00:11:27,080 Felhívtam az éttermet. Azt mondták, kifizetted a lemondási díjat. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Ne ellenőrizgess! 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Idd meg! 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Öt év! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Öt éve szeretnék több lenni, mint a kollégája. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 És végre elérkezett a pillanat. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Ezért mondtam, hogy légy határozott! 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Vele akarsz lenni? Sikerülhet! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Talán. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 De még ha össze is jönne, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 meddig tartana? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Hat hónapig? Két hónapig? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Talán két hétig sem! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Akkor már inkább megelégszem a barátságával. 163 00:12:12,541 --> 00:12:17,421 Elég! Ne döntsd el rögtön, hogy vége lesz! Végre van esélyed! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Inui kedvelt téged, ugye? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Képes vagy rá! 166 00:12:22,916 --> 00:12:25,916 Inui és Recuko különböznek. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,330 Hogy érted ezt? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Recuko nem átlagos. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Mi van? Tök átlagos a csaj. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Nem az! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Mitől különleges? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Ugyan már! Gondold végig! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Ez a csaj dobta Tadano igazgatót. 174 00:12:42,708 --> 00:12:47,378 Kicsit nem figyelsz, és legendás énekessé válik! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Ő nem olyan középszerű, mint én! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Csak azt akarom mondani… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Fogd be, te bolond! 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Persze, középszerű vagy. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Átlagos munkát végzel és nincs különleges adottságod. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Egy vesztes vagy. Bűzlesz. Undorító vagy! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 De ha képes lennél a sarkadra állni, megkaphatnád, amit szeretnél! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Elég a majrézásból, ne keress kifogásokat! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 Tök égő vagy! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Tudom! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Tudom, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 de ez nem hagy nyugodni. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Recuko mágnesként vonzza magához az embereket. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Körbeveszik az emberek a vonzerejének köszönhetően. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Én csak egy jelentéktelen fickó vagyok köztük. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,670 Én… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,205 félek. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida! 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Rettegek! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Ne kérd tőlem, hogy álljak a sarkamra! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Mit szólsz? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Tedd a lúzermappába, és kukába az egész mappával! 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Hallottad? Semmit sem érsz. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Nem tudtam, hogy felveszed. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Ki az? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Ő az új vezérigazgató? 201 00:14:23,333 --> 00:14:27,833 Nem ő volt a nem ügyvezető igazgató? Merész lépés volt a HR-től felvenni. 202 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Igazi nagyágyú. MBA diplomája van. 203 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 KÖNYVELÉSI OSZTÁLY 204 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Nézd, Recuko! Ott az új vezérigazgató! 205 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 - Milyen jóképű! - Ugye? 206 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Profi szakembernek tűnik. 207 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 És elérhetetlennek. 208 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Szövetkezett a titkárnővel, 209 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 hogy megöljék a volt vezérigazgatót, és elfoglalja a helyét! 210 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 Ez volt az elméletem, de jóképű és kedves fickónak tűnik. 211 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Végre észhez térsz! 212 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Ránk nézett! 213 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Tényleg? 214 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Mi van? Felénk tart! 215 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Jaj, ne! Mit tegyünk? 216 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Köszöntenünk kell! 217 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Megismertem. Találkoztunk a kórházban. 218 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Himuro vagyok, az új vezérigazgató. 219 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 - Alig várom a közös munkát! - Én úgyszintén. 220 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 A feliratot fordította: Kiss Orsolya