1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Halo?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Aku sudah pesan tempat untuk pukul 19.00.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Ya, namaku Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Sepertinya aku ada urusan.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Biaya pembatalan?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Pembatalan hari-H adalah harga penuh?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Begitu, ya?
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Tidak. Tak apa.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
Kalau begitu, aku mau tanya.
Bagaimana jika aku datang sendirian?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Apa?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Maaf. Aku akan telepon lagi!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Kau tak apa-apa?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Presiden Direktur?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
AMARAH
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
RUMAH SAKIT UMUM PUSAT
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Apa kau si karyawan?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Di mana Presiden Direktur?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
Lantai tiga. Biar kuantar.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Tak usah. Tunggu di sini.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Terima kasih.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Kau sudah tiba.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Bagaimana situasinya?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Aku sudah berhasil menelepon istrinya.
Dia akan datang.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Bagus.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Maaf akhir pekanmu berantakan.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Aku yakin kau sudah punya acara.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Tak masalah.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Aku sedang luang.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Siapa orang yang tadi masuk?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Direktur noneksekutif Himuro.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Kau tak kenal dia.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Begitu, ya? Itu buruk, bukan?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Kapan dia boleh pulang?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Dia mungkin akan dirawat cukup lama.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Dia beruntung Haida ada di sana
untuk memanggilkan ambulans.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Haida melihat Presiden Direktur jatuh.
Dia menunggu di rumah sakit sampai larut.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Itu saat akhir pekan?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida bilang dia ada acara bersama teman.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
Dia bilang kepadaku sedang luang.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Itu dia orangnya.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, terima kasih untuk tempo hari.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Apa? Tentu.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Tak masalah.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Dan aku kebetulan melihatnya jatuh.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Aku tak tahu harus apa
karena aku berencana bertemu teman.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Tapi takdir sudah menentukan.
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Pada saat itu, temanku membatalkan janji
pada detik terakhir.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Itu sebabnya aku bisa menunggu sampai…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Apa ada yang aneh dari itu?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Kau boleh mengutamakan Presiden Direktur
bahkan bila temanmu tak membatalkan.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Benar.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Jadi, bertemu teman adalah bohong.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Aku senang kau terlihat sehat.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Kudengar tendangan kapak si sekretaris
meretakkan tengkorakmu.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Gosip yang mengerikan.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Kabae dari divisimu
mungkin yang memulai gosip itu.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Dia memulai 90% gosip di kantor.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Dia yakin kau dan Tsubone
sedang jatuh cinta.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Jangan itu lagi!
Itu sama sekali tak benar!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Presiden Direktur!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Perlu kupanggilkan perawat?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Belakangan ini,
aku hanya memikirkan masa lalu.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Dulu kita masih sangat muda.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Itu adalah masa-masa gemilang
saat kerja keras kita selalu terbayarkan.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Tapi masa-masa kita sudah berakhir.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Kurasa aku akan turun ke posisi penasihat.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Kurasa Himuro bisa menggantikanku.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Kenapa? Kenapa bukan aku? Kenapa angkat
Himuro menjadi Presiden Direktur?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Kami juga tak menyukainya!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Aku sudah menjadi penjilat nomor satu
Presiden Direktur. Aku selalu setuju.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Dan untuk apa?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Kau dikhianati!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Orang luar itu
tak boleh mendapat yang dia mau.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Perusahaan ini milik kita!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
RUANG RAPAT
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Mari ke pembahasan berikutnya.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
Mantan Presiden Direktur
telah merekomendasikan
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
Himuro sebagai penggantinya.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Jika ada yang keberatan,
angkat tangan kalian.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Aku keberatan!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Aku keberatan!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Mayoritas keberatan.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
Kalau begitu,
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
kita bisa anggap ini…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Mohon tunggu.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Presiden Direktur
bergabung secara virtual.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Hai, Semuanya! Apa keputusannya?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
- Tak ada keberatan!
- Tak ada keberatan!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Seperti kataku, tendangan kapak Washimi
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
bukan penyebab Presiden Direktur dirawat.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Tolong berhenti menyebar gosip aneh.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Lihatlah ini, Retsuko.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Ini adalah notulen rapat
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
tiga hari sebelum dia dirawat.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Lihat!
Di sini tertulis tendangan kapaknya.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Lihat! Persis seperti kataku!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Apa kau mendengarkan aku?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Kabae mengada-ada.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Sudah kubilang.
Wanita tua itu suka teori konspirasi.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Hei, Haida!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Kami akan makan siang. Mau ikut?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Aku? Tidak.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Aku sibuk. Mungkin nanti saja.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Begitu.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Sampai jumpa.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Fenneko, ayo.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Ya.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
KANTOR PRESIDEN DIREKTUR
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Presiden Direktur, silakan tehnya.
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Terima kasih.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Apa ini teh Keemun?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Terlalu muda untuk capai kualitas puncak,
tapi punya kedalaman rasa.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Keahlian penyeduhnya, mungkin?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Ataukah tebakanku salah?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Kau benar.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Itu bagus.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Presiden Direktur!
Kami datang untuk menyambutmu!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Kantor Presiden Direktur
sangat cocok untukmu!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Sebagai direktur, kami akan lakukan
yang terbaik untuk mengabdi kepadamu.
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Pengalamanku tak banyak,
jadi, aku menghargai itu.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Maaf atas gangguannya!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Aku Ton. Selamat atas promosimu
menjadi presiden direktur.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Aku sudah bekerja selama 30 tahun
di bawah presiden direktur sebelumnya.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Kinerja perusahaan mengalami penurunan
pada tahun-tahun ini.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Sebagai direktur akuntansi,
aku sangat menyadari masalah ini.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
Di persimpangan berbahaya ini
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
hanya kaulah harapan kami.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Perusahaan kita
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
ada di tanganmu.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Washimi.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Ya?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Apa kau tahu yang terpenting
sebagai kepala sebuah organisasi?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Apa itu? Aku tak tahu.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Kemampuan mengetahui
siapa yang akan patuh.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Hanya bercanda.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Ini malam yang sejuk.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Ya.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Baiklah, aku akan pulang.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Terima kasih.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Berhati-hatilah.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Tentu.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Hei.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Soal tempo hari…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
SUDAH SELESAI MENGAWAL TUAN PUTRIMU?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Kau membatalkan kencan
dengan Retsuko, bukan?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Apa dia memberitahumu?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Aku menelepon restoran. Kata mereka
kau sudah membayar biaya pembatalan.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Berhenti menguntitku.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Minumlah.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Lima tahun!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Aku hanya menjadi rekan kerjanya
selama lima tahun.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Dan kini aku berada di posisi ini.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Itu sebabnya kubilang
untuk melangkah maju.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Kau ingin bersamanya, bukan? Kau bisa!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Mungkin.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Tapi bahkan andai aku bisa,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
akan bertahan berapa lama?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Enam bulan? Dua bulan?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Mungkin tak akan sampai dua pekan!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Kalau begitu, menjadi teman saja cukup.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Tunggu! Jangan mengakhirinya!
Akhirnya kau punya peluang!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui menyukaimu, bukan?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Kau bisa melakukan ini!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Inui dan Retsuko sangat berbeda.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Kenapa begitu?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Retsuko tidak biasa.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Apa? Dia benar-benar biasa.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Dia tidak biasa!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Apa yang tidak biasa?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Ayolah! Pikirkan saja!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Gadis ini meninggalkan
Presiden Direktur Tadano!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Kemudian dia menjadi idola legendaris!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Dia tidak biasa saja seperti aku!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Maksudku adalah…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Tutup mulutmu, bodoh.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Kau memang biasa saja.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Pekerjaanmu biasa saja
dan kau tak punya bakat istimewa.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Kau pecundang. Kau bau. Kau menjijikkan!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Tapi jika kau melangkah maju,
hal yang kau mau ada di dalam jangkauanmu!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Berhenti menjadi penakut
dan mencari-cari alasan!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Kau memalukan!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Aku tahu itu!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Aku tahu itu,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
tapi aku terus berpikir.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Retsuko punya kemampuan
untuk menarik orang kepada dirinya.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Dia dikelilingi orang-orang
karena daya tarik itu.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Aku cuma satu orang tak berarti
di antara mereka.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Aku…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
takut.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Aku takut!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Berhenti memintaku untuk melangkah maju!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Bagaimana?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Masukkan dia ke berkas pecundang
dan berkasnya masuk tong sampah.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Dengar itu? Kau sampah.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Aku tak tahu kau merekamnya.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Siapa itu?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Apa itu Presiden Direktur yang baru?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
Bukankah dia direktur noneksekutif?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
Mengangkat dia
adalah keputusan Personalia yang berani.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Dia orang hebat. Dia lulusan S2.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
AKUNTANSI
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Lihat, Retsuko!
Itu Presiden Direktur yang baru!
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- Dia tampan.
- Benar?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Dia tampak sangat cakap.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Seperti seseorang yang di luar jangkauan.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Dia berkonspirasi dengan si sekretaris
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
membunuh Presiden Direktur sebelumnya
dan mengambil alih posisinya.
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
itu adalah teoriku, tapi dia tampan
dan terlihat seperti orang baik.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Akhirnya kau sadar.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Dia melihat ke arah kita!
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Begitukah?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Apa? Dia berjalan ke arah kita!
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Celaka! Kita harus bagaimana?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Kita harus menyapanya!
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Sudah kuduga memang dirimu.
Kita sudah bertemu di rumah sakit.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Aku Himuro.
Aku presiden direktur yang baru.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- Aku akan bekerja sama denganmu.
- Aku juga.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo