1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 Оригинальный аниме-сериал Netflix 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Алло? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Я бронировал столик на 19:30 вечера. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Да, меня зовут Хайда. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Боюсь, возникли неотложные дела. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Плата за отмену брони? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Полная стоимость за отмену день в день? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Понятно. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Нет, всё в порядке. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 В таком случае у меня есть вопрос. Я могу прийти один? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Что? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Извините. Я перезвоню! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Вы в порядке? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Гендиректор? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 ЯРОСТЬ 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 ЦЕНТРАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Вы из компании? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Где гендиректор? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 На третьем этаже. Я провожу. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Не нужно. Оставайтесь здесь. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Спасибо. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Хайда. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 О, вы пришли. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Как прошло? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Мне удалось связаться с женой. Она едет сюда. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Это хорошо. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Извините за испорченный выходной. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Уверена, у вас были планы. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Всё в порядке. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Я был не занят. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 А кто это сейчас вошел? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Независимый директор Химуро. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Вы, вероятно, не знакомы. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Ясно. Это плохо, да? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Его скоро выпишут? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Думаю, что его еще оставят в больнице. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Ему повезло, что Хайда был рядом и вызвал скорую. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Хайда увидел, как гендиректор упал, а потом допоздна пробыл в больнице. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Это было на выходных? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Хайда сказал, что у него встреча с другом. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 А мне он сказал, что не занят. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 А вот и он. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Хайда, спасибо за помощь. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Что? А, не за что. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Без проблем. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 И я случайно увидел, как он упал. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Я не знал, что делать, раз уже договорился с другом. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Но всё сложилось удачно! 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Как раз в этот момент мой друг отменил встречу. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 И я смог остаться с… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Что-то не сходится? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Ты мог остаться с гендиректором, даже если бы друг не отменил встречу. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Точно. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Значит, он всё-таки соврал о встрече с другом. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Рад, что у вас всё хорошо. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Я слышал, что удар секретаря проломил вам череп. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Какие ужасные слухи. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Вероятно, их распустила Кабаэ из твоего отдела. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Она порождает 90% сплетен в компании. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Она была уверена, что ты и Цубонэ влюблены друг в друга. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Перестаньте! Это неправда! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Гендиректор! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Мне позвать медсестру? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 В последнее время я думаю только о прошлом. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Мы были такими молодыми. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Это было хорошее время, когда усердная работа всегда вознаграждалась. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Но наше время прошло. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Я уйду с должности и стану советником. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Я думаю, что Химуро может заменить меня. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Почему? Почему не я? Зачем делать Химуро гендиректором? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Нам это тоже не нравится! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Я всегда поддерживал гендиректора и во всём соглашался с ним. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 И для чего? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Вас предали! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Этот чужак не добьется своего. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Эта компания наша! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Давайте перейдем к следующему пункту. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 Прошлый гендиректор рекомендовал 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 Химуро на свою должность. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Поднимите руку, если имеются возражения. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Я возражаю! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Я возражаю! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Голосов «против» больше. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 В таком случае 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 мы можем считать… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Подождите, пожалуйста. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Гендиректор присоединился по видеосвязи. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Всем добрый день! Какое решение? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 - Нет возражений! - Нет возражений! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Как я и говорила, гендиректор в больнице 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 не из-за удара Вашими. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Перестаньте, пожалуйста, распускать эти слухи. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Рэцуко, посмотри на это. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Это протокол заседания 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 за три дня до его госпитализации. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Смотри! Удар упоминается вот здесь. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Видишь! Как я и говорила! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Вы меня слушали? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 У Кабаэ буйная фантазия. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Я же говорила, что женщины в возрасте любят теории заговора. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Привет, Хайда! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Мы идем обедать. Присоединишься? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Я? Нет. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Я занят. Пообедаю позже. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Ясно. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Увидимся. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Пойдем, Фэнэко. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Ага. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Не хотите чаю, гендиректор? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Спасибо. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Это сорт Кимун? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Он еще недостаточно выдержан, но имеет глубокий вкус. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Владеете мастерством приготовления чая? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Или я ошибся? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Вы правы. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 Это хорошо. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Гендиректор! Мы пришли поприветствовать вас! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Вы хорошо смотритесь в этом кабинете! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Мы, директора, будем усердно работать под вашим началом! 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Мне недостает вашего опыта, поэтому я очень ценю это. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Извините, что прервали! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Меня зовут Тон. Мои поздравления с избранием на должность гендиректора. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Я служил 30 лет под руководством предыдущего гендиректора. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 В последнее время показатели компании упали. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Как начальник отдела бухгалтерии, я хорошо осознаю все риски. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 В этот критический момент 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 вы наша единственная надежда. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 Наша компания 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 в ваших руках. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Вашими. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Да? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Вы знаете, что самое важное для руководителя организации? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Не знаю. Расскажите мне. 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Умение определить, кто будет выполнять поручения. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Шучу. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Сегодня прохладно. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Ага. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Ладно, я пойду домой. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Спасибо. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Будь осторожен. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Хорошо. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Слушай. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Насчет того дня… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 ПРОВОДИЛ СВОЮ ПРИНЦЕССУ? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Ты сбежал в тот раз, да? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Она рассказала тебе? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Я позвонила в ресторан. Мне сказали, что ты заплатил за отмену. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Перестань проверять меня. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Выпей. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Пять лет! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Пять лет я мирился с тем, что мы просто коллеги. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 И вот к чему это привело. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Поэтому я и сказала начать действовать. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Ты же хочешь встречаться с ней? Ты можешь! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Наверное. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Но, даже если бы я мог, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 сколько бы мы продержались? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Полгода? Два месяца? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 А, может быть, не дольше двух недель! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Уж лучше быть просто друзьями. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Постой! Не думай о плохом! У тебя наконец появился шанс! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Ты нравился Инуи, ведь так? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Ты сможешь! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Есть разница между Инуи и Рэцуко. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Какая? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Рэцуко необычная. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Что? Она самая обычная. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 А вот и нет! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Что в ней необычного? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Да ладно! Сама подумай! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Она бросила гендиректора Тадано! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 Стоит отвернуться, и она уже всеобщий кумир! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Она не посредственность, как я! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Я хочу сказать, что… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Замолчи, дурень. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Да, ты заурядный. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 У тебя обычная работа и нет особых талантов. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Ты неудачник. И бездарь. Ты жалок! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Но если ты начнешь действовать, то сможешь достичь желаемого! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Так хватит бояться и искать оправдания! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 Мне стыдно за тебя! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Я знаю! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Я это знаю, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 но не могу не думать. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Рэцуко умеет привлекать людей. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 И поэтому она постоянно окружена людьми. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Я просто неприметный парень в толпе. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Я… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 …боюсь. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Хайда. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Мне страшно! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Перестань говорить мне проявить себя! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Есть идеи? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Отправить его к неудачникам и удалить всю папку. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Ты слышал? Тебя списали. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Я не знал, что ты всё записала. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Кто это? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Это новый гендиректор? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 Он же был независимым директором? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 В отделе кадров поступили смело, когда привлекли его. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Он важная шишка со степенью магистра в управлении. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 БУХГАЛТЕРИЯ 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Смотри, Рэцуко! Это новый гендиректор! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 - Он красавчик. - Правда же? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Он кажется компетентным. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Как кто-то недосягаемый. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Они с секретарем сговорились 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 убить бывшего гендиректора и занять его место! 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 У меня была такая теория, но он красивый и кажется приятным. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Наконец ты одумалась. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Он посмотрел на нас! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Правда? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Что? Он идет к нам! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 О нет! Что делать? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Нужно поздороваться! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Я так и знал, что это вы. Мы встречались в больнице. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Меня зовут Химуро. Я новый гендиректор. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 - Рассчитываю на вас. - И я тоже. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Перевод субтитров: Анна Шевченко