1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Hallå? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Jag har en bokning kl. 19.30. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Namnet är Haida. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Jag är rädd att nåt kom i vägen. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Avbeställningsavgift? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Avbeställning samma dag är fullt pris? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Jag förstår. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Nej, det är okej. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 I så fall har jag en fråga. Om jag kommer ensam? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Va? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Ursäkta. Jag får ringa tillbaka! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Mår du bra? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Ordföranden? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 VREDE 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 CENTRALSJUKHUSET 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Är du den anställde? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Var finns ordföranden? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 Tredje våningen. Jag ska visa dig. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Det är okej. Bli kvar här. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Tack. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Åh, du kom. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Hur gick det? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Jag fick tag på hans fru. Hon kommer. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Så bra. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Ledsen att din helg blev förstörd. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Du hade säkert planerat nåt. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Inga problem. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Jag var i alla fall inte upptagen. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Vem var han som kom in? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Icke-verkställande direktören Himuro. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Du känner honom inte. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Jag förstår. Det är illa, va? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Blir han utskriven snart? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Det kan dröja ett tag innan vi ser honom. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Han hade tur att Haida var där och kunde ringa efter ambulans. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Haida såg ordföranden signa ner. Han var på sjukhuset till sent. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Var det här under helgen? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Haida sa, att han hade planerat att träffa en vän. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 Till mig sa han att han var ledig. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Tala om trollen. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, tack för häromdagen. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Va? Jo, visst. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Inga problem. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 Och jag råkade se honom signa ner. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Jag visste inte vad jag skulle göra eftersom jag skulle möta en vän. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Men tacka gudarna! 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Just då avbokade min vän i sista stund. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Därför kunde jag stanna kvar… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Är det nåt galet med det? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Du kunde ha prioriterat ordföranden även om din vän inte hade avbokat. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Just det. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Så att träffa en vän var alltså en lögn. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Jag är glad att du tycks återhämta dig. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Jag hörde att sekreterarens yxspark spräckte skallen. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Vilket hemskt rykte. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Kabae från din avdelning startade nog det. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Hon börjar 90 % av ryktena på kontoret. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Hon var säker på att du och Tsubone var förälskade. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Inte igen! Det fanns ingen sanning i det. 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Ordföranden! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Borde jag ringa på sköterskan? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Numera tänker jag bara på det förgångna. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Vi brukade vara så mycket yngre. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Det var ljusa tider när ens hårda arbete alltid belönades. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Vår tid är förbi, emellertid. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Jag tror jag ska kliva ner och bli rådgivare. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Jag tänker att Himuro kan ersätta mig. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Varför? Varför inte jag? Varför göra Himuro till ordförande? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Vi gillar inte det heller! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Jag har varit hans förste ja-sägare i evighet. Jag håller alltid med. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Och för vad? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Du blev förråd! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Utbölingen ska inte få sin vilja igenom. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Företaget är vårt! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 KONFERENSRUM 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Låt oss gå vidare till nästa punkt. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 Tidigare ordföranden har rekommenderat 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 Himuro till sin efterträdare. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Höj handen om nån är emot. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Jag protesterar! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Jag protesterar! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Nej är i majoritet. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 I så fall, 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 kan vi anse… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Vänta lite. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Ordföranden har anslutit sig via länk. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Hej, allihop! Vad blev utlåtandet? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 -Inga protester! -Inga protester! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Som jag sa, Washimis yxspark 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 är inte anledningen till inläggningen. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Sluta sprida underliga rykten. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Titta på det här, Retsuko. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Det här är mötesprotokollet 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 från tre dar innan han las in. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Se här! Där står om yxsparken. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Ser du? Det är som jag sa! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Lyssnade du på mig? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Kabae har blivit galen. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Jag sa ju det. Gamla damer älskar konspirationsteorier. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Hej, Haida! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Vi är på väg till lunch. Kommer du med? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Jag? Nej. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Jag är upptagen. Jag går senare. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Jag fattar. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Senare. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Vi går, Fenneko. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Åh, ja. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 ORDFÖRANDENS KONTOR 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Önskas lite te, ordföranden? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Tack. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Är det här Keemun? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 För tidigt för toppkvalitet, men den har en djup smak. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Tillagarens talang, kanske? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Eller gissade jag fel? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Du har rätt. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 Det är bra. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Ordföranden! Vi kom för att välkomna er! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Kontoret passar er perfekt! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Som chefer ska vi göra vårt bästa att tjäna er väl! 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Jag saknar er erfarenhet, så jag uppskattar det. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Ledsen för att vi störde! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Jag heter Ton. Grattis till din befordran som ordförande. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Jag har arbetat 30 år under den tidigare ordföranden. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 Företagets prestanda har halkat efter de senaste åren. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Som ekonomichef är jag väl medveten om denna fara. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 Vid dessa farliga korsningar 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 är du vårt enda hopp. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 Vårt företag 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 ligger i dina händer. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Ms Washimi. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Ja? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Vet du vad som är det viktigaste för en företagsledare? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Jag vet inte. Berätta. 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Förmågan att avgöra vem som blir lydig. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Skojar bara. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Det är kyligt ikväll. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Ja. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Okej, jag går hem. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Tack. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Var försiktig. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Det ska jag. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Du. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Angående häromdagen… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 KLAR MED ATT ESKORTERA DIN PRINSESSA? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Du svek Retsuko, eller? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Berättade hon? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Jag ringde till restaurangen. De sa att du betalade en avbeställningsavgift. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Sluta hålla koll på mig. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Drick upp. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Fem år! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Jag hade resignerat att vara hennes kollega i fem år. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 Och nu är jag slutligen i den positionen. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Det är därför jag sa visa framfötterna. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Du vill vara med henne, va? Det kan du! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Kanske. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Men även om jag kunde, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 hur länge skulle det vara? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Sex månader? Två? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Det kanske inte ens håller två veckor! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 I så fall är vänner nog. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Håll ut! Bestäm inte att det ska ta slut! Du har äntligen en chans! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Inui gillade dig, va? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Du klarar det här! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Inui och Retsuko är olika. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Hur då? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Retsuko är inte nån alldaglig. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Va? Hon är väl helt vanlig. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Det är hon inte! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Vad är inte vanligt? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Kom igen! Fundera på det! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Tjejen dumpade ordförande Tadano! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 Plötsligt lyckas hon bli en legendarisk idol! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Hon är inte medioker som jag! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Vad jag försöker säga… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Håll tyst, din dåre. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Visst, du är medioker. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Du har ett medelmåtta jobb och inga speciella talanger. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Du är en förlorare. Du stinker. Du är äcklig! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Men om du visar framfötterna finns saker inom räckhåll! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Sluta vara rädd och leta efter ursäkter! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 Du är pinsam! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Jag vet det! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Jag vet det, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 men jag kan inte sluta tänka. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Retsuko har en viss förmåga att dra till sig människor. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Hon är omgiven av människor på grund av dragkraften. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Jag är bara en obetydlig kille bland dem. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Jag är… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 …rädd. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Jag är livrädd! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Sluta säga åt mig att visa framfötterna! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Tankar? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Lägg honom i förlorarmappen och släng hela mappen. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Hör du? Du är en sopa. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Jag visste inte att du spelade in. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Vem är det där? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Är det den nye ordföranden? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 Var inte han en icke-verkställande? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 Att ta in honom var ett djärvt drag av HR. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Han är en riktig höjdare. Har en MBA. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 EKONOMIAVDELNINGEN 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Titta, Retsuko! Där är nya ordföranden! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 -Han är snygg. -Eller hur? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Han ser riktigt duglig ut. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Som nån onåbar. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Han konspirerade med sekreteraren 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 att lönnmörda förra ordföranden och ta hans plats! 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 Det var min teori, men han ser snygg ut och ser trevlig ut. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Äntligen har du ändrat dig. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Han tittade på oss! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Gjorde han? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Va? Han kommer hitåt! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Åh, nej! Vad gör vi? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Vi måste hälsa på honom! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Jag trodde att det var du. Vi möttes på sjukhuset. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Jag heter Himuro. Jag är den nye ordföranden. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 -Jag ser fram emot att jobba med dig. -Och jag med dig. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Undertexter: Per Lundberg