1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 ‎สวัสดีครับ 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 ‎ผมจองโต๊ะไว้ตอนทุ่มครึ่ง 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 ‎ครับ จองไว้ด้วยชื่อไฮดะ 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 ‎พอดีผมติดธุระกะทันหัน 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 ‎ค่ายกเลิกเหรอครับ 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 ‎ยกเลิกในวันจองต้องจ่ายเต็มราคาเหรอ 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 ‎อ๋อ ครับ 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 ‎ไม่ครับ ไม่เป็นไร 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 ‎ถ้าอย่างนั้น ผมขอถามหน่อย ‎ผมไปคนเดียวได้ไหม 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 ‎อะไรน่ะ 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 ‎ขอโทษนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 ‎ท่านประธานเหรอนั่น 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 ‎(เกรี้ยวกราด) 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 ‎(โรงพยาบาลกลาง) 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 ‎คุณคือพนักงานคนนั้นใช่ไหม 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 ‎ท่านประธานอยู่ไหน 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 ‎ชั้นสามครับ เดี๋ยวผมพาไป 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 ‎ไม่เป็นไร คุณอยู่ที่นี่แหละ 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 ‎ขอบคุณ 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 ‎ไฮดะ 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 ‎อ้าว คุณมาแล้ว 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 ‎ฉันติดต่อภรรยาของเขาได้แล้ว เธอกำลังมา 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 ‎ดีเลย 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 ‎ขอโทษที่นายไม่ได้พักในวันสุดสัปดาห์ 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 ‎นายคงมีธุระอยู่แล้วแน่ๆ 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 ‎ไม่เป็นไรเลย 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 ‎ยังไงผมก็ว่างอยู่แล้ว 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 ‎ผู้ชายคนนั้นที่เข้ามาคือใครเหรอ 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 ‎คุณฮิมุโระ กรรมการที่ไม่เป็นผู้บริหาร 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 ‎นายไม่รู้จักเขาหรอก 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 ‎เข้าใจแล้ว แย่จังเลย ใช่ไหมคะ 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 ‎เขาจะได้ออกจากโรงพยาบาลเร็วๆ นี้ไหม 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 ‎กว่าเราจะได้เจอเขาคงอีกสักพักเลย 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 ‎โชคดีที่ไฮดะอยู่แถวนั้น เรียกรถพยาบาลให้เขา 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 ‎ไฮดะเห็นท่านประธานล้มลงไป ‎เขาอยู่ที่โรงพยาบาลจนถึงดึก 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นตอนสุดสัปดาห์เหรอ 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 ‎ไฮดะบอกว่าเขามีนัดกับเพื่อน 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 ‎เขาบอกฉันว่าเขาว่าง 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 ‎พูดถึงก็เจอเลย 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 ‎ไฮดะ วันนั้นขอบใจมากนะ 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 ‎อะไรนะ อ้อ ครับ 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 ‎ไม่มีปัญหา 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 ‎และฉันบังเอิญเห็นเขาล้มลงไปน่ะ 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 ‎ฉันทำอะไรไม่ถูกเลยเพราะฉันมีนัดกับเพื่อนแล้ว 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 ‎แต่ช่างบังเอิญอะไรขนาดนี้ 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 ‎เพื่อนของฉันก็ดันยกเลิกนัดในนาทีสุดท้าย 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 ‎ฉันก็เลยได้อยู่กับ… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 ‎เรื่องนั้นมันแปลกตรงไหนเหรอ 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 ‎นายให้เรื่องของท่านประธานมาก่อนก็ไม่แปลก ‎แม้เพื่อนจะไม่ได้ยกเลิกนัดก็ถาม 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 ‎ก็ใช่ 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 ‎ที่นัดกับเพื่อนเป็นเรื่องโกหกสินะ 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 ‎ผมดีใจที่ท่านไม่เป็นอะไร 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 ‎ผมได้ยินว่าลูกเตะตอกส้นของเลขาคนนั้น ‎ทำให้กะโหลกของท่านร้าว 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 ‎เป็นข่าวลือที่น่ากลัวจริงๆ 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 ‎คาบาเอะจากแผนกของคุณ ‎คงเป็นคนปล่อยข่าวลือนั้น 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 ‎เธอเป็นคนปล่อย ‎ข่าวลือเกือบทุกเรื่องในออฟฟิศ 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 ‎เธอเคยเชื่อว่าคุณและซึโบเนะรักกัน 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 ‎อีกแล้วเหรอ เรื่องนั้นไม่จริงสักหน่อย 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 ‎ท่านประธาน 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 ‎ให้ผมเรียกพยาบาลไหมครับ 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 ‎ช่วงหลังๆ มานี้ ผมคิดแต่เรื่องในอดีต 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 ‎พวกเราเคยอายุน้อยกว่านี้มาก 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 ‎ช่วงนั้นคือช่วงเวลาอันสดใส ‎เวลาที่เราทำงานแล้วได้รางวัลตอบแทนเสมอ 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 ‎ช่วงเวลาของเราหมดลงแล้วละ 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 ‎ผมว่าจะลงจากตำแหน่งมาเป็นที่ปรึกษาแทน 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 ‎ผมว่าฮิมุโระมาแทนที่ผมได้ 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 ‎ทำไม ทำไมถึงไม่เลือกผมล่ะ ‎ทำไมให้ฮิมุโระเป็นประธานบริษัท 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 ‎พวกเราก็ไม่ชอบเหมือนกัน 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 ‎ผมเป็นนักประจบอันดับหนึ่งของท่านประธาน ‎ผมเห็นด้วยกับเขาตลอด 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 ‎เพื่ออะไรกันล่ะ 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 ‎คุณถูกทรยศ 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 ‎คนนอกนั่นจะไม่ได้อย่างที่หวังแน่ 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 ‎บริษัทนี้เป็นของเรา 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 ‎(ห้องประชุม) 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 ‎ไปวาระต่อไปกันเลย 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 ‎ท่านประธานคนปัจจุบันได้เสนอให้ 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 ‎ฮิมุโระมารับช่วงต่อจากเขา 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 ‎ถ้าใครคัดค้าน ขอให้ยกมือขึ้น 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 ‎ขอคัดค้าน 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 ‎ขอคัดค้าน 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 ‎ผลคือปฏิเสธ 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 ‎ถ้าอย่างนั้น 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 ‎เราจะพิจารณาว่า… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 ‎เดี๋ยวก่อนค่ะ 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 ‎ท่านประธานเพิ่งเข้าร่วมการประชุม ‎จากโรงพยาบาล 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 ‎ว่าไง ทุกคน ผลการตัดสินเป็นยังไงบ้าง 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 ‎- ไม่มีใครคัดค้าน ‎- ไม่มีใครคัดค้าน 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 ‎ก็อย่างที่ฉันบอก ลูกเตะตอกส้นของคุณวาชิมิ 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 ‎ไม่ใช่สาเหตุที่ท่านประธานเข้าโรงพยาบาล 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 ‎ช่วยเลิกปล่อยข่าวลือแปลกๆ เถอะค่ะ 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 ‎ดูนี่สิ เรตสึโกะ 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 ‎นี่คือรายงานการประชุม 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 ‎สามวันก่อนที่เขาจะเข้าโรงพยาบาล 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 ‎ดูสิ ตรงนี้บอกว่ามีลูกเตะตอกส้น 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 ‎เห็นไหม เหมือนอย่างที่ฉันบอก 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 ‎คุณได้ฟังฉันบ้างไหมเนี่ย 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 ‎คุณคาบาเอะหลอนไปเองทั้งนั้น 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 ‎ฉันบอกแล้ว ผู้หญิงอายุมากชอบทฤษฎีสมคบคิด 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 ‎นี่ ไฮดะ 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 ‎พวกเราจะไปกินข้าวกลางวัน นายมาด้วยไหม 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 ‎ฉันเหรอ ไม่ละ 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 ‎ฉันยุ่งอยู่น่ะ เดี๋ยวไปทีหลัง 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 ‎เข้าใจละ 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 ‎ไว้เจอกันนะ 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 ‎เฟนเนโกะ ไปกันเถอะ 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 ‎อือ ได้ 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 ‎(ห้องทำงานของประธานบริษัท) 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 ‎รับชาไหมคะ ท่านประธาน 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 ‎ขอบคุณครับ 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 ‎นี่ชาคีมุนใช่ไหม 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 ‎ยังเร็วเกินไปที่จะดื่มชาชั้นเลิศ ‎แต่รสชาติของชาลุ่มลึกเหลือเกิน 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 ‎คงเป็นเพราะฝีมือของคนชงชาสินะ 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 ‎หรือผมเดาผิด 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 ‎ถูกแล้วค่ะ 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 ‎ถ้างั้นก็ดี 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 ‎ท่านประธาน พวกเรามาต้อนรับคุณ 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 ‎ห้องทำงานของประธานบริษัทเหมาะกับคุณมาก 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 ‎ในฐานะผอ.เราจะทำงานอย่างเต็มที่ ‎เพื่อรับใช้คุณให้ดี 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 ‎ผมยังขาดประสบการณ์แบบคุณ ‎ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 ‎ขอโทษที่มารบกวนนะครับ 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 ‎ผมชื่อตัน ขอแสดงความยินดีกับการเลื่อนตำแหน่ง ‎เป็นประธานบริษัทนะครับ 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 ‎ผมทำงานมา 30 ปีกับท่านประธานคนก่อน 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 ‎พักหลังมานี้ ‎ผลการดำเนินงานของบริษัทชักถดถอย 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 ‎ในฐานะผู้อำนวยการแผนกบัญชี ‎ผมทราบดีถึงหายนะครั้งนี้ 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 ‎สถานการณ์หัวเลี้ยวหัวต่อที่อันตรายเช่นนี้ 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 ‎ท่านคือความหวังเดียวของพวกเรา 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 ‎บริษัทของเรา 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 ‎อยู่ในมือของท่านแล้ว 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 ‎คุณวาชิมิ 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 ‎คะ 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 ‎คุณรู้ไหมว่าสิ่งสำคัญที่สุด ‎ในฐานะหัวหน้าองค์กรคืออะไร 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 ‎ไม่ทราบค่ะ รบกวนช่วยชี้แนะ 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 ‎ความสามารถในการบอกว่าใครจะเชื่อฟัง 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 ‎ล้อเล่นน่ะ 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 ‎คืนนี้หนาวจัง 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ‎ใช่ 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 ‎โอเค ฉันกลับบ้านก่อนนะ 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 ‎ขอบคุณ 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 ‎ระวังตัวด้วย 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 ‎ได้เลย 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 ‎นี่ 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 ‎เรื่องเมื่อวันก่อน… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 ‎(ไปส่งเจ้าหญิงของนายเสร็จหรือยัง) 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 ‎นายผิดนัดกับเรตสึโกะ ใช่ไหม 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 ‎เธอบอกมาเหรอ 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 ‎ฉันโทรไปที่ร้านอาหาร ‎เขาบอกว่านายจ่ายค่ายกเลิกการจองไป 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 ‎เลิกตามดูฉันได้แล้วน่า 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 ‎ดื่มเข้าไปสิ 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 ‎ห้าปี 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 ‎ฉันเลิกเป็นเพื่อนร่วมงานของเธอ ‎หลังจากผ่านมาห้าปี 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 ‎และในที่สุดฉันก็มาถึงจุดนี้แล้ว 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 ‎ฉันถึงบอกให้กล้าๆ หน่อยไง 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 ‎นายอยากอยู่กับเธอใช่ไหม นายทำได้ 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 ‎คงงั้นมั้ง 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 ‎แต่ต่อให้ฉันทำได้ 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 ‎มันจะอยู่ได้นานแค่ไหนกัน 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 ‎หกเดือน สองเดือนเหรอ 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 ‎คงไม่ถึงสองอาทิตย์ด้วยซ้ำ 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 ‎ถ้าอย่างนั้น เป็นเพื่อนกันก็พอ 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งรีบตัดสินใจว่ามันจะจบสิ ‎ในที่สุดนายก็มีโอกาสเสียที 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 ‎อินุอิเคยชอบนาย ใช่ไหมล่ะ 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 ‎นายทำได้น่า 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 ‎อินุอิกับเรตสึโกะไม่เหมือนกัน 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 ‎ยังไงล่ะ 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 ‎เรตสึโกะไม่ธรรมดาน่ะสิ 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 ‎อะไรนะ เธอธรรมดาสุดๆ เลย 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 ‎ไม่ใช่ 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 ‎อะไรที่ไม่ธรรมดาล่ะ 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 ‎เถอะน่า ลองคิดดูสิ 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 ‎ผู้หญิงคนนั้นทิ้งท่านประธานทาดาโนะ 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 ‎เผลอแป๊บเดียว เธอเป็นไอดอลในตำนานไปแล้ว 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 ‎เธอไม่ใช่คนธรรมดาอย่างฉัน 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 ‎ที่ฉันพยายามจะบอกคือ… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 ‎เงียบไปเลย ตาโง่ 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 ‎แน่นอนว่านายเป็นคนธรรมดา 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 ‎นายทำงานทั่วไปและไม่มีความสามารถพิเศษ 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 ‎นายมันขี้แพ้ ตัวเหม็น น่าขยะแขยง 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 ‎แต่ถ้านายกล้าทำ ‎สิ่งที่นายต้องการอยู่ใกล้แค่เอื้อม 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 ‎เลิกกลัว เลิกหาข้ออ้างได้แล้ว 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 ‎นายนี่มันน่าขายหน้าจริงๆ 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 ‎ฉันรู้น่า 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 ‎ฉันรู้น่า 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 ‎แต่ฉันอดคิดไม่ได้นี่ 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 ‎เรตสึโกะมีความสามารถพิเศษ ‎ที่ดึงดูดผู้คนให้เข้าหาเธอ 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 ‎ผู้คนมาห้อมล้อมเธอด้วยแรงดึงดูดนั้น 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 ‎ฉันเป็นแค่คนไม่สำคัญคนหนึ่ง ‎ท่ามกลางคนเหล่านั้น 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 ‎ฉัน… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 ‎กลัว 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 ‎ไฮดะ 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 ‎ฉันกลัว 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 ‎เลิกบอกให้ฉันคว้าโอกาสนี้ไว้สักที 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 ‎เธอคิดยังไง 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 ‎เอาเขาลงแฟ้มคนขี้แพ้ แล้วเอาแฟ้มนั้นทั้งอัน ‎ทิ้งขยะไปเลย 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 ‎ได้ยินไหม นายเป็นขยะ 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอถ่ายไว้ 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 ‎นั่นใครน่ะ 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 ‎ท่านประธานคนใหม่อย่างนั้นเหรอ 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 ‎เขาเป็นกรรมการที่ไม่เป็นผู้บริหารไม่ใช่เหรอ 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 ‎การเอาเขาเข้ามา ฝ่ายบุคคลช่างกล้าจริงๆ 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 ‎เขาเป็นคนสำคัญเลยละ ‎จบปริญญาโทบริหารธุรกิจมาด้วย 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 ‎(แผนกบัญชี) 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 ‎ดูสิ เรตสึโกะ นั่นท่านประธานคนใหม่ 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 ‎- เขาหล่อเนอะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 ‎เขาดูเก่งจริงๆ 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 ‎ดูเป็นคนที่ไกลเกินเอื้อม 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 ‎เขาสมรู้ร่วมคิดกับเลขา 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 ‎เพื่อลอบสังหารท่านประธานคนก่อน ‎แล้วแย่งตำแหน่งเขามา 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 ‎นั่นแหละทฤษฎีของฉัน แต่เขาหล่อและดูดีมากเลย 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 ‎วกเข้าเรื่องนี้จนได้สินะ 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 ‎เขามองเราด้วย 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 ‎เขามองเหรอ 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 ‎อะไรน่ะ เขากำลังมาทางนี้ 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 ‎แย่แล้ว เราทำยังไงกันดี 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 ‎เราต้องทักทายเขา 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 ‎ผมว่าแล้วเชียวว่าต้องเป็นคุณ ‎เราเคยเจอกันที่โรงพยาบาล 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 ‎ผมชื่อฮิมุโระ เป็นประธานบริษัทคนใหม่ 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 ‎- ผมรอที่จะได้ร่วมงานกับคุณ ‎- ฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต