1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Алло? Вибачте.
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Я бронював столик на 19:30.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Так, на ім'я Хайда.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Та просто виникли
деякі непередбачувані обставини.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Плата за скасування?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
У той же день — повна ціна?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Зрозуміло.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Та ні. Жодних проблем.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
У такому разі маю питання.
А нічого, якщо я прийду сам?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Що?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Вибачте. Я передзвоню!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Гей, ви як?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Президент?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
ЛЮТЬ
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
ЦЕНТРАЛЬНА БАГАТОПРОФІЛЬНА ЛІКАРНЯ
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Ви співробітник?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Де президент?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
На третьому поверсі. Я покажу.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Не варто. Будьте тут.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Дякую.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Хайдо.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Вітаю.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Ну що?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Я додзвонилася його дружині.
Вона вже їде.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Слава богу.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Вибач, що зіпсували тобі вихідні.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Певно, у тебе були плани.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Та ні, усе гаразд.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Я був вільний.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
А хто був той чолов'яга?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Незалежний директор Хімуро.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Не дивно, що ви незнайомі.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Ясно. Це справжня трагедія.
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Скоро його обіцяють виписати?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Не знаю.
Думаю, якийсь час побуде в лікарні.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Але пощастило, що поряд був Хайда
й викликав йому швидку.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Він побачив, як президент упав.
А потім до останнього чекав у лікарні.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Це сталося на вихідних?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Хайда казав, до нього мав прийти друг.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
А мені сказав, що був вільний.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
А ось і наш герой.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Хайдо, дякую за все.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Га? Так, будь ласка.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Нема за що.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Тож, коли він упав,
я опинився там випадково.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Я був не впевнений, що мені робити,
бо до мене мав прийти друг.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Але зірки зрештою зійшлися!
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Буквально в останній момент
друг подзвонив мені й усе скасував.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Тому я зміг лишитися в лікарні та…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Я кажу щось дивне?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Ти в будь-якому разі міг вирішити,
що президент важливіший.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Точно.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Отже, про зустріч із другом
він усе-таки збрехав.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Радий, що вам уже краще.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Кажуть, це секретарка
своїм ударом з ноги розбила вам голову.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Які жахливі чутки.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Б'юсь об заклад, їх розпускає
Кабае з твого відділу.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Власне, з неї починається
90% усіх чуток.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Раніше вона була переконана,
що у вас із Цубоне роман.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Прошу, не починайте!
Правди в тих чутках — ні на гріш!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Президенте!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Може, покликати медсестру?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Останнім часом
я багато думаю про минуле.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Тоді ми були набагато молодші.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
І за важку працю нам сповна верталося.
Світлі були часи.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Але тепер усе це в минулому.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Я думаю перейти на посаду радника.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
А Хімуро тоді займе крісло президента.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Чому це він, а не я?
Чому президентом має стати Хімуро?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Ми теж цим незадоволені!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Я був його суперпідлабузником.
Завжди погоджувався з президентом.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Заради чого ж я так старався?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Це тотальна зрада!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Я цього так не залишу.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Компанія по праву належить нам!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
ЗАЛ ЗАСІДАНЬ
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Перейдімо до наступного питання.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
Собі на заміну попередній президент
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
рекомендував призначити Хімуро.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Підніміть руки ті, хто проти.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Протестую!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
І я!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Схоже, усі проти.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
У такому разі
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
можна вважати це…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Зачекайте.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Відеодзвінок від президента.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Усім привіт! То що ви вирішили?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
-Заперечень не маємо!
-Не маємо!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Я ж кажу, президента поклали в лікарню
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
не через удар пані Вашімі.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Годі поширювати дивні чутки.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Рецуко, поглянь-но.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Це протоколи засідань
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
за три дні до госпіталізації.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Дивись! Тут чорним по білому написано,
що вона вдарила його ногою.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Бачиш? Усе, як я й казала!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Ти мене взагалі слухала?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Кабае живе у світі фантазій.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
А я про що? Старі дамочки
обожнюють теорії змов.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Агов, Хайдо!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Ми йдемо обідати. Ти з нами?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Я? Та ні.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Багато роботи. Я пізніше пообідаю.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Ясно.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Побачимось.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Фенеко, ходімо.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Так.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Президенте, вип'єте чаю?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Дякую.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Це кімун?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Сам чай не найвищої якості,
але смак глибокий.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Рука майстра?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Що? Невже я помилився?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Не помилились.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
От і добре.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Президенте! Ми прийшли вас привітати!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Президентський кабінет
вам страшенно пасує!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Як члени директорату, ми постараємося
скласти вам якнайкращу службу!
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Я не такий досвідчений, як ви,
тому буду вдячний за допомогу.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Вибачте, що потурбували!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Я Тон. Вітаю з призначенням
на посаду президента компанії.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Я пропрацював
при вашому попереднику 30 років.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
На жаль, в останні роки
успішність компанії впала.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
І, як начальник бухгалтерії,
я як ніхто добре розумію ситуацію.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
У ці буремні часи
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
ви — наша єдина надія.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Тепер наша компанія
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
у ваших руках.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Пані Вашімі.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Так?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Знаєте, що в роботі
голови організації найважливіше?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Не знаю. Що?
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Здатність відрізняти тих,
хто буде покірний.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Просто жарт.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Якось прохолодно сьогодні.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Так.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Ну, я додому.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Дякую.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Будь обережний.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Так.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Слухай.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Щодо недавнього…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
УЖЕ ПРОВІВ СВОЮ ПРИНЦЕСУ?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Ти кинув Рецуко на побаченні.
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Це вона розповіла?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Я дзвонила в ресторан. Там сказали,
що ти оплатив скасування броні.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Годі мене пасти.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Випий.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
П'ять років.
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
П'ять років я був просто її колегою.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
І ось я нарешті кудись просунувся.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Тому я й сказала тобі діяти.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Ти ж хочеш із нею зустрічатися?
Усе вийде!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Мабуть.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Але навіть якби ми зустрічалися,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
скільки б це продовжувалось?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Півроку? Два місяці?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Може, усе скінчиться за два тижні!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Краще вже просто лишатися друзями.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Стоп! Не став хреста на всьому дочасно!
Тобі нарешті випав шанс!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Ти ж подобався Інуй, пам'ятаєш?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
У тебе все вийде!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Інуй — не така, як Рецуко.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Тобто?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Рецуко особлива.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Про що ти? Звичайнісінька.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
А я кажу — ні!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
І що в ній такого?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Хіба не ясно? Увімкни мізки!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Вона кинула президента Тадано!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
А ще, якщо не забула,
вона стала легендарним ідолом!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Вона не така посередність, як я!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Я веду до того, що…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Замовкни, дурню.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Так, ти посередність.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
У тебе звичайна робота,
і немає жодних талантів.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Ти нездара, бридкий і смердючий!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Але навіть так, мрія вже перед тобою —
лишився останній крок!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Годі боятися й шукати виправдання!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
На тебе гидко дивитися!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Сам знаю!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Я знаю,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
але не можу про це не думати.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Рецуко має унікальну здатність
усіх притягувати.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Через це вона постійно в центрі уваги.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
А я — просто ще один
непомітний хлопець із натовпу.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Я…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
дуже боюся.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Хайдо.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Мені до смерті страшно!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Годі вже чіплятися до мене
й підштовхувати!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Що скажеш?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Переміщуємо його в теку для невдах,
а потім усю теку — у кошик.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Усе чув? Ти сміття.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Хто ж знав, що ти знімаєш.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Хто це?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Це що, наш новий президент?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
Не незалежний директор?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
З боку відділу кадрів узяти його —
сміливий хід.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Серйозний дядько. Має ступінь МБА.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
БУХГАЛТЕРІЯ
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Дивись, Рецуко! То наш новий президент!
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
-Ого, а він красень.
-Скажи?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
І видається дуже надійним.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Навіть якимось недосяжним.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Він змовився із секретаркою,
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
щоб убити попереднього президента
й зайняти його місце!
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Це була моя робоча теорія, але він
справді красень, і наче нормальний.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Нарешті ти взялася за розум.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Подивився сюди!
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Що?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Га? Схоже, він іде сюди!
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
О ні! Що ж тепер робити?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Треба привітатися!
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Так і знав, що це ви.
Ми вже бачилися в лікарні.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Я новий президент, Хімуро.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
-Буду радий працювати з вами.
-Ага. Навзаєм.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка