1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Hallo?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Ich habe
einen Tisch für 19:30 Uhr bestellt.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Ja, ich heiße Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Leider ist etwas dazwischengekommen.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Stornierungsgebühr?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Am selben Tag der volle Preis?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Ach so.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Oh nein. Ist schon gut.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
In dem Fall habe ich eine Frage.
Was ist, wenn ich alleine komme?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Was?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Tut mir leid. Ich rufe wieder an!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Geht es Ihnen gut?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Herr Präsident?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
WUT
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
ZENTRALES ALLGEMEINES KRANKENHAUS
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Sind Sie der von der Firma?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Wo ist der Präsident?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
Zweiter Stock. Ich bringe Sie hin.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Schon gut. Bleiben Sie hier.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Danke.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Oh, hallo.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Wie sieht's aus?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Ich habe endlich seine Frau erreicht.
Sie kommt gleich.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Sehr gut.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Tut mir leid,
dass dein Wochenende ruiniert ist.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Du hattest sicher was vor.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Ist überhaupt kein Problem.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Ich hatte eh Zeit.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Wer war der Mann vorhin?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Aufsichtsratsmitglied Himuro.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Du kennst ihn nicht.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Verstehe. Schlimm, nicht wahr?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Wird er bald entlassen?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Es könnte etwas dauern,
bis wir ihn wiedersehen.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Aber er hat Glück, dass Haida da war
und einen Krankenwagen rufen konnte.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Haida sah den Präsidenten umfallen.
Er blieb lange im Krankenhaus.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Das war am Wochenende, oder?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida wollte sich
mit einem Freund treffen.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
Mir hat er gesagt, er hätte Zeit gehabt.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Wenn man vom Teufel spricht.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, danke für neulich.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Was? Ah, klar.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Überhaupt kein Problem.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Und dann sah ich zufällig,
wie er zusammenbrach.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
da ich einen Freund treffen wollte.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Aber es fügte sich alles!
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Just in diesem Moment
sagte mir der Freund kurzfristig ab.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Deshalb konnte ich beim Präsidenten…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Habe ich was Falsches gesagt?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Du hättest auch helfen können,
wenn dein Freund nicht abgesagt hätte.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Stimmt.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Die Verabredung mit dem Freund
war also eine Lüge.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Schön, dass es Ihnen gut geht.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Ich hörte, der Tritt der Sekretärin
habe Ihren Schädel zertrümmert.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Was für ein schreckliches Gerücht.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Das kommt sicher
von Frau Kabae aus Ihrer Abteilung.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Von ihr stammen 90 % der Gerüchte im Büro.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Sie behauptete, Sie und Frau Tsubone
wären ineinander verliebt.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Nicht schon wieder!
An diesem Gerücht ist nichts wahr!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Herr Präsident!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Soll ich die Schwester rufen?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
In letzter Zeit
denke ich nur noch an die Vergangenheit.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Wir waren damals viel jünger als heute.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Das waren die goldenen Zeiten,
als unsere Arbeit immer geschätzt wurde.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Aber unsere Zeit ist vorbei.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Ich sollte zurücktreten
und nur Berater sein.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Herr Himuro könnte mich gut ersetzen.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Warum? Warum nicht ich?
Warum soll Himuro Präsident werden?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Uns gefällt das auch nicht!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Ich war immer der Ja-Sager Nummer eins.
Ich stimme ihm immer zu.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Und wozu das Ganze?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Sie wurden betrogen!
75
00:06:03,958 --> 00:06:10,038
Damit kommt der Außenseiter nicht durch.
Diese Firma gehört uns!
76
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
KONFERENZRAUM
77
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Kommen wir zum nächsten Punkt.
78
00:06:15,166 --> 00:06:21,626
Der frühere Präsident hat Herrn Himuro
als seinen Nachfolger vorgeschlagen.
79
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Wer etwas dagegen hat, hebe die Hand.
80
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
-Ich erhebe Einspruch!
-Ich auch!
81
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Die Gegner sind in der Überzahl.
82
00:06:33,250 --> 00:06:36,750
In dem Fall können wir das…
83
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Moment, bitte.
84
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Der Präsident hat sich zugeschaltet.
85
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Hallo, allerseits! Wie lautet das Urteil?
86
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
-Keine Einwände!
-Keine Einwände!
87
00:06:53,375 --> 00:06:58,625
Wie ich sagte, Frau Washimis Tritt brachte
den Präsidenten nicht ins Krankenhaus.
88
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Hören Sie auf,
solche Gerüchte zu verbreiten.
89
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Guck mal, Retsuko.
90
00:07:06,666 --> 00:07:11,826
Das Protokoll der Sitzung
drei Tage vor der Krankenhauseinweisung.
91
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Da! Da steht der Tritt drin.
92
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Siehst du? Wie ich sagte!
93
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Haben Sie mir denn zugehört?
94
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Frau Kabae hat Wahnvorstellungen.
95
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Sagte ich doch.
Alte Damen lieben Verschwörungstheorien.
96
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Hallo, Haida!
97
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Wir gehen gerade zum Mittagessen.
Kommst du auch?
98
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Ich? Nein.
99
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Ich habe zu tun. Ich gehe später.
100
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Ach so.
101
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Bis später.
102
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Fenneko, lass uns gehen.
103
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Oh, ja.
104
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
BÜRO DES PRÄSIDENTEN
105
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Herr Präsident, möchten Sie Tee?
106
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Danke schön.
107
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Ist das Keemun?
108
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Es ist früh für Spitzenqualität,
aber der Geschmack hat Tiefe.
109
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Gut aufgebrüht vielleicht?
110
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Oder habe ich mich etwa geirrt?
111
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Sie haben recht.
112
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Das ist gut.
113
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Herr Präsident! Wir heißen Sie willkommen!
114
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Sie passen gut ins Büro des Präsidenten!
115
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Als Direktoren
wollen wir Ihnen gut dienen!
116
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie,
deshalb bin ich dankbar.
117
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Entschuldigen Sie die Störung!
118
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Ich bin Ton.
Glückwunsch zur Ernennung zum Präsidenten.
119
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Ich habe 30 Jahre lang
unter dem Ex-Präsidenten gearbeitet.
120
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Die Bilanzen der Firma
haben sich verschlechtert.
121
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Als Direktor der Buchhaltung
bin ich mir der Gefahr bewusst.
122
00:09:31,250 --> 00:09:37,630
An diesem bedeutenden Scheideweg
sind Sie unsere einzige Hoffnung.
123
00:09:43,291 --> 00:09:47,211
Unsere Firma liegt in Ihrer Hand.
124
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Frau Washimi.
125
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Ja?
126
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Wissen Sie,
was für einen Chef am wichtigsten ist?
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Nein. Sagen Sie es mir bitte.
128
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Die Fähigkeit vorauszusagen,
wer folgsam sein wird.
129
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Das war ein Witz.
130
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Heute ist es recht kühl.
131
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Ja.
132
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Ok, ich gehe jetzt nach Hause.
133
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Danke.
134
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Pass auf dich auf.
135
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Ja.
136
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Hey.
137
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Wegen neulich…
138
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
FERTIG MIT DER BEGLEITUNG
DEINER PRINZESSIN?
139
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Du hast Retsuko versetzt, oder?
140
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Hat sie das gesagt?
141
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Ich habe im Restaurant angerufen.
Du hast eine Stornierungsgebühr bezahlt.
142
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Überwach mich nicht.
143
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Trink.
144
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Fünf Jahre!
145
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Fünf Jahre gab ich mich damit zufrieden,
nur ihr Kollege zu sein.
146
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Und jetzt bin ich
endlich in dieser Position.
147
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Deshalb sollst du es angehen.
148
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Du willst doch mit ihr zusammen sein.
Das kannst du auch!
149
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Vielleicht.
150
00:11:57,083 --> 00:12:01,543
Aber selbst wenn,
wie lange würde das anhalten?
151
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Ein halbes Jahr? Zwei Monate?
152
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Vielleicht nicht mal zwei Wochen!
153
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Da ist mir Freundschaft lieber.
154
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Moment mal! Schreibe dich nicht ab!
Du hast endlich eine Chance!
155
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui mochte dich, oder?
156
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Du schaffst das!
157
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Retsuko ist anders als Inui.
158
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Inwiefern?
159
00:12:31,208 --> 00:12:35,328
-Retsuko ist nicht gewöhnlich.
-Was? Sie ist total gewöhnlich.
160
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Ist sie nicht!
161
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Warum nicht?
162
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Komm schon! Denk doch mal nach!
163
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Sie gab Präsident Tadano einen Korb!
164
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Kaum sieht man weg,
wird sie ein legendärer Popstar!
165
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Sie ist nicht so mittelmäßig wie ich!
166
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Was ich damit sagen will…
167
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Halt die Klappe, du Idiot!
168
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Du bist in der Tat mittelmäßig.
169
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Deine Arbeit ist mittelmäßig,
und du hast keine Talente.
170
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Du Verlierer. Du stinkst. Du bist eklig!
171
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Aber wenn du etwas unternimmst,
kannst du dein Ziel erreichen!
172
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Hör auf,
Angst zu haben und Ausreden zu suchen!
173
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Du bist so peinlich!
174
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Das weiß ich selber!
175
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Das weiß ich,
176
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
aber ich denke ständig nach.
177
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Retsuko hat ein besonderes Talent,
Leute anzuziehen.
178
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Aufgrund dieser Anziehungskraft
ist sie ständig von Leuten umgeben.
179
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Ich bin nur
ein unbedeutender Typ unter ihnen.
180
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Ich…
181
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
…habe Angst.
182
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
183
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Ich habe Angst!
184
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Hör auf, mir zu sagen,
dass ich was unternehmen soll!
185
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Was sagst du dazu?
186
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Er gehört in den Verlierer-Ordner,
der danach gelöscht gehört.
187
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Hast du gehört? Du bist Müll.
188
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Ich wusste nicht, dass du das aufnimmst.
189
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Wer ist das?
190
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Etwa der neue Präsident?
191
00:14:23,333 --> 00:14:27,833
War er nicht im Aufsichtsrat?
Das ist mutig, ihn hier einzusetzen.
192
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Er ist ein hohes Tier. Er hat einen MBA.
193
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
BUCHHALTUNG
194
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Guck mal, Retsuko!
Das ist der neue Präsident!
195
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
-Er sieht toll aus.
-Nicht wahr?
196
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Er wirkt sehr fähig.
197
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Eine unerreichbare Liga.
198
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Er hat sich
mit der Sekretärin verschworen,
199
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
um den ehemaligen Präsidenten zu töten
und zu übernehmen!
200
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Das war meine Theorie,
aber er sieht gut aus und wirkt nett.
201
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Endlich kommen Sie wieder zu sich.
202
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Er hat hergeguckt!
203
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Echt?
204
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Was? Er kommt in unsere Richtung!
205
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Oh nein! Was machen wir nur?
206
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Wir müssen grüßen!
207
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Wusste ich's doch.
Wir trafen uns im Krankenhaus.
208
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Ich bin Himuro, der neue Präsident.
209
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
-Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
-Ich mich auch.
210
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Untertitel von: Raik Westenberger