1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,705 Я видела новости. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,501 Я удивилась, что ты не рассказал мне. 4 00:00:19,583 --> 00:00:22,713 Новый гендиректор даст тебе премию? 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,251 Кто знает? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,915 Нужно перезагрузить его. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,580 Нам нужен новый! 8 00:00:35,666 --> 00:00:36,826 Точно! 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,206 С небольшой неполадкой можно смириться. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,831 Ничего серьезного. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,746 Что? Это серьезно! 12 00:00:44,375 --> 00:00:47,705 На старых моделях нельзя обновить операционную систему, 13 00:00:47,791 --> 00:00:50,541 поэтому могут быть проблемы с безопасностью! 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,495 Говорите по-японски! 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,963 Нужно купить новую модель Майпад Про! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,211 Точно! 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,961 Все планшеты одинаковые! 18 00:01:01,041 --> 00:01:03,831 Что? Между ними огромная разница! 19 00:01:03,916 --> 00:01:07,786 Стилус и понятный интерфейс Майпад Про 20 00:01:07,875 --> 00:01:11,575 дают возможности для творчества на этой идеальной мобильной рабочей станции! 21 00:01:11,666 --> 00:01:14,666 Я просил говорить по-японски! 22 00:01:14,750 --> 00:01:15,920 ЯРОСТЬ 23 00:01:58,125 --> 00:01:59,325 Как жарко. 24 00:02:11,791 --> 00:02:17,541 Вот теперь хорошо. В компании отличные кондиционеры. 25 00:02:19,291 --> 00:02:23,001 Какой холод. Нужно было захватить пальто. 26 00:02:23,083 --> 00:02:26,543 Летом в офисе холоднее, чем зимой. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,003 - Давай сбежим! - Хорошо. 28 00:02:30,791 --> 00:02:34,501 Ты можешь взять кардиган или одеяло из моего шкафчика. 29 00:02:34,583 --> 00:02:35,883 Спасибо. 30 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Хайда! 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,460 Мы решили устроить перерыв. Ты с нами? 32 00:02:52,541 --> 00:02:55,041 Даже не знаю. 33 00:02:55,958 --> 00:02:57,668 Пойдем уже. 34 00:02:59,333 --> 00:03:02,213 Какой-то идиот постоянно выкладывал дурацкие посты в соцсетях. 35 00:03:02,291 --> 00:03:05,001 Мне стало скучно, и я нашла его фото в ленте. 36 00:03:05,083 --> 00:03:10,083 По увеличенной вывеске магазина в отражении глаз я вычислила его адрес. 37 00:03:10,166 --> 00:03:11,996 Он был в ужасе. 38 00:03:12,791 --> 00:03:14,211 Забавно, да? 39 00:03:22,458 --> 00:03:24,748 Фэнэко! 40 00:03:24,833 --> 00:03:28,673 У меня вопрос по работе. 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,880 Мы отлично проводим время. Спросишь позже. 42 00:03:31,958 --> 00:03:36,918 Мне нужен ответ прямо сейчас! 43 00:03:43,125 --> 00:03:44,705 Прошло пять минут. 44 00:03:45,375 --> 00:03:48,125 Они молчат с тех пор, как остались вдвоем. 45 00:03:48,208 --> 00:03:49,878 Их отношения становятся хуже. 46 00:03:49,958 --> 00:03:54,878 Вот почему я пыталась разрядить обстановку своим умным рассказом. 47 00:03:54,958 --> 00:03:57,878 Как бы это получилось с такой историей? 48 00:04:00,125 --> 00:04:05,245 У меня еще дела. Пойду доделывать. 49 00:04:06,125 --> 00:04:07,955 Хорошо. 50 00:04:14,583 --> 00:04:18,713 Сомневаюсь, что Рэцуко хватит терпения. 51 00:04:19,500 --> 00:04:24,540 Если честно, не уверена, что они смогут встречаться. 52 00:04:26,916 --> 00:04:29,076 БУХГАЛТЕРИЯ 53 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 Здесь не слишком холодно? 54 00:04:32,250 --> 00:04:35,130 Думаешь? Мне кажется, нормально. 55 00:04:37,041 --> 00:04:39,921 Хайда, ты слышал о Майпад Про? 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,630 Конечно. Это же планшет? 57 00:04:42,708 --> 00:04:44,458 Он правда так хорош? 58 00:04:44,541 --> 00:04:46,671 Да. У него хороший экран. 59 00:04:46,750 --> 00:04:50,710 Более понятный интерфейс дает возможности для творчества… 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,881 - Говори по-японски. - Извините. 61 00:04:53,708 --> 00:04:55,078 Хотите купить? 62 00:04:55,166 --> 00:04:57,746 Мои дочки хотят такой. 63 00:05:02,000 --> 00:05:04,380 Бухгалтерия слушает. 64 00:05:06,541 --> 00:05:11,961 Гендиректор! Нет, вовсе нет! Чем могу помочь? 65 00:05:16,375 --> 00:05:19,705 Я знаю, что вы заняты. Спасибо, что пришли. 66 00:05:19,791 --> 00:05:21,421 Пожалуйста, присаживайтесь. 67 00:05:23,041 --> 00:05:24,581 Спасибо. 68 00:05:26,416 --> 00:05:31,076 Я начинаю понимать, что эта должность очень сложна. 69 00:05:31,166 --> 00:05:34,786 Стыдно признаться, но я думал, что будет проще. 70 00:05:34,875 --> 00:05:38,375 Понимаю вас. Ваш предшественник сказал то же самое. 71 00:05:38,458 --> 00:05:40,998 «Это грязная работа». 72 00:05:41,083 --> 00:05:43,213 Какое точное определение. 73 00:05:43,833 --> 00:05:45,293 Я его запомню. 74 00:05:46,416 --> 00:05:49,326 Что ж, Начальник Тон. 75 00:05:50,083 --> 00:05:53,133 Давайте обсудим немного грязных дел? 76 00:05:54,666 --> 00:05:58,786 Согласно этому графику, расходы бухгалтерии 77 00:05:58,875 --> 00:06:03,535 равны четырем-пяти процентам от нашей прибыли. 78 00:06:04,666 --> 00:06:11,286 Начальник Тон, вы знаете, какими были бы идеальные показатели? 79 00:06:13,833 --> 00:06:16,173 От двух до трех процентов. 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,875 Но бухгалтерия требует высокого уровня компетентности. 81 00:06:22,958 --> 00:06:25,128 Обучение сотрудников занимает время. 82 00:06:25,750 --> 00:06:28,130 Как я это вижу… 83 00:06:28,208 --> 00:06:31,378 От бухгалтерии нет прибыли, только затраты. 84 00:06:31,458 --> 00:06:35,078 Нам нужно снизить издержки и сделать акцент на эффективности. 85 00:06:35,833 --> 00:06:38,253 Это также включает сокращение кадров. 86 00:06:38,333 --> 00:06:41,003 Если никто не захочет увольняться, придется убедить их. 87 00:06:41,083 --> 00:06:43,883 Мы всех опросим, поэтому незамедлительно 88 00:06:43,958 --> 00:06:47,128 составьте список потенциальных кандидатов. 89 00:06:47,208 --> 00:06:48,578 Критериями послужат… 90 00:06:48,666 --> 00:06:49,666 Гендиректор! 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,880 Я понимаю, о чём вы говорите. 92 00:06:55,958 --> 00:06:59,878 И всё же мы здесь поступаем иначе. 93 00:06:59,958 --> 00:07:03,288 Остановитесь и сделайте глубокий вдох. 94 00:07:05,583 --> 00:07:09,673 Сотрудники компании глубоко заблуждаются. 95 00:07:10,666 --> 00:07:12,206 Заблуждаются? 96 00:07:13,583 --> 00:07:16,463 Компания принадлежит не вам. 97 00:07:17,750 --> 00:07:19,210 Она принадлежит акционерам. 98 00:07:22,875 --> 00:07:25,205 После обеда надо поработать. 99 00:07:28,625 --> 00:07:30,165 Слушай, Рэцуко. 100 00:07:30,250 --> 00:07:31,330 Что? 101 00:07:32,791 --> 00:07:33,831 Ну… 102 00:07:33,916 --> 00:07:35,496 Что такое? 103 00:07:39,375 --> 00:07:40,665 Что? 104 00:07:43,166 --> 00:07:44,326 КОНДИЦИОНЕР НЕ ВКЛЮЧАТЬ! 105 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Как жарко! 106 00:07:45,500 --> 00:07:46,790 Что случилось? 107 00:07:46,875 --> 00:07:49,745 Нам запретили пользоваться кондиционером. 108 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Начальник! Пожалуйста! Включите кондиционер! 109 00:07:52,916 --> 00:07:56,326 Продуктивность упадет! А как же тепловой удар? 110 00:07:56,416 --> 00:07:58,036 Мы сокращаем затраты! 111 00:07:58,125 --> 00:08:00,785 Если не нравится, мы сократим твою зарплату! 112 00:08:00,875 --> 00:08:03,745 Пожалуйста, не надо! 113 00:08:03,833 --> 00:08:07,133 Извини, Фэнэко. Ты что-то говорила? 114 00:08:12,416 --> 00:08:13,996 Неважно. 115 00:08:31,000 --> 00:08:32,830 НЕ НИЖЕ 28 ГРАДУСОВ! 116 00:08:35,958 --> 00:08:38,498 Начальник Тон, ваш чай. 117 00:08:40,041 --> 00:08:43,581 Если есть лишнее время, займись работой, а то лишишься ее! 118 00:08:46,083 --> 00:08:49,963 Если не занята, то сходи в архив и найди эти документы! 119 00:08:50,041 --> 00:08:52,081 - Пошевеливайся! - Да, сэр! 120 00:09:05,000 --> 00:09:08,540 От бухгалтерии нет прибыли, только затраты. 121 00:09:14,458 --> 00:09:19,958 Горы Фудзи не существует. Это трехмерная проекция. Ты знала? 122 00:09:24,750 --> 00:09:27,000 Кто-нибудь может открыть эту банку? 123 00:09:35,458 --> 00:09:37,248 АРХИВ 124 00:09:38,583 --> 00:09:42,213 Вообще-то, я была занята. Раздражает. 125 00:09:47,625 --> 00:09:50,075 Боже, ну что еще? 126 00:09:50,166 --> 00:09:52,456 Я могу поговорить только с тобой. 127 00:09:54,083 --> 00:09:56,003 Неужели я ошиблась? 128 00:09:57,000 --> 00:10:02,380 Я хотела как лучше и давила на Хайду. Так я ошиблась? 129 00:10:02,958 --> 00:10:05,328 Это не твоя вина, Фэнэко. 130 00:10:06,083 --> 00:10:09,753 Может, лучше рассказать Рэцуко, что сказал Хайда? 131 00:10:09,833 --> 00:10:12,293 Имеешь в виду тогда на записи? 132 00:10:12,958 --> 00:10:15,498 Думаю, лучше этого не делать. 133 00:10:15,583 --> 00:10:19,043 Но всё становится только хуже! 134 00:10:19,125 --> 00:10:20,745 Это не поможет. 135 00:10:20,833 --> 00:10:24,963 Сначала нужно разобраться с Хайдой. 136 00:10:26,958 --> 00:10:29,328 Да, наверное. 137 00:10:30,208 --> 00:10:34,208 Ладно, пока не буду рассказывать Рэцуко. 138 00:10:34,291 --> 00:10:35,961 Правильно. 139 00:10:41,083 --> 00:10:42,463 Пожалуйста, 140 00:10:43,458 --> 00:10:44,998 расскажи мне всё. 141 00:10:50,791 --> 00:10:52,041 КАРАОКЕ 142 00:11:00,333 --> 00:11:02,463 Дитя кризиса, я живу в Сайтаме 143 00:11:02,541 --> 00:11:05,501 Делаю что должен дома и на работе 144 00:11:05,583 --> 00:11:08,253 Жена и две дочери 145 00:11:08,333 --> 00:11:10,923 Любят гаджеты и еду 146 00:11:11,000 --> 00:11:13,830 Ради них я буду играть грязно 147 00:11:13,916 --> 00:11:16,746 Люди говорят, что я паршивый босс 148 00:11:16,833 --> 00:11:19,043 Но я тот, кто я есть 149 00:11:19,125 --> 00:11:22,285 Всего лишь пешка в руках начальника 150 00:11:22,375 --> 00:11:25,995 Да начнется отбор на увольнение! 151 00:11:26,083 --> 00:11:28,753 Комия! Надо быть безжалостными! 152 00:11:28,833 --> 00:11:30,833 Есть! Не щадить никого! 153 00:11:30,916 --> 00:11:32,456 Сначала Кабаэ! 154 00:11:34,041 --> 00:11:39,081 Распространяет небылицы. Много болтает и раздражает. Очень раздражает! 155 00:11:39,166 --> 00:11:43,166 Она паразит нашего отдела, который отвлекает всех в рабочее время! 156 00:11:43,250 --> 00:11:46,790 Но она знает о бухгалтерии всё и поддерживает бодрое настроение! 157 00:11:47,375 --> 00:11:48,875 Хайда! 158 00:11:48,958 --> 00:11:51,878 Мотивации нет. Рвения нет. Амбиций нет! 159 00:11:51,958 --> 00:11:54,168 Его реакция на отсутствие премии… 160 00:11:54,708 --> 00:11:56,248 Что поделать. 161 00:11:56,333 --> 00:11:58,333 Благодушие – это не выход! 162 00:11:58,416 --> 00:12:02,286 Но он редко ошибается и разбирается в электронной бухгалтерии. 163 00:12:02,375 --> 00:12:03,535 Анаи! 164 00:12:03,625 --> 00:12:07,495 Абсолютно неуступчивый. С претензией. Чересчур агрессивный. 165 00:12:08,041 --> 00:12:10,331 Во всём остальном – без комментариев. 166 00:12:10,416 --> 00:12:12,376 Но его рабочие отношения улучшились, 167 00:12:12,458 --> 00:12:15,378 и он стал спокойнее, начав встречаться с симпатичной девушкой. 168 00:12:15,458 --> 00:12:17,828 Я слышал, они собираются пожениться! 169 00:12:19,458 --> 00:12:21,418 Я сказал быть безжалостным. 170 00:12:21,500 --> 00:12:26,080 Я робею, когда пытаюсь изображать плохого парня. 171 00:12:26,166 --> 00:12:27,456 Комия! 172 00:12:27,541 --> 00:12:30,131 Чрезмерное подхалимство. Почти не работает. 173 00:12:30,208 --> 00:12:33,078 Не из тех, кто замарает руки. Неудовлетворительно. 174 00:12:33,166 --> 00:12:36,996 Здесь некому заступиться за меня! 175 00:12:39,333 --> 00:12:41,333 Комия, что думаешь? 176 00:12:41,416 --> 00:12:46,126 Рэцуко? Она довольно заурядная сотрудница. 177 00:12:46,208 --> 00:12:50,248 Но ее выступление с группой «Девушки ОТМ» было невероятным. 178 00:12:50,333 --> 00:12:53,543 Это плохо отразилось на ее работе. 179 00:12:54,416 --> 00:12:59,786 Случай с гендиректором Тадано вызвал проблемы с выходом на работу. 180 00:12:59,875 --> 00:13:04,825 Она покладистая и может поддаться на уговоры уволиться. 181 00:13:07,125 --> 00:13:09,245 Решено. 182 00:13:16,625 --> 00:13:18,875 КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА 183 00:13:18,958 --> 00:13:21,078 Вы быстро управились. 184 00:13:21,916 --> 00:13:23,076 Я удивлен. 185 00:13:23,166 --> 00:13:26,126 Я думал, вам будет сложнее. 186 00:13:31,666 --> 00:13:32,706 Понятно. 187 00:13:34,708 --> 00:13:38,168 Начальник Тон, что это значит? 188 00:13:38,250 --> 00:13:41,170 Вы не будете просить сотрудников уволиться. 189 00:13:41,916 --> 00:13:44,416 Я верно всё понимаю? 190 00:13:44,500 --> 00:13:47,040 Все мои сотрудники исключительны. 191 00:13:50,666 --> 00:13:52,746 Я уже говорил вам. 192 00:13:52,833 --> 00:13:55,383 От бухгалтерии нет прибыли… 193 00:13:55,458 --> 00:14:00,788 А я бы хотел посмотреть заезд «Формулы-1» без команды механиков. 194 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 Понятно. 195 00:14:06,750 --> 00:14:09,330 Вы высказали свое мнение. 196 00:14:13,125 --> 00:14:14,285 Я дома. 197 00:14:15,625 --> 00:14:18,785 Что случилось? У тебя уставший голос. 198 00:14:18,875 --> 00:14:22,325 Снова твоя любимая грязная работа? 199 00:14:24,375 --> 00:14:26,285 Верно. 200 00:14:36,333 --> 00:14:40,463 Помнишь, как все теряли работу раньше? 201 00:14:40,541 --> 00:14:42,291 Помню. 202 00:14:43,416 --> 00:14:49,206 Мы справились, никого не потеряв, благодаря прежнему гендиректору. 203 00:14:50,750 --> 00:14:53,380 Я помню, как он сказал: 204 00:14:53,458 --> 00:14:57,168 «Мы семья». 205 00:15:03,375 --> 00:15:05,665 Я никого не буду увольнять. 206 00:15:32,375 --> 00:15:37,375 Перевод субтитров: Анна Шевченко