1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,705 Я бачила новини. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,501 Ти не розповідав, тож я здивувалася. 4 00:00:19,583 --> 00:00:22,713 Новий президент поверне тобі премію? 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,251 Хтозна. 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,915 Треба перезавантажити. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,580 Краще купи новий! 8 00:00:35,666 --> 00:00:36,826 Точно! 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,206 Маленьку незручність можна потерпіти. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,831 Це ще не катастрофа. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,746 Що? Ще й яка катастрофа! 12 00:00:44,375 --> 00:00:47,705 На старих моделях не можна оновити ОС, 13 00:00:47,791 --> 00:00:50,541 через що можуть виникнути проблеми з безпекою! 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,495 Говоріть нормально! 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,963 Треба купити новий MyPad Pro! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,211 Точно! 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,961 Планшети ж, по суті, усі однакові! 18 00:01:01,041 --> 00:01:03,831 Що? Абсолютно різні! 19 00:01:03,916 --> 00:01:07,786 Завдяки стилусу та інтуїтивному інтерфейсу MyPad Pro 20 00:01:07,875 --> 00:01:11,575 гарантує творчий експірієнс, і є ультимативною робочою станцією! 21 00:01:11,666 --> 00:01:14,666 Я сказав, говоріть нормально! 22 00:01:14,750 --> 00:01:15,920 ЛЮТЬ 23 00:01:58,125 --> 00:01:59,325 Спекотно. 24 00:02:11,791 --> 00:02:17,541 Зовсім інша річ. Кондиціонери в компанії — що треба. 25 00:02:19,291 --> 00:02:23,001 Замерзаю. Треба було взяти пальто. 26 00:02:23,083 --> 00:02:26,543 Улітку в офісі холодніше, ніж узимку. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,003 -Тікаймо! -Згода. 28 00:02:30,791 --> 00:02:34,501 У мене в шафці є кардиган і ковдра. Можеш узяти. 29 00:02:34,583 --> 00:02:35,883 Дякую. 30 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Хайдо! 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,460 Ми йдемо бити байдики. Ти з нами? 32 00:02:52,541 --> 00:02:55,041 Навіть не знаю. 33 00:02:55,958 --> 00:02:57,668 Давай, ходімо. 34 00:02:59,333 --> 00:03:02,213 У соцмережі один ідіот тоннами вивалює гівнопости. 35 00:03:02,291 --> 00:03:05,001 Якось від нудьги я знайшла серед них селфі. 36 00:03:05,083 --> 00:03:10,083 Наблизила й за віддзеркаленням вивіски магазину в його очах визначила адресу. 37 00:03:10,166 --> 00:03:11,996 Ох і перелякався ж він. 38 00:03:12,791 --> 00:03:14,211 Хіба не кумедно? 39 00:03:22,458 --> 00:03:24,748 Фенеко, рятуй! 40 00:03:24,833 --> 00:03:28,673 Потрібна твоя допомога з одним робочим питанням. 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,880 Нам весело. Давай пізніше. 42 00:03:31,958 --> 00:03:36,918 Це терміново, справа не чекатиме ні секунди! 43 00:03:43,125 --> 00:03:44,705 Минуло п'ять хвилин. 44 00:03:45,375 --> 00:03:48,125 Відколи ми пішли, вони й словом не перекинулись. 45 00:03:48,208 --> 00:03:49,878 Стає тільки гірше. 46 00:03:49,958 --> 00:03:54,878 Тому я й намагалася трохи розрядити атмосферу смішною історією. 47 00:03:54,958 --> 00:03:57,878 Щось не дуже вона розрядилася. 48 00:04:00,125 --> 00:04:05,245 Слухай, я там роботу не закінчив. Мабуть, краще я вже піду. 49 00:04:06,125 --> 00:04:07,955 Добре. 50 00:04:14,583 --> 00:04:18,713 Сумніваюся, що тут навіть Рецуко вистачить терпіння. 51 00:04:19,500 --> 00:04:24,540 Чесно кажучи, я не вірю, що в стосунків між ними є майбутнє. 52 00:04:26,916 --> 00:04:29,076 БУХГАЛТЕРІЯ 53 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 А не занадто холодно? 54 00:04:32,250 --> 00:04:35,130 Хіба? Мені нормально. 55 00:04:37,041 --> 00:04:39,921 Хайдо, ти чув щось про MyPad Pro? 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,630 Звісно. Планшет, так? 57 00:04:42,708 --> 00:04:44,458 Він справді такий чудовий? 58 00:04:44,541 --> 00:04:46,671 Авжеж. Там хороший екран. 59 00:04:46,750 --> 00:04:50,710 Інтуїтивний інтерфейс гарантує творчий експірієнс — це ультимативна… 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,881 -Говори нормально. -Вибачте. 61 00:04:53,708 --> 00:04:55,078 Хочете купити? 62 00:04:55,166 --> 00:04:57,746 Ну, дочки просили такий. 63 00:05:02,000 --> 00:05:04,380 Алло, бухгалтерія. 64 00:05:06,541 --> 00:05:11,961 Президент? А, ні! Що ви, нітрохи. Чим я можу бути корисний? 65 00:05:16,375 --> 00:05:19,705 Знаю, у вас багато роботи. Дякую, що прийшли. 66 00:05:19,791 --> 00:05:21,421 Прошу, сідайте. 67 00:05:23,041 --> 00:05:24,581 Ви надто люб'язні. 68 00:05:26,416 --> 00:05:31,076 Я починаю розуміти, наскільки важка у президента робота. 69 00:05:31,166 --> 00:05:34,786 Соромно зізнаватися, але я гадав, буде легше. 70 00:05:34,875 --> 00:05:38,375 Розумію. Ваш попередник казав те саме. 71 00:05:38,458 --> 00:05:40,998 «Робота по вуха в багні». 72 00:05:41,083 --> 00:05:43,213 Дуже влучно сказано. 73 00:05:43,833 --> 00:05:45,293 Я запам'ятаю. 74 00:05:46,416 --> 00:05:49,326 Власне, пане Тон, 75 00:05:50,083 --> 00:05:53,133 мова піде якраз про так зване багно. 76 00:05:54,666 --> 00:05:58,786 Як видно з графіка, накладні витрати на бухгалтерію 77 00:05:58,875 --> 00:06:03,535 становлять від чотирьох до п'яти відсотків від валового прибутку. 78 00:06:04,666 --> 00:06:11,286 Пане Тон, ви знаєте, який діапазон вважається ідеальним? 79 00:06:13,833 --> 00:06:16,173 Від двох до трьох. 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,875 Але бухгалтерська справа потребує високої кваліфікації. 81 00:06:22,958 --> 00:06:25,128 А навчання забирає багато часу. 82 00:06:25,750 --> 00:06:28,130 Тому, на мою думку… 83 00:06:28,208 --> 00:06:31,378 Бухгалтерія не дає прибутків. Вона збиткова. 84 00:06:31,458 --> 00:06:35,078 Нам треба висока продуктивність і нижчі витрати. 85 00:06:35,833 --> 00:06:38,253 Це включає й скорочення штату. 86 00:06:38,333 --> 00:06:41,003 Якщо ніхто не захоче піти сам — заохотимо. 87 00:06:41,083 --> 00:06:43,883 Будемо просити, а поки що складіть, будь ласка 88 00:06:43,958 --> 00:06:47,128 список потенційних кандидатів. 89 00:06:47,208 --> 00:06:48,578 Обирайте за критерієм… 90 00:06:48,666 --> 00:06:49,666 Президенте! 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,880 Я прекрасно вас розумію. 92 00:06:55,958 --> 00:06:59,878 Проте в компанії вже склався певний порядок. 93 00:06:59,958 --> 00:07:03,288 Прошу, зупиніться й подумайте ще раз. 94 00:07:05,583 --> 00:07:09,673 Співробітники компанії мають одне істотне помилкове уявлення. 95 00:07:10,666 --> 00:07:12,206 Помилкове уявлення? 96 00:07:13,583 --> 00:07:16,463 Компанія належить не вам. 97 00:07:17,750 --> 00:07:19,210 А її акціонерам. 98 00:07:22,875 --> 00:07:25,205 Що ж, попрацюємо трохи. 99 00:07:28,625 --> 00:07:30,165 Слухай, Рецуко. 100 00:07:30,250 --> 00:07:31,330 Що? 101 00:07:32,791 --> 00:07:33,831 Знаєш… 102 00:07:33,916 --> 00:07:35,496 Та що? Що таке? 103 00:07:39,375 --> 00:07:40,665 Га? 104 00:07:43,166 --> 00:07:44,326 КОНДИЦІОНЕР НЕ ЧІПАТИ! 105 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Спека! 106 00:07:45,500 --> 00:07:46,790 Що сталося? 107 00:07:46,875 --> 00:07:49,745 Нам заборонили користуватися кондиціонером. 108 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Начальнику! Молю, увімкніть кондиціонер! 109 00:07:52,916 --> 00:07:56,326 Продуктивність упаде! А хтось ще й тепловий удар заробить! 110 00:07:56,416 --> 00:07:58,036 Треба знижувати витрати! 111 00:07:58,125 --> 00:08:00,785 Не подобається — можу знизити зарплатню! 112 00:08:00,875 --> 00:08:03,745 Благаю, тільки не це! 113 00:08:03,833 --> 00:08:07,133 Вибач, Фенеко. Що ти хотіла сказати? 114 00:08:12,416 --> 00:08:13,996 Забудь, нічого. 115 00:08:31,000 --> 00:08:32,830 ТРИМАТИ НА 28 ГРАДУСАХ! 116 00:08:35,958 --> 00:08:38,498 Пане Тон, ваш чай. 117 00:08:40,041 --> 00:08:43,581 Якщо маєш вільний час, то більше працюй, бо звільню! 118 00:08:46,083 --> 00:08:49,963 А як нема роботи, то принеси мені з архіву ці документи. 119 00:08:50,041 --> 00:08:52,081 -Хутко! -Так! 120 00:09:05,000 --> 00:09:08,540 Бухгалтерія не дає прибутку. Вона збиткова. 121 00:09:14,458 --> 00:09:19,958 А ти знала, що гора Фуджі — це лише 3D-проєкція? Вона несправжня. 122 00:09:24,750 --> 00:09:27,000 Відкрийте мені хтось баночку. 123 00:09:35,458 --> 00:09:37,248 АРХІВ 124 00:09:38,583 --> 00:09:42,213 Узагалі-то, у мене є робота. Бісить. 125 00:09:47,625 --> 00:09:50,075 Боже, ну чого тобі ще треба? 126 00:09:50,166 --> 00:09:52,456 Мені більше ні з ким поговорити. 127 00:09:54,083 --> 00:09:56,003 Скажи, я зробила помилку? 128 00:09:57,000 --> 00:10:02,380 Я думала, так буде краще, тому натиснула на Хайду. Я помилилась? 129 00:10:02,958 --> 00:10:05,328 Ти ні в чому не винна, Фенеко. 130 00:10:06,083 --> 00:10:09,753 Може, розповісти Рецуко, що сказав Хайда? 131 00:10:09,833 --> 00:10:12,293 Що? Ти про те відео? 132 00:10:12,958 --> 00:10:15,498 Думаю, добра з того не вийде. 133 00:10:15,583 --> 00:10:19,043 Але ситуація і так із кожним днем дедалі гірша! 134 00:10:19,125 --> 00:10:20,745 Це не вихід. 135 00:10:20,833 --> 00:10:24,963 Треба спочатку розібратися з Хайдою. 136 00:10:26,958 --> 00:10:29,328 Так, мабуть. 137 00:10:30,208 --> 00:10:34,208 Добре, тоді поки що нічого Рецуко не казатиму. 138 00:10:34,291 --> 00:10:35,961 От і правильно. 139 00:10:41,083 --> 00:10:42,463 Та ні, краще 140 00:10:43,458 --> 00:10:44,998 все-таки розкажи. 141 00:10:50,791 --> 00:10:52,041 КАРАОКЕ 142 00:11:00,333 --> 00:11:02,463 У Сайтамі я жив, і після років 143 00:11:02,541 --> 00:11:05,501 Тепер я маю роботу, дім І все чого хотів 144 00:11:05,583 --> 00:11:08,253 Жінка в мене є, і дві доньки — є 145 00:11:08,333 --> 00:11:10,923 Їхні страви та знання тішать мене 146 00:11:11,000 --> 00:11:13,830 Тож заради них готовий брудно грати я 147 00:11:13,916 --> 00:11:16,746 Хай і паскудним босом назвуть 148 00:11:16,833 --> 00:11:19,043 Але скажу, сам не радий я цьому 149 00:11:19,125 --> 00:11:22,285 Я лиш виконую, що наказують Отака фігня 150 00:11:22,375 --> 00:11:25,995 Ну що ж, хай почнеться відбір кандидатів на скорочення! 151 00:11:26,083 --> 00:11:28,753 Коміє! Ми повинні бути безжальні! 152 00:11:28,833 --> 00:11:30,833 Так! Ніякого милосердя! 153 00:11:30,916 --> 00:11:32,456 Першою буде Кабае! 154 00:11:34,041 --> 00:11:39,081 Розпускає плітки. Надокучлива базіка. Дратує. Страшенно дратує! 155 00:11:39,166 --> 00:11:43,166 П'явка, що сидить на зарплаті, усіх відволікає і з'їдає робочий час! 156 00:11:43,250 --> 00:11:46,790 Проте вона досвідчений бухгалтер і душа колективу! 157 00:11:47,375 --> 00:11:48,875 Хайда! 158 00:11:48,958 --> 00:11:51,878 Нуль мотивації, самовіддачі й жодних амбіцій. 159 00:11:51,958 --> 00:11:54,168 На відсутність премії він сказав… 160 00:11:54,708 --> 00:11:56,248 Нічого не вдієш. 161 00:11:56,333 --> 00:11:58,333 Така байдужість неприпустима! 162 00:11:58,416 --> 00:12:02,286 Але він рідко робить помилки й з усіх нас найбільше знає про ІТ. 163 00:12:02,375 --> 00:12:03,535 Анай! 164 00:12:03,625 --> 00:12:07,495 Важко йде на контакт. Нарцис. Надміру агресивний. 165 00:12:08,041 --> 00:12:10,331 Інше навіть коментувати не хочу. 166 00:12:10,416 --> 00:12:12,376 Але він уже став відповідальнішим, 167 00:12:12,458 --> 00:12:15,378 і відколи знайшов дівчину — пом'якшився. 168 00:12:15,458 --> 00:12:17,828 Чув, вони збираються одружуватись! 169 00:12:19,458 --> 00:12:21,418 Я сказав, ніякого жалю. 170 00:12:21,500 --> 00:12:26,080 Мені стає якось незручно, коли намагаюся вдавати поганця. 171 00:12:26,166 --> 00:12:27,456 Комія! 172 00:12:27,541 --> 00:12:30,131 Багато підлизується. Мало працює. 173 00:12:30,208 --> 00:12:33,078 Боїться бруднити руки. Ранг F. 174 00:12:33,166 --> 00:12:36,996 А за мене нема кому замовити слівце! 175 00:12:39,333 --> 00:12:41,333 Коміє, а про неї що думаєш? 176 00:12:41,416 --> 00:12:46,126 Рецуко? Доволі рядовий працівник. 177 00:12:46,208 --> 00:12:50,248 Проте її виступ з OTMGirls — легенда! 178 00:12:50,333 --> 00:12:53,543 Але це відбилося на її роботі. 179 00:12:54,416 --> 00:12:59,786 Ваша правда, через історію з Тадано були проблеми — прогули, наприклад. 180 00:12:59,875 --> 00:13:04,825 Вона слухняна, тож, імовірно, погодиться піти добровільно. 181 00:13:07,125 --> 00:13:09,245 Добре. Вирішено. 182 00:13:16,625 --> 00:13:18,875 КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА 183 00:13:18,958 --> 00:13:21,078 Ви швидко впорались. 184 00:13:21,916 --> 00:13:23,076 Я вражений. 185 00:13:23,166 --> 00:13:26,126 Думав, вам буде важче визначитись. 186 00:13:31,666 --> 00:13:32,706 Зрозуміло. 187 00:13:34,708 --> 00:13:38,168 Пане Тон, не поясните, що це означає? 188 00:13:38,250 --> 00:13:41,170 Ви не проситимете нікого звільнитися. 189 00:13:41,916 --> 00:13:44,416 Я правильно все зрозумів? 190 00:13:44,500 --> 00:13:47,040 У мене немає зайвих підлеглих. 191 00:13:50,666 --> 00:13:52,746 Я вам уже казав. 192 00:13:52,833 --> 00:13:55,383 Бухгалтерія не дає прибутку. Вона… 193 00:13:55,458 --> 00:14:00,788 Цікаво було б подивитися на перегони Формули-1 без команд механіків. 194 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 Зрозуміло. 195 00:14:06,750 --> 00:14:09,330 Що ж, я вас почув. 196 00:14:13,125 --> 00:14:14,285 Я вдома. 197 00:14:15,625 --> 00:14:18,785 Що таке? У тебе якийсь виснажений вигляд. 198 00:14:18,875 --> 00:14:22,325 Знову твоя улюблена брудна робота? 199 00:14:24,375 --> 00:14:26,285 Саме так. 200 00:14:36,333 --> 00:14:40,463 Пам'ятаєш, колись усіх почали скорочувати на роботах? 201 00:14:40,541 --> 00:14:42,291 Пам'ятаю. 202 00:14:43,416 --> 00:14:49,206 Але завдяки попередньому президенту ми встояли, нікого не звільнивши. 203 00:14:50,750 --> 00:14:53,380 І я добре запам'ятав його слова: 204 00:14:53,458 --> 00:14:57,168 «Усі ми тут — одна велика сім'я». 205 00:15:03,375 --> 00:15:05,665 Я нікого не звільнятиму. 206 00:15:32,375 --> 00:15:37,375 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка