1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,705
Tôi xem tin tức rồi.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,501
Ông chẳng thèm nói tiếng nào,
tôi bất ngờ lắm đó.
4
00:00:19,583 --> 00:00:22,713
Chủ tịch mới này
có cho ông tiền thưởng không?
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,251
Ai mà biết?
6
00:00:32,125 --> 00:00:33,915
Ba phải khởi động lại.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,580
Mình mua cái mới đi ba!
8
00:00:35,666 --> 00:00:36,826
Đúng đó!
9
00:00:36,916 --> 00:00:39,206
Bị lỗi chút xíu thôi, chỉnh được mà.
10
00:00:39,291 --> 00:00:40,831
Có phải hư hỏng gì nặng đâu.
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,746
Ba nói gì? Nặng chứ sao không nặng!
12
00:00:44,375 --> 00:00:47,705
Máy đời cũ không
cập nhật được hệ điều hành,
13
00:00:47,791 --> 00:00:50,541
máy dễ gặp vấn đề bảo mật lắm đó!
14
00:00:50,625 --> 00:00:52,495
Nói gì dễ hiểu tí coi!
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,963
Mình mua MyPad Pro mới đi ba!
16
00:00:56,041 --> 00:00:57,211
Đúng đó!
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,961
Máy tính bảng nào chẳng giống nhau!
18
00:01:01,041 --> 00:01:03,831
Hả? Khác nhau một trời một vực đó ạ!
19
00:01:03,916 --> 00:01:07,786
Bút cảm ứng MyPad Pro
và giao diện trực quan
20
00:01:07,875 --> 00:01:11,575
hứa hẹn sẽ là thiết bị làm việc cầm tay
đem lại trải nghiệm sáng tạo tối ưu!
21
00:01:11,666 --> 00:01:14,666
Ba đã bảo là nói dễ hiểu thôi mà!
22
00:01:14,750 --> 00:01:15,920
ÁC LIỆT
23
00:01:58,125 --> 00:01:59,325
Trời nóng quá.
24
00:02:11,791 --> 00:02:17,541
Giờ thì dễ chịu rồi.
Điều hòa của công ty có khác.
25
00:02:19,291 --> 00:02:23,001
Lạnh quá đi, lẽ ra mình nên mang áo khoác.
26
00:02:23,083 --> 00:02:26,543
Văn phòng mùa hè
mà còn lạnh hơn mùa đông nữa.
27
00:02:27,083 --> 00:02:29,003
- Chuồn thôi.
- Đồng ý.
28
00:02:30,791 --> 00:02:34,501
Cô có thể mượn áo khoác len hoặc mền
trong tủ đồ của tôi.
29
00:02:34,583 --> 00:02:35,883
Cảm ơn nha.
30
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
Haida!
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
Bọn tôi đang trốn việc, đi cùng không?
32
00:02:52,541 --> 00:02:55,041
Tôi không biết nữa.
33
00:02:55,958 --> 00:02:57,668
Cứ đi đi.
34
00:02:59,333 --> 00:03:02,213
Có tên ngốc nọ
cứ đăng bài nhảm trên mạng xã hội.
35
00:03:02,291 --> 00:03:05,001
Đang chán
nên tôi tìm ảnh tự chụp cũ của hắn.
36
00:03:05,083 --> 00:03:10,083
Rồi phóng to biển hiệu cửa hàng
phản chiếu trong mắt hắn, tìm ra địa chỉ.
37
00:03:10,166 --> 00:03:11,996
Tên đó hết hồn luôn!
38
00:03:12,791 --> 00:03:14,211
Mắc cười quá, ha?
39
00:03:22,458 --> 00:03:24,748
Nè, Fenneko!
40
00:03:24,833 --> 00:03:28,673
Tôi có câu hỏi liên quan tới công việc.
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,880
Tụi tôi đang quẩy, hỏi sau đi.
42
00:03:31,958 --> 00:03:36,918
Tôi cần hỏi ngay bây giờ!
43
00:03:43,125 --> 00:03:44,705
Năm phút rồi đó.
44
00:03:45,375 --> 00:03:48,125
Họ không nói câu nào kể từ khi
ngồi riêng với nhau.
45
00:03:48,208 --> 00:03:49,878
Còn tệ hơn trước.
46
00:03:49,958 --> 00:03:54,878
Thì bởi vậy tôi mới kể chuyện trí tuệ
cho không khí đỡ căng đó.
47
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
Cái chuyện đó đỡ căng chỗ nào?
48
00:04:00,125 --> 00:04:05,245
Tôi đang dở tay làm việc,
tôi phải quay lại làm thôi.
49
00:04:06,125 --> 00:04:07,955
Vâng.
50
00:04:14,583 --> 00:04:18,713
Chắc Retsuko cũng sắp hết kiên nhẫn rồi.
51
00:04:19,500 --> 00:04:24,540
Nói thật, không biết
có thành đôi nổi không nữa.
52
00:04:26,916 --> 00:04:29,076
PHÒNG TÀI VỤ
53
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
Sao lạnh dữ vậy?
54
00:04:32,250 --> 00:04:35,130
Lạnh hả? Tôi thấy bình thường mà.
55
00:04:37,041 --> 00:04:39,921
Haida, anh có bao giờ
nghe tới MyPad Pro chưa?
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,630
Dạ rồi, máy tính bảng hả sếp?
57
00:04:42,708 --> 00:04:44,458
Nó có xịn thật không?
58
00:04:44,541 --> 00:04:46,671
Có chứ, hiển thị siêu đẹp.
59
00:04:46,750 --> 00:04:50,710
Giao diện trực quan cải tiến hứa hẹn
sẽ là thiết bị làm việc cầm tay…
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,881
- Nói dễ hiểu thôi.
- Xin lỗi ạ.
61
00:04:53,708 --> 00:04:55,078
Sếp tính mua hả sếp?
62
00:04:55,166 --> 00:04:57,746
Ừ, con tôi đòi một cái.
63
00:05:02,000 --> 00:05:04,380
Phòng tài vụ đây ạ.
64
00:05:06,541 --> 00:05:11,961
Ấy, Chủ tịch! Không ạ! Không có gì!
Tôi có thể giúp gì cho ngài ạ?
65
00:05:16,375 --> 00:05:19,705
Cảm ơn anh dù bận bịu nhưng vẫn tới.
66
00:05:19,791 --> 00:05:21,421
Mời ngồi.
67
00:05:23,041 --> 00:05:24,581
Cảm ơn lòng thành của ngài.
68
00:05:26,416 --> 00:05:31,076
Tôi bắt đầu thấy công việc của Chủ tịch
đúng là vất vả.
69
00:05:31,166 --> 00:05:34,786
Thật xấu hổ khi phải thừa nhận rằng
tôi đã tưởng việc dễ hơn kia.
70
00:05:34,875 --> 00:05:38,375
Tôi có thể hiểu ạ,
người tiền nhiệm cũng nói câu tương tự.
71
00:05:38,458 --> 00:05:40,998
"Tay phải nhúng chàm".
72
00:05:41,083 --> 00:05:43,213
Câu tổng kết hay đấy.
73
00:05:43,833 --> 00:05:45,293
Tôi sẽ ghi lòng tạc dạ.
74
00:05:46,416 --> 00:05:49,326
Rồi, Sếp Ton.
75
00:05:50,083 --> 00:05:53,133
Chúng ta bàn
công việc nhúng chàm chút nhé?
76
00:05:54,666 --> 00:05:58,786
Như biểu đồ này cho thấy,
phòng tài vụ chi trả chi phí chung
77
00:05:58,875 --> 00:06:03,535
chiếm khoảng 4% tới 5%
lợi nhuận gộp của công ty.
78
00:06:04,666 --> 00:06:11,286
Sếp Ton, ông có biết
tỷ lệ lý tưởng là bao nhiêu không?
79
00:06:13,833 --> 00:06:16,173
Là 2% tới 3%.
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,875
Nhưng kế toán đòi hỏi
phải có trình độ chuyên môn cao ạ.
81
00:06:22,958 --> 00:06:25,128
Đào tạo nhân viên tốn thời gian lắm.
82
00:06:25,750 --> 00:06:28,130
Theo như tôi thấy…
83
00:06:28,208 --> 00:06:31,378
Kế toán không đem lại lợi nhuận.
Nó là trung tâm chi phí.
84
00:06:31,458 --> 00:06:35,078
Chúng ta cần phải cắt giảm chi phí,
ưu tiên hiệu suất thôi.
85
00:06:35,833 --> 00:06:38,253
Bao gồm cả cắt giảm nhân sự.
86
00:06:38,333 --> 00:06:41,003
Nếu không ai muốn từ chức
thì chúng ta phải khích lệ họ.
87
00:06:41,083 --> 00:06:43,883
Ta sẽ yêu cầu họ từ chức
nên ông hãy làm danh sách
88
00:06:43,958 --> 00:06:47,128
những đối tượng khả dĩ ngay lập tức.
89
00:06:47,208 --> 00:06:48,578
Tiêu chuẩn cho…
90
00:06:48,666 --> 00:06:49,666
Thưa Chủ tịch!
91
00:06:53,250 --> 00:06:55,880
Tôi hiểu ý anh là gì.
92
00:06:55,958 --> 00:06:59,878
Dù vậy, chúng tôi
vẫn có cách làm việc riêng.
93
00:06:59,958 --> 00:07:03,288
Mong anh dừng lại, hít thở sâu cái đã.
94
00:07:05,583 --> 00:07:09,673
Nhân viên công ty này đều
hiểu nhầm một điều rất cơ bản.
95
00:07:10,666 --> 00:07:12,206
Hiểu nhầm gì ạ?
96
00:07:13,583 --> 00:07:16,463
Công ty không thuộc về các ông.
97
00:07:17,750 --> 00:07:19,210
Nó thuộc về những cổ đông.
98
00:07:22,875 --> 00:07:25,205
Chiều nay cùng giải quyết ít việc nào.
99
00:07:28,625 --> 00:07:30,165
Nè, Retsuko.
100
00:07:30,250 --> 00:07:31,330
Sao?
101
00:07:32,791 --> 00:07:33,831
Thì…
102
00:07:33,916 --> 00:07:35,496
Có chuyện gì thế?
103
00:07:39,375 --> 00:07:40,665
Hả?
104
00:07:43,166 --> 00:07:44,326
ĐỪNG ĐỤNG VÀO ĐIỀU HÒA!
105
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Nóng dữ vậy!
106
00:07:45,500 --> 00:07:46,790
Có chuyện gì thế?
107
00:07:46,875 --> 00:07:49,745
Chúng ta vừa bị cấm dùng điều hòa.
108
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Giám đốc! Làm ơn bật điều hòa đi mà!
109
00:07:52,916 --> 00:07:56,326
Năng suất làm việc sẽ giảm đó!
Lỡ bị sốc nhiệt thì sao?
110
00:07:56,416 --> 00:07:58,036
Phải cắt giảm chi phí!
111
00:07:58,125 --> 00:08:00,785
Anh không thích
thì tôi cắt giảm chi phí nhân công!
112
00:08:00,875 --> 00:08:03,745
Đừng mà sếp ơi!
113
00:08:03,833 --> 00:08:07,133
Xin lỗi, Fenneko. Cô mới nói gì?
114
00:08:12,416 --> 00:08:13,996
Không có gì đâu.
115
00:08:31,000 --> 00:08:32,830
ĐỂ Ở 28 ĐỘ THÔI!
116
00:08:35,958 --> 00:08:38,498
Sếp Ton, trà đây ạ.
117
00:08:40,041 --> 00:08:43,581
Cô rảnh tới vậy thì đi làm việc đi,
không thì mất việc đấy.
118
00:08:46,083 --> 00:08:49,963
Cô không bận gì thì qua phòng lưu trữ
tìm mấy hồ sơ này cho tôi!
119
00:08:50,041 --> 00:08:52,081
- Đi nhanh lên!
- Vâng ạ!
120
00:09:05,000 --> 00:09:08,540
Kế toán không đem lại lợi nhuận.
Nó là trung tâm chi phí.
121
00:09:14,458 --> 00:09:19,958
Núi Fuji thực ra là hình chiếu ba chiều,
làm gì có thật. Cô có biết không?
122
00:09:24,750 --> 00:09:27,000
Ai mở giùm tôi cái hũ này với.
123
00:09:35,458 --> 00:09:37,248
PHÒNG LƯU TRỮ
124
00:09:38,583 --> 00:09:42,213
Đâu phải mình không bận đâu. Bực thiệt mà.
125
00:09:47,625 --> 00:09:50,075
Lại cái gì nữa đây trời?
126
00:09:50,166 --> 00:09:52,456
Cô là người duy nhất tôi tâm sự được.
127
00:09:54,083 --> 00:09:56,003
Có phải tôi sai rồi không?
128
00:09:57,000 --> 00:10:02,380
Tôi cứ tưởng thúc ép Haida là tốt
nên đã làm thế. Tôi có sai gì không?
129
00:10:02,958 --> 00:10:05,328
Không phải lỗi của cô đâu, Fenneko.
130
00:10:06,083 --> 00:10:09,753
Tôi có nên kể cho Retsuko
là Haida nói gì không?
131
00:10:09,833 --> 00:10:12,293
Ý cô là đoạn ghi hình hả?
132
00:10:12,958 --> 00:10:15,498
Chắc là không hay đâu.
133
00:10:15,583 --> 00:10:19,043
Nhưng cứ như vậy
thì mọi chuyện sẽ càng tệ thêm!
134
00:10:19,125 --> 00:10:20,745
Không ăn thua đâu.
135
00:10:20,833 --> 00:10:24,963
Chúng ta phải
làm công tác tư tưởng với Haida đã.
136
00:10:26,958 --> 00:10:29,328
Ừ, chắc vậy quá.
137
00:10:30,208 --> 00:10:34,208
Thôi được, tạm thời
tôi sẽ không nói gì với Retsuko vậy.
138
00:10:34,291 --> 00:10:35,961
Ý kiến hay đó.
139
00:10:41,083 --> 00:10:42,463
Các cô,
140
00:10:43,458 --> 00:10:44,998
vui lòng nói tôi nghe thêm đi.
141
00:10:50,791 --> 00:10:52,041
QUÁN KARAOKE
142
00:11:00,333 --> 00:11:02,463
Sống dưới nền kinh tế bong bóng ở Saitama
143
00:11:02,541 --> 00:11:05,501
Anh đây phải phụng sự
cho công ty lẫn cho nhà
144
00:11:05,583 --> 00:11:08,253
Bà vợ và hai đứa con
145
00:11:08,333 --> 00:11:10,923
Thích thiết bị thông minh và mê ăn uống
146
00:11:11,000 --> 00:11:13,830
Tay tôi nhúng chàm để họ sống dư dả
147
00:11:13,916 --> 00:11:16,746
Vậy mà người ta bảo
tôi là thằng sếp hãm tài
148
00:11:16,833 --> 00:11:19,043
Tôi chỉ là tên tiểu tốt
làm theo lệnh cấp trên
149
00:11:19,125 --> 00:11:22,285
Không hơn không kém
150
00:11:22,375 --> 00:11:25,995
Sau đây, chúng ta sẽ chọn ra ai
cần cho thôi việc!
151
00:11:26,083 --> 00:11:28,753
Komiya! Phải thật nhẫn tâm!
152
00:11:28,833 --> 00:11:30,833
Rõ! Không khoan nhượng!
153
00:11:30,916 --> 00:11:32,456
Đầu tiên là Kabae!
154
00:11:34,041 --> 00:11:39,081
Đầu nậu tung tin giả. Lắm mồm, phiền phức.
Cực kỳ phiền phức. Quá xá là phiền!
155
00:11:39,166 --> 00:11:43,166
Mụ ta làm rò rỉ chi phí lao động,
quấy rầy sự tập trung, ăn bớt giờ làm!
156
00:11:43,250 --> 00:11:46,790
Nhưng chị ấy rất rành kế toán
và giữ cho không khí vui vẻ.
157
00:11:47,375 --> 00:11:48,875
Haida!
158
00:11:48,958 --> 00:11:51,878
Thiếu động lực. Thiếu nghị lực.
Thiếu tham vọng!
159
00:11:51,958 --> 00:11:54,168
Nghe tới không có tiền thưởng, anh ta bảo…
160
00:11:54,708 --> 00:11:56,248
Đời mà, biết sao được.
161
00:11:56,333 --> 00:11:58,333
Bằng lòng với thực tại là không được!
162
00:11:58,416 --> 00:12:02,286
Nhưng anh ấy hiếm khi phạm lỗi,
lại hiểu biết nhất về IT trong kế toán.
163
00:12:02,375 --> 00:12:03,535
Anai!
164
00:12:03,625 --> 00:12:07,495
Không hợp tác với ai.
Hám quyền lực. Hung hãn quá mức.
165
00:12:08,041 --> 00:12:10,331
Còn lại thì miễn bình luận.
166
00:12:10,416 --> 00:12:12,376
Nhưng mà dạo này cậu ấy đỡ nhiều rồi
167
00:12:12,458 --> 00:12:15,378
lại còn thoải mái hẳn ra
vì được vui vẻ với gái xinh đó.
168
00:12:15,458 --> 00:12:17,828
Nghe nói họ sắp kết hôn!
169
00:12:19,458 --> 00:12:21,418
Tôi đã bảo là nhẫn tâm vào.
170
00:12:21,500 --> 00:12:26,080
Mỗi lần cố đóng vai người xấu
là tôi lại thấy sợ.
171
00:12:26,166 --> 00:12:27,456
Komiya!
172
00:12:27,541 --> 00:12:30,131
Nịnh hót lố lăng.
Chả bao giờ chịu làm việc.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,078
Không chịu để tay nhúng chàm.
Cho điểm liệt.
174
00:12:33,166 --> 00:12:36,996
Ở đây không ai bênh mình hết!
175
00:12:39,333 --> 00:12:41,333
Komiya, anh nghĩ sao?
176
00:12:41,416 --> 00:12:46,126
Hay Retsuko?
Cô ấy là nhân viên tầm tầm thôi.
177
00:12:46,208 --> 00:12:50,248
Nhưng màn trình diễn với OTMGirls
đúng là huyền thoại.
178
00:12:50,333 --> 00:12:53,543
Bởi thế công việc cũng đi xuống theo.
179
00:12:54,416 --> 00:12:59,786
Đúng là cô ấy có cư xử không phải
hồi vụ Chủ tịch Tadano, như vắng mặt.
180
00:12:59,875 --> 00:13:04,825
Cô ấy cũng dễ bảo nên nhiều khi
sẽ chấp thuận đề nghị thôi việc.
181
00:13:07,125 --> 00:13:09,245
Tôi quyết định rồi.
182
00:13:16,625 --> 00:13:18,875
PHÒNG CHỦ TỊCH
183
00:13:18,958 --> 00:13:21,078
Nhanh thật đấy.
184
00:13:21,916 --> 00:13:23,076
Ông làm tôi ngạc nhiên đó.
185
00:13:23,166 --> 00:13:26,126
Tôi cứ tưởng ông sẽ thấy khó nghĩ hơn chứ.
186
00:13:31,666 --> 00:13:32,706
Ra vậy.
187
00:13:34,708 --> 00:13:38,168
Sếp Ton, thế là thế nào?
188
00:13:38,250 --> 00:13:41,170
Ông không yêu cầu ai thôi việc cả.
189
00:13:41,916 --> 00:13:44,416
Tôi hiểu có đúng không?
190
00:13:44,500 --> 00:13:47,040
Tất cả nhân viên của tôi đều đặc biệt.
191
00:13:50,666 --> 00:13:52,746
Tôi đã nói với ông rồi.
192
00:13:52,833 --> 00:13:55,383
Kế toán không sinh ra lợi nhuận. Nó là…
193
00:13:55,458 --> 00:14:00,788
Còn tôi thì thích xem đua xe Công thức 1
mà không cần đội sửa chữa can thiệp.
194
00:14:02,833 --> 00:14:03,833
Ra vậy.
195
00:14:06,750 --> 00:14:09,330
Ông nói cũng có lý.
196
00:14:13,125 --> 00:14:14,285
Tôi về rồi đây.
197
00:14:15,625 --> 00:14:18,785
Sao thế? Trông ông có vẻ mệt.
198
00:14:18,875 --> 00:14:22,325
Lại cái màn nhúng chàm ông thích à?
199
00:14:24,375 --> 00:14:26,285
Phải.
200
00:14:36,333 --> 00:14:40,463
Nhớ hồi trước, lúc người nào người nấy
đều bị mất việc không?
201
00:14:40,541 --> 00:14:42,291
Nhớ chứ.
202
00:14:43,416 --> 00:14:49,206
Chúng ta đã vượt qua mà không mất ai,
nhờ vào Chủ tịch cũ.
203
00:14:50,750 --> 00:14:53,380
Tôi nhớ ông ấy nói là
204
00:14:53,458 --> 00:14:57,168
"Ở đây chúng ta là người một nhà cả".
205
00:15:03,375 --> 00:15:05,665
Tôi sẽ không sa thải ai hết.
206
00:15:32,375 --> 00:15:37,375
Biên dịch: Tu Le