1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:15,168
Vou fazer-te sentir
3
00:00:16,208 --> 00:00:17,878
que é o teu lugar!
4
00:00:26,083 --> 00:00:27,173
O quê?
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,208
Desculpa.
6
00:00:57,166 --> 00:00:59,126
Não posso. Tenho medo.
7
00:01:00,833 --> 00:01:02,883
Vou para casa.
8
00:01:04,250 --> 00:01:05,380
O quê?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,998
Calma! Espera!
10
00:01:07,083 --> 00:01:09,423
Não me deixes! Tira-me daqui!
11
00:01:10,750 --> 00:01:13,500
Espera!
12
00:01:17,916 --> 00:01:20,286
Vou fazer-te sentir que…
13
00:01:20,375 --> 00:01:24,705
Não quero ouvir isso de lixo como tu
14
00:01:28,500 --> 00:01:32,580
Lamento, Haida. Contei-lhe tudo.
15
00:01:33,166 --> 00:01:34,206
RAIVA
16
00:02:20,583 --> 00:02:23,213
ESTÚDIO MUSICAL
PISO B1
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,081
Já fui uma alma desesperada
18
00:02:26,166 --> 00:02:28,456
Colado ao sofá na minha sala de estar
19
00:02:28,541 --> 00:02:31,331
Preso na rotina sem saber para onde ir
20
00:02:31,416 --> 00:02:33,706
Mas depois percebi
Que é tudo na minha cabeça
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,253
E pronto. Levanto-me cedo, amanhã.
Vou-me embora.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,463
- Até logo.
- Então, até logo.
23
00:02:40,541 --> 00:02:41,631
Até logo.
24
00:02:42,291 --> 00:02:43,711
Até logo.
25
00:02:47,541 --> 00:02:49,381
E tu? Queres ir beber um copo?
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
Pagas tu?
27
00:02:54,833 --> 00:02:58,673
Porque andas de fato? Estás desempregado.
28
00:02:59,166 --> 00:03:00,956
E tira os óculos de sol dentro de casa.
29
00:03:01,041 --> 00:03:04,041
Calma, meu. É só para o estilo.
30
00:03:04,583 --> 00:03:07,923
Estás mais magro. Tens comido bem?
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,380
Os sonhos alimentam-me.
32
00:03:11,000 --> 00:03:13,250
A tua banda separou-se, não foi?
33
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
Eu já estava falido antes disso.
34
00:03:19,125 --> 00:03:23,075
Quem me dera ter a vida boa dos ídolos
que recebem por cumprimentar os outros.
35
00:03:23,166 --> 00:03:25,536
Dizes isso desde a secundária.
36
00:03:25,625 --> 00:03:28,745
Ser ídolo não é assim tão fácil.
37
00:03:29,875 --> 00:03:30,875
Haida,
38
00:03:31,375 --> 00:03:32,995
tens namorada?
39
00:03:34,916 --> 00:03:35,916
Não tenho.
40
00:03:38,958 --> 00:03:40,668
Para que é essa mão?
41
00:03:40,750 --> 00:03:42,330
Também estou solteiro!
42
00:03:44,750 --> 00:03:45,790
A sério?
43
00:03:46,375 --> 00:03:47,415
Separaram-se?
44
00:03:47,500 --> 00:03:48,540
Pôs-me na rua.
45
00:03:49,291 --> 00:03:51,961
Vai casar com um empresário
dez anos mais velho que ela.
46
00:03:52,041 --> 00:03:55,251
Um dia, começou a chorar do nada
e disse-me.
47
00:03:55,333 --> 00:03:58,753
Eu é que devia ter ficado a chorar!
48
00:04:01,458 --> 00:04:05,328
Parece que, afinal,
é o trabalho que faz o homem.
49
00:04:06,083 --> 00:04:09,003
Não tenho talento nem capacidades
para ganhar dinheiro.
50
00:04:09,083 --> 00:04:13,883
Sou apenas um traste que toca música
num estúdio alugado com colegas da escola.
51
00:04:13,958 --> 00:04:15,248
É o que sou.
52
00:04:15,958 --> 00:04:18,458
Não há nada mais punk, certo?
53
00:04:20,166 --> 00:04:23,786
Não acabes como eu,
empregado de escritório Haida.
54
00:04:31,166 --> 00:04:33,626
Vá lá, Retsuko!
55
00:04:33,708 --> 00:04:36,208
Não fujas assim!
56
00:04:36,291 --> 00:04:39,001
Vou-me embora. Vou apanhar um táxi.
57
00:04:39,083 --> 00:04:40,383
Cala-te, sua bêbeda!
58
00:04:40,458 --> 00:04:44,878
Estás a ouvir?
Fica aqui. Eu chamo um táxi.
59
00:04:46,666 --> 00:04:48,956
Táxi!
60
00:04:51,083 --> 00:04:54,423
Vais ser atropelada, sua bêbeda!
61
00:04:54,500 --> 00:04:57,670
Não estou nada bêbeda. Estou bem.
62
00:04:57,750 --> 00:05:00,460
Para! Isso é perigoso.
O semáforo está vermelho.
63
00:05:00,541 --> 00:05:04,581
Larga-me! Vou para casa!
64
00:05:11,583 --> 00:05:14,423
Haida!
65
00:05:14,500 --> 00:05:16,540
Ele não teve nada que ver com aquilo!
66
00:05:16,625 --> 00:05:20,325
Para! Nem olhas para a estrada?
67
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
Tem calma, Retsuko.
68
00:05:24,125 --> 00:05:28,325
Tenho a roupa encharcada!
Qual foi a tua ideia?
69
00:05:29,708 --> 00:05:31,668
As minhas sinceras desculpas.
70
00:05:32,375 --> 00:05:34,785
Deixe-me compensá-la.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,878
Presidente?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,210
Isto é delicioso, Presidente!
73
00:05:55,291 --> 00:05:58,131
Nunca bebi saqué tão bom.
74
00:05:58,208 --> 00:06:00,078
É o nosso presidente.
75
00:06:01,583 --> 00:06:03,503
Ainda bem que gostam.
76
00:06:03,583 --> 00:06:07,463
Lamento que tenha acabado
por ser o senhor a pagar.
77
00:06:07,958 --> 00:06:11,288
De modo algum.
O que aconteceu foi culpa minha.
78
00:06:11,375 --> 00:06:16,415
Além disso, posso aprender
muito convosco sobre a empresa.
79
00:06:20,875 --> 00:06:22,495
Ele não é nada como o Diretor Ton.
80
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
Pois não.
81
00:06:24,958 --> 00:06:27,248
Conheci o Diretor Ton recentemente.
82
00:06:27,333 --> 00:06:29,173
É um homem excecional.
83
00:06:30,458 --> 00:06:31,748
Não!
84
00:06:31,833 --> 00:06:34,173
- Não diga isso!
- Não se deixe enganar por ele!
85
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
Ele é um cancro, para ser meiga!
86
00:06:35,833 --> 00:06:38,583
Aquele psicopata
não nos deixa usar o ar condicionado.
87
00:06:38,666 --> 00:06:41,286
Vejo que têm muitas queixas.
88
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
É claro que temos.
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,496
Sobretudo a Retsuko.
Há anos que é oprimida.
90
00:06:48,250 --> 00:06:49,290
Oprimida?
91
00:06:50,583 --> 00:06:53,423
Não é tão mau como parece.
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,580
Esqueça isso.
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,960
Para ser sincero,
94
00:07:01,500 --> 00:07:05,790
a Chararyman Trading é uma empresa
antiquada com práticas desatualizadas.
95
00:07:06,375 --> 00:07:09,535
Quero revitalizá-la.
96
00:07:10,083 --> 00:07:12,793
Era esse o desejo do antigo presidente.
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,670
Talvez o Diretor Ton
também tenha de mudar.
98
00:07:21,083 --> 00:07:24,003
Empregado,
mais uma rodada para as senhoras.
99
00:07:24,083 --> 00:07:26,383
Não! Estamos bem assim. A sério!
100
00:07:26,458 --> 00:07:27,828
Para as senhoras.
101
00:07:27,916 --> 00:07:29,376
Já que insiste…
102
00:07:35,333 --> 00:07:36,583
Ora bem…
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,751
… por favor, contem-me mais.
104
00:07:58,333 --> 00:07:59,543
Fenneko?
105
00:08:00,041 --> 00:08:01,461
Estás viva?
106
00:08:09,666 --> 00:08:12,706
O que dissemos ao presidente?
107
00:08:12,791 --> 00:08:15,831
Não me lembro de nada
a partir do meio da noite.
108
00:08:16,583 --> 00:08:19,173
Será que disse alguma coisa grosseira?
109
00:08:19,250 --> 00:08:20,380
Não me perguntes a mim.
110
00:08:21,833 --> 00:08:24,293
- Vais-te embora sem tomar duche?
- Vou.
111
00:08:24,916 --> 00:08:26,996
Detesto usar os chuveiros
das outras pessoas.
112
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
Compreendo.
113
00:08:28,416 --> 00:08:30,786
Até logo. Adeusinho.
114
00:08:30,875 --> 00:08:32,205
Certo.
115
00:08:32,291 --> 00:08:33,331
Adeusinho.
116
00:08:40,625 --> 00:08:44,825
"Vou fazer-te sentir que é o teu lugar!"
117
00:08:45,916 --> 00:08:49,956
E depois diz que tem medo? Que foleiro!
118
00:08:50,458 --> 00:08:53,668
Ele não o disse com essa voz esquisita.
119
00:08:53,750 --> 00:08:55,830
Isso não importa.
120
00:08:55,916 --> 00:09:01,326
Quando o conheci,
topei logo que era um falhado.
121
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
Ele não é má pessoa.
122
00:09:04,166 --> 00:09:07,456
Afinal, queres andar com ele ou quê?
123
00:09:08,958 --> 00:09:10,538
Não, é só que…
124
00:09:11,208 --> 00:09:14,248
… ainda não o conheço muito bem.
125
00:09:15,833 --> 00:09:17,463
Então, esquece.
126
00:09:19,125 --> 00:09:22,785
Não imagino que tenham uma boa química.
127
00:09:22,875 --> 00:09:25,575
És mais do tipo de seguir.
128
00:09:25,666 --> 00:09:28,626
Precisas de alguém que te leve atrás.
129
00:09:29,125 --> 00:09:31,915
Imagina se andasses com o Haida.
130
00:09:32,000 --> 00:09:34,170
Nenhum de vocês tem iniciativa.
131
00:09:34,250 --> 00:09:38,630
Iriam ambos tentar antecipar
e ceder ao outro.
132
00:09:40,583 --> 00:09:43,923
No fim, acabariam ambos por perder.
133
00:09:51,333 --> 00:09:54,923
É um vírus? É um vírus, não é?
134
00:09:55,000 --> 00:09:57,290
Já disse que não é.
135
00:09:57,875 --> 00:10:01,705
Diz-me a verdade. É um vírus, certo?
136
00:10:01,791 --> 00:10:05,211
Por favor, para de culpar
os vírus por tudo!
137
00:10:07,458 --> 00:10:11,168
- Aqui está a culpada.
- O que é isso?
138
00:10:11,250 --> 00:10:16,540
A memória. Um dos dois módulos avariou,
por isso, o PC não arranca.
139
00:10:16,625 --> 00:10:19,995
Já o substituí. Agora, deve funcionar.
140
00:10:24,083 --> 00:10:27,503
Obrigada! Sabia que podia contar contigo.
141
00:10:27,583 --> 00:10:29,793
És mais rápido do que chamar um técnico.
142
00:10:30,583 --> 00:10:33,883
É a única coisa em que sou bom.
143
00:10:43,208 --> 00:10:45,128
Vou para casa.
144
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Certo.
145
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
Até logo.
146
00:10:53,875 --> 00:10:54,915
Haida,
147
00:10:56,416 --> 00:10:58,826
já estou bem.
148
00:11:01,541 --> 00:11:05,171
Não é preciso acompanhares-me mais a casa.
149
00:11:06,708 --> 00:11:08,828
Estamos a esforçar-nos demais.
150
00:11:09,375 --> 00:11:12,705
Isto torna as coisas confrangedoras.
151
00:11:15,041 --> 00:11:18,001
Vamos ser só amigos normais.
152
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Entendi.
153
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Desculpa.
154
00:11:52,083 --> 00:11:52,963
MUDANÇAS DE PESSOAL
155
00:11:53,041 --> 00:11:54,251
EXONERADO DE DIR. DE CONTABILIDADE
156
00:11:54,333 --> 00:11:55,923
E NOMEADO CHEFE DO GABINETE
DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA.
157
00:11:56,000 --> 00:11:58,460
O que vem a ser isto?
158
00:12:01,833 --> 00:12:05,043
Uma mudança de cargo. Há algum problema?
159
00:12:05,916 --> 00:12:11,666
Isto é completamente inesperado.
Que divisão é esta com este nome absurdo?
160
00:12:12,375 --> 00:12:14,665
O gabinete de criação
de experiência de carreira
161
00:12:15,250 --> 00:12:17,960
tem como meta formar
um grupo de talentos diversificado.
162
00:12:18,041 --> 00:12:21,131
Admito que o nome podia ser melhor.
163
00:12:24,875 --> 00:12:26,205
Então, basicamente,
164
00:12:26,291 --> 00:12:29,251
fico de papo para o ar
numa divisão fajuta?
165
00:12:30,833 --> 00:12:33,003
É uma despromoção injusta!
166
00:12:34,125 --> 00:12:38,035
Tem por base uma avaliação objetiva
das suas capacidades.
167
00:12:39,791 --> 00:12:43,961
Parece deixar-se provocar facilmente
e também pode tornar-se violento.
168
00:12:48,541 --> 00:12:52,331
Para bem da delatora,
não posso permitir que ouça isto,
169
00:12:52,416 --> 00:12:56,286
mas tenho aqui gravada
a declaração de uma certa contabilista.
170
00:12:59,666 --> 00:13:03,666
Já se esqueceu
de que foi repreendido por opressão?
171
00:13:08,541 --> 00:13:09,961
Não se preocupe.
172
00:13:10,583 --> 00:13:15,883
Não quero tornar isto público
e prejudicar a empresa.
173
00:13:19,000 --> 00:13:24,670
Dediquei 30 anos à contabilidade.
174
00:13:25,583 --> 00:13:28,883
Dei tudo de mim a esta empresa.
175
00:13:30,000 --> 00:13:33,040
Lamento sinceramente
quaisquer erros que tenha cometido.
176
00:13:33,833 --> 00:13:35,133
Porém…
177
00:13:41,291 --> 00:13:44,001
É tudo o que tenho a dizer.
178
00:13:46,583 --> 00:13:48,583
Pode sair.
179
00:14:02,083 --> 00:14:03,713
CONTABILIDADE
180
00:14:03,791 --> 00:14:09,081
Apesar de parecer repentino,
o Diretor Ton aceitou um novo cargo.
181
00:14:10,166 --> 00:14:12,246
Graças às suas capacidades
e ao seu percurso,
182
00:14:12,333 --> 00:14:17,923
foi promovido a chefe do gabinete
de criação de experiência de carreira.
183
00:14:18,666 --> 00:14:20,786
Creio que um homem como eu
184
00:14:20,875 --> 00:14:25,535
estava limitado num mísero departamento
onde contam tostões como a contabilidade.
185
00:14:27,708 --> 00:14:30,078
Uma salva de palmas para o Diretor Ton!
186
00:14:32,541 --> 00:14:34,791
Vai ser transferido antes dos 30 anos?
187
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
E a prenda?
188
00:14:39,791 --> 00:14:41,541
- Queres ficar com ela?
- Não.
189
00:14:54,750 --> 00:15:01,460
GABINETE DE CRIAÇÃO
DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA
190
00:15:21,666 --> 00:15:23,536
Aquele canalha…
191
00:15:48,541 --> 00:15:53,541
Legendas: Paulo Montes