1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:15,168
Я стану
3
00:00:16,208 --> 00:00:17,878
твоей опорой и прибежищем!
4
00:00:26,083 --> 00:00:27,173
Что?
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,208
Извини.
6
00:00:57,166 --> 00:00:59,126
Я не могу. Мне страшно.
7
00:01:00,833 --> 00:01:02,883
Я пойду домой.
8
00:01:04,250 --> 00:01:05,380
Что?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,998
Подожди!
10
00:01:07,083 --> 00:01:09,423
Не оставляй меня! Помоги спуститься!
11
00:01:10,750 --> 00:01:13,500
Подожди!
12
00:01:17,916 --> 00:01:20,286
Я стану твоей опорой и…
13
00:01:20,375 --> 00:01:24,705
Не желаю слушать такое ничтожество
14
00:01:28,500 --> 00:01:32,580
Прости, Хайда. Я всё ей рассказала.
15
00:01:33,166 --> 00:01:34,206
ЯРОСТЬ
16
00:02:20,583 --> 00:02:23,213
МУЗЫКАЛЬНАЯ СТУДИЯ
ЭТАЖ В1
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,081
Я был безнадежным духом
18
00:02:26,166 --> 00:02:28,456
Прилип к дивану в своей гостиной
19
00:02:28,541 --> 00:02:31,331
Погряз в рутине и не видел выхода
20
00:02:31,416 --> 00:02:33,706
Но потом меня осенило
Что это всё в моей голове
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,253
Ладно, завтра рано вставать. Я пошел.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,463
- Увидимся.
- Пока.
23
00:02:40,541 --> 00:02:41,631
До скорого.
24
00:02:42,291 --> 00:02:43,711
Пока.
25
00:02:47,541 --> 00:02:49,381
А ты? Не хочешь выпить?
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
Ты угощаешь?
27
00:02:54,833 --> 00:02:58,673
Зачем носишь костюм? Ты же безработный.
28
00:02:59,166 --> 00:03:00,956
И сними уже эти очки в помещении!
29
00:03:01,041 --> 00:03:04,041
Расслабься. Это же образ.
30
00:03:04,583 --> 00:03:07,923
Ты похудел. Хорошо питаешься?
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,380
Я питаюсь мечтами.
32
00:03:11,000 --> 00:03:13,250
Твоя группа распалась?
33
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
К тому моменту я уже был на мели.
34
00:03:19,125 --> 00:03:23,075
Хотел бы я быть как те звёзды,
которым платят за рукопожатия.
35
00:03:23,166 --> 00:03:25,536
Ты со старшей школы так говоришь.
36
00:03:25,625 --> 00:03:28,745
Быть звездой не так и просто.
37
00:03:29,875 --> 00:03:30,875
Хайда,
38
00:03:31,375 --> 00:03:32,995
у тебя есть девушка?
39
00:03:34,916 --> 00:03:35,916
Нет.
40
00:03:38,958 --> 00:03:40,668
Зачем руку тянешь?
41
00:03:40,750 --> 00:03:42,330
Я тоже одинок!
42
00:03:44,750 --> 00:03:45,790
Правда?
43
00:03:46,375 --> 00:03:47,415
Вы расстались?
44
00:03:47,500 --> 00:03:48,540
Меня бросили.
45
00:03:49,291 --> 00:03:51,961
Она выходит замуж за предпринимателя
на десять лет старше.
46
00:03:52,041 --> 00:03:55,251
Однажды она вдруг расплакалась
и всё мне рассказала.
47
00:03:55,333 --> 00:03:58,753
Это мне было впору плакать!
48
00:04:01,458 --> 00:04:05,328
Видимо, человека всё же
судят по его работе.
49
00:04:06,083 --> 00:04:09,003
У меня ни навыков, ни таланта,
чтобы зарабатывать.
50
00:04:09,083 --> 00:04:13,883
Я жалкий тип, играющий в съемной студии
со школьными приятелями.
51
00:04:13,958 --> 00:04:15,248
Вот кто я.
52
00:04:15,958 --> 00:04:18,458
Истинный панк, верно?
53
00:04:20,166 --> 00:04:23,786
Не закончи как я, служащий Хайда.
54
00:04:31,166 --> 00:04:33,626
Эй, Рэцуко!
55
00:04:33,708 --> 00:04:36,208
Не убегай так!
56
00:04:36,291 --> 00:04:39,001
Я иду! Я сяду в такси!
57
00:04:39,083 --> 00:04:40,383
Замолчи, пьянь!
58
00:04:40,458 --> 00:04:44,878
Слушаешь меня?
Стой здесь. Я позову такси.
59
00:04:46,666 --> 00:04:48,956
Эй! Такси!
60
00:04:51,083 --> 00:04:54,423
Эй! Ты поранишься, пьянь!
61
00:04:54,500 --> 00:04:57,670
Я вовсе не пьяная. Я в порядке.
62
00:04:57,750 --> 00:05:00,460
Стой! Это опасно! Красный горит!
63
00:05:00,541 --> 00:05:04,581
Пусти меня! Я иду домой!
64
00:05:11,583 --> 00:05:14,423
Хайда!
65
00:05:14,500 --> 00:05:16,540
Да он тут ни при чём!
66
00:05:16,625 --> 00:05:20,325
Стой! Ты хоть смотришь на дорогу?
67
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
Рэцуко, успокойся!
68
00:05:24,125 --> 00:05:28,325
Моя одежда насквозь мокрая! В чём дело?
69
00:05:29,708 --> 00:05:31,668
Примите мои извинения.
70
00:05:32,375 --> 00:05:34,785
Позвольте возместить вам ущерб.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,878
Гендиректор?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,210
Очень вкусно, гендиректор!
73
00:05:55,291 --> 00:05:58,131
Никогда не пила такой вкусный саке!
74
00:05:58,208 --> 00:06:00,078
Какой у нас гендиректор.
75
00:06:01,583 --> 00:06:03,503
Рад, что вам понравилось.
76
00:06:03,583 --> 00:06:07,463
Извините, что вам пришлось угощать нас.
77
00:06:07,958 --> 00:06:11,288
Что вы. Это моя вина.
78
00:06:11,375 --> 00:06:16,415
Кроме того, я могу
много узнать о компании у вас двоих.
79
00:06:20,875 --> 00:06:22,495
Совсем не похож на Начальника Тона.
80
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
Ага.
81
00:06:24,958 --> 00:06:27,248
На днях я встречался
с Начальником Тоном.
82
00:06:27,333 --> 00:06:29,173
Он уникальный человек.
83
00:06:30,458 --> 00:06:31,748
Нет-нет-нет!
84
00:06:31,833 --> 00:06:34,173
- Не говорите так!
- Не дайте себя одурачить!
85
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
Он язва, мягко говоря!
86
00:06:35,833 --> 00:06:38,583
Этот псих не дает включать кондиционер!
87
00:06:38,666 --> 00:06:41,286
У вас много жалоб.
88
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
Еще бы.
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,496
Особенно у Рэцуко.
Ее годами третировали.
90
00:06:48,250 --> 00:06:49,290
Третировали?
91
00:06:50,583 --> 00:06:53,423
Всё было не так плохо.
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,580
Забудьте об этом.
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,960
Честно говоря,
94
00:07:01,500 --> 00:07:05,790
«Карариман Трейдинг» – это отсталая
компания с отжившей свое системой.
95
00:07:06,375 --> 00:07:09,535
Я хочу осовременить компанию.
96
00:07:10,083 --> 00:07:12,793
Таким было желание
прошлого гендиректора.
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,670
Возможно, Начальнику Тону
тоже придется измениться.
98
00:07:21,083 --> 00:07:24,003
Принесите, пожалуйста,
дамам еще по одной.
99
00:07:24,083 --> 00:07:26,383
Не надо! Всё в порядке! Правда!
100
00:07:26,458 --> 00:07:27,828
Для дам.
101
00:07:27,916 --> 00:07:29,376
Если вы настаиваете.
102
00:07:35,333 --> 00:07:36,583
Что ж.
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,751
Расскажите мне побольше.
104
00:07:58,333 --> 00:07:59,543
Фэнэко?
105
00:08:00,041 --> 00:08:01,461
Ты жива?
106
00:08:09,666 --> 00:08:12,706
Что мы рассказали гендиректору?
107
00:08:12,791 --> 00:08:15,831
С середины я ничего не помню.
108
00:08:16,583 --> 00:08:19,173
Надеюсь, я не сказала ничего грубого.
109
00:08:19,250 --> 00:08:20,380
Меня не спрашивай.
110
00:08:21,833 --> 00:08:24,293
- Даже не примешь душ?
- Нет.
111
00:08:24,916 --> 00:08:26,996
Ненавижу мыться в чужом душе.
112
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
Ясно.
113
00:08:28,416 --> 00:08:30,786
Увидимся. Пока.
114
00:08:30,875 --> 00:08:32,205
Ага.
115
00:08:32,291 --> 00:08:33,331
Пока.
116
00:08:40,625 --> 00:08:44,825
Я стану твоей опорой и прибежищем!
117
00:08:45,916 --> 00:08:49,956
А потом говорит,
что ему страшно? Он жалок!
118
00:08:50,458 --> 00:08:53,668
Он говорил не таким странным голосом.
119
00:08:53,750 --> 00:08:55,830
Это неважно.
120
00:08:55,916 --> 00:09:01,326
Он еще при первой встрече
показался мне неудачником.
121
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
Он неплохой человек.
122
00:09:04,166 --> 00:09:07,456
Ты хочешь с ним встречаться или как?
123
00:09:08,958 --> 00:09:10,538
Нет, просто…
124
00:09:11,208 --> 00:09:14,248
Я всё еще его плохо знаю.
125
00:09:15,833 --> 00:09:17,463
Тогда оставь это.
126
00:09:19,125 --> 00:09:22,785
Я не вижу, чтобы между вами была искра.
127
00:09:22,875 --> 00:09:25,575
В отношениях ты скорее ведомая.
128
00:09:25,666 --> 00:09:28,626
Тебе нужен тот,
кто будет направлять тебя.
129
00:09:29,125 --> 00:09:31,915
Представь себя с Хайдой.
130
00:09:32,000 --> 00:09:34,170
Вам обоим не хватает инициативности.
131
00:09:34,250 --> 00:09:38,630
Вы будете пытаться понять
и подстроиться друг под друга.
132
00:09:40,583 --> 00:09:43,923
В итоге оба останетесь в проигрыше.
133
00:09:51,333 --> 00:09:54,923
Это вирус? Это всё-таки вирус?
134
00:09:55,000 --> 00:09:57,290
Я же сказал, что нет.
135
00:09:57,875 --> 00:10:01,705
Просто скажи мне правду!
Это ведь вирус?
136
00:10:01,791 --> 00:10:05,211
Перестаньте винить во всём вирусы!
137
00:10:07,458 --> 00:10:11,168
- Вот в чём причина.
- Что это?
138
00:10:11,250 --> 00:10:16,540
Память. Один из модулей неисправен,
и поэтому компьютер не загружался.
139
00:10:16,625 --> 00:10:19,995
Я его заменил,
и теперь всё должно заработать.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
КОМПЬЮТЕР ЦУБОНЭ
141
00:10:24,083 --> 00:10:27,503
Спасибо! Я знала,
что на тебя можно рассчитывать!
142
00:10:27,583 --> 00:10:29,793
Ты справишься быстрее,
чем техподдержка!
143
00:10:30,583 --> 00:10:33,883
Это почти всё, что я умею.
144
00:10:43,208 --> 00:10:45,128
Я пойду домой.
145
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Ага.
146
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
Пока.
147
00:10:53,875 --> 00:10:54,915
Хайда.
148
00:10:56,416 --> 00:10:58,826
У меня всё будет хорошо.
149
00:11:01,541 --> 00:11:05,171
Можешь меня больше не провожать.
150
00:11:06,708 --> 00:11:08,828
Мы слишком стараемся.
151
00:11:09,375 --> 00:11:12,705
И от этого нам неловко.
152
00:11:15,041 --> 00:11:18,001
Давай просто будем друзьями.
153
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Понятно.
154
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Извини.
155
00:11:52,083 --> 00:11:52,963
ИЗМЕНЕНИЕ В ШТАТЕ
156
00:11:53,041 --> 00:11:54,251
ВЫ ОСВОБОЖДАЕТЕСЬ ОТ ДОЛЖНОСТИ
НАЧАЛЬНИКА БУХГАЛТЕРИИ
157
00:11:54,333 --> 00:11:55,923
И НАЗНАЧАЕТЕСЬ ГЛАВОЙ
ОТДЕЛА КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ.
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,460
Что это значит?
159
00:12:01,833 --> 00:12:05,043
Смена должности. Есть проблема?
160
00:12:05,916 --> 00:12:11,666
Это очень неожиданно! И что это
за отдел с таким нелепым названием?
161
00:12:12,375 --> 00:12:14,665
Отдел карьерного консультирования
162
00:12:15,250 --> 00:12:17,960
направлен на подготовку
широкого круга перспективных кадров.
163
00:12:18,041 --> 00:12:21,131
Признаю, название могло быть лучше.
164
00:12:24,875 --> 00:12:26,205
Попросту говоря,
165
00:12:26,291 --> 00:12:29,251
я буду сидеть сложа руки
в фиктивном отделе?
166
00:12:30,833 --> 00:12:33,003
Это несправедливое понижение!
167
00:12:34,125 --> 00:12:38,035
Оно основано на объективной оценке
ваших способностей.
168
00:12:39,791 --> 00:12:43,961
Вас легко спровоцировать,
и вы склонны к агрессии.
169
00:12:48,541 --> 00:12:52,331
Из-за анонимности осведомителя
я не могу позволить вам послушать это,
170
00:12:52,416 --> 00:12:56,286
но у меня есть запись заявления
одной сотрудницы отдела бухгалтерии.
171
00:12:59,666 --> 00:13:03,666
Вы забыли о выговоре за травлю?
172
00:13:08,541 --> 00:13:09,961
Не беспокойтесь.
173
00:13:10,583 --> 00:13:15,883
Я не хочу это обнародовать
и вредить компании.
174
00:13:19,000 --> 00:13:24,670
Я отдал бухгалтерии 30 лет.
175
00:13:25,583 --> 00:13:28,883
Я предан этой компании.
176
00:13:30,000 --> 00:13:33,040
Я глубоко сожалею о сделанных ошибках.
177
00:13:33,833 --> 00:13:35,133
Но…
178
00:13:41,291 --> 00:13:44,001
Это всё, что я хотел сказать.
179
00:13:46,583 --> 00:13:48,583
Вы можете идти.
180
00:14:02,083 --> 00:14:03,713
БУХГАЛТЕРИЯ
181
00:14:03,791 --> 00:14:09,081
Пусть это может показаться неожиданным,
Начальник Тон получил новую должность.
182
00:14:10,166 --> 00:14:12,246
Благодаря его навыкам и опыту,
183
00:14:12,333 --> 00:14:17,923
его повысили до главы
отдела карьерного консультирования.
184
00:14:18,666 --> 00:14:20,786
Полагаю, что такому человеку, как я,
185
00:14:20,875 --> 00:14:25,535
слишком тесно в таком маленьком
счетоводном отделе, как бухгалтерия.
186
00:14:27,708 --> 00:14:30,078
Давайте похлопаем Начальнику Тону!
187
00:14:32,541 --> 00:14:34,791
Он переводится перед юбилеем?
188
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
А как же подарок?
189
00:14:39,791 --> 00:14:41,541
- Хочешь себе?
- Нет!
190
00:14:54,750 --> 00:15:01,460
ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ
191
00:15:21,666 --> 00:15:23,536
Вот мерзавец.
192
00:15:48,541 --> 00:15:53,541
Перевод субтитров: Анна Шевченко