1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,168 Я стану 3 00:00:16,208 --> 00:00:17,878 твоей опорой и прибежищем! 4 00:00:26,083 --> 00:00:27,173 Что? 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 Извини. 6 00:00:57,166 --> 00:00:59,126 Я не могу. Мне страшно. 7 00:01:00,833 --> 00:01:02,883 Я пойду домой. 8 00:01:04,250 --> 00:01:05,380 Что? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,998 Подожди! 10 00:01:07,083 --> 00:01:09,423 Не оставляй меня! Помоги спуститься! 11 00:01:10,750 --> 00:01:13,500 Подожди! 12 00:01:17,916 --> 00:01:20,286 Я стану твоей опорой и… 13 00:01:20,375 --> 00:01:24,705 Не желаю слушать такое ничтожество 14 00:01:28,500 --> 00:01:32,580 Прости, Хайда. Я всё ей рассказала. 15 00:01:33,166 --> 00:01:34,206 ЯРОСТЬ 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,213 МУЗЫКАЛЬНАЯ СТУДИЯ ЭТАЖ В1 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,081 Я был безнадежным духом 18 00:02:26,166 --> 00:02:28,456 Прилип к дивану в своей гостиной 19 00:02:28,541 --> 00:02:31,331 Погряз в рутине и не видел выхода 20 00:02:31,416 --> 00:02:33,706 Но потом меня осенило Что это всё в моей голове 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,253 Ладно, завтра рано вставать. Я пошел. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,463 - Увидимся. - Пока. 23 00:02:40,541 --> 00:02:41,631 До скорого. 24 00:02:42,291 --> 00:02:43,711 Пока. 25 00:02:47,541 --> 00:02:49,381 А ты? Не хочешь выпить? 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,460 Ты угощаешь? 27 00:02:54,833 --> 00:02:58,673 Зачем носишь костюм? Ты же безработный. 28 00:02:59,166 --> 00:03:00,956 И сними уже эти очки в помещении! 29 00:03:01,041 --> 00:03:04,041 Расслабься. Это же образ. 30 00:03:04,583 --> 00:03:07,923 Ты похудел. Хорошо питаешься? 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,380 Я питаюсь мечтами. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,250 Твоя группа распалась? 33 00:03:13,333 --> 00:03:16,333 К тому моменту я уже был на мели. 34 00:03:19,125 --> 00:03:23,075 Хотел бы я быть как те звёзды, которым платят за рукопожатия. 35 00:03:23,166 --> 00:03:25,536 Ты со старшей школы так говоришь. 36 00:03:25,625 --> 00:03:28,745 Быть звездой не так и просто. 37 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 Хайда, 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 у тебя есть девушка? 39 00:03:34,916 --> 00:03:35,916 Нет. 40 00:03:38,958 --> 00:03:40,668 Зачем руку тянешь? 41 00:03:40,750 --> 00:03:42,330 Я тоже одинок! 42 00:03:44,750 --> 00:03:45,790 Правда? 43 00:03:46,375 --> 00:03:47,415 Вы расстались? 44 00:03:47,500 --> 00:03:48,540 Меня бросили. 45 00:03:49,291 --> 00:03:51,961 Она выходит замуж за предпринимателя на десять лет старше. 46 00:03:52,041 --> 00:03:55,251 Однажды она вдруг расплакалась и всё мне рассказала. 47 00:03:55,333 --> 00:03:58,753 Это мне было впору плакать! 48 00:04:01,458 --> 00:04:05,328 Видимо, человека всё же судят по его работе. 49 00:04:06,083 --> 00:04:09,003 У меня ни навыков, ни таланта, чтобы зарабатывать. 50 00:04:09,083 --> 00:04:13,883 Я жалкий тип, играющий в съемной студии со школьными приятелями. 51 00:04:13,958 --> 00:04:15,248 Вот кто я. 52 00:04:15,958 --> 00:04:18,458 Истинный панк, верно? 53 00:04:20,166 --> 00:04:23,786 Не закончи как я, служащий Хайда. 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,626 Эй, Рэцуко! 55 00:04:33,708 --> 00:04:36,208 Не убегай так! 56 00:04:36,291 --> 00:04:39,001 Я иду! Я сяду в такси! 57 00:04:39,083 --> 00:04:40,383 Замолчи, пьянь! 58 00:04:40,458 --> 00:04:44,878 Слушаешь меня? Стой здесь. Я позову такси. 59 00:04:46,666 --> 00:04:48,956 Эй! Такси! 60 00:04:51,083 --> 00:04:54,423 Эй! Ты поранишься, пьянь! 61 00:04:54,500 --> 00:04:57,670 Я вовсе не пьяная. Я в порядке. 62 00:04:57,750 --> 00:05:00,460 Стой! Это опасно! Красный горит! 63 00:05:00,541 --> 00:05:04,581 Пусти меня! Я иду домой! 64 00:05:11,583 --> 00:05:14,423 Хайда! 65 00:05:14,500 --> 00:05:16,540 Да он тут ни при чём! 66 00:05:16,625 --> 00:05:20,325 Стой! Ты хоть смотришь на дорогу? 67 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 Рэцуко, успокойся! 68 00:05:24,125 --> 00:05:28,325 Моя одежда насквозь мокрая! В чём дело? 69 00:05:29,708 --> 00:05:31,668 Примите мои извинения. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,785 Позвольте возместить вам ущерб. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,878 Гендиректор? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,210 Очень вкусно, гендиректор! 73 00:05:55,291 --> 00:05:58,131 Никогда не пила такой вкусный саке! 74 00:05:58,208 --> 00:06:00,078 Какой у нас гендиректор. 75 00:06:01,583 --> 00:06:03,503 Рад, что вам понравилось. 76 00:06:03,583 --> 00:06:07,463 Извините, что вам пришлось угощать нас. 77 00:06:07,958 --> 00:06:11,288 Что вы. Это моя вина. 78 00:06:11,375 --> 00:06:16,415 Кроме того, я могу много узнать о компании у вас двоих. 79 00:06:20,875 --> 00:06:22,495 Совсем не похож на Начальника Тона. 80 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 Ага. 81 00:06:24,958 --> 00:06:27,248 На днях я встречался с Начальником Тоном. 82 00:06:27,333 --> 00:06:29,173 Он уникальный человек. 83 00:06:30,458 --> 00:06:31,748 Нет-нет-нет! 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,173 - Не говорите так! - Не дайте себя одурачить! 85 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Он язва, мягко говоря! 86 00:06:35,833 --> 00:06:38,583 Этот псих не дает включать кондиционер! 87 00:06:38,666 --> 00:06:41,286 У вас много жалоб. 88 00:06:41,833 --> 00:06:43,333 Еще бы. 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,496 Особенно у Рэцуко. Ее годами третировали. 90 00:06:48,250 --> 00:06:49,290 Третировали? 91 00:06:50,583 --> 00:06:53,423 Всё было не так плохо. 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,580 Забудьте об этом. 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,960 Честно говоря, 94 00:07:01,500 --> 00:07:05,790 «Карариман Трейдинг» – это отсталая компания с отжившей свое системой. 95 00:07:06,375 --> 00:07:09,535 Я хочу осовременить компанию. 96 00:07:10,083 --> 00:07:12,793 Таким было желание прошлого гендиректора. 97 00:07:16,250 --> 00:07:19,670 Возможно, Начальнику Тону тоже придется измениться. 98 00:07:21,083 --> 00:07:24,003 Принесите, пожалуйста, дамам еще по одной. 99 00:07:24,083 --> 00:07:26,383 Не надо! Всё в порядке! Правда! 100 00:07:26,458 --> 00:07:27,828 Для дам. 101 00:07:27,916 --> 00:07:29,376 Если вы настаиваете. 102 00:07:35,333 --> 00:07:36,583 Что ж. 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,751 Расскажите мне побольше. 104 00:07:58,333 --> 00:07:59,543 Фэнэко? 105 00:08:00,041 --> 00:08:01,461 Ты жива? 106 00:08:09,666 --> 00:08:12,706 Что мы рассказали гендиректору? 107 00:08:12,791 --> 00:08:15,831 С середины я ничего не помню. 108 00:08:16,583 --> 00:08:19,173 Надеюсь, я не сказала ничего грубого. 109 00:08:19,250 --> 00:08:20,380 Меня не спрашивай. 110 00:08:21,833 --> 00:08:24,293 - Даже не примешь душ? - Нет. 111 00:08:24,916 --> 00:08:26,996 Ненавижу мыться в чужом душе. 112 00:08:27,083 --> 00:08:28,333 Ясно. 113 00:08:28,416 --> 00:08:30,786 Увидимся. Пока. 114 00:08:30,875 --> 00:08:32,205 Ага. 115 00:08:32,291 --> 00:08:33,331 Пока. 116 00:08:40,625 --> 00:08:44,825 Я стану твоей опорой и прибежищем! 117 00:08:45,916 --> 00:08:49,956 А потом говорит, что ему страшно? Он жалок! 118 00:08:50,458 --> 00:08:53,668 Он говорил не таким странным голосом. 119 00:08:53,750 --> 00:08:55,830 Это неважно. 120 00:08:55,916 --> 00:09:01,326 Он еще при первой встрече показался мне неудачником. 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 Он неплохой человек. 122 00:09:04,166 --> 00:09:07,456 Ты хочешь с ним встречаться или как? 123 00:09:08,958 --> 00:09:10,538 Нет, просто… 124 00:09:11,208 --> 00:09:14,248 Я всё еще его плохо знаю. 125 00:09:15,833 --> 00:09:17,463 Тогда оставь это. 126 00:09:19,125 --> 00:09:22,785 Я не вижу, чтобы между вами была искра. 127 00:09:22,875 --> 00:09:25,575 В отношениях ты скорее ведомая. 128 00:09:25,666 --> 00:09:28,626 Тебе нужен тот, кто будет направлять тебя. 129 00:09:29,125 --> 00:09:31,915 Представь себя с Хайдой. 130 00:09:32,000 --> 00:09:34,170 Вам обоим не хватает инициативности. 131 00:09:34,250 --> 00:09:38,630 Вы будете пытаться понять и подстроиться друг под друга. 132 00:09:40,583 --> 00:09:43,923 В итоге оба останетесь в проигрыше. 133 00:09:51,333 --> 00:09:54,923 Это вирус? Это всё-таки вирус? 134 00:09:55,000 --> 00:09:57,290 Я же сказал, что нет. 135 00:09:57,875 --> 00:10:01,705 Просто скажи мне правду! Это ведь вирус? 136 00:10:01,791 --> 00:10:05,211 Перестаньте винить во всём вирусы! 137 00:10:07,458 --> 00:10:11,168 - Вот в чём причина. - Что это? 138 00:10:11,250 --> 00:10:16,540 Память. Один из модулей неисправен, и поэтому компьютер не загружался. 139 00:10:16,625 --> 00:10:19,995 Я его заменил, и теперь всё должно заработать. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 КОМПЬЮТЕР ЦУБОНЭ 141 00:10:24,083 --> 00:10:27,503 Спасибо! Я знала, что на тебя можно рассчитывать! 142 00:10:27,583 --> 00:10:29,793 Ты справишься быстрее, чем техподдержка! 143 00:10:30,583 --> 00:10:33,883 Это почти всё, что я умею. 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,128 Я пойду домой. 145 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Ага. 146 00:10:48,500 --> 00:10:49,540 Пока. 147 00:10:53,875 --> 00:10:54,915 Хайда. 148 00:10:56,416 --> 00:10:58,826 У меня всё будет хорошо. 149 00:11:01,541 --> 00:11:05,171 Можешь меня больше не провожать. 150 00:11:06,708 --> 00:11:08,828 Мы слишком стараемся. 151 00:11:09,375 --> 00:11:12,705 И от этого нам неловко. 152 00:11:15,041 --> 00:11:18,001 Давай просто будем друзьями. 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Понятно. 154 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Извини. 155 00:11:52,083 --> 00:11:52,963 ИЗМЕНЕНИЕ В ШТАТЕ 156 00:11:53,041 --> 00:11:54,251 ВЫ ОСВОБОЖДАЕТЕСЬ ОТ ДОЛЖНОСТИ НАЧАЛЬНИКА БУХГАЛТЕРИИ 157 00:11:54,333 --> 00:11:55,923 И НАЗНАЧАЕТЕСЬ ГЛАВОЙ ОТДЕЛА КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,460 Что это значит? 159 00:12:01,833 --> 00:12:05,043 Смена должности. Есть проблема? 160 00:12:05,916 --> 00:12:11,666 Это очень неожиданно! И что это за отдел с таким нелепым названием? 161 00:12:12,375 --> 00:12:14,665 Отдел карьерного консультирования 162 00:12:15,250 --> 00:12:17,960 направлен на подготовку широкого круга перспективных кадров. 163 00:12:18,041 --> 00:12:21,131 Признаю, название могло быть лучше. 164 00:12:24,875 --> 00:12:26,205 Попросту говоря, 165 00:12:26,291 --> 00:12:29,251 я буду сидеть сложа руки в фиктивном отделе? 166 00:12:30,833 --> 00:12:33,003 Это несправедливое понижение! 167 00:12:34,125 --> 00:12:38,035 Оно основано на объективной оценке ваших способностей. 168 00:12:39,791 --> 00:12:43,961 Вас легко спровоцировать, и вы склонны к агрессии. 169 00:12:48,541 --> 00:12:52,331 Из-за анонимности осведомителя я не могу позволить вам послушать это, 170 00:12:52,416 --> 00:12:56,286 но у меня есть запись заявления одной сотрудницы отдела бухгалтерии. 171 00:12:59,666 --> 00:13:03,666 Вы забыли о выговоре за травлю? 172 00:13:08,541 --> 00:13:09,961 Не беспокойтесь. 173 00:13:10,583 --> 00:13:15,883 Я не хочу это обнародовать и вредить компании. 174 00:13:19,000 --> 00:13:24,670 Я отдал бухгалтерии 30 лет. 175 00:13:25,583 --> 00:13:28,883 Я предан этой компании. 176 00:13:30,000 --> 00:13:33,040 Я глубоко сожалею о сделанных ошибках. 177 00:13:33,833 --> 00:13:35,133 Но… 178 00:13:41,291 --> 00:13:44,001 Это всё, что я хотел сказать. 179 00:13:46,583 --> 00:13:48,583 Вы можете идти. 180 00:14:02,083 --> 00:14:03,713 БУХГАЛТЕРИЯ 181 00:14:03,791 --> 00:14:09,081 Пусть это может показаться неожиданным, Начальник Тон получил новую должность. 182 00:14:10,166 --> 00:14:12,246 Благодаря его навыкам и опыту, 183 00:14:12,333 --> 00:14:17,923 его повысили до главы отдела карьерного консультирования. 184 00:14:18,666 --> 00:14:20,786 Полагаю, что такому человеку, как я, 185 00:14:20,875 --> 00:14:25,535 слишком тесно в таком маленьком счетоводном отделе, как бухгалтерия. 186 00:14:27,708 --> 00:14:30,078 Давайте похлопаем Начальнику Тону! 187 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Он переводится перед юбилеем? 188 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 А как же подарок? 189 00:14:39,791 --> 00:14:41,541 - Хочешь себе? - Нет! 190 00:14:54,750 --> 00:15:01,460 ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ 191 00:15:21,666 --> 00:15:23,536 Вот мерзавец. 192 00:15:48,541 --> 00:15:53,541 Перевод субтитров: Анна Шевченко