1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,998
PÁLYAORIENTÁCIÓS
ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA
3
00:00:54,875 --> 00:00:57,035
Pályaorie…
4
00:00:57,125 --> 00:00:59,535
Pályaorie… orie…
5
00:00:59,625 --> 00:01:01,495
Pálya…
6
00:01:02,750 --> 00:01:03,960
Pályaorientá…
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,290
DÜH
8
00:01:51,458 --> 00:01:52,668
KÖNYVELÉS
9
00:01:52,750 --> 00:01:56,080
Mióta Röf igazgató úr elment,
béke honol a könyvelésen.
10
00:01:56,708 --> 00:01:59,828
Jagju lett az új igazgató.
11
00:01:59,916 --> 00:02:00,996
Így van.
12
00:02:02,083 --> 00:02:06,463
Haida és én visszatértünk
a barátságos munkatársi viszonyhoz.
13
00:02:08,583 --> 00:02:10,543
Jobb ez így.
14
00:02:11,625 --> 00:02:13,415
Néha félelmetes az út hazafelé…
15
00:02:15,041 --> 00:02:16,961
de jobb ez így.
16
00:02:18,083 --> 00:02:21,293
Amíg szorosabb volt a kapcsolatunk,
csak bántottuk egymást.
17
00:02:22,208 --> 00:02:25,958
Szóval biztos vagyok benne,
hogy jobb ez így.
18
00:02:29,166 --> 00:02:31,576
Tényleg így gondolod?
19
00:02:32,208 --> 00:02:33,578
Tessék?
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,830
Cunoda?
21
00:02:43,333 --> 00:02:45,793
Mi folyik itt?
22
00:02:46,375 --> 00:02:48,285
Mi vagyunk a szerelemrendőrség.
23
00:02:50,458 --> 00:02:51,878
Bocs, Recuko!
24
00:02:51,958 --> 00:02:54,418
Én elleneztem,
de ragaszkodott a letartóztatásodhoz.
25
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
Letartóztatás?
26
00:02:56,416 --> 00:02:58,876
Már egy hónapja próbaidőn vagy.
27
00:02:58,958 --> 00:03:02,708
Figyeltünk téged.
28
00:03:02,791 --> 00:03:05,381
Úgy élsz, mint egy aszkéta.
29
00:03:05,458 --> 00:03:08,708
Egyszer sem próbáltál meg
szembenézni az érzéseiddel.
30
00:03:10,375 --> 00:03:13,245
Halljuk az igazat!
31
00:03:13,333 --> 00:03:16,833
Érzel valamit Haida iránt, nem igaz?
32
00:03:16,916 --> 00:03:19,576
Mondtam, hogy kizárt!
33
00:03:19,666 --> 00:03:24,416
Amikor megtudta, hogyan érez Haida,
totál elszállt az agya.
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,830
Nyughass, Feneko!
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,826
Rögtön piros lapot kapok?
36
00:03:28,916 --> 00:03:32,996
Az, hogy dühös lett,
csak azt bizonyítja, hogy bejön neki.
37
00:03:34,458 --> 00:03:35,578
Tényleg?
38
00:03:37,958 --> 00:03:42,828
Haidával fogalmatok sincs arról,
mit is akartok valójában.
39
00:03:42,916 --> 00:03:46,076
Haidának nincs önbizalma, igaz?
40
00:03:47,125 --> 00:03:49,575
Először ezt tesszük rendbe.
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,421
Cubone!
42
00:03:57,500 --> 00:03:59,920
Rég találkoztunk! Gyere be!
43
00:04:07,875 --> 00:04:09,125
Mit csinálsz?
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,706
Összeállítom a vállalat történetét.
45
00:04:12,791 --> 00:04:15,831
Elloptam pár régi fotót az irodából.
46
00:04:18,208 --> 00:04:19,538
Szép idők voltak.
47
00:04:25,208 --> 00:04:29,168
Azért fizetnek, hogy elüssem az időt,
amivel csak jólesik.
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,500
Ez a mennyország.
49
00:04:33,833 --> 00:04:35,463
Ne aggódj miattam!
50
00:04:37,583 --> 00:04:39,793
Akkor visszamegyek.
51
00:04:39,875 --> 00:04:41,625
Hogyne. Majd találkozunk!
52
00:04:45,291 --> 00:04:46,791
Cubone!
53
00:04:49,250 --> 00:04:51,710
Ne mondd el a többieknek!
54
00:05:00,375 --> 00:05:02,245
Csá!
55
00:05:02,333 --> 00:05:03,333
Mizu?
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,326
Ő itt Ookami a könyvelésről.
57
00:05:07,708 --> 00:05:09,828
Miért hoztad el Ookamit?
58
00:05:09,916 --> 00:05:13,126
Legjobb, ha a pasikról
egy pasit faggatunk.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,128
Egy ilyen síkagyút, mint ő?
60
00:05:15,208 --> 00:05:19,958
Nyolcvan százalékban csak azt hajtogatja,
hogy „komolyan?” meg hogy „brutál”.
61
00:05:20,708 --> 00:05:22,828
Komolyan? Brutál!
62
00:05:24,291 --> 00:05:28,751
Szeretnétek elérni, hogy a H nevű balek
magabiztosabb legyen?
63
00:05:29,375 --> 00:05:31,705
Igen. Mit tegyünk?
64
00:05:35,791 --> 00:05:37,751
- Talán súlyzózhatna.
- Súlyzózni?
65
00:05:37,833 --> 00:05:40,133
A súlyemelés komolyan brutál!
66
00:05:41,458 --> 00:05:42,788
Mit szóltok?
67
00:05:42,875 --> 00:05:47,035
Mi van? Szerintem agyilag zokni ez a srác.
68
00:05:47,916 --> 00:05:49,956
- Mi van még?
- Mi van még?
69
00:05:50,625 --> 00:05:52,875
Amúgy ki az, aki bejön H-nak?
70
00:05:52,958 --> 00:05:54,958
- Recuko.
- Komolyan?
71
00:05:57,125 --> 00:05:58,785
Ez megkönnyíti a helyzetet.
72
00:05:58,875 --> 00:06:01,125
Tényleg? Mit tegyünk?
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,206
Recuko mondja el H-nak, hogy tetszik neki.
74
00:06:06,166 --> 00:06:07,206
Tessék?
75
00:06:07,291 --> 00:06:09,131
Ettől majd megjön az önbizalma.
76
00:06:09,208 --> 00:06:11,878
Előfordulhat.
77
00:06:11,958 --> 00:06:13,498
Neked nem jön be H?
78
00:06:13,583 --> 00:06:15,253
Nem arról van szó.
79
00:06:15,333 --> 00:06:16,673
Tetszik neked?
80
00:06:16,750 --> 00:06:18,630
Hogy tetszik-e nekem?
81
00:06:19,625 --> 00:06:21,535
Nem is tudom.
82
00:06:22,458 --> 00:06:23,828
Megértelek!
83
00:06:24,666 --> 00:06:25,746
Gori igazgató?
84
00:06:25,833 --> 00:06:27,833
Én értem, Recuko!
85
00:06:27,916 --> 00:06:31,956
Fiatalkoromban
egy pillanat alatt szerelembe estem.
86
00:06:32,041 --> 00:06:36,171
De felnőttként
már nem volt ilyen egyszerű.
87
00:06:36,250 --> 00:06:39,290
Mielőtt megdobbanna a szívem,
görcsbe áll a gyomrom.
88
00:06:39,375 --> 00:06:41,455
Aztán a görcsoldótól elmúlik.
89
00:06:42,166 --> 00:06:44,076
Öregszel.
90
00:06:44,166 --> 00:06:46,126
Nem öregszem!
91
00:06:46,208 --> 00:06:47,958
Akkor mondd ki, hogy bejön neked!
92
00:06:48,041 --> 00:06:50,081
Miért nekem kéne…
93
00:06:50,166 --> 00:06:52,036
Látod? Öregszel.
94
00:06:52,125 --> 00:06:53,125
Nekem…
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Nekem…
96
00:06:57,541 --> 00:06:59,751
Nekem…
97
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Nekem…
98
00:07:03,333 --> 00:07:04,833
Nekem…
99
00:07:04,916 --> 00:07:06,206
Most én vagyok H!
100
00:07:06,291 --> 00:07:07,581
Nekem…
101
00:07:08,166 --> 00:07:12,706
Csak el kéne döntenie, hogy bejön neki,
és bepróbálkozni.
102
00:07:13,416 --> 00:07:14,826
Sietteted a dolgokat.
103
00:07:14,916 --> 00:07:16,376
Még szép!
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,170
Ha arra várnék, hogy biztos legyek
valamiben, sosem lépnék.
105
00:07:23,458 --> 00:07:25,668
Nekem…
106
00:07:25,750 --> 00:07:28,460
Amúgy miért hívjátok Haidát „H”-nak?
107
00:07:28,541 --> 00:07:30,041
Rájöttél?
108
00:07:42,458 --> 00:07:43,498
Ki az?
109
00:07:54,125 --> 00:07:57,625
Még nem tudom kimondani, hogy tetszel.
110
00:07:58,375 --> 00:08:02,075
Sok mindent nem tudok rólad.
111
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
Szeretnélek jobban megismerni.
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,630
Azt hiszem.
113
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Szia!
114
00:08:43,583 --> 00:08:46,213
- Juhú!
- Juhú!
115
00:08:47,500 --> 00:08:49,960
Haida, nézd! Ott egy hely!
116
00:08:50,041 --> 00:08:51,291
Király! Szerencse!
117
00:09:04,833 --> 00:09:06,383
Posztolod az Instára?
118
00:09:06,458 --> 00:09:08,748
Igen, annyira jól néz ki.
119
00:09:12,583 --> 00:09:14,253
Megtette!
120
00:09:15,250 --> 00:09:17,380
Tényleg megtette a csaj.
121
00:09:17,458 --> 00:09:20,248
Ez aztán a nyilvánvaló célzás!
122
00:09:20,333 --> 00:09:21,753
RECU-RECU
123
00:09:23,791 --> 00:09:27,501
Azt hittem, sosem jön el ez a pillanat.
124
00:09:28,958 --> 00:09:31,668
Várjunk! Ez elszomorít téged?
125
00:09:31,750 --> 00:09:33,750
Micsoda? Egyáltalán nem!
126
00:09:33,833 --> 00:09:37,383
Ti hárman közel álltatok egymáshoz.
Ez most biztos fájdalmas.
127
00:09:37,458 --> 00:09:40,378
Hagyj békén! Kezdesz felidegesíteni.
128
00:10:11,000 --> 00:10:13,290
Valaki meg tudná ezt csinálni?
129
00:10:13,375 --> 00:10:14,875
Persze! Megcsinálom!
130
00:10:14,958 --> 00:10:17,748
- Szólnátok Szaszakinak az értékesítésről…
- Majd én!
131
00:10:17,833 --> 00:10:20,043
- Fogná valaki ezt a cetlit…
- Majd én!
132
00:10:20,125 --> 00:10:23,665
Megcsinálom!
133
00:10:24,291 --> 00:10:27,041
Haida mostanában nagyon motivált.
134
00:10:27,125 --> 00:10:29,535
Eddig mindig olyan zárkózott volt.
135
00:10:30,208 --> 00:10:32,578
Talán magánéleti fejleményekről van szó?
136
00:10:32,666 --> 00:10:34,746
Ki tudja?
137
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
Hé, Kabae!
138
00:10:39,833 --> 00:10:41,833
Ráérsz?
139
00:10:41,916 --> 00:10:43,786
Igen, miről van szó?
140
00:10:44,500 --> 00:10:45,710
Gyere velem!
141
00:10:46,625 --> 00:10:48,705
Megyek!
142
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
TEAKONYHA
143
00:10:54,958 --> 00:10:56,378
HULLA FÁRADT VAGYOK.
144
00:10:56,458 --> 00:10:58,168
AZT ELHISZEM.
145
00:10:58,250 --> 00:10:59,960
LÁTTAM MA EGY HELYET.
146
00:11:00,041 --> 00:11:02,211
SZUPER! MILYEN VOLT?
147
00:11:05,208 --> 00:11:06,788
Hé, Anai!
148
00:11:08,041 --> 00:11:09,081
Mi újság?
149
00:11:09,166 --> 00:11:10,956
Ki az, a barátnőd?
150
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
Ne már! Állj le ezzel!
151
00:11:14,041 --> 00:11:15,711
Mondd csak, Anai!
152
00:11:15,791 --> 00:11:18,671
Fontolgatod, hogy megházasodsz?
153
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Mi van?
154
00:11:19,833 --> 00:11:24,503
Ösztönöz rá, hogy keményen dolgozz,
ha vigyáznod kell valakire?
155
00:11:25,041 --> 00:11:28,211
Semmi közöd hozzá.
156
00:11:29,666 --> 00:11:30,956
Persze.
157
00:11:31,041 --> 00:11:32,961
Ez csak rátok tartozik.
158
00:11:33,041 --> 00:11:34,171
Kettőtökre!
159
00:11:35,666 --> 00:11:37,456
Olyan szerencsés vagy!
160
00:11:37,541 --> 00:11:39,381
Aú!
161
00:11:39,458 --> 00:11:42,418
Becsüld meg
a szerelemben töltött perceket!
162
00:11:46,708 --> 00:11:48,128
Mi ütött belé?
163
00:11:52,333 --> 00:11:54,883
Micsoda? A HR-osztályra?
164
00:11:54,958 --> 00:11:58,708
Így van. Csak hallgasd meg a kollégát!
165
00:11:59,291 --> 00:12:01,671
HUMÁNERŐFORRÁS-OSZTÁLY
166
00:12:01,750 --> 00:12:05,250
Tisztázzunk valamit! Ez nem kötelező.
167
00:12:05,791 --> 00:12:09,881
Arra kérünk, hogy önként mondj fel.
168
00:12:09,958 --> 00:12:12,078
Van kérdésed?
169
00:12:14,250 --> 00:12:15,630
Igen.
170
00:12:15,708 --> 00:12:16,708
Szóval…
171
00:12:16,791 --> 00:12:22,081
Végkielégítést
és munkanélküli-segélyt is kapsz.
172
00:12:22,666 --> 00:12:25,126
De én…
173
00:12:25,208 --> 00:12:28,038
Nem kell most rögtön válaszolnod.
174
00:12:28,625 --> 00:12:30,575
Gondold át!
175
00:12:41,291 --> 00:12:43,541
Ez nem fekete tea.
176
00:12:46,333 --> 00:12:48,753
- Hanem oolong!
- Így van.
177
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Ez az!
178
00:12:52,125 --> 00:12:54,955
Azt mondta,
tippeljem meg a fekete tea fajtáját.
179
00:12:55,041 --> 00:12:58,211
Nem fair, ha nincs helyes válasz.
180
00:12:58,875 --> 00:13:01,125
Ugyanazokból a levelekből készülnek.
181
00:13:01,208 --> 00:13:02,708
Ravasz.
182
00:13:02,791 --> 00:13:04,961
Akárcsak ön, vezérigazgató úr.
183
00:13:05,041 --> 00:13:06,171
Én?
184
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Röf igazgatóra céloz?
185
00:13:09,416 --> 00:13:11,626
Szóval nem tagadja.
186
00:13:13,666 --> 00:13:18,456
Japánban nagyon nehéz megszüntetni
egy alkalmazott munkaviszonyát.
187
00:13:20,041 --> 00:13:22,501
De áthelyezni könnyű.
188
00:13:23,250 --> 00:13:24,460
Továbbá,
189
00:13:24,541 --> 00:13:31,211
nehéz kitartani egy vállalat mellett,
ha feláldozhatónak érezzük magunkat,
190
00:13:31,291 --> 00:13:34,961
különösen olyasvalakinek,
mint Röf igazgató.
191
00:13:36,125 --> 00:13:38,495
Volt lehetősége választani.
192
00:13:38,583 --> 00:13:40,833
A döntés csak tőle függ.
193
00:13:42,666 --> 00:13:44,916
Akkor is, ha nincs jó válasz?
194
00:13:48,083 --> 00:13:49,713
Tényleg ravasz.
195
00:13:57,916 --> 00:13:59,746
Az Egészségügyi Minisztérium szerint
196
00:13:59,833 --> 00:14:04,963
az előző évhez képest múlt hónapban
10%-kal nőtt a depressziós betegek száma.
197
00:14:05,041 --> 00:14:09,381
Már hét hónapja
folyamatosan emelkedik ez a szám.
198
00:14:09,458 --> 00:14:14,668
Ez az idősebb, 40-50 éves korosztályt
érinti a legnyilvánvalóbban.
199
00:14:16,375 --> 00:14:18,035
Öreg, ötvenes férfi!
200
00:14:18,125 --> 00:14:19,455
Csend legyen!
201
00:14:19,541 --> 00:14:22,331
Elég a tévézésből! Egyétek meg a reggelit!
202
00:14:22,416 --> 00:14:25,166
Ma tesiórátok lesz.
Beraktátok a tesicuccot?
203
00:14:25,250 --> 00:14:26,580
Igen.
204
00:14:30,375 --> 00:14:34,625
Tokióba tartó gyorsvonat érkezik
a kettes vágányra.
205
00:14:34,708 --> 00:14:37,788
Ne lépjék át a sárga vonalat!
206
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
Elnézést!
207
00:15:09,541 --> 00:15:11,791
Feltartja a sort.
208
00:16:22,916 --> 00:16:27,916
A feliratot fordította: Kiss Orsolya