1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,998
ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ
3
00:00:54,875 --> 00:00:57,035
Отдел курье… Кар…
4
00:00:57,125 --> 00:00:59,535
Отде… кур…
5
00:00:59,625 --> 00:01:01,495
Отде… Отде…
6
00:01:02,750 --> 00:01:03,960
Отдел курье…
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,290
ЯРОСТЬ
8
00:01:51,458 --> 00:01:52,668
БУХГАЛТЕРИЯ
9
00:01:52,750 --> 00:01:56,080
С уходом Начальника Тона
в бухгалтерии настали мирные времена.
10
00:01:56,708 --> 00:01:59,828
На его место назначили директора Ягю.
11
00:01:59,916 --> 00:02:00,996
Верно.
12
00:02:02,083 --> 00:02:06,463
Хайда и я вернулись
к дружеским рабочим отношениям.
13
00:02:08,583 --> 00:02:10,543
Это к лучшему.
14
00:02:11,625 --> 00:02:13,415
Идти домой бывает страшно,
15
00:02:15,041 --> 00:02:16,961
но всё к лучшему.
16
00:02:18,083 --> 00:02:21,293
Сблизившись, мы сделали
друг другу больно.
17
00:02:22,208 --> 00:02:25,958
Я уверена, что всё к лучшему.
18
00:02:29,166 --> 00:02:31,576
Ты правда так считаешь?
19
00:02:32,208 --> 00:02:33,578
Что?
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,830
Цунода?
21
00:02:43,333 --> 00:02:45,793
Что происходит?
22
00:02:46,375 --> 00:02:48,285
Мы любовная полиция.
23
00:02:50,458 --> 00:02:51,878
Извини, Рэцуко.
24
00:02:51,958 --> 00:02:54,418
Я была против,
но она настояла на аресте.
25
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
Аресте?
26
00:02:56,416 --> 00:02:58,876
Прошел месяц
твоего испытательного срока.
27
00:02:58,958 --> 00:03:02,708
Мы наблюдали за тобой.
28
00:03:02,791 --> 00:03:05,381
Ты жила как отшельница.
29
00:03:05,458 --> 00:03:08,708
Ни одной попытки
разобраться в своих чувствах.
30
00:03:10,375 --> 00:03:13,245
Скажи нам правду.
31
00:03:13,333 --> 00:03:16,833
Хайда тебе нравится, не так ли?
32
00:03:16,916 --> 00:03:19,576
Я же сказала, что это невозможно.
33
00:03:19,666 --> 00:03:24,416
Она была в ярости,
когда узнала о чувствах Хайды.
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,830
Фэнэко, отбой!
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,826
Сразу красная карточка?
36
00:03:28,916 --> 00:03:32,996
Ярость как раз подтверждает ее чувства.
37
00:03:34,458 --> 00:03:35,578
Правда?
38
00:03:37,958 --> 00:03:42,828
Ни ты, ни Хайда не знаете, чего хотите.
39
00:03:42,916 --> 00:03:46,076
Хайде ведь не хватает уверенности?
40
00:03:47,125 --> 00:03:49,575
С этим мы разберемся в первую очередь.
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,421
Цубонэ!
42
00:03:57,500 --> 00:03:59,920
Давно не виделись! Проходи!
43
00:04:07,875 --> 00:04:09,125
Чем занимаешься?
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,706
Составляю историю компании.
45
00:04:12,791 --> 00:04:15,831
Я стащил несколько
старых фотографий из офиса.
46
00:04:18,208 --> 00:04:19,538
Хорошее было время.
47
00:04:25,208 --> 00:04:29,168
Мне платят за то,
что я ничего не делаю.
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,500
Я в раю.
49
00:04:33,833 --> 00:04:35,463
Не волнуйся за меня.
50
00:04:37,583 --> 00:04:39,793
Тогда я пойду.
51
00:04:39,875 --> 00:04:41,625
Конечно. Увидимся!
52
00:04:45,291 --> 00:04:46,791
Цубонэ.
53
00:04:49,250 --> 00:04:51,710
Не говори никому.
54
00:05:00,375 --> 00:05:02,245
Привет!
55
00:05:02,333 --> 00:05:03,333
Как дела?
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,326
Это Оками из бухгалтерии.
57
00:05:07,708 --> 00:05:09,828
Зачем ты привела Оками?
58
00:05:09,916 --> 00:05:13,126
Спрашивать совета
о парнях лучше у парня.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,128
Спрашивать такого дурня?
60
00:05:15,208 --> 00:05:19,958
Восемьдесят процентов того, что он
говорит, – это «Серьезно?» и «Круто».
61
00:05:20,708 --> 00:05:22,828
Серьезно? Круто.
62
00:05:24,291 --> 00:05:28,751
И вы хотите помочь этому слабовольному
Х стать более уверенным в себе?
63
00:05:29,375 --> 00:05:31,705
Да. Что нужно сделать?
64
00:05:35,791 --> 00:05:37,751
- Может, начать качаться?
- Качаться?
65
00:05:37,833 --> 00:05:40,133
Качаться – это серьезно круто.
66
00:05:41,458 --> 00:05:42,788
Что вы думаете?
67
00:05:42,875 --> 00:05:47,035
Что? Я думаю,
что он безмозглое создание.
68
00:05:47,916 --> 00:05:49,956
- Что еще?
- Что еще?
69
00:05:50,625 --> 00:05:52,875
Что этому Х вообще нравится?
70
00:05:52,958 --> 00:05:54,958
- Рэцуко.
- Серьезно?
71
00:05:57,125 --> 00:05:58,785
Тогда всё легко.
72
00:05:58,875 --> 00:06:01,125
Правда? Что нам делать?
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,206
Рэцуко нужно сказать этому Х,
что он ей нравится.
74
00:06:06,166 --> 00:06:07,206
Что?
75
00:06:07,291 --> 00:06:09,131
Это придаст ему уверенности.
76
00:06:09,208 --> 00:06:11,878
Думаю, может сработать.
77
00:06:11,958 --> 00:06:13,498
Тебе не нравится Х?
78
00:06:13,583 --> 00:06:15,253
Нет, это не так.
79
00:06:15,333 --> 00:06:16,673
Он тебе нравится?
80
00:06:16,750 --> 00:06:18,630
Нравится ли он мне?
81
00:06:19,625 --> 00:06:21,535
Я не знаю.
82
00:06:22,458 --> 00:06:23,828
Поняла!
83
00:06:24,666 --> 00:06:25,746
Директор Гори?
84
00:06:25,833 --> 00:06:27,833
Я поняла, Рэцуко!
85
00:06:27,916 --> 00:06:31,956
Когда я была молодой,
я влюблялась без раздумий.
86
00:06:32,041 --> 00:06:36,171
Но когда я повзрослела,
всё стало сложнее.
87
00:06:36,250 --> 00:06:39,290
Прежде чем сердце затрепещет,
в животе всё в узел закручивается.
88
00:06:39,375 --> 00:06:41,455
Но с лекарством
для желудка всё проходит.
89
00:06:42,166 --> 00:06:44,076
Ты стареешь.
90
00:06:44,166 --> 00:06:46,126
Ничего я не старею!
91
00:06:46,208 --> 00:06:47,958
Тогда ты можешь ему признаться.
92
00:06:48,041 --> 00:06:50,081
Почему это я должна…
93
00:06:50,166 --> 00:06:52,036
Видишь? Ты стареешь.
94
00:06:52,125 --> 00:06:53,125
Я…
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Я…
96
00:06:57,541 --> 00:06:59,751
Я-я…
97
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Я…
98
00:07:03,333 --> 00:07:04,833
Я…
99
00:07:04,916 --> 00:07:06,206
Представь, что я – это Х!
100
00:07:06,291 --> 00:07:07,581
Я…
101
00:07:08,166 --> 00:07:12,706
Ей просто нужно решить,
что он ей нравится, и действовать.
102
00:07:13,416 --> 00:07:14,826
Ты торопишься.
103
00:07:14,916 --> 00:07:16,376
Конечно.
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,170
Если бы я ждал, пока буду уверен,
никогда бы не перешел к действиям.
105
00:07:23,458 --> 00:07:25,668
Я…
106
00:07:25,750 --> 00:07:28,460
Кстати, почему вы называете Хайду «Х»?
107
00:07:28,541 --> 00:07:30,041
Ты знал?
108
00:07:42,458 --> 00:07:43,498
Кто…
109
00:07:54,125 --> 00:07:57,625
Я… Я еще не могу тебе признаться.
110
00:07:58,375 --> 00:08:02,075
Я так много о тебе не знаю.
111
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
Я хочу узнать тебя получше…
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,630
Я так думаю.
113
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Пока.
114
00:08:43,583 --> 00:08:46,213
- Класс!
- Класс!
115
00:08:47,500 --> 00:08:49,960
Хайда! Вон там! Там есть место!
116
00:08:50,041 --> 00:08:51,291
Отлично! Повезло!
117
00:09:04,833 --> 00:09:06,383
Выложишь в Инстаграме?
118
00:09:06,458 --> 00:09:08,748
Да, оно такое красивое.
119
00:09:12,583 --> 00:09:14,253
Молодец!
120
00:09:15,250 --> 00:09:17,380
Эта девочка – молодец!
121
00:09:17,458 --> 00:09:20,248
Этот намек такой очевидный.
122
00:09:20,333 --> 00:09:21,753
РЭЦУ-РЭЦУ
123
00:09:23,791 --> 00:09:27,501
Я думала, этот момент
никогда не настанет.
124
00:09:28,958 --> 00:09:31,668
Подожди-ка. Ты грустишь?
125
00:09:31,750 --> 00:09:33,750
Что? Нет, конечно.
126
00:09:33,833 --> 00:09:37,383
Вы трое были так близки.
Тебе наверняка тяжело.
127
00:09:37,458 --> 00:09:40,378
Отстань. Ты меня раздражаешь.
128
00:10:11,000 --> 00:10:13,290
Кто-нибудь может этим заняться?
129
00:10:13,375 --> 00:10:14,875
Конечно! Я сделаю!
130
00:10:14,958 --> 00:10:16,538
Скажете Сасаки из отдела продаж…
131
00:10:16,625 --> 00:10:17,745
Я сделаю!
132
00:10:17,833 --> 00:10:20,043
- Отнесите эту квитанцию…
- Я сделаю!
133
00:10:20,125 --> 00:10:23,665
Я сделаю!
134
00:10:24,291 --> 00:10:27,041
В последнее время Хайда такой усердный.
135
00:10:27,125 --> 00:10:29,535
Он всегда был очень сдержан.
136
00:10:30,208 --> 00:10:32,578
Неужели он работал над собой?
137
00:10:32,666 --> 00:10:34,746
Кто знает?
138
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
А, Кабаэ.
139
00:10:39,833 --> 00:10:41,833
Вы свободны?
140
00:10:41,916 --> 00:10:43,786
Да, что случилось?
141
00:10:44,500 --> 00:10:45,710
Пойдемте со мной.
142
00:10:46,625 --> 00:10:48,705
Уже иду.
143
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
КУХНЯ
144
00:10:54,958 --> 00:10:56,378
Я БЕЗ СИЛ.
145
00:10:56,458 --> 00:10:58,168
ЕЩЕ БЫ.
146
00:10:58,250 --> 00:10:59,960
Я СЪЕЗДИЛА НА МЕСТО СЕГОДНЯ.
147
00:11:00,041 --> 00:11:02,211
ОТЛИЧНО! И КАК ОНО?
148
00:11:05,208 --> 00:11:06,788
Привет, Анаи!
149
00:11:08,041 --> 00:11:09,081
Что такое?
150
00:11:09,166 --> 00:11:10,956
Кто это? Твоя девушка?
151
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
Перестань, пожалуйста!
152
00:11:14,041 --> 00:11:15,711
Скажи, Анаи.
153
00:11:15,791 --> 00:11:18,671
Ты думаешь жениться?
154
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Что?
155
00:11:19,833 --> 00:11:24,503
Тебе хочется работать усерднее,
когда есть кого защищать?
156
00:11:25,041 --> 00:11:28,211
Это не твое дело.
157
00:11:29,666 --> 00:11:30,956
Конечно.
158
00:11:31,041 --> 00:11:32,961
Это касается только вас двоих!
159
00:11:33,041 --> 00:11:34,171
Вас двоих!
160
00:11:35,666 --> 00:11:37,456
Тебе так повезло!
161
00:11:37,541 --> 00:11:39,381
Больно!
162
00:11:39,458 --> 00:11:42,418
Береги это чувство влюбленности.
163
00:11:46,708 --> 00:11:48,128
Что это с ним?
164
00:11:52,333 --> 00:11:54,883
Что? Отдел кадров?
165
00:11:54,958 --> 00:11:58,708
Да. Пожалуйста, выслушайте его.
166
00:11:59,291 --> 00:12:01,671
ОТДЕЛ КАДРОВ
167
00:12:01,750 --> 00:12:05,250
Внесу ясность: это необязательно.
168
00:12:05,791 --> 00:12:09,881
Это просьба об увольнении
по собственному желанию.
169
00:12:09,958 --> 00:12:12,078
У вас есть вопросы?
170
00:12:14,250 --> 00:12:15,630
Да.
171
00:12:15,708 --> 00:12:16,708
Э-э…
172
00:12:16,791 --> 00:12:22,081
Вы получите выходное пособие
и помощь в поиске новой работы.
173
00:12:22,666 --> 00:12:25,126
Но… Я…
174
00:12:25,208 --> 00:12:28,038
Вам не нужно давать ответ прямо сейчас.
175
00:12:28,625 --> 00:12:30,575
Пожалуйста, подумайте об этом.
176
00:12:41,291 --> 00:12:43,541
Это не черный чай.
177
00:12:46,333 --> 00:12:48,753
- Это улун!
- Правильно.
178
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Да!
179
00:12:52,125 --> 00:12:54,955
Вы сказали угадать сорт черного чая.
180
00:12:55,041 --> 00:12:58,211
Нечестно лишать правильного ответа.
181
00:12:58,875 --> 00:13:01,125
Черный чай и улун
делают из одних и тех же листьев.
182
00:13:01,208 --> 00:13:02,708
Вы коварны.
183
00:13:02,791 --> 00:13:04,961
Как и вы, гендиректор.
184
00:13:05,041 --> 00:13:06,171
Я?
185
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Вы имеете в виду Начальника Тона?
186
00:13:09,416 --> 00:13:11,626
Так вы не отрицаете?
187
00:13:13,666 --> 00:13:18,456
В Японии невероятно
сложно уволить сотрудника.
188
00:13:20,041 --> 00:13:22,501
Но легко перевести на новую должность.
189
00:13:23,250 --> 00:13:24,460
Более того,
190
00:13:24,541 --> 00:13:31,211
сложно остаться в компании,
в которой чувствуешь себя ненужным,
191
00:13:31,291 --> 00:13:34,961
особенно такому человеку,
как Начальник Тон.
192
00:13:36,125 --> 00:13:38,495
Я дал ему выбор.
193
00:13:38,583 --> 00:13:40,833
Решение было за ним.
194
00:13:42,666 --> 00:13:44,916
Даже если правильного ответа не было?
195
00:13:48,083 --> 00:13:49,713
И правда коварно.
196
00:13:57,916 --> 00:13:59,746
Согласно Министерству здравоохранения,
197
00:13:59,833 --> 00:14:04,963
число случаев депрессии выросло на 10%
относительно этого месяца того года.
198
00:14:05,041 --> 00:14:09,381
Показатели росли
на протяжении семи месяцев.
199
00:14:09,458 --> 00:14:14,668
Рост наиболее очевиден среди взрослых
пациентов, которым за 40 и 50 лет.
200
00:14:16,375 --> 00:14:18,035
Пятидесятилетний старик!
201
00:14:18,125 --> 00:14:19,455
А ну, тихо!
202
00:14:19,541 --> 00:14:22,331
Завтракайте, а не смотрите телевизор!
203
00:14:22,416 --> 00:14:25,166
Сегодня физкультура. Взяли форму?
204
00:14:25,250 --> 00:14:26,580
Ага.
205
00:14:30,375 --> 00:14:34,625
Экспресс до Токио
прибывает на вторую платформу.
206
00:14:34,708 --> 00:14:37,788
Пожалуйста, не подходите
к краю платформы.
207
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
Извините.
208
00:15:09,541 --> 00:15:11,791
Вы задерживаете пассажиров.
209
00:16:22,916 --> 00:16:27,916
Перевод субтитров: Анна Шевченко