1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,998
PHÒNG THIẾT KẾ TRẢI NGHIỆM CÔNG VIỆC
3
00:00:54,875 --> 00:00:57,035
Phòng thiết kế chải… chải…
4
00:00:57,125 --> 00:00:59,535
Thế kiết… Thiết…
5
00:00:59,625 --> 00:01:01,495
Phòng… Phòng…
6
00:01:02,750 --> 00:01:03,960
Phòng thế kiết chải…
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,290
ÁC LIỆT
8
00:01:51,458 --> 00:01:52,668
PHÒNG TÀI VỤ
9
00:01:52,750 --> 00:01:56,080
Từ khi Sếp Ton đi,
phòng tài vụ rất bình yên.
10
00:01:56,708 --> 00:01:59,828
Giám đốc mới là Sếp Yagyu.
11
00:01:59,916 --> 00:02:00,996
Đúng vậy.
12
00:02:02,083 --> 00:02:06,463
Haida với mình đã quay về
làm đồng nghiệp thân thiết với nhau.
13
00:02:08,583 --> 00:02:10,543
Như thế này vẫn tốt hơn.
14
00:02:11,625 --> 00:02:13,415
Đường về nhà hơi đáng sợ…
15
00:02:15,041 --> 00:02:16,961
nhưng như vậy vẫn tốt hơn.
16
00:02:18,083 --> 00:02:21,293
Ở gần nhau quá,
bọn mình lại làm nhau tổn thương.
17
00:02:22,208 --> 00:02:25,958
Nên… Mình chắc như vậy vẫn tốt hơn.
18
00:02:29,166 --> 00:02:31,576
Cô nghĩ như vậy thật à?
19
00:02:32,208 --> 00:02:33,578
Hả?
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,830
Tsunoda?
21
00:02:43,333 --> 00:02:45,793
Có chuyện gì vậy?
22
00:02:46,375 --> 00:02:48,285
Bọn tôi là cảnh sát tình yêu.
23
00:02:50,458 --> 00:02:51,878
Xin lỗi nha, Retsuko.
24
00:02:51,958 --> 00:02:54,418
Tôi phản đối rồi,
nhưng cô ấy khăng khăng đòi bắt cô.
25
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
Bắt tôi sao?
26
00:02:56,416 --> 00:02:58,876
Cô trải qua thời gian thử thách
cả tháng rồi.
27
00:02:58,958 --> 00:03:02,708
Bọn tôi đã quan sát cô.
28
00:03:02,791 --> 00:03:05,381
Cô sống cứ như thầy tu khổ hạnh.
29
00:03:05,458 --> 00:03:08,708
Cô không hề thử đối mặt với cảm xúc thật,
dù chỉ một lần.
30
00:03:10,375 --> 00:03:13,245
Nói sự thật cho chúng tôi nghe đi.
31
00:03:13,333 --> 00:03:16,833
Cô có tình cảm với Haida, đúng không?
32
00:03:16,916 --> 00:03:19,576
Tôi đã bảo cô là vô ích thôi mà.
33
00:03:19,666 --> 00:03:24,416
Lúc biết Haida thực sự nghĩ gì,
cô ấy đã nổi cáu đó.
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,830
Fenneko, cô lui ra đi!
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,826
Chưa gì đã rút thẻ đỏ à?
36
00:03:28,916 --> 00:03:32,996
Nổi cáu tức là cô ấy thích anh ấy thật.
37
00:03:34,458 --> 00:03:35,578
Có vụ đó sao?
38
00:03:37,958 --> 00:03:42,828
Cô với Haida đều mù mờ
không rõ mình thực sự muốn gì.
39
00:03:42,916 --> 00:03:46,076
Haida thiếu tự tin, đúng không?
40
00:03:47,125 --> 00:03:49,575
Nên chúng ta phải sửa tật đó trước.
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,421
Tsubone!
42
00:03:57,500 --> 00:03:59,920
Lâu quá không gặp cô! Mời vào!
43
00:04:07,875 --> 00:04:09,125
Anh đang làm gì thế?
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,706
Tôi soạn lại lịch sử công ty ấy mà.
45
00:04:12,791 --> 00:04:15,831
Tôi chôm được vài tấm ảnh cũ
từ văn phòng nè.
46
00:04:18,208 --> 00:04:19,538
Hồi ấy vui thật.
47
00:04:25,208 --> 00:04:29,168
Tôi được trả lương để
thích làm gì giết thời gian thì làm.
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,500
Thiên đường là đây.
49
00:04:33,833 --> 00:04:35,463
Đừng lo cho tôi nhé.
50
00:04:37,583 --> 00:04:39,793
Vậy tôi về nha.
51
00:04:39,875 --> 00:04:41,625
Ừ, hẹn gặp cô sau!
52
00:04:45,291 --> 00:04:46,791
Tsubone này.
53
00:04:49,250 --> 00:04:51,710
Đừng kể cho những người khác nhé.
54
00:05:00,375 --> 00:05:02,245
Chào!
55
00:05:02,333 --> 00:05:03,333
Khỏe không?
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,326
Đây là anh Ookami bên phòng tài vụ.
57
00:05:07,708 --> 00:05:09,828
Cô dẫn anh Ookami tới làm gì?
58
00:05:09,916 --> 00:05:13,126
Hỏi về cánh đàn ông
thì phải hỏi đàn ông con trai chứ.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,128
Hỏi cái anh đầu óc trên mây kia sao?
60
00:05:15,208 --> 00:05:19,958
Thường 80% câu anh ta nói là "Thật hả?"
hoặc "Ghê vậy".
61
00:05:20,708 --> 00:05:22,828
Thật hả? Ghê vậy.
62
00:05:24,291 --> 00:05:28,751
Vậy các cô muốn giúp anh H nhút nhát này
tự tin lên chứ gì?
63
00:05:29,375 --> 00:05:31,705
Phải. Anh ấy nên làm gì đây?
64
00:05:35,791 --> 00:05:37,751
- Hay là nâng tạ đi.
- Nâng tạ?
65
00:05:37,833 --> 00:05:40,133
Nâng tạ ghê thật đó nha.
66
00:05:41,458 --> 00:05:42,788
Các cô nghĩ sao?
67
00:05:42,875 --> 00:05:47,035
Sao là sao?
Tôi nghĩ thằng cha này đần ơi là đần.
68
00:05:47,916 --> 00:05:49,956
- Còn cách nào khác không?
- Cách khác à?
69
00:05:50,625 --> 00:05:52,875
Nói chứ, anh H thích ai?
70
00:05:52,958 --> 00:05:54,958
- Retsuko đấy.
- Thật hả?
71
00:05:57,125 --> 00:05:58,785
Thế thì dễ rồi.
72
00:05:58,875 --> 00:06:01,125
Thật sao? Mình phải làm gì?
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,786
Retsuko chỉ cần bảo anh H
là mình thích anh ấy thôi.
74
00:06:06,166 --> 00:06:07,206
Cái gì?
75
00:06:07,291 --> 00:06:09,131
Vậy thì anh ấy sẽ tự tin hơn.
76
00:06:09,208 --> 00:06:11,878
Chắc là thế thật.
77
00:06:11,958 --> 00:06:13,498
Cô ghét anh H à?
78
00:06:13,583 --> 00:06:15,253
Tôi không ghét anh ấy.
79
00:06:15,333 --> 00:06:16,673
Cô có thích anh ấy không?
80
00:06:16,750 --> 00:06:18,630
Có thích không ấy à?
81
00:06:19,625 --> 00:06:21,535
Mình không chắc nữa.
82
00:06:22,458 --> 00:06:23,828
Chị hiểu mà!
83
00:06:24,666 --> 00:06:25,746
Sếp Gori?
84
00:06:25,833 --> 00:06:27,833
Chị hiểu mà, Retsuku!
85
00:06:27,916 --> 00:06:31,956
Hồi còn trẻ, chị hay vừa nhìn
người ta là trúng tiếng sét ái tình.
86
00:06:32,041 --> 00:06:36,171
Nhưng trưởng thành rồi
thì không dễ yêu ai nữa.
87
00:06:36,250 --> 00:06:39,290
Trước khi con tim đập rộn ràng,
bao tử chị đã quặn đau.
88
00:06:39,375 --> 00:06:41,455
Rồi chị uống thuốc đau bao tử là hết.
89
00:06:42,166 --> 00:06:44,076
Em sắp già rồi.
90
00:06:44,166 --> 00:06:46,126
Em chưa già đâu!
91
00:06:46,208 --> 00:06:47,958
Thế thì em tha hồ nói thích cậu ta.
92
00:06:48,041 --> 00:06:50,081
Sao em phải là người mở lời chứ?
93
00:06:50,166 --> 00:06:52,036
Thấy chưa? Em sắp già rồi.
94
00:06:52,125 --> 00:06:53,125
Em…
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Em…
96
00:06:57,541 --> 00:06:59,751
Em…
97
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Em…
98
00:07:03,333 --> 00:07:04,833
Em…
99
00:07:04,916 --> 00:07:06,206
Cô cứ vờ như tôi là anh H nè!
100
00:07:06,291 --> 00:07:07,581
Em…
101
00:07:08,166 --> 00:07:12,706
Cô ấy chỉ cần quyết định là
mình thích anh ấy rồi tiến tới thôi.
102
00:07:13,416 --> 00:07:14,826
Anh đốt giai đoạn quá.
103
00:07:14,916 --> 00:07:16,376
Tất nhiên là đốt chứ.
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,170
Nếu cứ ngồi chờ cái gì chắc chắn,
tôi sẽ không bao giờ chủ động làm gì.
105
00:07:23,458 --> 00:07:25,668
Em…
106
00:07:25,750 --> 00:07:28,460
Mà này, sao các cô
gọi anh Haida là "H" vậy?
107
00:07:28,541 --> 00:07:30,041
Anh biết rồi à?
108
00:07:42,458 --> 00:07:43,498
Ai vậy?
109
00:07:54,125 --> 00:07:57,625
Tôi… Tôi chưa thể nói tôi thích anh được.
110
00:07:58,375 --> 00:08:02,075
Tôi còn rất nhiều điều chưa biết về anh.
111
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
Tôi muốn tìm hiểu anh nhiều hơn…
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,630
Chắc vậy.
113
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Tạm biệt nha.
114
00:08:43,583 --> 00:08:46,213
- Hoan hô!
- Hoan hô!
115
00:08:47,500 --> 00:08:49,960
Haida! Bên kia! Có chỗ trống kìa!
116
00:08:50,041 --> 00:08:51,291
Tốt! May quá!
117
00:09:04,833 --> 00:09:06,383
Đăng Instagram hả?
118
00:09:06,458 --> 00:09:08,748
Phải, bánh xinh quá đi.
119
00:09:12,583 --> 00:09:14,253
Cô ấy làm được rồi kìa!
120
00:09:15,250 --> 00:09:17,380
Gái nhà mình làm được rồi!
121
00:09:17,458 --> 00:09:20,248
Cái hình ám chỉ rõ ràng quá rồi.
122
00:09:20,333 --> 00:09:21,753
RETSU-RETSU
123
00:09:23,791 --> 00:09:27,501
Tôi cứ tưởng khoảnh khắc này
không bao giờ tới chứ.
124
00:09:28,958 --> 00:09:31,668
Khoan, cảnh này làm cô buồn hả?
125
00:09:31,750 --> 00:09:33,750
Hả? Làm gì có.
126
00:09:33,833 --> 00:09:37,383
Ba người các cô chơi khá thân.
Chắc cô đau lòng lắm ha?
127
00:09:37,458 --> 00:09:40,378
Tránh ra. Cô làm tôi bực mình đó.
128
00:10:11,000 --> 00:10:13,290
Ai phụ trách việc này được không?
129
00:10:13,375 --> 00:10:14,875
Được! Để tôi lo cho!
130
00:10:14,958 --> 00:10:16,538
Ai nhắn giùm Sasaki bên bán hàng…
131
00:10:16,625 --> 00:10:17,745
Tôi nhắn cho!
132
00:10:17,833 --> 00:10:20,043
- Ai cầm giúp tôi…
- Tôi làm cho!
133
00:10:20,125 --> 00:10:23,665
Tôi làm cho! Để tôi! Tôi lo hết!
134
00:10:24,291 --> 00:10:27,041
Dạo này Haida nhiệt tình hẳn lên.
135
00:10:27,125 --> 00:10:29,535
Mọi khi cậu ta hay thu mình lắm.
136
00:10:30,208 --> 00:10:32,578
Hay là tính cải thiện bản thân?
137
00:10:32,666 --> 00:10:34,746
Ai biết được?
138
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
Nè, cô Kabae.
139
00:10:39,833 --> 00:10:41,833
Cô rảnh không?
140
00:10:41,916 --> 00:10:43,786
Vâng, có gì không sếp?
141
00:10:44,500 --> 00:10:45,710
Đi với tôi nào.
142
00:10:46,625 --> 00:10:48,705
Tôi đến ngay.
143
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
PHÒNG PHA TRÀ
144
00:10:54,958 --> 00:10:56,378
MỆT QUÁ ĐI.
145
00:10:56,458 --> 00:10:58,168
CHẮC ANH VẤT VẢ LẮM.
146
00:10:58,250 --> 00:10:59,960
HÔM NAY ANH XEM NHÀ THỬ RỒI.
147
00:11:00,041 --> 00:11:02,211
HAY QUÁ! CHỖ ĐÓ THẾ NÀO?
148
00:11:05,208 --> 00:11:06,788
Này, Anai!
149
00:11:08,041 --> 00:11:09,081
Sao thế?
150
00:11:09,166 --> 00:11:10,956
Ai vậy? Bạn gái cậu hả?
151
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
Đừng! Thôi mà!
152
00:11:14,041 --> 00:11:15,711
Anai này.
153
00:11:15,791 --> 00:11:18,671
Cậu có tính chuyện kết hôn không?
154
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Hả?
155
00:11:19,833 --> 00:11:24,503
Cậu có động lực làm việc chăm chỉ
khi có ai đó để bảo vệ không?
156
00:11:25,041 --> 00:11:28,211
Chuyện ấy thì liên quan gì tới anh?
157
00:11:29,666 --> 00:11:30,956
Tất nhiên rồi.
158
00:11:31,041 --> 00:11:32,961
Đấy là chuyện riêng của hai người!
159
00:11:33,041 --> 00:11:34,171
Của riêng hai người!
160
00:11:35,666 --> 00:11:37,456
Cậu may mắn thật đó!
161
00:11:37,541 --> 00:11:39,381
Đau!
162
00:11:39,458 --> 00:11:42,418
Hãy trân trọng
quãng thời gian yêu nhau nhé.
163
00:11:46,708 --> 00:11:48,128
Lão ấy bị gì vậy?
164
00:11:52,333 --> 00:11:54,883
Sao? Bên phòng nhân sự ạ?
165
00:11:54,958 --> 00:11:58,708
Phải. Cô cứ nghe anh ấy nói đã.
166
00:11:59,291 --> 00:12:01,671
PHÒNG NHÂN SỰ
167
00:12:01,750 --> 00:12:05,250
Tôi muốn nói cho rõ nhé.
Vụ này không bắt buộc.
168
00:12:05,791 --> 00:12:09,881
Đây là yêu cầu tình nguyện xin từ chức.
169
00:12:09,958 --> 00:12:12,078
Cô có câu hỏi nào không?
170
00:12:14,250 --> 00:12:15,630
Có.
171
00:12:15,708 --> 00:12:16,708
À thì…
172
00:12:16,791 --> 00:12:22,081
Cô sẽ được nhận gói thôi việc
và công ty sẽ hỗ trợ cô tìm việc khác.
173
00:12:22,666 --> 00:12:25,126
Nhưng… Tôi…
174
00:12:25,208 --> 00:12:28,038
Cô không cần trả lời ngay đâu.
175
00:12:28,625 --> 00:12:30,575
Cứ suy nghĩ cho kỹ đã.
176
00:12:41,291 --> 00:12:43,541
Đây không phải hồng trà.
177
00:12:46,333 --> 00:12:48,753
- Đây là ô long!
- Chính xác ạ.
178
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Tuyệt!
179
00:12:52,125 --> 00:12:54,955
Cô bảo tôi đoán tên loại trà.
180
00:12:55,041 --> 00:12:58,211
Không có câu trả lời chính xác
thì bất công quá.
181
00:12:58,875 --> 00:13:01,125
Hồng trà và ô long
được làm từ cùng loại lá trà ạ.
182
00:13:01,208 --> 00:13:02,708
Cô chơi ăn gian.
183
00:13:02,791 --> 00:13:04,961
Ngài cũng thế thôi, Chủ tịch.
184
00:13:05,041 --> 00:13:06,171
Tôi sao?
185
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Cô đang nhắc tới vụ Sếp Ton à?
186
00:13:09,416 --> 00:13:11,626
Vậy là ngài không phủ nhận.
187
00:13:13,666 --> 00:13:18,456
Chấm dứt hợp đồng lao động
ở Nhật khó vô cùng.
188
00:13:20,041 --> 00:13:22,501
Nhưng thuyên chuyển bộ phận lại dễ.
189
00:13:23,250 --> 00:13:24,460
Hơn nữa,
190
00:13:24,541 --> 00:13:31,211
cảm giác có nguy cơ bị cho thôi việc
sẽ khiến việc trụ lại công ty khó đến lạ,
191
00:13:31,291 --> 00:13:34,961
nhất là với người như Sếp Ton.
192
00:13:36,125 --> 00:13:38,495
Tôi đã cho ông ấy lựa chọn.
193
00:13:38,583 --> 00:13:40,833
Còn quyết định ra sao thì tùy ở ông ấy.
194
00:13:42,666 --> 00:13:44,916
Cho dù không có câu trả lời đúng sao?
195
00:13:48,083 --> 00:13:49,713
Ngài đúng là chơi ăn gian.
196
00:13:57,916 --> 00:13:59,746
Bộ Y tế cho biết,
197
00:13:59,833 --> 00:14:04,963
tháng trước, bệnh nhân bị trầm cảm
tăng 10% so với cùng kỳ năm ngoái.
198
00:14:05,041 --> 00:14:09,381
Số người bệnh tiếp tục tăng lên
suốt bảy tháng nay.
199
00:14:09,458 --> 00:14:14,668
Tăng rõ nhất là ở những bệnh nhân
ở độ tuổi 40 và 50.
200
00:14:16,375 --> 00:14:18,035
Mấy ông già 50 tuổi!
201
00:14:18,125 --> 00:14:19,455
Im đi!
202
00:14:19,541 --> 00:14:22,331
Đừng coi TV nữa, ăn sáng đi!
203
00:14:22,416 --> 00:14:25,166
Hôm nay học thể dục đó.
Có chuẩn bị đồ thể dục chưa?
204
00:14:25,250 --> 00:14:26,580
Dạ rồi.
205
00:14:30,375 --> 00:14:34,625
Tàu tốc hành đi Tokyo
đang tiến vào ga số hai.
206
00:14:34,708 --> 00:14:37,788
Hành khách vui lòng đứng sau vạch kẻ vàng.
207
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
Anh gì ơi.
208
00:15:09,541 --> 00:15:11,791
Anh đang làm kẹt hàng đó.
209
00:16:22,916 --> 00:16:27,916
Biên dịch: Tu Le