1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Tuo työtapa ei tee vaikutusta. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Jos pystyt olemaan tehokkaampi, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 kerro salaisuutesi muillekin. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Sait sen valmiiksi! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Mitä noituutta tämä on? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Automatisoin normaalin prosessin. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatisoit vai? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Käytin koodia nopeuttamaan asioita. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Lajittelu ja lähetys napin painalluksella! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Todella kätevää! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Ei se ole iso juttu. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Järjestelmä on vain vanhentunut. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Onko se vakaa? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Kolmeen vuoteen ei ole ollut ongelmia. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Kolmeen vuoteenko? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Johtaja Ton ei ollut perehtynyt teknologiaan. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Hän ei välittänyt, kun yritin jakaa tietoa. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Olen vaikuttunut. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Jos sinulla on muita ideoita, kerro heti. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Selvä. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 RAIVO 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Pahoittelen, että olemme yrityksen aulassa emmekä ravintolassa. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Ei se ole sinun syysi. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Hyvitän tämän sinulle. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Älä huoli siitä. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Tärkeämpää on, että olet uskomaton! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Mitä nyt? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Olet sanonut minua uskomattomaksi vain kerran aiemmin. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Niinkö? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Oli hienoa, miten tyytyväinen johtaja oli. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Niin. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Olen itse asiassa ajatellut. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Mitä? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Teemme paljon turhaa työtä, vai mitä? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Niin teemme. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Tämä voi olla mahdollisuutemme päästä siitä eroon. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Poissaolot eivät olisi enää ongelma. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Jos olisimme tehneet tämän aiemmin, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 ehkä Kabae olisi vielä täällä. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,503 OK 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Yksipuoliset tunteet Jotka piilossa pidetään 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Siksi Haida on siis ollut niin kiireinen. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Niin, hän tekee nytkin ylitöitä. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Sen sijaanko, että olisi sinun kanssasi? Voi Retsukoa. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Mutta en ole ennen nähnyt hänen omistautuvan millekään samoin. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Se on oikeastaan aika puoleensavetävää. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Kehuskeletko? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Säästä minut siltä! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Ole hiljaa ja kuuntele. 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Olen niin poikki, että voisin kuolla. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Tänään oli ihan kauheaa. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Mitä tapahtui? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Perehdytän uutta työntekijää. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Niin? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Se keski-ikäinen mies on ihan hyödytön. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Miten niin? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Hän on valtava ja vain tiellä. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Hän unohtaa kaiken. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ymmärrän. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 Kassassa on viivakoodinlukija, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 mutta hän ei halua käyttää sitä. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Hän laskee myynnit yhteen helmitaululla. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Helmitaulullako? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Siirretään helmet ja - 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 jeniä! 472 jeniä! 128 jeniä kertaa kaksi! 365 jeniä! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton, käskin olla käyttämättä helmitaulua! Tarvitsemme myynnin datan. 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Mutta Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 jeniä! 158 jeniä! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Käskin lopettamaan! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Hyödytön vanha pieru! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Onko se johtaja Ton? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Näyttää häneltä, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 mutta miksi hän työskentelisi tuolla? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Onko se kaksoisolento? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Jou. Miten menee? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko, lähetin juuri kuvia. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Mitä kuvia? Minulla on tekemistä… Mitä? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Johtaja Tonko? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Ei epäilystäkään. Se on johtaja Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hei. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hei, sinä! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Tule mukaamme. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Selvä. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 AKIN KEITTIÖ 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Eikö johtaja Ton työskentele enää yrityksessä? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Ei. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Hän on ollut outo, joten seurasimme häntä. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Hän on nyt töissä lähikaupassa. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Tietääkö äitinne? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Luultavasti ei. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Hän tulee ja menee samoihin aikoihin. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Voiko olla, että hänet irtisanottiin - 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 ja hän sinnittelee yksin, uskaltamatta kertoa meille? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 ole kiltti ja auta isäämme! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 NAISTEN PUKUHUONE 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Uuden työn löytäminen tuossa iässä on vaikeaa. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Niin. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Eikö hänellä olekin asuntolaina? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 On. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Ja tyttärillä on ensi vuonna pääsykokeet. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Niin. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Eihän syynä ole, 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 että valitimme hänestä johtajalle? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Niin. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 LASKENTA 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Älä aiheuta ongelmia! Asiat olivat ennen ihan hyvin. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Kokeilisit edes. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Tarvitsen palautetta vanhoilta tekijöiltä. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Anteeksi, että olen vanha! En tarvitse sitä. 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 En halua viruksia. -Sanoinhan, ettei se ole virus. 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Tämä on todella kätevää, Tsubone. Hyvää työtä, Haida. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Johtaja Ton ei koskaan antanut tehdä tällaista. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Hän kiukustui heti, jos mainittiin uusi teknologia. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Uusi teknologia on jännää. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, toimintatapamme on vanhentunut. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Tehtävämme ovat epäselviä, eikä kukaan tee enää kirjauksia käsin. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Anteeksi, että olen vanhentunut! 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Mitä? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 En ymmärrä. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Pois tieltä! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Mitä? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 TAUKOTILA 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Mene pois. Anna minun olla rauhassa. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Etkö sinäkin ole iloinen siitä, että johtaja Ton lähti? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Tiedätkö, mitä johtaja Tonille tapahtui? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 LASKENTA 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Ilmeisesti johtaja Tonia ei ylennetty. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Hänet laitettiin varastohuoneeseen - 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 eikä annettu mitään tehtävää. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Vai niin. Hänet yritettiin saada eroamaan. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 "Ura"-jotain kuulostikin epäilyttävältä. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone halusi kertoa meille, mutta johtaja Ton kielsi. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Käy sääliksi hänen tyttäriään. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 En tiennyt, mitä tehdä, kun he alkoivat itkeä. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Et pysty tekemään mitään. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Miksen? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Oli johtaja Tonin päätös lopettaa. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Mutta oliko se? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Voiko sitä oikeasti sanoa hänen päätöksekseen? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Hän olisi voinut olla eroamatta. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Ei sinun pitäisi tuntea syyllisyyttä. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Asia on niin, 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 että kun johtaja Himuro tarjosi meille illallista… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Mitä? Se sammui! Teinkö varmuuskopion? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 En tiedä. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Älä ole mennyttä! 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Tiesin sen. Kaikki data on mennyttä! Mitä ajan hukkaa! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Miksi minulle käy näin? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 LASKENTA 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Sain sen vihdoin toimimaan! 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Parasta tallentaa se. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Oletko vieläkin täällä? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 En ole vaikuttunut. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Ahkera työskentely on hyvästä, 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 mutta ei sitä pidä tehdä ylen määrin. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Voin kyllä asettua asemaasi. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Nautin työstä oikeasti ensimmäistä kertaa. 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Huomasitte yritykseni, 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 ja minusta tuntui, että voisin olla hyödyksi. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Taisin innostua hieman liikaa. Pahoittelen. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 KUNTOSALI LUKSUS-FITNESS 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Kun minusta tuli johtaja, 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 hämmästyin yrityksen vanhanaikaisuutta. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 Se tuntui 80-luvun tilannekomedialta! -Ymmärrän. 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Mutta aloin uskoa, että on kohtaloni - 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 kääntää yrityksen suunta. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Johtajana minulla on valta tehdä niin. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Valtako? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Valta päättää, kuka pysyy mukana. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Johtaja Yagyu ei sovi laskentaosaston uudistajaksi. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Tarvitsemme jonkun nuoren ja kunnianhimoisen, sinun kaltaisesi. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Irtisanoutuminen oli johtaja Tonin päätös, eikö niin? 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Kyllä. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Hän olisi voinut olla eroamatta. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Aivan. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Niinpä sinun ei tarvitse tuntea syyllisyyttä. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Mutta entä jos oli minun syyni, että hänet siirrettiin? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Ajattelet asiaa liikaa. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Luultavasti hän vain suututti johtaja Himuron. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Oli selvää, että he ottaisivat yhteen. Vai mitä, Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Kukapa tietää? 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu, 187 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 mutta yritys ei nyt tarvitse kiltteyttä, 188 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 vaan viisaita valintoja. 189 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Aivan. 190 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Oliko se viisasta? Sen näyttävät vain seuraukset. 191 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Tämän voin kuitenkin sanoa. 192 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Metodeista riippumatta kukaan ei mieti yrityksen tulevaisuutta niin tarkkaan - 193 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 kuin johtaja Himuro. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 NIMITYSKIRJE 195 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 NIMITÄN SINUT LASKENTAJOHTAJAKSI. 196 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Onko Haida uusi johtajamme? 197 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Minut olisi pitänyt valita! 198 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Entä johtaja Yagyu? 199 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Hän ei hengitä. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Mitä helkkaria? 201 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Mitä täällä tapahtuu? 202 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Haidan ylennykselle johtajaksi. Kippis! 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Kippis! 204 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Kiitos, kiitos, kiitos! 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida on jännän onnekas. Vai mitä, Anai? 206 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Hän on pelkkä mielistelijä. 207 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Ota vielä juotavaa, johtaja. 208 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Kiitos, kiitos! 209 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Olet uskomaton, johtaja! 210 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Onko tämä ihan okei? Kun Retsuko ei ole paikalla, Tsunoda flirttailee. 211 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Hän haistaa rahan kilometrin päähän. 212 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Missä Retsuko on? 213 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Kuka tietää? 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Hänellä oli kuulemma menoa. 215 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 KAUPUNKIKEITTIÖ 216 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Hän odottaa sisällä. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Kiitos. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Pitkästä aikaa, Retsy. 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Tekstitys: Katja Tiilikka