1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Cette façon de travailler
ne m'impressionne pas.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Si vous pouvez être plus efficace,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
alors partagez votre secret
avec les autres.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Tu as bel et bien fini !
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
C'est de la sorcellerie ?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
J'ai juste automatisé
le processus habituel.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatisé ?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
J'ai fait un peu de programmation
pour accélérer les choses.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Ça classe et ça soumet en un clic !
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
C'est très pratique !
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Ce n'est rien de spécial.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
C'est juste que notre système
est obsolète.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Est-ce que c'est stable ?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Je n'ai aucun problème depuis trois ans.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Trois ans ?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
La technologie n'était pas le fort
du chef Ton.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Il balayait de la main mes propositions.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Je suis impressionné.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Si vous avez d'autres idées,
dites-le-moi maintenant.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Compris.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
LA RAGE
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Désolé, c'est le hall de la société,
et pas ce restaurant.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Ce n'est pas ta faute.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Je me rattraperai.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Ne t'inquiète pas.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Et surtout, tu es incroyable !
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Qu'y a-t-il ?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Tu ne m'as fait ce compliment
qu'une fois auparavant.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Ah bon ?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Le PDG était vraiment content.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Oui.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Je pense à quelque chose.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
À quoi ?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
On a beaucoup de petites tâches,
pas vrai ?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Exact.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Ce serait l'occasion de les éliminer.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Les absences ne poseraient plus
de problème.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Si on avait commencé plus tôt,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
Kabae serait peut-être encore ici.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKÉ
42
00:03:25,666 --> 00:03:26,496
OK
43
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Des sentiments non réciproques
Étaient enfouis à l'intérieur
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
C'est donc pour ça
qu'Haida est si occupé ces derniers temps.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Oui, il fait des heures sup en ce moment.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Au lieu d'être avec toi ? Pauvre Retsuko.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Mais je ne l'ai jamais vu aussi investi.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
C'est assez attirant.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Tu te vantes ?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Je t'en prie !
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Tais-toi et écoute !
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Je suis si fatiguée
que j'ai envie de mourir.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Quelle horrible journée !
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Pourquoi ?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Je forme un nouvel employé.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Et ?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Ce quinquagénaire
est vraiment un incapable.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Comment ça ?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Il est énorme et il nous ralentit.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Il oublie tout.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Je vois.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
La caisse est dotée
d'un lecteur de code-barres,
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
mais il n'aime pas l'utiliser.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Il fait les totaux avec un boulier.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Un boulier ?
66
00:04:44,000 --> 00:04:47,210
On remet le boulier à zéro.
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yens ! 472 yens ! 128 yens fois deux !
365 yens !
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton ! Je t'ai dit pas de boulier !
On a besoin des chiffres de vente !
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Mais Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 yens ! 158 yens !
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Je t'ai dit d'arrêter !
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Quel vieux schnock inutile !
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Le chef Ton ?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Ça lui ressemble,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
mais pourquoi il travaillerait ici ?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
C'est son sosie ?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Yo. Quoi de neuf ?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko ? Je viens d'envoyer des photos.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Des photos de quoi ?
Je suis occupée… Quoi…
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Le chef Ton ?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Aucun doute. C'est le chef Ton.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Bonjour.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hé, toi !
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Suis-nous.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
D'accord.
86
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Donc le chef Ton ne travaille plus
pour la société ?
87
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
C'est ça.
88
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Il était bizarre ces derniers temps,
donc on l'a suivi.
89
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Maintenant, il travaille à la supérette.
90
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Votre mère est au courant ?
91
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Probablement pas.
92
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Il part et il revient aux mêmes horaires.
93
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Est-ce que sa société l'a viré,
94
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
résultat il a du mal seul,
et il a peur de nous le dire ?
95
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
96
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
merci d'aider notre papa !
97
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
VESTIAIRE FEMMES
98
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Trouver un emploi à cet âge est difficile.
99
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Oui.
100
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Il a un emprunt immobilier ?
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Oui.
102
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Et ses filles ont des examens d'entrée
l'an prochain.
103
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Oui.
104
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Ça n'arrive pas
105
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
parce qu'on s'est plaints de lui
au président, n'est-ce pas ?
106
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Oui.
107
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
COMPTABILITÉ
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Arrête de faire des vagues !
La situation était bien comme elle était.
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Allez, essaie donc.
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
J'ai besoin du retour
d'anciens utilisateurs.
111
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Excuse-moi d'être ancienne !
Je n'en ai pas besoin !
112
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Je ne veux pas de virus.
- Je t'ai dit que ça n'en était pas un.
113
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
C'est très pratique, Tsubone.
Beau travail, Haida.
114
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Le chef Ton ne nous a jamais
laissé faire ce genre de choses.
115
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Toutes les nouvelles technologies
lui hérissaient le poil.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
J'adore les nouvelles technologies.
117
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, nos méthodes sont dépassées.
118
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Nos tâches sont mal définies, et plus
personne n'entre manuellement le journal.
119
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Désolée d'être dépassée !
120
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Quoi ?
121
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Aucune idée.
122
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Écartez-vous !
123
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Quoi ?
124
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
KITCHENETTE
125
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone ?
126
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Va-t'en. Laisse-moi tranquille.
127
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Tu dois être aussi contente
que le chef Ton soit parti, non ?
128
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Tu sais ce qu'il lui est arrivé ?
129
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
COMPTABILITÉ
130
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Apparemment,
il n'aurait pas reçu de promotion.
131
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Il aurait été placé dans un débarras
situé dans un entrepôt
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
sans rien à faire.
133
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Je vois. Ils voulaient qu'il démissionne.
134
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Je savais que cette histoire
de bureau d'études était bizarre.
135
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone voulait nous le dire,
mais il lui a demandé de ne rien dire.
136
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Je suis triste pour ses filles.
137
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Je ne savais pas quoi faire
quand elles se sont mises à pleurer.
138
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Tu ne peux rien y faire.
139
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Pourquoi ?
140
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Le chef Ton a pris la décision de partir.
141
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Vraiment ?
142
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
C'était vraiment sa décision ?
143
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Il aurait pu choisir de ne pas partir.
144
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Ne te sens pas coupable.
145
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Le truc,
146
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
c'est que lorsque le président
nous a invitées à dîner…
147
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Quoi ? Ça s'est éteint.
Est-ce que j'ai fait une sauvegarde ?
148
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Aucune idée.
149
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Pourvu que ça n'ait pas disparu !
150
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Je le savais ! Les données ont disparu !
Quelle perte de temps !
151
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Pourquoi ça m'arrive ?
152
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
COMPTABILITÉ
153
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Ça marche enfin !
154
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Je ferais mieux de sauvegarder.
155
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Vous êtes encore là ?
156
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Ça ne m'impressionne pas.
157
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Travailler dur est une bonne chose,
158
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
mais sans tomber dans l'excès.
159
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Même si je peux comprendre.
160
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
En fait, c'est la première fois
que j'apprécie le travail.
161
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Vous avez reconnu mes efforts
162
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
et je me suis dit
que je pouvais apporter ma contribution.
163
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
J'imagine que je me suis un peu emporté.
Désolé.
164
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
FITNESS DE LUXE
165
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Quand je suis devenu directeur,
166
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
j'ai été surpris
par le côté dépassé de la société.
167
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- On aurait dit une sitcom des années 80.
- Je comprends !
168
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Mais j'ai commencé à me dire
que c'était mon destin
169
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
de reprendre en main cette entreprise.
170
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
En tant que PDG,
j'ai le pouvoir de le faire.
171
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Le pouvoir ?
172
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Le pouvoir de décider qui reste.
173
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Le chef Yagyu n'est pas fait
pour réformer le service compta.
174
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Je pense qu'on a besoin de quelqu'un
de jeune et ambitieux comme vous.
175
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
C'était le choix du chef Ton
de démissionner, pas vrai ?
176
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Oui.
177
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Il aurait pu choisir de ne pas partir.
178
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Exact.
179
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Alors, il n'y a aucune raison
que tu culpabilises pour ça.
180
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Et s'il a été déplacé par ma faute ?
181
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Tu cogites trop.
182
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Il a probablement juste contrarié le PDG.
183
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Le conflit était inéluctable.
Pas vrai, Washimi ?
184
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Va savoir.
185
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Je comprends ce que tu ressens…
186
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
mais en ce moment la société a besoin
187
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
non pas de bonté mais de choix judicieux.
188
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
C'est vrai.
189
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Est-ce que c'était judicieux ?
Attendons les résultats pour le savoir.
190
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Mais voilà ce que je peux dire.
191
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Hormis les méthodes, personne n'est
plus préoccupé par l'avenir de la société
192
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
que le président Himuro.
193
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
LETTRE DE NOMINATION
194
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
JE VOUS NOMME
CHEF DE LA COMPTABILITÉ.
195
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida est notre nouveau chef ?
196
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Ça aurait dû être moi !
197
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Et le chef Wagyu ?
198
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Il ne respire plus.
199
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Qu'y a-t-il ?
200
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Qu'est-ce qui se passe ?
201
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
À Haida pour sa promotion
en tant que chef ! Santé !
202
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Santé !
203
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Merci !
204
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida est vraiment verni. Pas vrai, Anaï ?
205
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
C'est juste un lèche-cul.
206
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Un autre verre, chef !
207
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Merci !
208
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Vous êtes génial, chef !
209
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
C'est normal ? En l'absence de Retsuko,
Tsunoda est déjà en train de draguer.
210
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Elle sent l'argent à des kilomètres.
211
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Où est Retsuko ?
212
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Va savoir ?
213
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Elle a dit qu'elle avait un plan.
214
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
Cuisine urbaine
215
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Il vous attend.
216
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Merci beaucoup.
217
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Ça faisait longtemps, Retsy.
218
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Sous-titres : David Kerlogot