1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Nem tetszik nekem ez a munkamódszer. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Ha rájöttél, hogyan legyél hatékonyabb, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 oszd meg a titkodat a többiekkel is! 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Tényleg befejezted! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Miféle boszorkányság ez? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Automatizáltam a szokásos folyamatot. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatizáltad? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Egy makróval felgyorsítottam a dolgokat. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Egyetlen kattintással megvan az eredmény! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Ez nagyon praktikus! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Tényleg nem nagy dolog. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Csak elavult a rendszerünk. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 És stabil? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Három év alatt nem volt vele gondom. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Három év? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Röf igazgató úr nem volt jártas az ilyesmiben. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Lerázott, amikor meg akartam osztani a többiekkel. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Le vagyok nyűgözve. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Ha vannak még ötleteid, oszd meg velem! 21 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 Értettem. 22 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 DÜH 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Bocs, hogy csak a céges kávézóba jöttünk, nem abba az étterembe. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Nem a te hibád. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Majd kárpótollak érte. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Ne aggódj emiatt! 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 És ami még fontosabb, lenyűgöző vagy! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Mi az? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Eddig még csak egyszer mondtad rám, hogy lenyűgöző vagyok. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Tényleg? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Szuper, hogy ennyire örült a vezérigazgató. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Igen. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Sokat gondolkodtam ezen. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Micsodán? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Sok a pepecselős feladatunk. 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Igen, ez igaz. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Ezzel most búcsút inthetünk ennek. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 A távollét többé nem jelentene problémát. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Ha korábban elkezdjük ezt, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 talán Kabae még mindig itt dolgozhatna. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,923 OKÉ 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 A viszonzatlan érzelmeket nem vállalom fel 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Szóval ezért olyan elfoglalt Haida mostanában. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Igen, most is túlórázik. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Ahelyett, hogy veled lenne? Szegény Recuko! 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Még sosem láttam ennyire eltökéltnek semmivel szemben. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Igazából nagyon imponál. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Most dicsekszel? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Kímélj meg ettől! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Fogd be, és figyelj! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Halálosan elfáradtam. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Szörnyű napom volt ma. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Mi történt? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Betanítok egy új dolgozót a munkahelyemen. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 És? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Ez a középkorú fickó teljesen hasznavehetetlen. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Hogyhogy? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Hatalmas, és folyton útban van. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Mindent elfelejt. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Értem. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 A kasszánál van egy vonalkód-leolvasó, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 de nem szereti használni. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Helyette abakusszal adja össze az árakat. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Abakusszal? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Előkészítjük az abakuszt, 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 és 289 jen! 472 jen! 128 jen kétszer! 365 jen! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Röf! Mondtam, hogy hagyd az abakuszt! Szükségünk van az adatokra! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 De Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 jen! 158 jen! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Azt mondtam, elég! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Hasznavehetetlen vén trotty! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Röf igazgató úr? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Úgy néz ki, mint ő, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 de miért dolgozna itt? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Talán a hasonmása? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Cső! Mizu? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Feneko? Küldtem pár képet. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Képet? Miről? Most nem érek… Mi van? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Röf igazgató úr? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Semmi kétség. Röf igazgató úr az. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Szia! 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Hé, te! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Gyere velünk! 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Oké. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 AKI KONYHÁJA 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Szóval Röf igazgató már nem dolgozik a vállalatnak? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Így van. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Mostanában furán viselkedett, szóval követtük. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Most már a vegyesboltban dolgozik. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Anyukátok tudja? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Valószínűleg nem. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 A szokásos időben indul el reggel és jön haza este. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Lehetséges, hogy kirúgták a cégtől, 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 és egyedül szenved, mert nem meri elmondani nekünk? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Recuko! 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 Segíts az apukánknak! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 NŐI ÖLTÖZŐ 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Az ő korában nagyon nehéz munkát találni. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Igen. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 És jelzáloghitelt fizet, ugye? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Igen. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 És a lányai jövőre felvételiznek. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Igen. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Ugye ez… 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 nem azért történt, mert panaszkodtunk róla a vezérigazgatónak? 107 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 KÖNYVELÉS 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Ne keverd a bajt! Minden jó volt úgy, ahogy volt. 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Ne már! Legalább próbáld ki! 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Kell a visszajelzés az idősebb felhasználóktól. 111 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Bocs, hogy öreg vagyok! Nincs szükségem rá! 112 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Nem akarok vírusokat. - Mondtam, ez nem vírus! 113 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Ez nagyon praktikus, Cubone! Ügyes vagy, Haida! 114 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Röf igazgató nem engedte, hogy ilyesmit használjunk. 115 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Húzta a száját, ha csak új technológiát említettünk. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Az új technológia ördögtől való. 117 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Cubone, elavult módszerekkel dolgozunk. 118 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Tisztázatlanok a feladatköreink, és ma már senki sem vezet manuális nyilvántartást. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Elnézést, hogy elavult vagyok! 120 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Mi van? 121 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Nem értem. 122 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 El az útból! 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Mi történt? 124 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 TEAKONYHA 125 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Cubone? 126 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Menj innen! Hagyj békén! 127 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Te is örülsz, hogy Röf igazgatót elküldték, ugye? 128 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Tudod, mi történt Röf igazgató úrral? 129 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 KÖNYVELÉS 130 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Úgy tűnik, Röf igazgatót mégsem léptették elő. 131 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Betették egy raktárépületbe, 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 és semmi dolga nem volt. 133 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Értem. Rá akarták venni, hogy felmondjon. 134 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Az a „karrier akármi” gyanúsan hangzott. 135 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Cubone el akarta mondani, de Röf igazgató kérte, hogy ne tegye. 136 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Sajnálom a lányait. 137 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Nem tudtam, mit tegyek, amikor sírni kezdtek. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Nem tehetsz semmit. 139 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Miért nem? 140 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Röf igazgató döntött úgy, hogy kilép. 141 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Valóban? 142 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Erre te tényleg azt mondod, hogy az ő döntése volt? 143 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Dönthetett volna úgy is, hogy marad. 144 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Ne legyen emiatt bűntudatod! 145 00:10:54,083 --> 00:10:55,213 Az a helyzet, 146 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 hogy amikor a vezérigazgató meghívott minket vacsorázni… 147 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Mi van? Kikapcsolt! Csináltam biztonsági mentést? 148 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Nem tudom. 149 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Ugye nem szállt el? 150 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Tudtam! Minden adat elveszett! Hiába csináltam az egészet! 151 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Miért történik ez? 152 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 KÖNYVELÉS 153 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Végre működik! 154 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Jobb, ha most elmentem. 155 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Még mindig itt vagy? 156 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Nem tetszik ez nekem. 157 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 A kemény munka dicséretes dolog, 158 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 de nem szabad túlzásba esni. 159 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Habár velem is előfordul. 160 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Életemben először végre élvezem a munkámat. 161 00:12:19,166 --> 00:12:21,326 Értékelte az erőfeszítésemet, 162 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 és ettől úgy éreztem, hasznos lehetnék. 163 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Egy kicsit elkapott a gépszíj. Sajnálom. 164 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 EDZŐTEREM LUXUS FITNESZ 165 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Amikor vezérigazgató lettem, 166 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 megdöbbentem, mennyire elavult a vállalat. 167 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Mint egy sitcom a 80-as évekből! - Pontosan! 168 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Kezdtem azt hinni, hogy az a végzetem, 169 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 hogy új irányba tereljem a vállalatot. 170 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Vezérigazgatóként hatalmamban áll. 171 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Micsoda? 172 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Eldönteni, hogy ki maradhat a vállalatnál. 173 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Jagju igazgató nem alkalmas a könyvelési osztály megreformálására. 174 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Szerintem egy olyan ambiciózus fiatalra van szükségünk, mint te. 175 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Röf igazgató döntött úgy, hogy felmond, nem? 176 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Igen. 177 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Dönthetett volna úgy, hogy marad. 178 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Igaz. 179 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Akkor nem kell emiatt bűntudatod legyen. 180 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 És ha az én hibám, hogy áthelyezték? 181 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Túlgondolod. 182 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Valószínűleg valamivel feldühítette a vezérigazgatót. 183 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Egyértelmű volt, hogy össze fognak kapni. Ugye, Vasimi? 184 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Ki tudja? 185 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Megértem, hogy bánt a dolog, 186 00:14:05,583 --> 00:14:11,463 de a vállalatnak jelenleg nem kedvességre, hanem bölcs döntésekre van szüksége. 187 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Igen. 188 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Bölcs döntés volt? Ez csak utólag fog kiderülni. 189 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 De egyvalamiben biztos vagyok. 190 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 A módszereitől eltekintve, senki sem aggódik jobban a vállalat jövőjéért, 191 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 mint Himuro vezérigazgató. 192 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 KINEVEZÉS 193 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 A KÖNYVELÉSI OSZTÁLY IGAZGATÓJA 194 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida az új igazgatónk? 195 00:14:52,625 --> 00:14:54,535 Engem kellett volna kinevezzenek! 196 00:14:54,625 --> 00:14:56,375 Mi van Jagju igazgatóval? 197 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Nem lélegzik. 198 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Mi a frász? 199 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Mi folyik itt? 200 00:15:10,791 --> 00:15:15,881 Haida igazgatói előléptetésére! Egészségetekre! 201 00:15:15,958 --> 00:15:17,378 Egészségetekre! 202 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Köszönöm! 203 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida piszok szerencsés. Ugye, Anai? 204 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Csak egy igazi seggnyaló. 205 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Igyál még egyet, igazgató úr! 206 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Köszönöm! 207 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Lenyűgöző vagy, igazgató úr! 208 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Rendben van ez? Recuko nincs itt, és Cunoda máris flörtöl Haidával. 209 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Kilométerekről kiszagolja a pénzt. 210 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Hol van Recuko? 211 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Ki tudja? 212 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Azt mondta, dolga van. 213 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 KORTÁRS ÉTTEREM 214 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Bent várja önt. 215 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Köszönöm. 216 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Rég találkoztunk, Reci! 217 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 A feliratot fordította: Kiss Orsolya