1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Cara bekerja seperti itu tidak membuatku terkesan. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Jika kau bisa lebih efisien, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 beri tahu orang lain tentang rahasiamu. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Kau memang menyelesaikannya! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Sihir macam apa ini? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Aku cuma mengotomatisasi proses yang biasa kita kerjakan. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Mengotomatisasi? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Aku memakai sejumlah kode untuk mempercepat pekerjaan. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Kode itu menyortir dan mengirim dalam satu ketukan! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Ini sungguh memudahkan! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Itu bukan hal besar. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Sistem kita saja yang kuno. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Apakah ini stabil? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Aku tak menemui masalah selama tiga tahun ini. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Tiga tahun? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Pak Ton kurang paham teknologi. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Dia menepis upayaku untuk berbagi. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Aku terkesan. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Mulai saat ini, jika kau punya ide lain beri tahu aku. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Baik. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 AMARAH 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Maaf, kita hanya di lobi kantor dan bukan di restoran itu. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Itu bukan salahmu. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Aku akan menebusnya untukmu. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Jangan mencemaskan itu. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Yang lebih penting, kau mengagumkan! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Ada apa? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Kau cuma pernah satu kali mengatakan bahwa aku mengagumkan sebelumnya. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Sungguh? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Sungguh bagus bisa melihat Presiden Direktur senang. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Ya. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Sebenarnya aku sudah berpikir. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Tentang apa? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Kita punya banyak pekerjaan yang menyibukkan, bukan? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Ya, benar. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Ini bisa menjadi kesempatan kita untuk menghabiskannya. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Absen tak akan lagi menjadi masalah. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Jika kita sudah melakukan ini dari dulu, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 mungkin Kabae bisa masih di sini. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 OKE 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Rasa yang bertepuk sebelah tangan Tersimpan saja di dalam hati 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Jadi, itu sebabnya Haida sangat sibuk belakangan ini. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Ya, dia sedang lembur saat ini. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Alih-alih bersamamu? Retsuko yang malang. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Tapi aku belum pernah melihatnya begitu berkomitmen kepada sesuatu. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Sebenarnya itu agak keren. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Kau pamer? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Tak usah banyak bicara. 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Diam dan dengarkan saja! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Aku sangat lelah sampai mau mati. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Hari ini yang terparah. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Apa yang terjadi? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Aku melatih karyawan baru di tempat kerja. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Lalu? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Pria paruh baya itu tak berguna. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Kenapa begitu? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Dia besar dan menghalangi jalan. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Dia sering lupa. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Begitu, ya? 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 Mesin kasir punya pembaca kode batang 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 tapi dia tak suka memakainya. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Dia malah menjumlah penjualan dengan swipoa. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Swipoa? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Kosongkan biji swipoa dan, 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen kali dua! 365 yen! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Sudah kubilang jangan pakai swipoa! Kita perlu data penjualan! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Tapi, Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Sembilan puluh delapan yen! 158 yen! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Kubilang hentikan itu! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Tua bangka tak berguna! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Pak Ton! 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Itu mirip dia, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 tapi kenapa dia bekerja di sini? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Apakah ini kembarannya? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Hei. Ada apa? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Aku baru mengirim foto. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Foto? Foto apa? Aku sibuk saat ini… Apa? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Pak Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Tak diragukan lagi. Itu Pak Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hei. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hei, kau! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Ikut kami. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Baik. 86 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Jadi, Pak Ton tak bekerja di perusahaan lagi? 87 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Benar. 88 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Belakangan ini ayah bersikap aneh, jadi, kami menguntitnya. 89 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Sekarang dia bekerja di minimarket. 90 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Apa ibumu tahu? 91 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Mungkin tidak. 92 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Ayah datang dan pergi pada waktu seperti biasa. 93 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Mungkinkah perusahaan memecatnya 94 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 dan dia berusaha sendirian, takut untuk memberi tahu kami? 95 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 96 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 mohon bantu ayah kami! 97 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 RUANG GANTI WANITA 98 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Mencari pekerjaan baru pada zaman sekarang sulit. 99 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Ya. 100 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Dia punya cicilan, bukan? 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Ya. 102 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Dan putri-putrinya ada ujian masuk tahun depan. 103 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Ya. 104 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Ini bukan 105 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 karena kita mengeluh tentang dirinya kepada Presiden Direktur, ya? 106 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Ya. 107 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 AKUNTANSI 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Jangan membuat masalah! Tak ada masalah dengan cara lama. 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Ayolah. Coba saja. 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Aku butuh umpan balik dari pengguna yang lebih tua. 111 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Maaf bila aku sudah tua! Aku tak membutuhkannya! 112 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Aku tak mau virus. - Sudah kubilang, ini bukan virus! 113 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Ini sangat memudahkan, Tsubone. Kerja bagus, Haida. 114 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Pak Ton tak akan membiarkan kita bekerja seperti ini. 115 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Dia merinding setiap kali mendengar ada teknologi baru. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Teknologi baru sungguh keren. 117 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, cara kerja kita sudah kuno. 118 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Tugas kita tidak jelas, dan tak ada lagi yang mengerjakan jurnal secara manual. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Maaf bila aku ketinggalan zaman. 120 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Kenapa? 121 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Entahlah. 122 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Menyingkir! 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Apa? 124 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 DAPUR 125 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 126 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Pergilah. Jangan ganggu aku. 127 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Aku yakin kau juga senang Pak Ton sudah tak di sini lagi, 'kan? 128 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Kau tahu apa yang terjadi dengan Pak Ton? 129 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 AKUNTANSI 130 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Ternyata Pak Ton bukan dipromosikan. 131 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Dia ditempatkan di ruang gudang penyimpanan 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 tanpa ada tugas. 133 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Begitu, ya? Mereka berusaha membuatnya berhenti. 134 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Sudah kuduga "karier" apalah itu terdengar sangat aneh. 135 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone ingin memberi tahu kita, tapi Pak Ton melarangnya. 136 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Aku kasihan dengan putri-putrinya. 137 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Aku tak tahu harus bagaimana saat mereka mulai menangis. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Tak ada yang bisa kau lakukan. 139 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Kenapa tidak ada? 140 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Mengundurkan diri adalah keputusan Pak Ton. 141 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Tapi apa memang begitu? 142 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Bisakah kau menyebut itu adalah keputusan dia sendiri? 143 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Dia bisa saja memilih tidak mengundurkan diri. 144 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Kau tak boleh merasa bersalah. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Masalahnya, 146 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 saat Presiden Direktur mentraktir kami makan… 147 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Apa? Komputernya mati! Apa aku sudah membuat cadangan? 148 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Aku tidak tahu. 149 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Semoga tidak hilang! 150 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Sudah kuduga! Semua datanya hilang! Sungguh sia-siap! 151 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Kenapa ini terjadi kepadaku? 152 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 AKUNTANSI 153 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Akhirnya bisa berfungsi! 154 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Sebaiknya kusimpan. 155 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Kau masih di sini? 156 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Aku tidak terkesan. 157 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Bekerja keras itu bagus 158 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 tapi jangan sampai berlebihan. 159 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Tapi aku paham. 160 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Sebenarnya ini pertama kalinya aku menikmati bekerja. 161 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Kau menghargai upayaku 162 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 dan itu membuatku berpikir bahwa aku bisa berkontribusi. 163 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Kurasa aku jadi terbawa suasana. Maaf. 164 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 FITNESS MEWAH 165 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Saat aku menjadi direktur, 166 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 aku terkejut dengan betapa kunonya perusahaan ini. 167 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Rasanya seperti film sitkom '80-an! - Aku paham! 168 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Tapi aku mulai meyakini bahwa sudah menjadi takdirku 169 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 untuk memutarbalikkan perusahaan. 170 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Sebagai Presiden Direktur, aku punya kekuasaan untuk melakukan itu. 171 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Kekuasaan? 172 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Kekuasaan untuk menentukan siapa yang tetap di dewan direksi. 173 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Pak Yagyu tidak cocok untuk mereformasi Divisi Akuntansi. 174 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Aku berpikir kita perlu seseorang yang muda dan berambisi, seperti dirimu. 175 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Sekali lagi, mengundurkan diri adalah keputusan Pak Ton, bukan? 176 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Ya. 177 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Dia bisa saja memilih tidak mengundurkan diri. 178 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Benar. 179 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Maka tak ada alasan kau harus merasa bersalah dengan itu. 180 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Tapi bagaimana jika karena aku dia dipindahkan? 181 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Kau terlalu memikirkannya. 182 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Dia mungkin membuat kesal Presiden Direktur. 183 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Mereka pasti bentrok. Benar, 'kan, Washimi? 184 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Entahlah. 185 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Aku paham perasaanmu… 186 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 tapi yang dibutuhkan perusahaan saat ini 187 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 bukan belas kasihan, tapi pilihan yang bijaksana. 188 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Benar. 189 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Apakah itu bijaksana? Hanya hasil yang bisa menentukan. 190 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Tapi ini yang bisa kukatakan. 191 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Terlepas dari caranya, tak ada yang lebih mencemaskan masa depan perusahaan 192 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 daripada Presiden Direktur Himuro. 193 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 SURAT PENUNJUKKAN 194 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 DENGAN INI DIANGKAT SEBAGAI DIREKTUR AKUNTANSI 195 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida adalah direktur baru kita? 196 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Seharusnya aku! 197 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Bagaimana dengan Pak Yagyu? 198 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Dia tidak bernapas. 199 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Apa-apaan ini? 200 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Apa yang terjadi di sini? 201 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Untuk promosi Haida menjadi Direktur! Bersulang! 202 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Bersulang! 203 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Terima kasih! 204 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida sangat beruntung, ya, Anai? 205 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Dia hanya penjilat. 206 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Direktur, silakan minum lagi! 207 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Terima kasih! 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Direktur sangat hebat! 209 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Apa ini tak apa? Retsuko tidak ada dan Tsunoda sudah mulai menggodanya. 210 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Dia bisa mencium uang dari jauh. 211 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Di mana Retsuko? 212 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Entahlah. 213 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Katanya dia sudah ada acara. 214 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Dia menunggu di dalam. 215 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Terima kasih. 216 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Lama tak jumpa, Retsy. 217 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo