1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Cara bekerja seperti itu
tak buat saya kagum.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Jika awak boleh jadi lebih efisien,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
tak perlu menunjuk-nunjuk.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Awak memang dah siapkan!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Bagaimana awak buat?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Saya cuma buat proses terautomasi.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Terautomasi?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Saya guna sedikit kod
untuk mempercepatkan prosesnya.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Ia buat pengisihan
dan boleh terus dihantar!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Ia sangat mudah!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Perkara biasa saja!
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Sistem kita dah lapuk.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Adakah ia stabil?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Saya tak hadapi masalah dalam tiga tahun.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Tiga tahun?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Pengarah Ton tak celik teknologi.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Dia menolak cubaan saya untuk berkongsi.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Saya kagum.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Jika awak ada idea lain, beritahu saya.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Baiklah.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
BERANG
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Maaf, ini lobi syarikat
dan bukan restoran itu.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Bukan salah awak.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Saya akan menebusnya semula.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Jangan risau.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Paling penting, awak memang hebat!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Kenapa?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Awak cuma pernah cakap
saya hebat sekali sebelum ini.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Betulkah?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Baguslah presiden sangat gembira.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Ya.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Sebenarnya, saya terfikir.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Tentang apa?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Kita ada banyak kerja, bukan?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Ya.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Mungkin ini peluang
untuk kita menyiapkannya.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Ketidakhadiran tak akan jadi masalah lagi.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Jika kita buat begini lebih awal,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
mungkin Kabae masih ada di sini.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,666 --> 00:03:26,496
OKEY
43
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Perasaan tak berbalas
Hanya tersembunyi di dalam hati
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Sebab itu Haida
sangat sibuk sejak akhir-akhir ini.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Ya, sekarang dia bekerja lebih masa.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Bukan bersama awak? Kasihan Retsuko.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Namun, saya tak pernah nampak
dia begitu komited dengan sesuatu.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Sebenarnya, itu buat saya tertarik.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Awak bercakap besar?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Tolonglah saya!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Diamlah dan dengar saja!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Saya sangat penat sampai rasa nak mati.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Hari ini yang paling teruk.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Apa yang berlaku?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Saya melatih pekerja baru di tempat kerja.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Kemudian?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Lelaki pertengahan usia itu
sangat tak berguna.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Kenapa pula?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Dia bertubuh besar dan menghalang laluan.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Dia lupa semuanya.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Begitu.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
Kaunter daftar tunai ada pengimbas kod bar
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
tapi dia tak suka guna.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Sebaliknya, dia kira jualan guna sempoa.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Sempoa?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Susun semula manik sempoa dan...
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen!
128 yen darab dua! 365 yen!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Saya kata jangan guna sempoa!
Kita perlukan data jualan!
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Namun, Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Sembilan puluh lapan yen! 158 yen!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Saya kata berhenti!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Orang tua tak guna!
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Pengarah Ton!
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Itu nampak macam dia,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
tapi kenapa dia bekerja di sana?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Adakah itu pelanduk dua serupanya?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Helo. Ada apa?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Saya ada hantar gambar.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Gambar apa? Saya sibuk. Apa?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Pengarah Ton?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Tak dinafikan lagi. Itu Pengarah Ton.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hei.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hei, awak!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Mari ikut kami.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Okey.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
DAPUR AKI
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Jadi, Pengarah Ton
sudah tak bekerja di syarikat?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Betul.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Sejak akhir-akhir ini, sikap ayah pelik,
jadi kami mengekori dia.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Sekarang, ayah bekerja di kedai serbaneka.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Ibu kamu tahu?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Mungkin tidak.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Ayah keluar dan balik pada masa yang sama.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Mungkin syarikat yang memecatnya
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
dan dia susah seorang diri,
takut untuk beritahu kami?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
tolong ayah kami!
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
BILIK PERSALINAN WANITA
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Mencari kerja baru pada usia itu sukar.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Ya.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Dia ada gadai janji, bukan?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Ya.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Peperiksaan kemasukan
anak-anaknya pula tahun depan.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Ya.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Ini bukan
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
disebabkan kita mengadu
tentang dia kepada presiden, bukan?
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Ya.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
PERAKAUNAN
109
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Berhenti timbulkan masalah!
Proses sedia ada dah cukup bagus.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Ayuhlah. Cuba dulu.
111
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Saya perlukan maklum balas
daripada pengguna lebih tua.
112
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Maafkan saya kerana tua!
Saya tak perlukannya!
113
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Saya tak mahu dapat virus.
- Saya dah cakap, ini bukan virus!
114
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Ini sangat menyenangkan, Tsubone.
Syabas, Haida.
115
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Pengarah Ton takkan
benarkan kita buat kerja begini.
116
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Dia terus menolak apabila kita sebut
tentang teknologi baru.
117
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Teknologi baru memang hebat.
118
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, cara kita buat kerja
dah ketinggalan zaman.
119
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Tugas kita tak jelas dan tiada sesiapa
buat masukan jurnal manual lagi.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Maaflah kerana ketinggalan zaman!
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Apa?
122
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Entahlah.
123
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Ke tepi!
124
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Apa?
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
DAPUR KECIL
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Pergilah. Jangan ganggu saya.
128
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Saya pasti awak pun gembira
Pengarah Ton berpindah, bukan?
129
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Awak tahu apa terjadi kepada Pengarah Ton?
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
PERAKAUNAN
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Rupanya Pengarah Ton
tak dinaikkan pangkat.
132
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Dia ditempatkan
di bilik penyimpanan gudang
133
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
tanpa apa-apa kerja.
134
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Begitu. Mereka cuba
buat dia letak jawatan.
135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Saya dah agak
nama jabatannya mencurigakan.
136
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone mahu beritahu kita,
tapi dia melarang.
137
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Saya bersimpati dengan anak-anaknya.
138
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Saya tak tahu nak buat apa
apabila mereka mula menangis.
139
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Awak tak boleh buat apa-apa.
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Kenapa pula?
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Pengarah Ton memutuskan untuk berhenti.
142
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Betulkah?
143
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Awak betul-betul rasa itu keputusannya?
144
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Dia boleh memilih
untuk tidak meletakkan jawatan.
145
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Awak tak perlu rasa bersalah.
146
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Sebenarnya,
147
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
semasa presiden belanja kami makan malam…
148
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Apa? Ia tiba-tiba mati!
Saya ada buat sandaran?
149
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Saya tak tahu.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Tolonglah jangan hilang!
151
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Saya dah agak! Semua data hilang!
Membuang masa saja!
152
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Kenapa ini terjadi kepada saya?
153
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
PERAKAUNAN
154
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Berjaya akhirnya!
155
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Lebih baik simpan.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Awak masih di sini?
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Saya tak rasa kagum.
158
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Bekerja keras itu bagus,
159
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
tapi tidak jika ia berlebihan.
160
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Namun, saya faham.
161
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Sebenarnya, ini kali pertama
saya rasa seronok bekerja.
162
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Awak menghargai usaha saya
163
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
dan buat saya fikir boleh beri sumbangan.
164
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Saya agak terbawa-bawa. Maaf.
165
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
GIM
PUSAT KECERGASAN MEWAH
166
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Semasa menjadi pengarah,
167
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
saya terkejut kerana syarikat
sangat ketinggalan zaman.
168
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Ia rasa seperti sitcom 80-an.
- Saya faham!
169
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Namun, saya mula fikir saya ditakdirkan
170
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
untuk mengubah syarikat itu.
171
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Sebagai presiden,
saya ada kuasa untuk buat begitu.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Kuasa?
173
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Kuasa untuk menentukan
orang yang akan kekal.
174
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Pengarah Yagyu tak layak
untuk mengubah bahagian perakaunan.
175
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Kita perlukan seseorang yang muda
dan bercita-cita tinggi, seperti awak.
176
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Memang Pengarah Ton
buat keputusan untuk berhenti, bukan?
177
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Ya.
178
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Dia boleh pilih untuk tak berhenti.
179
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Betul.
180
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Jadi, tak perlu rasa bersalah.
181
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Namun, bagaimana jika
dia dipindahkan sebab saya?
182
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Awak terlalu memikirkannya.
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Mungkin dia buat presiden marah.
184
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Mereka memang tak sefahaman.
Betul tak, Washimi?
185
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Entahlah.
186
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Saya faham perasaan awak…
187
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
tapi sekarang, syarikat tak memerlukan
188
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
kebaikan, tapi pilihan yang bijak.
189
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Betul.
190
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Adakah tindakan itu bijak?
Hasilnya akan menentukan.
191
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Namun, ini pendapat saya.
192
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Walaupun kaedahnya tegas, tiada sesiapa
lebih pentingkan masa depan syarikat
193
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
daripada Presiden Himuro.
194
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
SURAT PELANTIKAN
195
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
AWAK DILANTIK SEBAGAI
PENGARAH PERAKAUNAN
196
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida pengarah baru kita?
197
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Saya yang sepatutnya dilantik!
198
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Bagaimana dengan Pengarah Yagyu?
199
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Dia tak bernafas.
200
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Biar betul?
201
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Apa yang sedang berlaku?
202
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Untuk meraikan pelantikan Haida
sebagai pengarah! Minum!
203
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Minum!
204
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Terima kasih!
205
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida sangat bertuah. Betul tak, Anai?
206
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Dia cuma pengampu.
207
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Tambah minuman, pengarah!
208
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Terima kasih!
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Awak sangat hebat, pengarah!
210
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Adakah ini okey? Tsunoda menggatal
semasa ketiadaan Retsuko.
211
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Dia boleh hidu bau wang dari jauh.
212
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Mana Retsuko?
213
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Entahlah.
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Dia kata dia ada rancangan.
215
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
KUISIN URBAN
216
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Dia menunggu di dalam.
217
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Terima kasih.
218
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Lama kita tak berjumpa, Retsy.
219
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine