1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Den måten å jobbe på er ikke imponerende. 3 00:00:23,125 --> 00:00:28,825 Om du kan være mer effektiv, del hemmeligheten din med de andre. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,376 Du ble ferdig! Hva slags magi er dette? 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Jeg har bare automatisert den vanlige prosessen. 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatisert? 7 00:00:41,000 --> 00:00:47,290 -Jeg brukte litt kode for å få opp farten. -Den sorterer og sender inn med ett klikk! 8 00:00:47,375 --> 00:00:51,495 -Det er superpraktisk! -Det er ikke store greiene. 9 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Systemet vårt er bare gammeldags. 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Er det stabilt? 11 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Jeg har ikke hatt noen problemer på tre år. 12 00:01:01,666 --> 00:01:06,326 -Tre år? -Direktør Ton var ikke flink med data. 13 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Han avfeide forsøkene mine på å dele noe. 14 00:01:20,875 --> 00:01:27,035 Jeg er imponert. Om du har andre ideer, fortell meg dem nå. 15 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 Det er forstått. 16 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 RASERI 17 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Beklager at dette er selskapets lobby og ikke den restauranten. 18 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Det er ikke din feil. 19 00:02:23,708 --> 00:02:27,748 -Jeg skal gjøre det godt igjen. -Ikke tenk på det. 20 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Det som er viktigere, er at du er fantastisk! 21 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Hva er det? 22 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Du har bare fortalt meg at jeg er fantastisk én gang før. 23 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Er det sant? 24 00:02:44,791 --> 00:02:48,831 -Så flott at presidenten var så fornøyd. -Ja. 25 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Jeg har faktisk tenkt litt. 26 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 På hva? 27 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Vi har masse meningsløst papirarbeid, ikke sant? 28 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Ja, det har vi. 29 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Dette kunne være vår mulighet til å bli kvitt det. 30 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Fravær ville ikke lenger være et problem. 31 00:03:08,041 --> 00:03:14,081 Om vi hadde gjort dette tidligere, kunne Kabae kanskje vært her fortsatt. 32 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 33 00:03:25,833 --> 00:03:26,923 OK 34 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 Ubesvarte følelser Bare gjemt inne i en selv 35 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Så det er derfor Haida har vært så opptatt i det siste. 36 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Ja, han jobber overtid akkurat nå. 37 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 I stedet for å være sammen med deg? Stakkars Retsuko. 38 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Men jeg har aldri sett ham være så opptatt av noe før. 39 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Det er faktisk ganske tiltrekkende. 40 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Skryter du? 41 00:04:02,708 --> 00:04:06,998 -Spar meg, vær så snill! -Vær stille og bare hør etter! 42 00:04:07,083 --> 00:04:12,003 Jeg er dødsens sliten. I dag var forferdelig. 43 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Hva skjedde? 44 00:04:15,750 --> 00:04:19,330 -Jeg lærer opp en ny ansatt på jobben. -Og? 45 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Denne middelaldrende fyren er så ubrukelig. 46 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Hvordan da? 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Han er enorm og går bare i veien. 48 00:04:27,250 --> 00:04:30,000 -Han glemmer alt. -Jeg skjønner. 49 00:04:30,083 --> 00:04:36,213 Kassaapparatet har en strekkodeleser, men han liker ikke å bruke den. 50 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Han legger sammen salgene med en kuleramme i stedet. 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 En kuleramme? 52 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Rydd vekk kulene og, 53 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen ganger to! 365 yen! 54 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Jeg sa det, ingen kuleramme! Vi trenger salgsdataene. 55 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Men, Manaka… 56 00:05:01,666 --> 00:05:05,626 -98 yen! 158 yen! -Hold opp, sa jeg! 57 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Ubrukelige gamle tusseladd! 58 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Direktør Ton? 59 00:05:24,125 --> 00:05:29,745 Det ser ut som ham, men hvorfor skulle han jobbe her? 60 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Er det en dobbeltgjenger? 61 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Hei, hva skjer? 62 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Jeg sendte akkurat noen bilder. 63 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Bilder? Av hva? Jeg er opptatt… Hva? 64 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Direktør Ton? 65 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Det er ingen tvil. Det er direktør Ton. 66 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hei. 67 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Hei, du! 68 00:06:28,208 --> 00:06:30,998 -Bli med oss. -Ok. 69 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 AKIS KJØKKEN 70 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Så direktør Ton jobber ikke for selskapet mer? 71 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Det stemmer. 72 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Han har oppført seg rart hjemme i det siste, så vi skygget ham. 73 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Han jobber i en dagligvarebutikk nå. 74 00:06:55,458 --> 00:07:00,078 -Vet moren deres det? -Sannsynligvis ikke. 75 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Han kommer og går til samme tid som før. 76 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Er det mulig at selskapet ga ham sparken, 77 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 og han sliter helt alene og er redd for å fortelle oss det? 78 00:07:15,583 --> 00:07:20,383 Retsuko, hjelp faren vår, vær så snill! 79 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 DAMEGARDEROBE 80 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Det er vanskelig å finne en ny jobb i hans alder. 81 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Ja. 82 00:07:35,791 --> 00:07:39,381 -Han har et boliglån, ikke sant? -Ja. 83 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Og døtrene hans skal ta opptaksprøven neste år. 84 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Ja. 85 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Dette er ikke 86 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 fordi vi klagde på ham til presidenten, er det vel? 87 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Nei. 88 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 REGNSKAPSAVDELINGEN 89 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Slutt å lage bråk! Ting var helt greie slik de var. 90 00:08:04,000 --> 00:08:08,960 Kom an. Bare prøv. Jeg trenger en tilbakemelding fra eldre brukere. 91 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Beklager at jeg er gammel! Jeg trenger det ikke. 92 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 -Jeg vil ikke ha noen virus. -Det er ikke noe virus! 93 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Dette er superpraktisk, Tsubone. Godt jobbet, Haida. 94 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Direktør Ton lot oss aldri gjøre sånne ting. 95 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Han reiste bust så snart man nevnte ny teknologi. 96 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Ny teknologi er chill. 97 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, vi gjør ting på en gammeldags måte. 98 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Pliktene våre er uklare, og ingen fører regnskapsprotokoller for hånd lenger. 99 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Unnskyld at jeg er utdatert! 100 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Hva? 101 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Jeg aner ikke. 102 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Unna vei! 103 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Hva? 104 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 TEKJØKKEN 105 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 106 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Gå vekk. Bare la meg være i fred. 107 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Du er sikkert også glad for at direktør Ton er borte, ikke sant? 108 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Vet du hva som skjedde med direktør Ton? 109 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 REGNSKAPSAVDELINGEN 110 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Direktør Ton ble visstnok ikke forfremmet. 111 00:09:53,500 --> 00:09:58,960 Han ble plassert på et lagerrom uten å ha noe å gjøre. 112 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Jeg skjønner. De prøvde å få ham til å slutte. 113 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Jeg visste at "karriere"-hva det nå var hørtes mistenkelig ut. 114 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone ville si det, men han ba henne om ikke å gjøre det. 115 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Jeg syns synd på døtrene hans. 116 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre da de begynte å gråte. 117 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Det er ikke noe du kan gjøre. 118 00:10:33,250 --> 00:10:37,710 -Hvorfor ikke? -Direktør Ton bestemte seg for å slutte. 119 00:10:38,458 --> 00:10:44,038 Men gjorde han det? Kan man virkelig kalle det hans avgjørelse? 120 00:10:44,125 --> 00:10:49,705 Han kunne ha valgt ikke å slutte. Ikke føl deg skyldig. 121 00:10:54,083 --> 00:11:00,083 Saken er at da presidenten ga oss middag… 122 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Hva? Den skrudde seg av. Tok jeg en sikkerhetskopi? 123 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Jeg aner ikke. 124 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Ikke vær borte, vær så snill! 125 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Jeg visste det! Alle dataene er borte. Fullstendig bortkastet tid. 126 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Hvorfor skjer dette med meg? 127 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 REGNSKAPSAVDELINGEN 128 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Nå virker det endelig. 129 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Det er best jeg lagrer det. 130 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Er du her fortsatt? 131 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Jeg er ikke imponert. 132 00:12:01,333 --> 00:12:07,003 Det er bra å jobbe hardt, men ikke om man overdriver det. 133 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Men jeg kan forstå det. 134 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 For første gang liker jeg faktisk å jobbe. 135 00:12:19,166 --> 00:12:21,326 Du forsto anstrengelsene mine, 136 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 og det fikk meg til å tro at jeg kunne bidra. 137 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Jeg ble vel revet med lite grann. Beklager. 138 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 GYM LUKSUSTRENINGSSENTER 139 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Da jeg ble direktør, 140 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 ble jeg forbløffet over hvor gammeldags selskapet var. 141 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 -Det føltes som en komedie fra 80-tallet. -Å ja. 142 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Men jeg begynte å tro at det var min skjebne 143 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 å redde selskapet. 144 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Som president har jeg makt til å gjøre det. 145 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Makt? 146 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Makt til å bestemme hvem som blir. 147 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Direktør Yagyu passer ikke til å forbedre regnskapsavdelingen. 148 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Jeg tror at vi trenger noen som er ung og ambisiøs, som deg. 149 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Enda en gang, det var direktør Tons avgjørelse å slutte, ikke sant? 150 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Ja. 151 00:13:31,083 --> 00:13:35,083 -Han kunne ha valgt ikke å slutte. -Det stemmer. 152 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Det er ingen grunn til at du skal føle deg skyldig. 153 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Men hva om det er min feil at han ble flyttet? 154 00:13:45,208 --> 00:13:49,828 Du tenker for mye. Han gjorde sikkert bare presidenten sint. 155 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Det var selvsagt at de ville komme i konflikt. Ikke sant, Washimi? 156 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Hvem vet? 157 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Jeg forstår hva du føler, 158 00:14:05,583 --> 00:14:11,463 men det selskapet trenger akkurat nå, er ikke vennlighet, men kloke valg. 159 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Akkurat. 160 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Om det var klokt? Det vil bare resultatene vise. 161 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Men jeg kan si dette. 162 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Om man ser bort fra metodene, er det ingen som bryr seg mer om selskapets fremtid 163 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 enn president Himuro. 164 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 UTNEVNELSESBREV 165 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 DU ER HERMED REGNSKAPSDIREKTØR. 166 00:14:50,416 --> 00:14:54,536 -Er Haida vår nye direktør? -Det skulle ha vært meg! 167 00:14:54,625 --> 00:14:57,915 -Hva med direktør Yagyu? -Han puster ikke. 168 00:14:59,416 --> 00:15:02,876 Hva i helvete? Hva er det som foregår her? 169 00:15:10,791 --> 00:15:15,881 Skål for Haidas forfremmelse til direktør! 170 00:15:15,958 --> 00:15:21,208 -Skål! -Takk. 171 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida er megaheldig. Ikke sant, Anai? 172 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Han er bare en smisker. 173 00:15:31,375 --> 00:15:36,875 -Få deg litt mer å drikke, direktør! -Takk. 174 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Du er fantastisk, direktør. 175 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Er dette greit? Når Retsuko ikke er her, flørter Tsunoda allerede. 176 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Hun kan lukte penger på en mils avstand. 177 00:15:54,666 --> 00:15:58,826 -Hvor er Retsuko? -Hvem vet? 178 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Hun sa at hun skulle noe. 179 00:16:10,916 --> 00:16:14,166 -Han venter der inne. -Takk. 180 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Lenge siden sist, Retsy. 181 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Tekst: S. Marum