1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Nie ma nic imponującego
w takich metodach pracy.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Jeśli potrafisz pracować tak wydajnie,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
zdradź pozostałym swój sekret.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Naprawdę to skończyłeś!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Cóż to za magia?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Zautomatyzowałem tylko ten proces.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Zautomatyzowałeś?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Zastosowałem fragment kodu,
by wszystko przyspieszyć.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Sortuje i sumuje po jednym kliknięciu!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
To jest megapraktyczne!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
To naprawdę nic wielkiego.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Nasz system bywa przestarzały.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Działa bezbłędnie?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Przez te trzy lata
nie było żadnych błędów.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Trzy lata?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Dyrektor Ton nie był
zwolennikiem ułatwień.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Gdy chciałem się tym podzielić,
spławił mnie.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Jestem pod wrażeniem.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Jeśli masz jeszcze jakieś pomysły,
powiedz mi o nich.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Dobrze.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
ZŁOŚĆ
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Wybacz, że spotykamy się w firmie,
a nie w tej restauracji.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Nie ma sprawy.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Wynagrodzę ci to.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Naprawdę nie musisz.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Bo wiesz, jesteś niesamowity!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
O co chodzi?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Dotąd tylko raz usłyszałem od ciebie,
że jestem niesamowity.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Naprawdę?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Świetnie było zobaczyć,
że prezes jest zadowolony.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
No.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Wiesz, tak sobie myślę.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Co?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Mamy masę roboty, prawda?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Zgadza się.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Moglibyśmy zmniejszyć natłok pracy.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Nieobecności przestałyby być problemem.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Gdybyśmy zrobili to wcześniej,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
Kabae mogłaby wciąż być tu z nami.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,833 --> 00:03:26,503
ZAAKCEPTUJ
43
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Nieodwzajemnione uczucia
Schowane głęboko gdzieś
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
To dlatego Haida
jest ostatnio taki zajęty.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Tak, właśnie pracuje po godzinach.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Zamiast być z tobą? Biedna Retsuko.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Nigdy wcześniej nie widziałam,
by tak się czemuś poświęcił.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
To jest nawet pociągające.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Czy ty się przechwalasz?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Oszczędź mi, proszę!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Siedź cicho i słuchaj!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Jestem taka wyczerpana, że padam.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
To był okropny dzień.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Co się stało?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Szkolę nowego pracownika.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
I?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
To facet w średnim wieku,
jest po prostu beznadziejny.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Jak to?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Jest ogromny i ciągle przeszkadza.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Wszystkiego zapomina.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Rozumiem.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
Przy kasie jest czytnik kodów kreskowych,
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
ale on nie chce go używać.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
I sumuje utarg na liczydle.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Na liczydle?
66
00:04:44,000 --> 00:04:47,210
Zerujemy koraliki na liczydle i…
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 jenów! 472 jeny!
128 jenów razy dwa! 365 jenów!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Mówiłam ci, żadnych liczydeł!
Potrzebujemy danych dotyczących sprzedaży!
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Ale Manako…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 jenów! 158 jenów!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Powiedziałam przestań!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Bezużyteczny stary pierdziel!
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Dyrektor Ton?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Wygląda jak on,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
ale dlaczego miałby tam pracować?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Czy to jego sobowtór?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Elo. Co tam?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko, wysłałam ci kilka zdjęć.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Zdjęć? Z czym? Jestem ciut zajęta… Co?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Dyrektor Ton?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Nie ma żadnych wątpliwości. To on.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Cześć.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hej, ty.
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Chodź z nami.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Dobrze.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
KUCHNIA AKI
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Więc dyrektor Ton
nie pracuje już w firmie?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Nie.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Ostatnio dziwnie się zachowywał,
więc go śledziłyśmy.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Teraz pracuje w tym sklepie.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Czy wasza mama o tym wie?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Raczej nie.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
On wychodzi i wraca
o tej porze, co zawsze.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Czy to możliwe, że zwolnili go z firmy
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
i teraz tata zmaga się z tym sam,
bojąc się wyznać prawdę?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
pomóż naszemu tacie, prosimy!
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
PRZEBIERALNIA DAMSKA
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Trudno jest znaleźć pracę w tym wieku.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Wiem.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
On ma zaciągnięty kredyt, prawda?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Tak.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
A jego córki w przyszłym roku
mają egzaminy wstępne.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
No.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
To chyba nie dlatego,
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
że narzekałyśmy na niego prezesowi
wtedy w restauracji?
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Właśnie.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
KSIĘGOWOŚĆ
109
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Po co robić zamieszanie?
Jest dobrze tak, jak jest.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Po prostu spróbuj.
111
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Potrzebuję informacji zwrotnej
od starszych.
112
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Wypraszam to sobie!
I nie potrzebuję udogodnień!
113
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- I nie chcę mieć wirusów.
- To nie jest żaden wirus.
114
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Tsubone, to jest mega praktyczne.
Świetna robota, Haido.
115
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Dyrektor Ton nigdy nie pozwalał nam
robić takich rzeczy.
116
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Jeżył się na najmniejszą wzmiankę
o nowej technologii.
117
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Nowe technologie wymiatają.
118
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, używamy przestarzałych metod.
119
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Mamy niejasne obowiązki,
nikt nie chce ręcznie uzupełniać arkuszy.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Wybacz, że jestem przestarzała.
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Co?
122
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Nie czaję.
123
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Z drogi!
124
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Co jest?
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
KUCHNIA
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Idź sobie. Chcę być sama.
128
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Ty na pewno też się cieszysz,
że dyrektora Tona już nie ma, co?
129
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Wiesz, co się z nim stało?
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
KSIĘGOWOŚĆ
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Dyrektor Ton został zdegradowany.
132
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Przenieśli go do małego magazynku
133
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
i nie dali nic do roboty.
134
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Rozumiem. Chcieli go zmusić do rezygnacji.
135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Ten nowy dział wydawał mi się podejrzany.
136
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone chciała nam powiedzieć,
ale on tego nie chciał.
137
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Żal mi jego córek.
138
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Kiedy zaczęły płakać,
nie wiedziałam, co zrobić.
139
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Nic na to nie poradzisz.
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Dlaczego nie?
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Dyrektor Ton sam zdecydował się odejść.
142
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Doprawdy?
143
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Naprawdę uważasz, że to była jego decyzja?
144
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Mógł przecież zostać.
145
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Nie powinnaś czuć się winna.
146
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Widzisz,
147
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
kiedy prezes zabrał nas na tę kolację…
148
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Co? Wyłączył się!
Czy ja stworzyłem kopię zapasową?
149
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Nie wiem.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Proszę, bądź tam!
151
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Wiedziałem! Wszystkie dane zniknęły!
Straciłem tylko czas!
152
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Dlaczego mi się to przytrafia?
153
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
KSIĘGOWOŚĆ
154
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Nareszcie wszystko działa!
155
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Lepiej to zapiszę.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Jeszcze tu jesteś?
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Nie jestem pod wrażeniem.
158
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Dobrze jest ciężko pracować,
159
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
ale nie można przy tym przesadzać.
160
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Aczkolwiek rozumiem cię.
161
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Tak naprawdę po raz pierwszy czuję
satysfakcję z tej pracy.
162
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Dostrzegł pan moje starania,
163
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
dzięki czemu czuję,
że mam w tym swój udział.
164
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Ale chyba trochę mnie poniosło.
Przepraszam.
165
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
SIŁOWNIA
166
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Kiedy zostałem dyrektorem,
167
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
byłem zaskoczony
przestarzałością tej firmy.
168
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Jak sitcom z lat 80.
- Właśnie!
169
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Ale uwierzyłem,
że moim przeznaczeniem jest
170
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
zmienić tę firmę na lepsze.
171
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Jako prezes mam prawo to zrobić.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Prawo?
173
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Mam prawo decydować,
kto zostaje na pokładzie.
174
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Dyrektor Yagyu nie jest typem,
który potrafi zreformować księgowość.
175
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Potrzebny jest ktoś młody
i ambitny, jak ty.
176
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Ale przecież dyrektor Ton
sam zdecydował, że rezygnuje.
177
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Tak.
178
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Mógł zdecydować się zostać.
179
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Racja.
180
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Więc nie ma powodu, żebyś czuła się winna.
181
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
A jeśli został przeniesiony przeze mnie?
182
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Za dużo o tym myślisz.
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
On pewnie po prostu wkurzył prezesa.
184
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Starcie było nieuniknione.
Prawda, Washimi?
185
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Kto wie?
186
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Rozumiem twoje rozterki…
187
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
ale firmie nie pomoże życzliwość.
188
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
Pomogą jej przemyślane decyzje.
189
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Racja.
190
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Czy ta była dobra? Czas pokaże.
191
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Ale jedno mogę powiedzieć.
192
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Odłóżmy na bok metody. Nikomu bardziej
nie zależy na przyszłości firmy,
193
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
niż prezesowi Himurowi.
194
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
NOMINACJA
195
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
NA DYREKTORA DZIAŁU KSIĘGOWOŚCI
196
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida jest naszym nowym dyrektorem?
197
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Dlaczego nie ja?
198
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
A co z dyrektorem Yangyu?
199
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Nie oddycha.
200
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Co, u licha?
201
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Co tu się wyprawia?
202
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Za awans Haidy na dyrektora! Zdrowie!
203
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Zdrowie!
204
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Dziękuję! Dziękuję!
205
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Ale z niego szczęściarz, co, Anai?
206
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Jest zwykłym lizusem.
207
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Jeszcze jedno, dyrektorze!
208
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Dziękuję!
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Jesteś świetnym dyrektorem!
210
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Co jest? Retsuko nie ma,
a Tsunoda od razu zaczyna flirtować.
211
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Wyczuwa kasę na kilometr.
212
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
A gdzie jest Retsuko?
213
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Kto wie?
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Wspominała, że ma inne plany.
215
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
MIEJSKA KUCHNIA
216
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Czeka w środku.
217
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Dziękuję.
218
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Kopę lat, Retsy.
219
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska