1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Essa maneira de trabalhar
não é impressionante.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Se consegue ser mais eficiente,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
diga aos outros qual é o seu segredo.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Acabou mesmo!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Que feitiçaria é esta?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Apenas automatizei o processo habitual.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatizou?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Usei um pouco de programação
para acelerar as coisas.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Seleciona e introduz só com um clique!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
É muito conveniente!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Não é nada de complicado.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
O nosso sistema é apenas antiquado.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
É estável?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Em três anos, nunca tive problemas.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Três anos?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
O Diretor Ton
não era propenso à tecnologia.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Descartou as minhas tentativas
de partilhar.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Estou impressionado.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Se tem outras ideias, diga-me agora.
21
00:01:32,083 --> 00:01:33,083
Certo.
22
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
RAIVA
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Lamento isto ser o átrio da empresa
e não o tal restaurante.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
A culpa não é tua.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Eu compenso-te.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Não te preocupes com isso.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Há algo mais importante. És fabuloso!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
O que foi?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Só me tinhas dito
que sou fabuloso uma vez.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
A sério?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Foi ótimo o presidente ficar tão feliz.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Sim.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Na verdade, tenho andado a pensar.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
No quê?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Temos imenso trabalho rotineiro, certo?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Sim, temos.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Esta podia ser
a nossa oportunidade de o eliminarmos.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
As faltas deixariam de ser um problema.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Se tivéssemos feito isto antes,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
talvez a Kabae ainda cá estivesse.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,833 --> 00:03:26,923
CONFIRMAR
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
Sentimentos não correspondidos
Ficam escondidos cá dentro
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Então, é por isso que o Haida
anda tão ocupado ultimamente.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Sim, está a fazer horas extra
neste momento.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Em vez de estar contigo? Pobre Retsuko.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Mas nunca o vi tão empenhado em nada.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Até é algo atraente.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Estás a gabar-te?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Por favor, poupa-me!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Cala-te e ouve!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Estou tão exausta que quase morro.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Hoje, foi um dia péssimo.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
O que aconteceu?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Estou a treinar
um funcionário novo no trabalho.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
E então?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
É um tipo de meia-idade
completamente inútil.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Como assim?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
É enorme e está sempre a estorvar.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Esquece-se de tudo.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Estou a ver.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
A registadora tem um leitor
de código de barras,
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
mas ele não gosta de o usar.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Prefere fazer as contas com um ábaco.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Um ábaco?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Ordeno as contas do ábaco e…
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
… são 298 ienes, 472 ienes,
128 ienes vezes dois, 365 ienes!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Já disse para não usares o ábaco!
Precisamos do registo das vendas.
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Mas, Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Mais 98 ienes, 158 ienes!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Já disse para parares!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Que velhadas inútil.
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
O Diretor Ton?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Parece ele,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
mas porque estaria a trabalhar aqui?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Será um sósia dele?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Olá. O que há?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Enviei-te umas fotos.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Fotos? De quê? Estou ocupada agora… O quê?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
O Diretor Ton?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Não há dúvida. É o Diretor Ton.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Então…
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,958
Tu aí!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Vem connosco.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Está bem.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
COZINHA DO AKI
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Então, o Diretor Ton
já não trabalha na empresa?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Certo.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Ele tem andado estranho ultimamente,
por isso, seguimo-lo.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Agora, ele trabalha naquele minimercado.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
A vossa mãe sabe?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Provavelmente, não.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Ele entra e sai às mesmas horas.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Será que a empresa o despediu
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
e ele está a sofrer sozinho,
com receio de nos dizer?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko…
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
Por favor, ajuda o nosso papá!
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
BALNEÁRIO FEMININO
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Arranjar um emprego novo
com a idade dele é difícil.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Pois.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Ele paga hipoteca, certo?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Sim.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
E as filhas têm o exame de admissão
no ano que vem.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Sim.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Isto não é
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
por nos queixarmos dele
ao presidente, certo?
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Pois.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
CONTABILIDADE
109
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Para de arranjar problemas.
As coisas estavam ótimas como estavam.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Vá lá. Experimenta só.
111
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Preciso da opinião
dos utilizadores mais velhos.
112
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Desculpa lá se sou velha!
Não preciso disso!
113
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Não quero vírus.
- Já te disse que não é um vírus.
114
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Isto é muito prático, Tsubone.
Bom trabalho, Haida.
115
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
O Diretor Ton nunca nos deixava
fazer coisas deste tipo.
116
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Ficava todo eriçado
mal se falava em tecnologia nova.
117
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
A tecnologia nova é brutal.
118
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, a nossa maneira
de fazer as coisas está ultrapassada.
119
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
As nossas tarefas não são claras
e já ninguém faz registos à mão em livros.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Desculpa lá se estou ultrapassada.
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
O que foi isto?
122
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Não faço ideia.
123
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Saiam da frente!
124
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
O quê?
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
COPA
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Sai daqui. Deixa-me em paz.
128
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Também deves estar contente
por o Diretor Ton se ter ido embora, não?
129
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Sabes o que aconteceu ao Diretor Ton?
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
CONTABILIDADE
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Pelos vistos,
o Diretor Ton não foi promovido.
132
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Puseram-no numa arrecadação
133
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
sem nada para fazer.
134
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Estou a ver.
Queriam levá-lo a despedir-se.
135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Sabia que o "carreira" qualquer coisa
me parecia suspeito.
136
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
A Tsubone queria contar-nos,
mas ele pediu-lhe para não o fazer.
137
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Tenho pena das filhas dele.
138
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Não soube o que fazer
quando começaram a chorar.
139
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Não há nada que possas fazer.
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Porque não?
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se.
142
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Será que foi mesmo?
143
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Podes realmente dizer
que a decisão foi dele?
144
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Ele podia ter optado por não se despedir.
145
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Não te devias sentir culpada.
146
00:10:54,083 --> 00:10:55,213
O que se passa
147
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
é que quando o presidente
nos levou a jantar…
148
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
O quê? Desligou-se!
Terei feito uma cópia de segurança?
149
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Não faço ideia.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Por favor, não desapareçam.
151
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Eu sabia! Os dados desapareceram todos.
Que desperdício de tempo!
152
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Porque está isto a acontecer-me?
153
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
CONTABILIDADE
154
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Finalmente, consegui pô-lo a funcionar.
155
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
É melhor guardar.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Ainda aqui está?
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Não estou impressionado.
158
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Trabalhar muito é bom,
159
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
mas não se for em excesso.
160
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Mas consigo perceber.
161
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Pela primeira vez,
estou a gostar de trabalhar.
162
00:12:19,166 --> 00:12:21,326
Reconheceu os meus esforços
163
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
e isso fez-me pensar que posso contribuir.
164
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Acho que me deixei levar um pouco.
Desculpe.
165
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
GINÁSIO
166
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Quando me tornei diretor,
167
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
fiquei surpreendido
por a empresa ser tão antiquada.
168
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Parecia uma sitcom dos anos 80.
- Estou a ver!
169
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Mas comecei a acreditar que o meu destino
170
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
era dar a volta à empresa.
171
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Como presidente, tenho poder para isso.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Poder?
173
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
O poder para decidir quem fica a bordo.
174
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
O Diretor Yagyu não tem capacidade
para revigorar a contabilidade.
175
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Acho que precisamos de alguém jovem
e ambicioso, como o Haida.
176
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Repito, foi o Diretor Ton
que decidiu despedir-se, certo?
177
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Sim.
178
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Ele podia ter escolhido não se despedir.
179
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Certo.
180
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Então, não há razão
para te sentires culpada por isso.
181
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
E se ele tiver sido transferido
por minha culpa?
182
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Estás a pensar demasiado nisso.
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Ele deve ter chateado o presidente.
184
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Era óbvio que iam chocar. Certo, Washimi?
185
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Quem sabe?
186
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Compreendo como te sentes.
187
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
Mas aquilo de que a empresa precisa agora
188
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
não é de bondade, é de escolhas sensatas.
189
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Certo.
190
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Terá sido sensato?
Só os resultados o dirão.
191
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Mas posso dizer uma coisa.
192
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Não obstante os métodos, ninguém
se preocupa mais com o futuro da empresa
193
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
do que o Presidente Himuro.
194
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
CARTA DE NOMEAÇÃO
195
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
É NOMEADO PARA DIRETOR DA CONTABILIDADE
196
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
O Haida é o nosso novo diretor?
197
00:14:52,625 --> 00:14:54,535
Devia ter sido eu!
198
00:14:54,625 --> 00:14:56,375
E o Diretor Yagyu?
199
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Ele não respira.
200
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Mas que raio?
201
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
O que se passa aqui?
202
00:15:10,791 --> 00:15:15,881
À promoção do Haida a diretor! Saúde!
203
00:15:15,958 --> 00:15:17,378
Saúde!
204
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Obrigado!
205
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
O Haida tem uma sorte brutal. Certo, Anai?
206
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
É só um graxista.
207
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Bebe mais uma, Diretor!
208
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Obrigado!
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
És fantástico, Diretor!
210
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Isto está certo? Sem a Retsuko cá,
a Tsunoda já se está a atirar.
211
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Ela sente o cheiro a dinheiro
a quilómetros.
212
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Onde está a Retsuko?
213
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Quem sabe?
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Ela disse que tinha planos.
215
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
COZINHA URBANA
216
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Ele está à espera lá dentro.
217
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Obrigada.
218
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Há muito tempo que não te via, Retsy.
219
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Legendas: Paulo Montes