1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 ‎วิธีการทำงานแบบนั้นไม่น่าประทับใจเลย 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 ‎ถ้าคุณทำงานได้มีประสิทธิภาพกว่าใคร 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 ‎ก็น่าจะบอกความลับของคุณกับคนอื่นด้วยสิ 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 ‎ทำเสร็จจริงๆ ด้วย 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 ‎ทำได้ยังไงกันเนี่ย 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 ‎ผมแค่ทำให้ขั้นตอนปกติ ‎เป็นการทำงานโดยอัตโนมัติ 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 ‎ทำงานโดยอัตโนมัติเหรอ 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 ‎ผมใช้โค้ดนิดหน่อยเพื่อเร่งให้งานเสร็จเร็วขึ้น 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 ‎แยกประเภทและส่งงานได้ในคลิกเดียวเลย 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 ‎สะดวกสบายที่สุด 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลยครับ 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 ‎ระบบของเรามันแค่เก่าเกินไป 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 ‎แล้วมันเสถียรดีหรือเปล่า 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 ‎ผมใช้มาสามปีไม่เคยมีปัญหานะครับ 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 ‎สามปีเลยเหรอ 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 ‎ผอ.ตันไม่ค่อยชำนาญเรื่องเทคโนโลยีเท่าไร 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 ‎เขาเลยปัดตกวิธีนี้ไปไม่ให้ผมสอนใคร 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 ‎ผมประทับใจมาก 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 ‎ถ้าคุณมีไอเดียอะไรอีก บอกผมได้เลย 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 ‎เข้าใจแล้วครับ 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 ‎(เกรี้ยวกราด) 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 ‎ขอโทษที่มาได้แค่ล็อบบี้ของบริษัท ‎ไม่ใช่ที่ร้านอาหาร 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 ‎ไม่ใช่ความผิดของนายสักหน่อย 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 ‎ไว้ฉันจะชดเชยให้นะ 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 ‎ไม่ต้องกังวลน่า 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 ‎และที่สำคัญ นายเก่งสุดๆ เลย 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 ‎อะไรเหรอ 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 ‎ก่อนหน้านี้เธอชมฉันว่าเก่งมาครั้งหนึ่งแล้ว 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 ‎จริงเหรอ 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 ‎ดีมากที่ได้เห็นท่านประธานมีความสุขขนาดนั้น 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 ‎ใช่ 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 ‎ที่จริงฉันคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 ‎เรื่องอะไรเหรอ 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 ‎พวกเรางานเยอะมากเลยใช่ไหมล่ะ 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 ‎ใช่ เยอะจริง 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่เราได้จัดการงานให้เสร็จ 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 ‎การลางานจะไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 ‎ถ้าเราทำได้ตั้งแต่ก่อนหน้านี้ 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 ‎คุณคาบาเอะก็คงยังอยู่ที่นี่ 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 ‎(คาราโอเกะ) 42 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 ‎(ตกลง) 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 ‎ความรู้สึกรักข้างเดียว ‎ได้แต่เก็บเอาไว้ในใจ 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 ‎มิน่าล่ะ ช่วงนี้เขาก็เลยยุ่งมากๆ 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 ‎ใช่ ตอนนี้เขาก็ทำงานล่วงเวลาอยู่ 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 ‎แทนที่จะมาอยู่กับเธอเนี่ยนะ ‎น่าสงสารจริงๆ เรตสึโกะ 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นเขาตั้งใจทำอะไรแบบนี้มาก่อน 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 ‎ดูมีเสน่ห์จริงๆ นะ 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 ‎นี่ข่มกันเหรอ 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 ‎เงียบไปเลยนะ 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 ‎เงียบน่า ช่วยฟังก่อนสิ 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 ‎ฉันเหนื่อยจะตายอยู่แล้ว 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 ‎วันนี้มันเลวร้ายที่สุดเลย 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 ‎ฉันได้ฝึกพนักงานใหม่ที่ทำงานน่ะสิ 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 ‎อือ 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 ‎ชายวัยกลางคนคนนี้ไร้ประโยชน์สุดๆ 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 ‎ยังไงเหรอ 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 ‎เขาตัวใหญ่มาก เกะกะขวางทาง 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 ‎สอนอะไรไปก็ลืมหมด 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‎อือ 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 ‎ที่เครื่องคิดเงินจะมีเครื่องอ่านบาร์โค้ด 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 ‎แต่เขาไม่ชอบใช้ 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 ‎เขากลับคิดราคาทั้งหมดด้วยลูกคิด 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 ‎ลูกคิดเหรอ 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,670 ‎(ดูมาร์ต) 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 ‎เคลียร์รางลูกคิดแล้วก็ 68 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 ‎ราคา 298 เยน 472 เยน 128 เยนคูณสอง ‎ราคา 365 เยน 69 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 ‎คุณตัน ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าใช้ลูกคิด ‎เราต้องการข้อมูลการขาย 70 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 ‎แต่ว่า มานากะ… 71 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 ‎ราคา 98 เยน 158 เยน 72 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าใช้ 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 ‎ตาแก่ไร้ประโยชน์เอ๊ย 74 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 ‎ผอ.ตันเหรอ 75 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 ‎เหมือนเขาเลยแฮะ 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 ‎แต่ทำไมเขาถึงมาทำงานที่นี่ 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 ‎เขามีร่างแฝดเหรอ 78 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 ‎หวัดดี ว่ายังไง 79 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 ‎เฟนเนโกะ ฉันเพิ่งส่งรูปไปให้ 80 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 ‎รูปเหรอ รูปอะไร ตอนนี้ฉันไม่ว่าง… ฮ้า 81 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 ‎ผอ.ตันเหรอ 82 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 ‎ใช่แน่นอน ผอ.ตันนี่แหละ 83 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 ‎นี่ 84 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 ‎นี่ เธอ 85 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 ‎มากับพวกเราหน่อย 86 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 ‎โอเค 87 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 ‎(ครัวของอากิ) 88 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 ‎ผอ.ตันไม่ได้ทำงานที่บริษัทแล้วอย่างนั้นเหรอ 89 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 ‎ใช่ 90 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 ‎ช่วงนี้พ่อทำตัวแปลกๆ พวกเราเลยแอบตามพ่อ 91 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 ‎ตอนนี้พ่อทำงานที่ร้านสะดวกซื้อ 92 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 ‎แม่ของพวกเธอรู้เรื่องนี้ไหม 93 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 ‎น่าจะไม่รู้ 94 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 ‎พ่อออกจากบ้านและกลับบ้านเวลาเดิม 95 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 ‎เป็นไปได้ไหมว่าทางบริษัทไล่พ่อออก 96 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 ‎และพ่อต้องต่อสู้ดิ้นรนอยู่คนเดียว ‎โดยที่ไม่กล้าบอกพวกเรา 97 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 ‎เรตสึโกะ 98 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 ‎ได้โปรดช่วยพ่อของพวกเราด้วย 99 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 ‎(ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้าหญิง) 100 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 ‎อายุขนาดนั้นหางานใหม่ยากมากนะ 101 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 ‎อือ 102 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 ‎เขาต้องจ่ายค่าจำนองด้วยใช่ไหม 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 ‎อือ 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 ‎แล้วลูกสาวของเขาสองคน ‎ต้องสอบเข้ามหาวิทยาลัยในปีหน้า 105 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 ‎อือ 106 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 ‎นี่ไม่ได้เป็นเพราะ 107 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 ‎เราบ่นเรื่องของเขาให้ท่านประธานฟังใช่ไหม 108 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 ‎อือ 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 ‎(แผนกบัญชี) 110 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 ‎เลิกสร้างปัญหาได้แล้ว แบบเดิมมันก็ดีอยู่แล้วนี่ 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 ‎เถอะน่า ลองดูหน่อยนะครับ 112 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 ‎ผมต้องการความเห็นจากผู้ใช้ที่อาวุโสหน่อย 113 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 ‎ขอโทษที่ฉันอาวุโส ฉันไม่เอาด้วยหรอก 114 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 ‎- ฉันไม่อยากโดนไวรัส ‎- ผมบอกแล้วไงว่าไม่ใช่ไวรัส 115 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 ‎คุณซึโบเนะ นี่มันสะดวกสุดๆ ไปเลยนะ ‎เก่งมาก ไฮดะ 116 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 ‎ผอ.ตันไม่เคยยอมให้เราทำอะไรแบบนี้มาก่อน 117 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 ‎เขาไม่พอใจทุกครั้งที่พูดถึงเทคโนโลยีใหม่ๆ 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 ‎เทคโนโลยีใหม่ๆ น่ะสุดยอดจะตาย 119 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 ‎คุณซึโบเนะ ‎วิธีการทำงานของเรามันล้าสมัยไปแล้ว 120 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 ‎หน้าที่ของเราไม่ชัดเจน และไม่มีใคร ‎บันทึกรายการปกติของกิจการเองอีกแล้ว 121 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 ‎ขอโทษที่ฉันมันล้าสมัย 122 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 ‎อะไรน่ะ 123 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 124 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 ‎หลีกไป 125 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 ‎อะไรน่ะ 126 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 ‎(ห้องครัว) 127 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 ‎คุณซึโบเนะ 128 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 ‎ไปซะ ฉันอยากอยู่คนเดียว 129 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 ‎เธอคงมีความสุขแน่ๆ ที่ผอ.ตันไปแล้ว ใช่ไหมล่ะ 130 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 ‎คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับผอ.ตัน 131 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 ‎(แผนกบัญชี) 132 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 ‎ก็เห็นๆ อยู่ว่าผอ.ตันไม่ได้เลื่อนตำแหน่ง 133 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 ‎เขาโดนย้ายไปอยู่ที่ห้องเก็บของ 134 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 ‎และไม่มีงานอะไรให้ทำ 135 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 ‎อย่างนี้นี่เอง เขาโดนบีบให้ลาออกสินะ 136 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 ‎ฉันว่าแล้วเชียว ‎คำว่า "แคเรียร์" มันฟังดูพิลึกชอบกล 137 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 ‎คุณซึโบเนะอยากบอกพวกเรา ‎แต่เขาขอร้องไม่ให้เธอบอก 138 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 ‎ฉันสงสารลูกๆ ของเขา 139 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 ‎ฉันทำอะไรไม่ถูกเลยตอนที่พวกเธอเริ่มร้องไห้ 140 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 ‎เธอทำอะไรไม่ได้หรอก 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 ‎ทำไมล่ะ 142 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 ‎ผอ.ตันตัดสินใจลาออกเอง 143 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 ‎แต่มันใช่อย่างนั้นเหรอ 144 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 ‎นายเรียกแบบนั้นว่า ‎เป็นการตัดสินใจของเขาได้เหรอ 145 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 ‎เขาจะตัดสินใจไม่ลาออกก็ได้ 146 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 ‎เธอไม่ควรต้องรู้สึกผิด 147 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 ‎เรื่องของเรื่องคือ 148 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 ‎ตอนที่ท่านประธานเลี้ยงอาหารเย็นพวกเรา… 149 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 ‎อะไรเนี่ย มันปิดไปเอง ‎ฉันสำรองไฟล์ไว้หรือเปล่านะ 150 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 ‎ไม่รู้สิ 151 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 ‎อย่าหายไปหมดนะ 152 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 ‎ว่าแล้วเชียว ข้อมูลหายหมดเลย เสียเวลาชะมัด 153 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 ‎ทำไมฉันถึงซวยขนาดนี้ 154 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 ‎(แผนกบัญชี) 155 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 ‎ในที่สุดก็ใช้งานได้ 156 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 ‎เซฟไว้ก่อนดีกว่า 157 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 ‎คุณยังไม่กลับอีกเหรอ 158 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 ‎ผมไม่ประทับใจเลย 159 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 ‎การทำงานหนักเป็นเรื่องดี 160 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 ‎แต่มันจะไม่ดีถ้าถึงจุดที่ทำงานหนักเกินไป 161 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกนะ 162 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 ‎ที่จริงนี่เป็นครั้งแรกที่ผมสนุกกับการทำงาน 163 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 ‎คุณเห็นค่าความพยายามของผม 164 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 ‎และทำให้ผมคิดว่าผมจะทุ่มเททำงานให้ 165 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 ‎ผมว่าผมคงทำงานเพลินไปหน่อย ขอโทษครับ 166 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 ‎(ยิม ‎ฟิตเนสหรู) 167 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 ‎ตอนที่ผมเป็นผู้อำนวยการ 168 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 ‎ผมอึ้งไปเลยที่เห็นว่าบริษัทนี้ล้าสมัยขนาดไหน 169 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 ‎- อย่างกับละครซิตคอมยุค 80 ‎- ผมเข้าใจเลย 170 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 ‎แต่ผมเริ่มจะเชื่อแล้วว่านี่คือโชคชะตาของผม 171 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 ‎ที่ต้องเปลี่ยนแปลงบริษัท 172 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 ‎ในฐานะประธานบริษัท ‎ผมมีอำนาจที่จะทำแบบนั้นได้ 173 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 ‎อำนาจเหรอ 174 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 ‎อำนาจที่จะตัดสินใจว่าใครจะอยู่ในบริษัทต่อไป 175 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 ‎ผอ.ยากิวไม่เหมาะที่จะปฏิรูปแผนกบัญชี 176 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 ‎ผมกำลังคิดว่าเราต้องการคนหนุ่มสาว ‎ที่ทะเยอทะยานอย่างคุณ 177 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 ‎ก็อย่างที่บอก ‎ผอ.ตันตัดสินใจลาออกเองใช่ไหมล่ะ 178 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 ‎ค่ะ 179 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 ‎เขาจะตัดสินใจไม่ลาออกก็ได้ 180 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 ‎ก็ใช่ 181 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 ‎ถ้าอย่างนั้นเธอไม่เห็นต้องรู้สึกผิดเลย 182 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 ‎แต่ถ้าเรื่องที่เขาโดนย้ายเป็นความผิดของฉันล่ะ 183 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 ‎เธอคิดมากเกินไปแล้วน่า 184 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 ‎เขาอาจทำให้ท่านประธานไม่พอใจก็ได้ 185 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 ‎พวกเขาน่าจะเคยทะเลาะกันนี่ ใช่ไหม วาชิมิ 186 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 ‎ไม่รู้สินะ 187 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกของเธอ… 188 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 ‎แต่ตอนนี้สิ่งที่บริษัทต้องการ 189 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 ‎ไม่ใช่ความใจดี ‎แต่เป็นการตัดสินใจอย่างชาญฉลาด 190 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 ‎ค่ะ 191 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 ‎เรื่องนั้นตัดสินใจได้ฉลาดหรือไม่ ‎คงต้องรอดูผลเท่านั้น 192 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 ‎แต่ฉันพูดได้ว่า 193 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 ‎ถ้าไม่สนวิธีการที่ทำ ‎ไม่มีใครเป็นห่วงอนาคตของบริษัท 194 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 ‎ได้เท่ากับท่านประธานฮิมุโระแล้ว 195 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 ‎(หนังสือแต่งตั้ง 196 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 ‎ข้าพเจ้าขอแต่งตั้งให้ท่าน ‎เป็นผู้อำนวยการแผนกบัญชี) 197 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 ‎ไฮดะเป็นผอ.คนใหม่ของเราหรอ 198 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 ‎มันควรต้องเป็นฉันสิ 199 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 ‎แล้วผอ.ยากิวล่ะ 200 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 ‎เขาไม่หายใจแล้วครับ 201 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 ‎อะไรกัน 202 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 203 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 ‎ไฮดะได้เลื่อนตำแหน่งเป็นผอ. มาชนแก้วกัน 204 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 ‎ชนแก้ว 205 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 ‎ขอบคุณๆๆ 206 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 ‎ไฮดะโชคดีเป็นบ้าเลย ว่าไหม อาไน 207 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 ‎ก็แค่คนขี้ประจบนั่นแหละ 208 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 ‎ดื่มอีกแก้วสิคะผอ. 209 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 ‎ขอบคุณๆ 210 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 ‎สุดยอดไปเลยค่ะผอ. 211 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 ‎แบบนี้ก็ได้เหรอ พอเรตสึโกะไม่อยู่ ‎สึโนดะก็ไปจีบกับเขาแล้ว 212 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 ‎เธอได้กลิ่นเงินแต่ไกลเลยละ 213 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 ‎แล้วเรตสึโกะไปไหน 214 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 ‎ไม่รู้สิ 215 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 ‎เธอบอกว่าเธอมีธุระ 216 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 ‎(เออร์เบินควิซีน) 217 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 ‎เขารออยู่ด้านในครับ 218 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 ‎ขอบคุณค่ะ 219 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลย เรตจัง 220 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต