1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Bu şekilde bir çalışma
hiç etkileyici değil.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Böyle daha verimli olabiliyorsan
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
sırrını diğerleriyle de paylaş.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Bitirmişsin!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Bu nasıl bir şey böyle?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Normal süreci otomatize ettim.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Otomatize mi?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
İşleri hızlandırmak için
biraz kod kullandım.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Tek tuşla sıralayıp gönderiyor!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Aşırı kullanışlı!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Pek önemli bir şey değil gerçekten.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Sadece bizim sistemimiz eski.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Stabil mi?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Üç yıldır hiç sorun yaşamadım.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Üç yıl mı?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Yönetici Ton teknolojiden pek anlamıyordu.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Paylaşmaya çalıştım ama istemedi.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Etkilendim.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Başka fikirlerin varsa bana söyle.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Anlaşıldı.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
ÖFKE
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Kusura bakma, restoranda değil,
şirket lobisindeyiz.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Senin suçun değil.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Bunu telafi ederim.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Hiç dert etme.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Asıl önemlisi senin harika olman!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Ne oldu?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Harika olduğumu
daha önce sadece bir kere söylemiştin.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Gerçekten mi?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Müdür ne kadar da mutlu oldu.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Evet.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Aslında düşünüyordum da…
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Neyi?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Bir sürü işimiz var, değil mi?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Evet.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
İşleri azaltma şansımız olabilir.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
İşe gelmeme sorunları ortadan kalkabilir.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Bunu önceden yapabilseydik
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
belki Kabae hâlâ burada olurdu.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,833 --> 00:03:26,923
TAMAM
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
Karşılıksız duygularımı
Sadece içimde sakladım
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Demek Haida bu yüzden
son zamanlarda çok meşgulmüş.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Evet, fazla mesai yapıyor şu an.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Seninle olmak yerine mi? Zavallı Retsuko.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Daha önce onu
hiçbir şeye böyle adanmışken görmemiştim.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Sanırım bu bana biraz ilgi çekici geldi.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Bununla övünüyor musun?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Bırak bu işleri ya!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Sus ve dinle!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
O kadar yorgunum ki ölebilirim.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Bugün çok kötüydü.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Ne oldu?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
İş yerinde yeni bir çalışanı eğitiyorum.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Ve?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Adam o kadar işe yaramaz ki.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Nasıl?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Çok kalıplı ve engel olup duruyor.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Her şeyi unutuyor.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Anladım.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
Kasada barkod okuyucu var
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
ama kullanmayı sevmiyor.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Sattığı şeylerin fiyatını
abaküsle topluyor.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Abaküs mü?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Abaküs zamanı!
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen!
128 yen çarpı iki! 365 yen!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Abaküs yasak dedim!
Satış verileri lazım!
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Ama Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 yen! 158 yen!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Kes şunu dedim!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
İşe yaramaz moruk.
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Yönetici Ton?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Ona benziyor
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
ama neden orada çalışıyor ki?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Yoksa ikizi mi?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Hop. Ne oldu?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Sana birkaç fotoğraf yolladım.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Fotoğraf mı? Ne fotoğrafı?
Şimdi meşgulüm… Ne?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Yönetici Ton?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Şüphe yok. Yönetici Ton bu.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hey.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Sen!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Bizimle gel.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Tamam.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
AKI'NİN MUTFAĞI
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Yönetici Ton artık şirkette çalışmıyor mu?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Doğru.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Son zamanlarda tuhaf davranıyordu,
o yüzden peşine takıldık.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Şimdi o markette çalışıyor.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Anneniz biliyor mu?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Muhtemelen hayır.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Aynı vakitlerde gelip gidiyor.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Şirket onu kovmuş da
bununla kendisi başa çıkıyor
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
ve bize söylemekten çekiniyor olabilir mi?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
lütfen babamıza yardım et.
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
KADINLAR SOYUNMA ODASI
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
O yaşta yeni bir iş bulmak da zor.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Evet.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Kredi ödemesi var, değil mi?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Evet.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Kızlarının da
seneye üniversite sınavları var.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Evet.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Bunun sebebi
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
onu müdüre şikâyet etmemiz değil,
öyle değil mi?
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Evet.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
MUHASEBE
109
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Sorun çıkarıp durma!
Eski hâli gayet iyiydi.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Hadi. Sadece bir dene.
111
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Yaşlı kullanıcılardan yorum almalıyım.
112
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Yaşlı olduğum için kusura bakma!
Lazım değil!
113
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
-Virüs falan istemiyorum.
-Söyledim ya, virüs değil!
114
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Aşırı kullanışlı bir şey Tsubone.
İyi iş çıkarmışsın Haida.
115
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Yönetici Ton böyle şeyler yapmamıza
asla izin vermezdi.
116
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Yeni bir teknolojiden bahsedilince
hemen kaşlarını çatardı.
117
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Yeni teknolojiler kötüdür.
118
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, işleri çok eski kafada yapıyoruz.
119
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Görevlerimiz net değil
ve artık kimse elle giriş yapmıyor.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Eski kafada olduğum için kusura bakma!
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Ne?
122
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Anlamadım ki.
123
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Çekil!
124
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Ne?
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
MUTFAK
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Git başımdan. Beni rahat bırak.
128
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Yönetici Ton da gittiği için
mutlusundur, değil mi?
129
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Yönetici Ton'a ne olduğunu biliyor musun?
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
MUHASEBE
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Yönetici Ton terfi almamış.
132
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Yapacak hiçbir iş verilmeden
133
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
depoda oturması istenmiş.
134
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Anladım. İstifa ettirmeye çalışıyorlarmış.
135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Şu "kariyerli" şeyin
tuhaf olduğunu biliyordum.
136
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone bize söylemek istemiş
ama Yönetici Ton bunu kabul etmemiş.
137
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Kızları için üzüldüm.
138
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Ağlamaya başladıklarında
ne yapacağımı bilemedim.
139
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Yapabileceğin bir şey yok.
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Neden?
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı.
142
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Gerçekten öyle miydi?
143
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Buna gerçekten
onun kararı diyebilir miyiz?
144
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
İstifa etmemeyi seçebilirdi.
145
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Suçluluk hissetmemelisin.
146
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
İşin aslı,
147
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
müdür bize yemek ısmarladığında…
148
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Ne? Bilgisayar kapandı. Kaydetmiş miydim?
149
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Bilmiyorum.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Lütfen kaybolma!
151
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Biliyordum! Bütün veriler gitmiş!
Tüm vakit ziyan oldu!
152
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Bu neden benim başıma geliyor?
153
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
MUHASEBE
154
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Nihayet çalıştı!
155
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Kaydetsem iyi olur.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Hâlâ burada mısın?
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Etkilenmedim.
158
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Çok çalışmak iyidir
159
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
ama aşırı dereceye varırsa kötüdür.
160
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Bunu ben de yaşıyorum gerçi.
161
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Aslında hayatımda ilk kez
çalışmaktan zevk alıyorum.
162
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Çabaladığımı gördünüz
163
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
ve bu bana
katkıda bulunabileceğimi düşündürdü.
164
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Sanırım biraz kendimi kaptırmışım.
Kusura bakmayın.
165
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
SPOR SALONU
166
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Yönetici olduğumda
167
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
bu şirketin bu kadar eski kafayla yürümesi
beni şaşırtmıştı.
168
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
-Sanki 80'ler komedisi gibi geldi.
-Anlıyorum.
169
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Ama bu şirketin yönelimini değiştirmek
170
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
kaderimmiş gibi hissettim.
171
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Müdür olarak
bunu yapabilme gücüne sahibim.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Güç mü?
173
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Kimin bizimle kalacağına karar verme gücü.
174
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Yönetici Yagyu, muhasebe departmanında
reform yapabilecek seviyede değil.
175
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Bence senin gibi
genç ve hevesli birine ihtiyacımız var.
176
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
İstifa etmek
Yönetici Ton'un kararıydı, değil mi?
177
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Evet.
178
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
İstifa etmemeyi seçebilirdi.
179
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Doğru.
180
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
O zaman suçluluk hissetmene gerek yok.
181
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Ama ya görevinin değiştirilmesi
benim suçumsa?
182
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Fazla düşünüyorsun.
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Muhtemelen müdürü falan kızdırmıştır.
184
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Birbirleriyle çekişecekleri kesindi.
Değil mi Washimi?
185
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Kim bilir?
186
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Ne hissettiğini anlıyorum…
187
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
…ama şu an şirketin ihtiyaç duyduğu şey
188
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
kibarlık etmek değil,
akıllı seçimler yapmak.
189
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Doğru.
190
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Akıllıca mıydı? Bunu zaman gösterecek.
191
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Ama bunu söyleyebilirim.
192
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Yöntemleri bir yana, şirketin geleceğinden
en çok endişelenen kişi
193
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
Müdür Himuro.
194
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
TERFİ MEKTUBU
195
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
SENİ MUHASEBE YÖNETİCİLİĞİNE
TERFİ ETTİRİYORUM.
196
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Yeni yöneticimiz Haida mı?
197
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Benim olmam lazımdı!
198
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Yönetici Yagyu'ya ne oldu?
199
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Nefes almıyor.
200
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Ne oluyor ya?
201
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Burada ne dönüyor?
202
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Haida'nın yöneticiliğe terfi edişine!
Şerefe!
203
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Şerefe!
204
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Teşekkürler!
205
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida aşırı şanslı. Değil mi Anai?
206
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Yalakanın teki.
207
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Bir bardak daha için Yönetici Bey!
208
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Teşekkürler!
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Harikasınız Yönetici Bey!
210
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Bu normal mi? Retsuko yok diye
Tsunoda şimdiden flörtleşmeye başladı.
211
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Paranın kokusunu
kilometrelerce öteden alabilir.
212
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Retsuko nerede?
213
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Kim bilir?
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Planlarım var, demişti.
215
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
ŞEHİR MUTFAĞI
216
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
İçeride bekliyor.
217
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Teşekkürler.
218
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Uzun zamandır görüşmemiştik Retsy.
219
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal