1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 ‏طريقة العمل هذه لا تبهرني. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 ‏إن كنت أكثر كفاءة، 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 ‏فأخبر الآخرين بسرّك. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 ‏لقد أنجزت العمل فعلًا! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 ‏ما هذا السحر؟ 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 ‏أنا أديت العملية المعتادة ‏بطريقة أوتوماتيكية فحسب. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 ‏طريقة أوتوماتيكية؟ 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 ‏استخدمت الشفرات البرمجية لتسريع العملية. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 ‏تفرز كل شيء وتقدّمه بضغطة زر واحدة! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 ‏يا لهذه الراحة! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 ‏ليس بالأمر الجلل حقًا. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 ‏نظامنا عفا عليه الزمن. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 ‏أهو مستقر؟ 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 ‏لم تواجهني أي مشكلة منذ ثلاث سنوات. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 ‏ثلاث سنوات؟ 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 ‏لم يكن المدير "تون" خبيرًا في التكنولوجيا. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 ‏وتجاهل محاولاتي في مشاركة الأمر. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 ‏لقد انبهرت. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 ‏إن كانت لديك أي أفكار أخرى، أخبرني الآن. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 ‏مفهوم. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 ‏"غضب" 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 ‏يؤسفني أننا في ردهة الشركة لا المطعم. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 ‏ليست غلطتك. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 ‏سأعوّضك. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 ‏لا تشغل بالك. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 ‏الأهمّ أنك مذهل! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 ‏ما الأمر؟ 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 ‏قلت لي إنني مذهل مرة واحدة فقط من قبل. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 ‏حقًا؟ 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 ‏سعادة الرئيس أمر عظيم. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 ‏نعم. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 ‏في الواقع، ثمة شيء يشغل تفكيري. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 ‏ما هو؟ 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 ‏أمامنا عمل كثير، صحيح؟ 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 ‏نعم. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 ‏قد تكون هذه فرصتنا لإنجازه. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 ‏لم يعد الغياب مشكلة. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 ‏لو فعلنا هذا مبكرًا، 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 ‏لاحتفظت "كاباي" بوظيفتها. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 ‏"كاريوكي" 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,503 ‏"موافق" 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 ‏"مشاعر غير متبادلة بقيت مكبوتة بداخلنا" 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 ‏إذًا هذا سبب انشغال "هايدا" ‏في الآونة الأخيرة. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 ‏نعم، إنه يعمل لوقت إضافي حاليًا. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 ‏بدلًا من قضاء الوقت معك؟ ‏يا لـ"ريتسوكو" المسكينة! 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 ‏لكني لم أره ملتزمًا بشيء بهذا الشكل من قبل. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 ‏وفي هذا جاذبية نوعًا ما. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 ‏هل تتفاخرين؟ 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 ‏ارحميني أرجوك! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 ‏اخرسي واسمعيني! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 ‏أنا مرهقة جدًا لدرجة الموت. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 ‏كان اليوم أسوأ الأيام. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 ‏ماذا حدث؟ 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 ‏أنا أدرّب موظفًا جديدًا في العمل. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 ‏ثم؟ 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 ‏هذا الرجل في منتصف العمر عديم الجدوى. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 ‏كيف؟ 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 ‏إنه ضخم ويسدّ الطريق. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 ‏ينسى كل شيء. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‏فهمت. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 ‏يحتوي السجلّ على قارئ الرمز الشريطي، 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 ‏لكنه لا يحبّ استخدامه. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 ‏وبدلًا منه، ‏فإنه يجرى إجمالي المبيعات باستخدام عدّاد. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 ‏عدّاد؟ 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,670 ‏"متجر (دومارت)" 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 ‏سأنظّف حبّات العدّاد، 68 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 ‏298 ينًا! 472 ينًا! ‏128 ينًا ضرب اثنين! 365 ينًا! 69 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 ‏"تون"! أخبرتك بألّا تستخدم العدّاد! ‏نحتاج إلى بيانات المبيعات! 70 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 ‏لكن يا "ماناكا"… 71 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 ‏98 ينًا! 158 ينًا! 72 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 ‏قلت لك أوقف هذا! 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 ‏مسنّ عديم الجدوى! 74 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 ‏المدير "تون"؟ 75 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 ‏يبدو أنه هو، 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 ‏لكن لماذا قد يعمل هناك؟ 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 ‏أهذا شبيهه؟ 78 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 ‏نعم. ما الأمر؟ 79 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 ‏"فينيكو"؟ أرسلت إليك بعض الصور للتو. 80 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 ‏صور؟ من؟ أنا منشغلة حاليًا… ماذا؟ 81 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 ‏المدير "تون"؟ 82 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 ‏من دون أدنى شكّ. إنه المدير "تون". 83 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 ‏مرحبًا. 84 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 ‏أنت! 85 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 ‏تعالي معنا. 86 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 ‏حسنًا. 87 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 ‏"مطبخ (آكي)" 88 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 ‏لم يعد المدير "تون" يعمل في الشركة؟ 89 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 ‏هذا صحيح. 90 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 ‏كانت تصرفاته غريبة ‏في الآونة الأخيرة، فراقبناه. 91 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 ‏يعمل في محلّ البقالة ذلك حاليًا. 92 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 ‏هل أمّكما تعرف؟ 93 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 ‏ربما لا. 94 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 ‏يأتي ويرحل في مواعيده العادية. 95 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 ‏هل يمكن أن تكون الشركة قد طردته 96 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 ‏وهو يناضل وحده ويخشى أن يخبرنا؟ 97 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 ‏"ريتسوكو"، 98 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 ‏ساعدي أبانا أرجوك! 99 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 ‏"غرفة تغيير الملابس النسائية" 100 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 ‏إيجاد وظيفة في مثل هذا السنّ هو أمر صعب. 101 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 ‏نعم. 102 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 ‏لديه رهن عقاري، صحيح؟ 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 ‏نعم. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 ‏وستخوض ابنتاه امتحانات القبول ‏العام القادم. 105 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 ‏نعم. 106 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 ‏هذا ليس 107 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 ‏بسبب شكوتنا للرئيس منه، صحيح؟ 108 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 ‏نعم. 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 ‏"الحسابات" 110 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 ‏توقّف عن التسبب في المتاعب! ‏كانت الأمور تسير على ما يُرام كما كانت. 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 ‏بحقك. جرّبيه فحسب. 112 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 ‏أحتاج إلى رأي المستخدمين كبار السن. 113 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 ‏اعذرني لأنني عجوز! أنا لا أحتاج إليه! 114 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 ‏- لا أريد أي فيروسات. ‏- أخبرتك بأنه ليس فيروسًا! 115 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 ‏إنه مريح جدًا يا "تسوبوني". ‏أحسنت يا "هايدا". 116 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 ‏لم يسمح المدير "تون" لنا قط ‏باستخدام أشياء كهذه. 117 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 ‏شعر بالخوف من ذكر أي تقنية جديدة. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 ‏التقنية الجديدة رائعة. 119 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 ‏"تسوبوني"، طريقة عملنا عفا عليها الزمن. 120 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 ‏مهامنا مبهمة ‏ولم يعد أحد يُدخل الدفاتر اليومية يدويًا. 121 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 ‏اعذرني لأنه عفا عليّ الزمن! 122 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 ‏ماذا؟ 123 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 ‏ليست لديّ فكرة. 124 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 ‏ابتعدي عن طريقي! 125 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 ‏ماذا؟ 126 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 ‏"المطبخ" 127 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 ‏"تسوبوني"؟ 128 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 ‏ارحلي. اتركيني وحدي. 129 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 ‏أنا متأكدة من أنك سعيدة ‏برحيل المدير "تون" أيضًا، صحيح؟ 130 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 ‏أتعرفين بما حدث للمدير "تون"؟ 131 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 ‏"الحسابات" 132 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 ‏يبدو أن المدير "تون" لم يُرقّ. 133 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 ‏نُقل إلى غرفة تخزين بالمستودع 134 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 ‏من دون تكليفه بأي مهام وظيفية. 135 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 ‏فهمت. كانوا يحاولون إجباره على الاستقالة. 136 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 ‏كنت أعلم أن اسم المنصب الجديد يبدو مريبًا. 137 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 ‏أرادت "تسوبوني" أن تخبرنا، ‏لكنه طلب منها ألّا تفعل ذلك. 138 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 ‏أشعر بالأسف على حال ابنتيه. 139 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 ‏لم أعرف ماذا أفعل حين بدأتا البكاء. 140 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 ‏ليس بيدك شيء لتفعليه. 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 ‏لم لا؟ 142 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 ‏اختار المدير "تون" الاستقالة. 143 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 ‏حقًا؟ 144 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 ‏هل تسمّي هذا قراره؟ 145 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 ‏كان بإمكانه أن يختار عدم الاستقالة. 146 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 ‏لا تشعري بالذنب. 147 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 ‏الأمر وما فيه، 148 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 ‏حين دعانا الرئيس إلى تناول العشاء… 149 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 ‏ماذا؟ لقد أُغلق! ‏هل أنشأت أنا نسخة احتياطية؟ 150 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 ‏لا أعرف. 151 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 ‏لعلّها لم تُمسح! 152 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 ‏كنت أعرف هذا! مُسحت البيانات بأكملها! ‏يا له من إهدار للوقت! 153 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 ‏لماذا يحصل هذا لي؟ 154 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 ‏"الحسابات" 155 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 ‏جعلته يعمل أخيرًا! 156 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 ‏يُستحسن أن أحفظه. 157 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 ‏هل لا تزال هنا؟ 158 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 ‏أنا لست مندهشًا. 159 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 ‏العمل بجدّ أمر جيد، 160 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 ‏لكن ليس إن وصل الأمر إلى حدّ الإفراط. 161 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 ‏وأتفهّم هذا فعلًا. 162 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 ‏أنا فعلًا أستمتع بالعمل لأول مرة. 163 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 ‏وأنت لاحظت مجهوداتي، 164 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 ‏ما جعلني أظنّ أن بإمكاني المساهمة. 165 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 ‏أظنّ أنني تحمّست قليلًا. آسف. 166 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 ‏"نادي رياضي ‏رفاهية اللياقة" 167 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 ‏حين أصبحت مديرًا، 168 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 ‏أدهشني مدى عتاقة نظام الشركة. 169 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 ‏- كأنني في مسلسل كوميدي من الثمانينات. ‏- فهمت! 170 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 ‏لكنني بدأت أعتقد أن قدري 171 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 ‏تغيير أحوال الشركة. 172 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 ‏وبصفتي رئيسًا، أصبحت القوة في يدي لفعل ذلك. 173 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 ‏القوة؟ 174 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 ‏قوة اتخاذ قرار من سيبقى في الشركة. 175 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 ‏المدير "ياغيو" غير مناسب ‏لإصلاح قسم الحسابات. 176 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 ‏أظنّ أننا في حاجة إلى شاب طموح مثلك. 177 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 ‏ثانيةً، اختار المدير "تون" الاستقالة، صحيح؟ 178 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 ‏نعم. 179 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 ‏كان بإمكانه اختيار عدم الاستقالة. 180 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 ‏صحيح. 181 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 ‏إذًا لا يُوجد سبب يجعلك تشعرين بالذنب. 182 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 ‏ماذا إن كان قد نُقل بسببي؟ 183 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 ‏أنت تبالغين في التفكير. 184 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 ‏ربما أغضب الرئيس فحسب. 185 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 ‏كانا سيتشاجران قطعًا. صحيح يا "واشيمي"؟ 186 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 ‏هذا في علم الغيب. 187 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 ‏أعي شعورك… 188 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 ‏لكن ما تحتاج إليه الشركة حاليًا 189 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 ‏ليس الشفقة، بل الاختيارات الحكيمة. 190 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 ‏صحيح. 191 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 ‏هل كان الاختيار حكيمًا؟ ‏لن نعرف ذلك سوى من النتائج. 192 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 ‏لكنني يمكنني قول هذا. 193 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 ‏بعيدًا عن الطرق المستخدمة، ‏فما من أحد يقلق على مستقبل الشركة 194 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 ‏أكثر من الرئيس "هيمورو". 195 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 ‏"خطاب تعيين" 196 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 ‏"أعيّنك مديرًا للحسابات." 197 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 ‏"هايدا" مديرنا الجديد؟ 198 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 ‏كان يُفترض أن أكون أنا! 199 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 ‏ماذا عن المدير "ياغيو"؟ 200 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 ‏إنه لا يتنفّس. 201 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 ‏ماذا؟ 202 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 ‏ماذا يجري هنا؟ 203 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 ‏نخب ترقية "هايدا" إلى منصب المدير! ‏في صحتكم! 204 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 ‏في صحتكم! 205 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 ‏شكرًا! 206 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 ‏"هايدا" محظوظ جدًا. صحيح يا "أناي"؟ 207 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 ‏إنه مجرّد متملّق. 208 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 ‏تناول كأسًا آخر أيها المدير! 209 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 ‏شكرًا! 210 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 ‏أنت رائع أيها المدير! 211 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 ‏ألا بأس بما يحدث؟ غابت "ريتسوكو"، ‏فبدأت "تسونودا" في مغازلته. 212 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 ‏إنها تشمّ رائحة المال من بعيد. 213 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 ‏أين "ريتسوكو"؟ 214 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 ‏هذا في علم الغيب. 215 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 ‏قالت إنها منشغلة. 216 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 ‏"المطبخ الحضري" 217 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 ‏إنه ينتظر في الداخل. 218 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 ‏شكرًا. 219 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 ‏لم أرك منذ مدة يا "ريتسي". 220 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 ‏ترجمة "أحمد السيد"