1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Den måde at arbejde på imponerer mig ikke. 3 00:00:23,125 --> 00:00:28,825 Hvis du kan arbejde mere effektivt, så del din hemmelighed med de andre. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,376 Du blev færdig! Hvad er det for en heksekunst? 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Jeg har bare automatiseret den sædvanlige proces. 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatiseret? 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Jeg skrev en kode, der fik det til at gå hurtigere. 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,246 Den sorterer og indsender med ét klik! Det er virkelig praktisk! 9 00:00:49,333 --> 00:00:53,543 Det er ikke noget stort. Vores system er bare gammelt. 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Er det stabilt? 11 00:00:58,375 --> 00:01:03,535 -Det har ikke fejlet i tre år. -Tre år? 12 00:01:03,625 --> 00:01:09,415 Direktør Ton var ikke god til teknik. Han afviste mine forsøg på at dele det. 13 00:01:20,875 --> 00:01:27,035 Jeg er imponeret. Hvis du får flere ideer, så sig til. 14 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Forstået. 15 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 RASERI 16 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Jeg beklager, at vi sidder i lobbyen og ikke på restauranten. 17 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Det er ikke din skyld. 18 00:02:23,708 --> 00:02:27,748 -Jeg gør det godt igen. -Tænk ikke på det. 19 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Det er langt vigtigere, at du er fantastisk! 20 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Hvad er der? 21 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Du har kun kaldt mig fantastisk én gang tidligere. 22 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Virkelig? 23 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Det var dejligt, at koncernchefen blev så glad. 24 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Ja. 25 00:02:50,916 --> 00:02:54,956 -Men jeg har tænkt på noget. -Hvad? 26 00:02:55,041 --> 00:02:58,921 -Vi har et ton rugbrødsarbejde, ikke? -Ja. 27 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Dette kan være vores chance for at få det af vejen. 28 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Så vil fravær ikke længere være et problem. 29 00:03:08,041 --> 00:03:14,081 Hvis vi havde gjort det tidligere, ville Kabae måske stadig være her. 30 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 31 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 OKAY 32 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Ugengældte følelser Skjult indeni 33 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Så det er derfor, Haida har så travlt for tiden. 34 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Ja, han arbejder over lige nu. 35 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 I stedet for at være sammen med dig? Stakkels Retsuko. 36 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Men jeg har aldrig set ham være så dedikeret før. 37 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Det er faktisk ret tiltrækkende. 38 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Praler du? 39 00:04:02,708 --> 00:04:06,998 -Spar mig! -Ti stille og lyt! 40 00:04:07,083 --> 00:04:12,003 Jeg er så udmattet, at jeg kunne dø. Min dag har bare været den værste. 41 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Hvad skete der? 42 00:04:15,750 --> 00:04:19,330 -Jeg oplærer en ny ansat på arbejdet. -Og? 43 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Den midaldrende mand er så uduelig. 44 00:04:22,625 --> 00:04:25,995 -Hvad mener du? -Han er enorm og går i vejen. 45 00:04:27,250 --> 00:04:30,000 -Han glemmer alting. -Jaså. 46 00:04:30,083 --> 00:04:36,213 Kasseapparatet har en stregkodescanner, men han kan ikke lide at bruge den. 47 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Han regner salgene sammen på en kugleramme. 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 En kugleramme? 49 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Jeg nulstiller. 50 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen gange to! 365 yen! 51 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Jeg har jo sagt, ingen kugleramme! Vi skal bruge salgsdataene! 52 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Men, Manaka… 53 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 yen! 158 yen! 54 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Stop, sagde jeg! 55 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Uduelige, gamle prut! 56 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Direktør Ton? 57 00:05:24,125 --> 00:05:29,745 Det ligner ham, men hvorfor skulle han arbejde her? 58 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Er det hans dobbeltgænger? 59 00:05:39,875 --> 00:05:44,325 -Hej. Hvad så? -Fenneko? Jeg har lige sendt nogle fotos. 60 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Fotos? Af hvad? Jeg har travlt. Hvad? 61 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Direktør Ton? 62 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Der er ingen tvivl. Det er direktør Ton. 63 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hej. 64 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hej, du! 65 00:06:28,208 --> 00:06:30,998 -Kom med os. -Okay. 66 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 AKIS KØKKEN 67 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Så direktør Ton arbejder ikke længere i koncernen? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Netop. 69 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Han har opført sig sært på det sidste, så vi fulgte efter ham. 70 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Han arbejder i kiosken nu. 71 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Ved jeres mor det? 72 00:06:57,791 --> 00:07:03,211 Nok ikke. Han kommer og går på de samme tidspunkter. 73 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Er det muligt, at koncernen fyrede ham, 74 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 og at han kæmper med det helt alene uden at fortælle os det? 75 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko. 76 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 Vær sød at hjælpe vores far! 77 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 KVINDEOMKLÆDNING 78 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Det er svært at finde et job i den alder. 79 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Ja. 80 00:07:35,791 --> 00:07:39,381 -Han har et huslån, ikke? -Jo. 81 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Og hans døtre skal til adgangseksamener næste år. 82 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Ja. 83 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Det er vel ikke sket, 84 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 fordi vi brokkede os over ham til koncernchefen, vel? 85 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Jo. 86 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 REGNSKABSAFDELING 87 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Hold op med at lave ballade! Tingene fungerede helt fint før. 88 00:08:04,000 --> 00:08:08,960 Kom nu. Prøv det nu bare. Jeg skal bruge feedback fra ældre brugere. 89 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Ja, undskyld, at jeg er gammel! Jeg har ikke brug for det! 90 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 -Jeg vil ikke have virus. -Det er ikke virus, har jeg jo sagt! 91 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Det er virkelig praktisk, Tsubone. Flot klaret, Haida. 92 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Direktør Ton lod os aldrig gøre den slags. 93 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Han rejste børster, når man nævnte ny teknologi. 94 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Ny teknologi er for fedt. 95 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, vi gør tingene på en forældet måde. 96 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Vores opgaver er uklare, og ingen taster data ind manuelt længere. 97 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Undskyld, at jeg er forældet! 98 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Hvad? 99 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Aner det ikke. 100 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Flyt jer! 101 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Hvad? 102 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 TEKØKKEN 103 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 104 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Gå væk. Lad mig være i fred. 105 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 I er sikkert glade for, at direktør Ton også er væk, ikke? 106 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Ved du, hvad der skete med direktør Ton? 107 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 REGNSKABSAFDELING 108 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Direktør Ton blev åbenbart forfremmet. 109 00:09:53,500 --> 00:09:58,960 Han blev placeret i et lagerlokale uden nogen opgaver. 110 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Jaså. De prøvede at få ham til at sige op. 111 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Jeg vidste, at det "karriere"-halløj var skummelt. 112 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone ville gerne fortælle os det, men han bad hende om at lade være. 113 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Jeg har ondt af hans døtre. 114 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, da de begyndte at græde. 115 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Du kan intet gøre. 116 00:10:33,250 --> 00:10:37,710 -Hvorfor ikke? -Det var direktør Tons valg at sige op. 117 00:10:38,458 --> 00:10:44,038 Var det nu også det? Kan man virkelig kalde det hans valg? 118 00:10:44,125 --> 00:10:49,705 Han kunne have valgt ikke at sige op. Du skal ikke have dårlig samvittighed. 119 00:10:53,875 --> 00:11:00,075 Sagen er den, at da koncernchefen bød os på middag… 120 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Hvad? Den lukkede ned! Lavede jeg en backup? 121 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Aner det ikke. 122 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Det må ikke være væk! 123 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Jeg vidste det! Alle dataene er væk! Sikke et spild af tid! 124 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Hvorfor sker det her for mig? 125 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 REGNSKABSAFDELING 126 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Endelig virker det! 127 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Jeg må hellere gemme. 128 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Er du her stadig? 129 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Jeg er ikke imponeret. 130 00:12:01,333 --> 00:12:07,003 Det er godt at arbejde hårdt, men ikke hvis det tager overhånd. 131 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Men jeg forstår det godt. 132 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 For første gang nyder jeg faktisk at arbejde. 133 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Du anerkendte min indsats, 134 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 og det fik mig til at tro, at jeg kunne bidrage. 135 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Men jeg blev vist revet med. Undskyld. 136 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 LUKSUSFITNESS 137 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Da jeg blev direktør, 138 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 blev jeg forbløffet over, hvor gammeldags virksomheden var. 139 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 -Som en tv-serie fra 80'erne! -Jeg er helt med! 140 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Men jeg begyndte at tro, at det var min skæbne 141 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 at få virksomheden på ret køl. 142 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Og det har jeg magten til som koncernchef. 143 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Magt? 144 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Magten til at beslutte, hvem der skal blive. 145 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Direktør Yagyu er ikke i stand til at modernisere regnskabsafdelingen. 146 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Jeg tænker, at vi har brug for en, der er ung og ambitiøs. Som dig. 147 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Men igen, det var direktør Tons valg at sige op, ikke? 148 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Ja. 149 00:13:31,083 --> 00:13:35,083 -Han kunne have valgt ikke at sige op. -Ja. 150 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Så skal du ikke have dårlig samvittighed over det! 151 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Men hvad hvis det er min skyld, at han blev forflyttet? 152 00:13:45,208 --> 00:13:49,828 Du overtænker det. Han gjorde nok bare koncernchefen sur. 153 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 De måtte jo krydse klinger. Ikke, Washimi? 154 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Hvem ved? 155 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Jeg forstår, hvordan du har det… 156 00:14:05,583 --> 00:14:11,463 Men lige nu har virksomheden ikke brug for venlighed, men kloge beslutninger. 157 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Ja. 158 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Var det klogt? Det vil resultaterne vise. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Men hør her: 160 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Uanset metoden, så er ingen mere bekymret for virksomhedens fremtid 161 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 end koncernchef Himuro. 162 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 UDNÆVNELSESBREV 163 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 DU ER UDPEGET TIL ØKONOMIDIREKTØR 164 00:14:50,416 --> 00:14:54,076 -Er Haida vores nye direktør? -Det skulle have været mig! 165 00:14:54,166 --> 00:14:57,916 -Hvad med direktør Yagyu? -Han trækker ikke vejret. 166 00:14:59,416 --> 00:15:02,876 Hvad fanden? Hvad foregår der her? 167 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Skål for Haidas forfremmelse til direktør! 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Skål! 169 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Tak! Tak! Tak! 170 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida er vildt heldig, ikke, Anai? 171 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Han er en fedterøv. 172 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Tag en drink mere, direktør! 173 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Tak! Tak! 174 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Du er fantastisk, direktør! 175 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Er det i orden? Retsuko er væk, og så flirter Tsunoda allerede. 176 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Hun kan lugte penge på lang afstand. 177 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Hvor er Retsuko? 178 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Hvem ved? 179 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Hun sagde, at hun havde planer. 180 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 MODERNE KØKKEN 181 00:16:10,916 --> 00:16:14,166 -Han venter derinde. -Tak. 182 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Det er længe siden, Retsy. 183 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Tekster af: Mille Dyre Egegaard