1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 So eine Arbeitsweise beeindruckt mich nicht. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Wenn Sie effizienter sein können, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 lassen Sie die anderen an Ihrem Geheimnis teilhaben. 5 00:00:31,666 --> 00:00:35,376 Ist ja wirklich alles fertig! Was ist das für eine Zauberei? 6 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Ich habe nur den normalen Prozess automatisiert. 7 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatisiert? 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Ich habe etwas programmiert, um alles zu beschleunigen. 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Das sortiert und sendet mit einem Klick! 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Superpraktisch! 11 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Das ist nichts Wildes. 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Unser System ist nur antiquiert. 13 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Ist es stabil? 14 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 In drei Jahren hatte ich nie Probleme. 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Drei Jahre? 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Direktor Ton war technisch nicht so versiert. 17 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Er wies meine Versuche, das zu teilen, zurück. 18 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Ich bin beeindruckt. 19 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Wenn Sie weitere Ideen haben, sagen Sie es mir jetzt. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Ja. 21 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 WUT 22 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Tut mir leid, dass es die Lobby der Firma und kein Restaurant ist. 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Ist nicht deine Schuld. 24 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Ich werde es wiedergutmachen. 25 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Mach dir keine Sorgen. 26 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Viel wichtiger ist: Du bist super! 27 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Was ist los? 28 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Das ist erst das zweite Mal, dass du mich super nennst. 29 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Ach so? 30 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Toll, wie froh der Präsident war. 31 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Ja. 32 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Ich habe viel nachgedacht. 33 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Worüber denn? 34 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Wir haben viel Arbeit, oder? 35 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Stimmt, viel. 36 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Das könnte unsere Chance sein, das auszumerzen. 37 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Abwesenheiten wären kein Problem mehr. 38 00:03:08,041 --> 00:03:14,081 Hätten wir das früher gemacht, wäre Frau Kabae vielleicht noch hier. 39 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 40 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 OK 41 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Unerwiderte Gefühle einfach unterdrückt 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Deshalb ist Haida also immer so beschäftigt. 43 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Ja, er macht gerade Überstunden. 44 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Anstatt bei dir zu sein? Arme Retsuko. 45 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Aber ich sah ihn vorher noch nie so engagiert. 46 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Ich finde das ziemlich attraktiv. 47 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Gibst du etwa an? 48 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Lass mich damit in Ruhe! 49 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Sei ruhig und hör mir einfach zu! 50 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Ich bin so erschöpft, dass ich fast umfalle. 51 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Heute war es besonders schlimm. 52 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Ist etwas passiert? 53 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Ich arbeite gerade einen Neuen ein. 54 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Und? 55 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Dieser ältere Herr ist so nutzlos. 56 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Inwiefern? 57 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Er ist riesig und steht nur im Weg. 58 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Er vergisst immer alles. 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Aha. 60 00:04:30,083 --> 00:04:36,213 Die Kasse hat einen Barcode-Leser, aber er benutzt ihn nicht gern. 61 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Er benutzt einen Abakus. 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Einen Abakus? 63 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Alles weggeschoben und… 64 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 Das sind 298 Yen! Und 472 Yen! Zweimal 128 Yen! Und 365 Yen! 65 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Herr Ton! Nehmen Sie nicht den Abakus! Wir brauchen die Verkaufszahlen! 66 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Aber Frau Manaka… 67 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Das sind 98 Yen! 158 Yen! 68 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Hören Sie auf damit! 69 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Nutzloser alter Knacker! 70 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Direktor Ton? 71 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Er sieht wie er aus. 72 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 Aber warum sollte er hier arbeiten? 73 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Ist das ein Doppelgänger? 74 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Ja. Was gibt's? 75 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Ich habe dir gerade Fotos geschickt. 76 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Fotos? Wovon? Ich habe gerade viel… Was? 77 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Direktor Ton? 78 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Kein Zweifel. Das ist Direktor Ton. 79 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hey. 80 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hey, du! 81 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Komm mit uns. 82 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Ja. 83 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Direktor Ton arbeitet also nicht mehr in der Firma? 84 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Genau. 85 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Er benahm sich in letzter Zeit merkwürdig, deshalb sind wir ihm gefolgt. 86 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Er arbeitet jetzt in einem Mini-Markt. 87 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Weiß eure Mutter Bescheid? 88 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Wahrscheinlich nicht. 89 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Er kommt und geht immer zur selben Zeit. 90 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Wurde Papa etwa aus der Firma entlassen 91 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 und kämpft sich jetzt allein durch und hat Angst, es uns zu sagen? 92 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko… 93 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 -Hilf unserem Papa! -Hilf unserem Papa! 94 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 FRAUEN-UMKLEIDERAUM 95 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 In dem Alter neue Arbeit zu finden, ist schwer. 96 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Ja. 97 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Er muss ein Haus abbezahlen, oder? 98 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Ja. 99 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Seine Töchter haben nächstes Jahr Aufnahmeprüfungen. 100 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Ja. 101 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Ist das etwa, 102 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 weil wir uns beim Präsidenten über ihn beschwert haben? 103 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Ja. 104 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 BUCHHALTUNG 105 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Mach keinen Ärger! So, wie es bisher lief, war es gut. 106 00:08:04,000 --> 00:08:08,960 Versuchen Sie es doch mal. Ich brauche Feedback von Älteren. 107 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Soll das heißen, ich bin alt? Ich brauche das nicht! 108 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 -Ich will keine Viren. -Ich sagte doch, das ist kein Virus! 109 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Das ist superpraktisch, Frau Tsubone. Gute Arbeit, Haida. 110 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Direktor Ton ließ uns nie solche Sachen machen. 111 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Er explodierte, wenn man neue Technik erwähnte. 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Neue Technik ist böse. 113 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Frau Tsubone, unser jetziges System ist antiquiert. 114 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Unsere Aufgaben sind unklar, und niemand gibt heute was manuell ein. 115 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Tut mir leid, dass ich antiquiert bin! 116 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Was war das? 117 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Keine Ahnung. 118 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Aus dem Weg! 119 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Was? 120 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 TEEKÜCHE 121 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Frau Tsubone? 122 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Geh weg. Lass mich einfach in Ruhe. 123 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Du bist sicher auch froh, dass Direktor Ton weg ist, was? 124 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Wissen Sie, was mit Direktor Ton passiert ist? 125 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 BUCHHALTUNG 126 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Direktor Ton wurde wohl doch nicht befördert. 127 00:09:53,500 --> 00:09:58,960 Er wurde in einen Lagerraum gesteckt und hatte dort nichts zu tun. 128 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Verstehe. Sie wollten ihn zur Kündigung drängen. 129 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Das "Karriere"-Ding klang schon faul. 130 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Frau Tsubone wollte es uns sagen, aber er wollte das nicht. 131 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Mir tun seine Töchter leid. 132 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, als sie anfingen zu weinen. 133 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Da kann man nichts machen. 134 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Warum nicht? 135 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Direktor Ton hat freiwillig gekündigt. 136 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Wirklich? 137 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Kann man so etwas "freiwillig" nennen? 138 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Er hätte ja nicht kündigen müssen. 139 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Gib dir keine Schuld. 140 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Aber… 141 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 Als uns der Präsident zum Essen eingeladen hat… 142 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Was? Warum ist es abgestürzt? Habe ich ein Backup gemacht? 143 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Keine Ahnung. 144 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Bitte sei nicht verschwunden! 145 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 War ja klar! Die Daten sind alle weg! Was für eine Zeitverschwendung! 146 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Warum muss das ausgerechnet mir passieren? 147 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 BUCHHALTUNG 148 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Endlich funktioniert es! 149 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Ich sollte es lieber sichern. 150 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Sie sind immer noch hier? 151 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Ich bin nicht beeindruckt. 152 00:12:01,333 --> 00:12:07,003 Fleißig zu arbeiten, ist gut, aber man darf es nicht übertreiben. 153 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Aber ich verstehe Sie. 154 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Na ja, mir macht die Arbeit zum ersten Mal richtig Spaß. 155 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Sie würdigten meine Anstrengungen, 156 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 und ich hatte das Gefühl, dass ich wertvoll bin. 157 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Davon habe ich mich wohl hinreißen lassen. Tut mir leid. 158 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 FITNESSSTUDIO LUXUS-FITNESS 159 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Als ich Direktor wurde, 160 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 war ich erstaunt, wie altmodisch die Firma war. 161 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 -Es war wie in einer Sitcom der 80er! -Verstehe ich! 162 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Aber langsam hielt ich es für mein Schicksal, 163 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 die Firma zu reformieren. 164 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Als Präsident habe ich die Macht dazu. 165 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Macht? 166 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Die Macht, zu entscheiden, wer an Bord bleibt. 167 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Direktor Yagyu ist leider nicht fähig, die Buchhaltung zu reformieren. 168 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Ich denke, wir brauchen jemand Junges und Ambitioniertes wie Sie. 169 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Noch mal: Direktor Ton hat doch freiwillig gekündigt, oder? 170 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Ja. 171 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Er hätte nicht kündigen müssen. 172 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Stimmt. 173 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Dann solltest du dir auch nicht die Schuld dafür geben. 174 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Und wenn es meine Schuld war, dass er versetzt wurde? 175 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Du denkst zu viel nach. 176 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Er hat sicher den Präsidenten verärgert. 177 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Es musste ja zum Krach kommen. Nicht wahr, Washimi? 178 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Wer weiß? 179 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Ich verstehe, wie du dich fühlst… 180 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 …aber die Firma braucht jetzt 181 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 keine Nettigkeiten, sondern kluge Entscheidungen. 182 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Stimmt. 183 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Und was ist klug? Das wissen wir erst, wenn die Ergebnisse da sind. 184 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Aber eins kann ich sagen. 185 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Egal, wie seine Methoden sind, die Zukunft der Firma ist niemandem wichtiger 186 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 als Präsident Himuro. 187 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 ERNENNUNGSURKUNDE 188 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 DIREKTOR DER BUCHHALTUNG 189 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida ist unser neuer Direktor? 190 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Sie hätten mich nehmen sollen! 191 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Was ist mit Direktor Yagyu? 192 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Er atmet nicht mehr. 193 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Was soll das? 194 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Was läuft hier? 195 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Auf Haidas Beförderung zum Direktor! Prost! 196 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Prost! 197 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Danke! 198 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida hat so ein verdammtes Glück. Nicht wahr, Anai? 199 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Er ist eben ein Arschkriecher. 200 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Trink noch ein Glas, Direktor! 201 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Danke! 202 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Du bist super, Direktor! 203 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Ist das ok? Retsuko ist nicht hier, und schon flirtet Tsunoda mit ihm. 204 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Sie kann das Geld eben von Weitem riechen. 205 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Wo ist denn Retsuko? 206 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Keine Ahnung. 207 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Sie hatte was vor. 208 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Er erwartet Sie drinnen. 209 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Vielen Dank. 210 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Lange nicht gesehen, Retsi. 211 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Untertitel von: Raik Westenberger