1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
So eine Arbeitsweise
beeindruckt mich nicht.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Wenn Sie effizienter sein können,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
lassen Sie die anderen
an Ihrem Geheimnis teilhaben.
5
00:00:31,666 --> 00:00:35,376
Ist ja wirklich alles fertig!
Was ist das für eine Zauberei?
6
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Ich habe nur
den normalen Prozess automatisiert.
7
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatisiert?
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Ich habe etwas programmiert,
um alles zu beschleunigen.
9
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Das sortiert und sendet mit einem Klick!
10
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Superpraktisch!
11
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Das ist nichts Wildes.
12
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Unser System ist nur antiquiert.
13
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Ist es stabil?
14
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
In drei Jahren hatte ich nie Probleme.
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Drei Jahre?
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Direktor Ton
war technisch nicht so versiert.
17
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Er wies meine Versuche,
das zu teilen, zurück.
18
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Ich bin beeindruckt.
19
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Wenn Sie weitere Ideen haben,
sagen Sie es mir jetzt.
20
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Ja.
21
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
WUT
22
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Tut mir leid, dass es die Lobby der Firma
und kein Restaurant ist.
23
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Ist nicht deine Schuld.
24
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Ich werde es wiedergutmachen.
25
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Mach dir keine Sorgen.
26
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Viel wichtiger ist: Du bist super!
27
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Was ist los?
28
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Das ist erst das zweite Mal,
dass du mich super nennst.
29
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Ach so?
30
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Toll, wie froh der Präsident war.
31
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Ja.
32
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Ich habe viel nachgedacht.
33
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Worüber denn?
34
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Wir haben viel Arbeit, oder?
35
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Stimmt, viel.
36
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Das könnte unsere Chance sein,
das auszumerzen.
37
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Abwesenheiten wären kein Problem mehr.
38
00:03:08,041 --> 00:03:14,081
Hätten wir das früher gemacht,
wäre Frau Kabae vielleicht noch hier.
39
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
40
00:03:25,666 --> 00:03:26,496
OK
41
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Unerwiderte Gefühle einfach unterdrückt
42
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Deshalb ist Haida
also immer so beschäftigt.
43
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Ja, er macht gerade Überstunden.
44
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Anstatt bei dir zu sein? Arme Retsuko.
45
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Aber ich sah ihn vorher
noch nie so engagiert.
46
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Ich finde das ziemlich attraktiv.
47
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Gibst du etwa an?
48
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Lass mich damit in Ruhe!
49
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Sei ruhig und hör mir einfach zu!
50
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Ich bin so erschöpft,
dass ich fast umfalle.
51
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Heute war es besonders schlimm.
52
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Ist etwas passiert?
53
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Ich arbeite gerade einen Neuen ein.
54
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Und?
55
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Dieser ältere Herr ist so nutzlos.
56
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Inwiefern?
57
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Er ist riesig und steht nur im Weg.
58
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Er vergisst immer alles.
59
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Aha.
60
00:04:30,083 --> 00:04:36,213
Die Kasse hat einen Barcode-Leser,
aber er benutzt ihn nicht gern.
61
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Er benutzt einen Abakus.
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Einen Abakus?
63
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Alles weggeschoben und…
64
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
Das sind 298 Yen! Und 472 Yen!
Zweimal 128 Yen! Und 365 Yen!
65
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Herr Ton! Nehmen Sie nicht den Abakus!
Wir brauchen die Verkaufszahlen!
66
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Aber Frau Manaka…
67
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Das sind 98 Yen! 158 Yen!
68
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Hören Sie auf damit!
69
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Nutzloser alter Knacker!
70
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Direktor Ton?
71
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Er sieht wie er aus.
72
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
Aber warum sollte er hier arbeiten?
73
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Ist das ein Doppelgänger?
74
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Ja. Was gibt's?
75
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko?
Ich habe dir gerade Fotos geschickt.
76
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Fotos? Wovon? Ich habe gerade viel… Was?
77
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Direktor Ton?
78
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Kein Zweifel. Das ist Direktor Ton.
79
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hey.
80
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hey, du!
81
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Komm mit uns.
82
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Ja.
83
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Direktor Ton arbeitet also
nicht mehr in der Firma?
84
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Genau.
85
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Er benahm sich in letzter Zeit merkwürdig,
deshalb sind wir ihm gefolgt.
86
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Er arbeitet jetzt in einem Mini-Markt.
87
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Weiß eure Mutter Bescheid?
88
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Wahrscheinlich nicht.
89
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Er kommt und geht immer zur selben Zeit.
90
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Wurde Papa etwa aus der Firma entlassen
91
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
und kämpft sich jetzt allein durch
und hat Angst, es uns zu sagen?
92
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko…
93
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
-Hilf unserem Papa!
-Hilf unserem Papa!
94
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
FRAUEN-UMKLEIDERAUM
95
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
In dem Alter neue Arbeit zu finden,
ist schwer.
96
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Ja.
97
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Er muss ein Haus abbezahlen, oder?
98
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Ja.
99
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Seine Töchter
haben nächstes Jahr Aufnahmeprüfungen.
100
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Ja.
101
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Ist das etwa,
102
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
weil wir uns beim Präsidenten
über ihn beschwert haben?
103
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Ja.
104
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
BUCHHALTUNG
105
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Mach keinen Ärger!
So, wie es bisher lief, war es gut.
106
00:08:04,000 --> 00:08:08,960
Versuchen Sie es doch mal.
Ich brauche Feedback von Älteren.
107
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Soll das heißen, ich bin alt?
Ich brauche das nicht!
108
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
-Ich will keine Viren.
-Ich sagte doch, das ist kein Virus!
109
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Das ist superpraktisch, Frau Tsubone.
Gute Arbeit, Haida.
110
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Direktor Ton
ließ uns nie solche Sachen machen.
111
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Er explodierte,
wenn man neue Technik erwähnte.
112
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Neue Technik ist böse.
113
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Frau Tsubone,
unser jetziges System ist antiquiert.
114
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Unsere Aufgaben sind unklar,
und niemand gibt heute was manuell ein.
115
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Tut mir leid, dass ich antiquiert bin!
116
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Was war das?
117
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Keine Ahnung.
118
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Aus dem Weg!
119
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Was?
120
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
TEEKÜCHE
121
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Frau Tsubone?
122
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Geh weg. Lass mich einfach in Ruhe.
123
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Du bist sicher auch froh,
dass Direktor Ton weg ist, was?
124
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Wissen Sie,
was mit Direktor Ton passiert ist?
125
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
BUCHHALTUNG
126
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Direktor Ton
wurde wohl doch nicht befördert.
127
00:09:53,500 --> 00:09:58,960
Er wurde in einen Lagerraum gesteckt
und hatte dort nichts zu tun.
128
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Verstehe. Sie wollten ihn
zur Kündigung drängen.
129
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Das "Karriere"-Ding klang schon faul.
130
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Frau Tsubone wollte es uns sagen,
aber er wollte das nicht.
131
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Mir tun seine Töchter leid.
132
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
als sie anfingen zu weinen.
133
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Da kann man nichts machen.
134
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Warum nicht?
135
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Direktor Ton hat freiwillig gekündigt.
136
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Wirklich?
137
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Kann man so etwas "freiwillig" nennen?
138
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Er hätte ja nicht kündigen müssen.
139
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Gib dir keine Schuld.
140
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Aber…
141
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
Als uns der Präsident
zum Essen eingeladen hat…
142
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Was? Warum ist es abgestürzt?
Habe ich ein Backup gemacht?
143
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Keine Ahnung.
144
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Bitte sei nicht verschwunden!
145
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
War ja klar! Die Daten sind alle weg!
Was für eine Zeitverschwendung!
146
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Warum muss das ausgerechnet mir passieren?
147
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
BUCHHALTUNG
148
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Endlich funktioniert es!
149
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Ich sollte es lieber sichern.
150
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Sie sind immer noch hier?
151
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Ich bin nicht beeindruckt.
152
00:12:01,333 --> 00:12:07,003
Fleißig zu arbeiten, ist gut,
aber man darf es nicht übertreiben.
153
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Aber ich verstehe Sie.
154
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Na ja, mir macht die Arbeit
zum ersten Mal richtig Spaß.
155
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Sie würdigten meine Anstrengungen,
156
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
und ich hatte das Gefühl,
dass ich wertvoll bin.
157
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Davon habe ich mich wohl hinreißen lassen.
Tut mir leid.
158
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
FITNESSSTUDIO
LUXUS-FITNESS
159
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Als ich Direktor wurde,
160
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
war ich erstaunt,
wie altmodisch die Firma war.
161
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
-Es war wie in einer Sitcom der 80er!
-Verstehe ich!
162
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Aber langsam
hielt ich es für mein Schicksal,
163
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
die Firma zu reformieren.
164
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Als Präsident habe ich die Macht dazu.
165
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Macht?
166
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Die Macht, zu entscheiden,
wer an Bord bleibt.
167
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Direktor Yagyu ist leider nicht fähig,
die Buchhaltung zu reformieren.
168
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Ich denke, wir brauchen
jemand Junges und Ambitioniertes wie Sie.
169
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Noch mal: Direktor Ton
hat doch freiwillig gekündigt, oder?
170
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Ja.
171
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Er hätte nicht kündigen müssen.
172
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Stimmt.
173
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Dann solltest du dir
auch nicht die Schuld dafür geben.
174
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Und wenn es meine Schuld war,
dass er versetzt wurde?
175
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Du denkst zu viel nach.
176
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Er hat sicher den Präsidenten verärgert.
177
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Es musste ja zum Krach kommen.
Nicht wahr, Washimi?
178
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Wer weiß?
179
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Ich verstehe, wie du dich fühlst…
180
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
…aber die Firma braucht jetzt
181
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
keine Nettigkeiten,
sondern kluge Entscheidungen.
182
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Stimmt.
183
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Und was ist klug? Das wissen wir erst,
wenn die Ergebnisse da sind.
184
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Aber eins kann ich sagen.
185
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Egal, wie seine Methoden sind, die Zukunft
der Firma ist niemandem wichtiger
186
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
als Präsident Himuro.
187
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
ERNENNUNGSURKUNDE
188
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
DIREKTOR DER BUCHHALTUNG
189
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida ist unser neuer Direktor?
190
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Sie hätten mich nehmen sollen!
191
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Was ist mit Direktor Yagyu?
192
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Er atmet nicht mehr.
193
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Was soll das?
194
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Was läuft hier?
195
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Auf Haidas Beförderung zum Direktor!
Prost!
196
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Prost!
197
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Danke!
198
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida hat so ein verdammtes Glück.
Nicht wahr, Anai?
199
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Er ist eben ein Arschkriecher.
200
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Trink noch ein Glas, Direktor!
201
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Danke!
202
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Du bist super, Direktor!
203
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Ist das ok? Retsuko ist nicht hier,
und schon flirtet Tsunoda mit ihm.
204
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Sie kann das Geld eben von Weitem riechen.
205
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Wo ist denn Retsuko?
206
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Keine Ahnung.
207
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Sie hatte was vor.
208
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Er erwartet Sie drinnen.
209
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Vielen Dank.
210
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Lange nicht gesehen, Retsi.
211
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Untertitel von: Raik Westenberger