1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО
КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,753
Ты забыла принести увлажнитель?
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,383
Извините.
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,455
Это ты специально? Снова давление?
6
00:00:22,541 --> 00:00:24,461
Вовсе нет.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,001
Не забудь принести его завтра!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,541
Ну что за никчемное начальство.
9
00:00:35,541 --> 00:00:36,961
Дело в том,
10
00:00:37,791 --> 00:00:41,251
что Хайда внес изменения в книгу учета,
за которую я ответственна.
11
00:00:45,458 --> 00:00:47,668
Директора так делают?
12
00:00:48,166 --> 00:00:50,036
Это нормально?
13
00:00:51,583 --> 00:00:52,583
Нет.
14
00:00:52,666 --> 00:00:53,916
И я так не думаю.
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,455
А что? Что ты хочешь сказать?
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,541
Забудьте. Уверена, всё в порядке.
17
00:01:01,625 --> 00:01:03,875
Извините, что забыла увлажнитель.
18
00:01:04,375 --> 00:01:06,575
Завтра я обязательно его принесу.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,921
Спасибо.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,670
ЯРОСТЬ
21
00:01:54,875 --> 00:01:57,205
Хайда подделывает счета?
22
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
Не может быть. Ты надумываешь лишнего.
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,875
Но цифры изменились.
24
00:02:04,875 --> 00:02:07,245
Может, ты просто неправильно запомнила.
25
00:02:07,333 --> 00:02:08,333
БУХГАЛТЕРИЯ
26
00:02:08,416 --> 00:02:10,376
Подумай рационально.
27
00:02:10,458 --> 00:02:13,458
Ты правда думаешь, что он мог сдела…
28
00:02:18,333 --> 00:02:21,173
Что происходит?
29
00:02:22,416 --> 00:02:25,706
Они работали на выходных.
30
00:02:25,791 --> 00:02:28,631
Они переставят стол директора.
31
00:02:31,000 --> 00:02:35,080
В Японии директор обычно сидит у окна.
32
00:02:35,625 --> 00:02:40,785
По традиции почетное место
расположено дальше всего от входа.
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,495
От этого нет
никакой практической пользы.
34
00:02:44,500 --> 00:02:50,290
В итоге директор весь день сидит
на солнце, а жалюзи постоянно закрыты.
35
00:02:50,375 --> 00:02:53,245
И вы оказываетесь в душном офисе.
36
00:02:54,541 --> 00:02:56,831
Лучше ведь, когда просторно?
37
00:02:57,416 --> 00:03:01,706
Зона у окна
будет для встреч. Вот и всё.
38
00:03:03,166 --> 00:03:04,326
ПРОПУСК
39
00:03:10,541 --> 00:03:12,211
На его кабинете замок.
40
00:03:12,916 --> 00:03:14,126
Да.
41
00:03:14,208 --> 00:03:16,538
ДИРЕКТОР БУХГАЛТЕРИИ
42
00:03:16,625 --> 00:03:21,415
Я хотела посмотреть,
правда ли Хайда изменил цифры,
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,290
и попыталась открыть файл,
44
00:03:24,666 --> 00:03:28,126
но у меня больше нет
к нему доступа с моего компьютера.
45
00:03:28,708 --> 00:03:33,748
И он делает это втихомолку
после работы. Это подозрительно.
46
00:03:36,250 --> 00:03:37,880
Как мне проверить?
47
00:03:40,375 --> 00:03:42,495
Придется использовать его компьютер.
48
00:03:59,083 --> 00:04:01,793
РЕКОРД
ПЛАСТИНКИ – СИНГЛЫ – CD- И DVD-ДИСКИ
49
00:04:18,958 --> 00:04:20,418
Ты!
50
00:04:24,416 --> 00:04:27,456
Навевает воспоминания.
51
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
Почему?
52
00:04:29,833 --> 00:04:34,793
Ты всегда приглашал меня,
когда не стоило.
53
00:04:34,875 --> 00:04:37,625
Мне не стоило приглашать тебя?
54
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
Всё в порядке.
55
00:04:39,541 --> 00:04:41,751
Я уволилась, и мне было скучно.
56
00:04:42,541 --> 00:04:44,791
Ты уволилась?
57
00:04:45,791 --> 00:04:49,831
Меня не стали удерживать.
Я была временным сотрудником.
58
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Временным?
59
00:04:58,500 --> 00:04:59,540
Что такое?
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,960
А, ничего.
61
00:05:04,791 --> 00:05:06,581
Только не говори мне,
62
00:05:07,291 --> 00:05:09,831
что ты даже не знал?
63
00:05:11,500 --> 00:05:13,540
Не может быть! Ты ужасен!
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,625
Извини! Может,
ты никогда не упоминала об этом?
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,788
Не может быть! Я точно тебе говорила!
66
00:05:23,250 --> 00:05:25,420
Просто не верится.
67
00:05:25,500 --> 00:05:28,580
Я думала, что ты заинтересован во мне.
68
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
Извини.
69
00:05:31,958 --> 00:05:36,628
Хайда, ты уделяешь внимание
своей девушке?
70
00:05:37,208 --> 00:05:40,208
Нельзя думать только о себе.
71
00:05:40,291 --> 00:05:41,711
Я уделяю ей внимание!
72
00:05:41,791 --> 00:05:44,001
Ты уверен?
73
00:05:44,666 --> 00:05:46,206
Уверен!
74
00:05:48,958 --> 00:05:52,578
А что случилось с твоим пальто?
75
00:05:55,625 --> 00:05:59,625
Я решил, что нужно
выглядеть соответствующе.
76
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
Тебе идет.
77
00:06:09,125 --> 00:06:11,825
Ты уложишь Кабасукэ спать?
78
00:06:12,416 --> 00:06:14,996
Конечно, положись на меня.
79
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Ладно, я пошла.
80
00:06:17,125 --> 00:06:19,205
Буду поздно, ложитесь спать без меня.
81
00:06:19,291 --> 00:06:20,541
Ладно!
82
00:06:21,041 --> 00:06:24,501
Мама, почему ты уходишь вечером?
83
00:06:25,083 --> 00:06:27,003
Коллега с работы попросила меня.
84
00:06:27,083 --> 00:06:30,383
У нее проблемы, и ей нужна моя помощь.
85
00:06:30,458 --> 00:06:32,038
Ты поможешь ей?
86
00:06:32,625 --> 00:06:35,205
Конечно, помогу.
87
00:06:56,541 --> 00:06:58,791
Справа лифты.
88
00:06:58,875 --> 00:07:02,285
В кабинет Хайды нужно повернуть налево.
89
00:07:04,083 --> 00:07:06,463
Откуда ты это знаешь?
90
00:07:06,541 --> 00:07:09,671
Чтобы быть в курсе последних сплетен,
91
00:07:10,250 --> 00:07:12,790
нужно знать схему вентиляции.
92
00:07:21,416 --> 00:07:23,826
Так, Фэнэко. Ты видишь?
93
00:07:24,666 --> 00:07:28,536
Отлично. Вы прямо над столом Хайды.
94
00:07:35,250 --> 00:07:38,040
В кабинете никого нет.
95
00:07:39,250 --> 00:07:41,880
Ладно, спуск! Сейчас!
96
00:07:55,416 --> 00:07:56,666
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
ПАРОЛЬ
97
00:07:56,750 --> 00:07:57,920
ПАРОЛЬ
98
00:07:58,000 --> 00:07:59,210
Что теперь?
99
00:07:59,291 --> 00:08:02,631
Третье августа. День рождения Хайды.
100
00:08:02,708 --> 00:08:04,078
Попробуй такой.
101
00:08:08,333 --> 00:08:10,883
Сработало! Как ты узнала?
102
00:08:11,458 --> 00:08:16,828
Хайда предсказуем. Пробуй то,
о чём требуется меньше всего думать.
103
00:08:17,791 --> 00:08:19,541
А теперь самое сложное.
104
00:08:19,625 --> 00:08:21,285
ЖУРНАЛУЧЕТА_1218
105
00:08:24,166 --> 00:08:25,956
Нужен пароль.
106
00:08:27,083 --> 00:08:30,833
р-э-ц-у-к-о. Рэцуко.
107
00:08:33,125 --> 00:08:34,455
Что это?
108
00:08:34,541 --> 00:08:35,961
Пароль.
109
00:08:36,791 --> 00:08:39,751
Что? Этого не может быть.
110
00:08:39,833 --> 00:08:42,083
Помолчи и вводи.
111
00:08:47,500 --> 00:08:48,540
ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ
112
00:08:49,208 --> 00:08:51,998
- Видишь! Я же говорила!
- Спокойствие.
113
00:08:52,083 --> 00:08:55,633
р-э-ц-у-к-о л-ю-б-о-в-ь
114
00:08:55,708 --> 00:08:57,668
Рэцуко любовь.
115
00:08:58,125 --> 00:09:00,535
Ты пытаешься меня унизить?
116
00:09:00,625 --> 00:09:02,165
Просто попробуй!
117
00:09:02,750 --> 00:09:05,580
Ничего хорошего из этого не выйдет.
118
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
Видишь! Жалею, что даже пробовала!
119
00:09:10,666 --> 00:09:13,496
Что теперь? Осталась одна попытка!
120
00:09:13,583 --> 00:09:14,713
Я поняла.
121
00:09:15,291 --> 00:09:17,331
Замени «о» в слове «любовь» на ноль.
122
00:09:17,416 --> 00:09:19,166
Ты серьезно?
123
00:09:19,250 --> 00:09:21,880
Помолчи и вводи уже!
124
00:09:33,291 --> 00:09:34,631
Сработало!
125
00:09:35,875 --> 00:09:38,825
Хайда правда настолько глуп?
126
00:09:38,916 --> 00:09:40,456
Именно так.
127
00:09:40,541 --> 00:09:43,041
Начнем захват!
128
00:09:43,125 --> 00:09:45,625
Копируйте всё, что найдете!
129
00:10:08,666 --> 00:10:09,706
Что вы думаете?
130
00:10:11,708 --> 00:10:12,748
Это дело дурно пахнет.
131
00:10:13,750 --> 00:10:18,420
Всё хорошо скрыто,
но некоторые цифры выделяются.
132
00:10:19,333 --> 00:10:22,083
И их больше, чем несколько.
133
00:10:26,666 --> 00:10:28,996
Ты знаешь, что это?
134
00:10:29,083 --> 00:10:31,293
Шаблон счет-фактуры?
135
00:10:31,375 --> 00:10:35,955
Да. Обычно отдел продаж
выставляет счета клиентам.
136
00:10:36,041 --> 00:10:39,541
Так почему этот шаблон
на компьютере у Хайды?
137
00:10:41,250 --> 00:10:44,500
Он, несомненно, замешан в махинациях.
138
00:10:45,083 --> 00:10:49,083
Он приписывает продажи,
так называемое «причесывание» баланса.
139
00:10:50,333 --> 00:10:52,923
Но прямых доказательств нет.
140
00:10:55,166 --> 00:10:57,576
Как нам их достать?
141
00:10:59,833 --> 00:11:03,383
Где-то должны быть настоящие счета.
142
00:11:04,166 --> 00:11:08,536
Без них не узнать
фактическое финансовое положение.
143
00:11:08,625 --> 00:11:11,075
Скрытые счета.
144
00:11:11,666 --> 00:11:13,166
Звучит знакомо?
145
00:11:34,416 --> 00:11:37,036
Что случилось? Уже так поздно.
146
00:11:37,125 --> 00:11:39,375
Хочешь чего-нибудь выпить?
147
00:11:39,458 --> 00:11:41,288
Есть чай?
148
00:11:41,375 --> 00:11:42,415
Да.
149
00:11:46,125 --> 00:11:49,535
Ты работал?
150
00:11:50,125 --> 00:11:51,825
Извини, что помешала.
151
00:11:51,916 --> 00:11:55,206
А, нет! Ничего важного.
152
00:11:56,500 --> 00:11:58,210
Всё в порядке.
153
00:12:02,250 --> 00:12:06,380
Мы уже давно вот так не разговаривали.
154
00:12:07,208 --> 00:12:11,378
Да. Я был занят в последнее время.
155
00:12:12,125 --> 00:12:13,205
Да.
156
00:12:14,041 --> 00:12:16,081
Кажется, у тебя много работы.
157
00:12:19,041 --> 00:12:22,581
Что ты делаешь в офисе так поздно?
158
00:12:26,875 --> 00:12:31,165
Да так, разное.
159
00:12:31,625 --> 00:12:35,165
Я теперь директор,
у меня много всяких обязанностей.
160
00:12:44,291 --> 00:12:48,001
Ты же не занимаешься ничем странным?
161
00:12:49,416 --> 00:12:51,916
Странным?
162
00:12:52,583 --> 00:12:53,633
Что ты имеешь в виду?
163
00:12:54,625 --> 00:12:57,705
Я имею в виду плохим.
164
00:12:59,708 --> 00:13:01,828
Плохим? Например?
165
00:13:02,833 --> 00:13:06,753
Ну, например «причесыванием» баланса.
166
00:13:12,750 --> 00:13:15,630
Это смешно. Конечно, нет.
167
00:13:15,708 --> 00:13:18,748
Это бы погубило компанию.
168
00:13:18,833 --> 00:13:21,333
Да и у меня были бы большие проблемы.
169
00:13:21,416 --> 00:13:23,126
Поэтому я и спрашиваю.
170
00:13:28,458 --> 00:13:34,918
Кстати, я хотел спросить,
чем ты была занята эти дни.
171
00:13:38,041 --> 00:13:41,131
Чем-то, да? Пением онлайн и…
172
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
Ты видел?
173
00:13:42,291 --> 00:13:45,421
Конечно! Весь мир видел.
174
00:13:47,166 --> 00:13:50,666
Я была занята с Манакой и…
175
00:13:51,250 --> 00:13:52,580
Манакой и?
176
00:13:54,125 --> 00:13:56,575
Кем еще?
177
00:14:01,833 --> 00:14:05,833
Послушай, я не знаю,
что ты вообразила себе,
178
00:14:06,291 --> 00:14:09,211
но мне не нравятся обвинения.
179
00:14:11,958 --> 00:14:15,878
Я думаю о будущем и своем успехе.
180
00:14:15,958 --> 00:14:18,668
Я стараюсь улучшить ситуацию.
181
00:14:19,375 --> 00:14:23,075
Но ты выглядишь несчастным.
182
00:14:25,333 --> 00:14:28,923
Не всё же веселиться!
Я взрослый человек!
183
00:14:29,750 --> 00:14:33,630
Если я говорю, что мне есть
о чём подумать, то так и есть.
184
00:14:33,708 --> 00:14:36,878
Может, это правда, но…
185
00:14:36,958 --> 00:14:38,248
Хватит!
186
00:14:41,916 --> 00:14:43,326
Не стой у меня на пути.
187
00:14:46,875 --> 00:14:49,375
О чём ты думала?
188
00:14:50,375 --> 00:14:53,165
Почему ты пошла к Хайде?
189
00:14:53,250 --> 00:14:59,000
Он на стороне Химуры!
Он может понять, что мы затеяли!
190
00:14:59,083 --> 00:15:00,673
Ты это понимаешь?
191
00:15:07,625 --> 00:15:08,875
Всё хорошо.
192
00:15:09,500 --> 00:15:11,710
Пожалуйста, продолжай.
193
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
Понял. Спасибо.
194
00:15:19,000 --> 00:15:20,290
Гендиректор?
195
00:15:20,375 --> 00:15:21,495
Да?
196
00:15:22,125 --> 00:15:26,205
Мы же правильно поступаем?
197
00:15:27,708 --> 00:15:30,748
Большинство с этим не согласятся,
198
00:15:31,291 --> 00:15:33,581
но мы поступаем правильно.
199
00:15:34,625 --> 00:15:39,205
Это необходимо компании. И тебе тоже.
200
00:15:41,750 --> 00:15:42,790
Да.
201
00:15:44,583 --> 00:15:48,673
Худшее сейчас – сомневаться в себе.
202
00:15:49,958 --> 00:15:55,208
Ты потеряешь всё, включая возможность
защитить то, что тебе дорого,
203
00:15:56,250 --> 00:15:58,000
как случилось с Начальником Тоном.
204
00:16:01,375 --> 00:16:03,825
У нас общая цель.
205
00:16:04,875 --> 00:16:06,205
Не так ли?
206
00:16:07,541 --> 00:16:08,791
Да.
207
00:16:19,541 --> 00:16:20,631
Как вкусно.
208
00:16:21,208 --> 00:16:23,288
Я рад, что вам понравилось.
209
00:16:23,375 --> 00:16:26,705
Хочу отплатить за вкусный чай.
210
00:16:27,208 --> 00:16:29,788
Но я плохо разбираюсь в саке.
211
00:16:35,916 --> 00:16:38,786
Что вам дорого, гендиректор?
212
00:16:42,583 --> 00:16:44,753
Вы подслушивали?
213
00:16:44,833 --> 00:16:45,963
Кого?
214
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Неважно.
215
00:16:50,416 --> 00:16:52,206
Мне просто интересно.
216
00:16:55,791 --> 00:17:01,131
Мне кажется, что люди слабы,
когда они чем-то дорожат.
217
00:17:02,541 --> 00:17:05,461
Некоторые становятся сильнее.
218
00:17:05,541 --> 00:17:08,501
Правда. Всё зависит от человека.
219
00:17:10,666 --> 00:17:13,126
Почему вы спрашиваете?
220
00:17:13,625 --> 00:17:16,415
Ищете мои слабые стороны?
221
00:17:19,166 --> 00:17:21,746
Однажды вы сказали,
что в руководстве компанией
222
00:17:21,833 --> 00:17:26,543
необходимо уметь понять,
кто будет подчиняться, а кто нет.
223
00:17:26,625 --> 00:17:28,285
Да, так и было.
224
00:17:29,875 --> 00:17:31,785
И кто же Рэцуко?
225
00:17:33,375 --> 00:17:37,245
Рэцуко? Девушка из бухгалтерии?
226
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Да, девушка из бухгалтерии.
227
00:17:41,958 --> 00:17:45,788
Она кажется послушной.
228
00:17:49,500 --> 00:17:52,380
Или я ошибаюсь?
229
00:17:53,125 --> 00:17:54,245
Нет.
230
00:17:56,083 --> 00:17:57,923
Вы правы.
231
00:18:24,250 --> 00:18:28,580
Перевод субтитров: Анна Шевченко