1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,753 Ты забыла принести увлажнитель? 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,383 Извините. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,455 Это ты специально? Снова давление? 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,461 Вовсе нет. 7 00:00:24,541 --> 00:00:28,001 Не забудь принести его завтра! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 Ну что за никчемное начальство. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,961 Дело в том, 10 00:00:37,791 --> 00:00:41,251 что Хайда внес изменения в книгу учета, за которую я ответственна. 11 00:00:45,458 --> 00:00:47,668 Директора так делают? 12 00:00:48,166 --> 00:00:50,036 Это нормально? 13 00:00:51,583 --> 00:00:52,583 Нет. 14 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 И я так не думаю. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,455 А что? Что ты хочешь сказать? 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 Забудьте. Уверена, всё в порядке. 17 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Извините, что забыла увлажнитель. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,575 Завтра я обязательно его принесу. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,921 Спасибо. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,670 ЯРОСТЬ 21 00:01:54,875 --> 00:01:57,205 Хайда подделывает счета? 22 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 Не может быть. Ты надумываешь лишнего. 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,875 Но цифры изменились. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,245 Может, ты просто неправильно запомнила. 25 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 БУХГАЛТЕРИЯ 26 00:02:08,416 --> 00:02:10,376 Подумай рационально. 27 00:02:10,458 --> 00:02:13,458 Ты правда думаешь, что он мог сдела… 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,173 Что происходит? 29 00:02:22,416 --> 00:02:25,706 Они работали на выходных. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,631 Они переставят стол директора. 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,080 В Японии директор обычно сидит у окна. 32 00:02:35,625 --> 00:02:40,785 По традиции почетное место расположено дальше всего от входа. 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,495 От этого нет никакой практической пользы. 34 00:02:44,500 --> 00:02:50,290 В итоге директор весь день сидит на солнце, а жалюзи постоянно закрыты. 35 00:02:50,375 --> 00:02:53,245 И вы оказываетесь в душном офисе. 36 00:02:54,541 --> 00:02:56,831 Лучше ведь, когда просторно? 37 00:02:57,416 --> 00:03:01,706 Зона у окна будет для встреч. Вот и всё. 38 00:03:03,166 --> 00:03:04,326 ПРОПУСК 39 00:03:10,541 --> 00:03:12,211 На его кабинете замок. 40 00:03:12,916 --> 00:03:14,126 Да. 41 00:03:14,208 --> 00:03:16,538 ДИРЕКТОР БУХГАЛТЕРИИ 42 00:03:16,625 --> 00:03:21,415 Я хотела посмотреть, правда ли Хайда изменил цифры, 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,290 и попыталась открыть файл, 44 00:03:24,666 --> 00:03:28,126 но у меня больше нет к нему доступа с моего компьютера. 45 00:03:28,708 --> 00:03:33,748 И он делает это втихомолку после работы. Это подозрительно. 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,880 Как мне проверить? 47 00:03:40,375 --> 00:03:42,495 Придется использовать его компьютер. 48 00:03:59,083 --> 00:04:01,793 РЕКОРД ПЛАСТИНКИ – СИНГЛЫ – CD- И DVD-ДИСКИ 49 00:04:18,958 --> 00:04:20,418 Ты! 50 00:04:24,416 --> 00:04:27,456 Навевает воспоминания. 51 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 Почему? 52 00:04:29,833 --> 00:04:34,793 Ты всегда приглашал меня, когда не стоило. 53 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 Мне не стоило приглашать тебя? 54 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 Всё в порядке. 55 00:04:39,541 --> 00:04:41,751 Я уволилась, и мне было скучно. 56 00:04:42,541 --> 00:04:44,791 Ты уволилась? 57 00:04:45,791 --> 00:04:49,831 Меня не стали удерживать. Я была временным сотрудником. 58 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Временным? 59 00:04:58,500 --> 00:04:59,540 Что такое? 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,960 А, ничего. 61 00:05:04,791 --> 00:05:06,581 Только не говори мне, 62 00:05:07,291 --> 00:05:09,831 что ты даже не знал? 63 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 Не может быть! Ты ужасен! 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,625 Извини! Может, ты никогда не упоминала об этом? 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,788 Не может быть! Я точно тебе говорила! 66 00:05:23,250 --> 00:05:25,420 Просто не верится. 67 00:05:25,500 --> 00:05:28,580 Я думала, что ты заинтересован во мне. 68 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Извини. 69 00:05:31,958 --> 00:05:36,628 Хайда, ты уделяешь внимание своей девушке? 70 00:05:37,208 --> 00:05:40,208 Нельзя думать только о себе. 71 00:05:40,291 --> 00:05:41,711 Я уделяю ей внимание! 72 00:05:41,791 --> 00:05:44,001 Ты уверен? 73 00:05:44,666 --> 00:05:46,206 Уверен! 74 00:05:48,958 --> 00:05:52,578 А что случилось с твоим пальто? 75 00:05:55,625 --> 00:05:59,625 Я решил, что нужно выглядеть соответствующе. 76 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Тебе идет. 77 00:06:09,125 --> 00:06:11,825 Ты уложишь Кабасукэ спать? 78 00:06:12,416 --> 00:06:14,996 Конечно, положись на меня. 79 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Ладно, я пошла. 80 00:06:17,125 --> 00:06:19,205 Буду поздно, ложитесь спать без меня. 81 00:06:19,291 --> 00:06:20,541 Ладно! 82 00:06:21,041 --> 00:06:24,501 Мама, почему ты уходишь вечером? 83 00:06:25,083 --> 00:06:27,003 Коллега с работы попросила меня. 84 00:06:27,083 --> 00:06:30,383 У нее проблемы, и ей нужна моя помощь. 85 00:06:30,458 --> 00:06:32,038 Ты поможешь ей? 86 00:06:32,625 --> 00:06:35,205 Конечно, помогу. 87 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 Справа лифты. 88 00:06:58,875 --> 00:07:02,285 В кабинет Хайды нужно повернуть налево. 89 00:07:04,083 --> 00:07:06,463 Откуда ты это знаешь? 90 00:07:06,541 --> 00:07:09,671 Чтобы быть в курсе последних сплетен, 91 00:07:10,250 --> 00:07:12,790 нужно знать схему вентиляции. 92 00:07:21,416 --> 00:07:23,826 Так, Фэнэко. Ты видишь? 93 00:07:24,666 --> 00:07:28,536 Отлично. Вы прямо над столом Хайды. 94 00:07:35,250 --> 00:07:38,040 В кабинете никого нет. 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,880 Ладно, спуск! Сейчас! 96 00:07:55,416 --> 00:07:56,666 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ 97 00:07:56,750 --> 00:07:57,920 ПАРОЛЬ 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,210 Что теперь? 99 00:07:59,291 --> 00:08:02,631 Третье августа. День рождения Хайды. 100 00:08:02,708 --> 00:08:04,078 Попробуй такой. 101 00:08:08,333 --> 00:08:10,883 Сработало! Как ты узнала? 102 00:08:11,458 --> 00:08:16,828 Хайда предсказуем. Пробуй то, о чём требуется меньше всего думать. 103 00:08:17,791 --> 00:08:19,541 А теперь самое сложное. 104 00:08:19,625 --> 00:08:21,285 ЖУРНАЛУЧЕТА_1218 105 00:08:24,166 --> 00:08:25,956 Нужен пароль. 106 00:08:27,083 --> 00:08:30,833 р-э-ц-у-к-о. Рэцуко. 107 00:08:33,125 --> 00:08:34,455 Что это? 108 00:08:34,541 --> 00:08:35,961 Пароль. 109 00:08:36,791 --> 00:08:39,751 Что? Этого не может быть. 110 00:08:39,833 --> 00:08:42,083 Помолчи и вводи. 111 00:08:47,500 --> 00:08:48,540 ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ 112 00:08:49,208 --> 00:08:51,998 - Видишь! Я же говорила! - Спокойствие. 113 00:08:52,083 --> 00:08:55,633 р-э-ц-у-к-о л-ю-б-о-в-ь 114 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 Рэцуко любовь. 115 00:08:58,125 --> 00:09:00,535 Ты пытаешься меня унизить? 116 00:09:00,625 --> 00:09:02,165 Просто попробуй! 117 00:09:02,750 --> 00:09:05,580 Ничего хорошего из этого не выйдет. 118 00:09:08,583 --> 00:09:10,583 Видишь! Жалею, что даже пробовала! 119 00:09:10,666 --> 00:09:13,496 Что теперь? Осталась одна попытка! 120 00:09:13,583 --> 00:09:14,713 Я поняла. 121 00:09:15,291 --> 00:09:17,331 Замени «о» в слове «любовь» на ноль. 122 00:09:17,416 --> 00:09:19,166 Ты серьезно? 123 00:09:19,250 --> 00:09:21,880 Помолчи и вводи уже! 124 00:09:33,291 --> 00:09:34,631 Сработало! 125 00:09:35,875 --> 00:09:38,825 Хайда правда настолько глуп? 126 00:09:38,916 --> 00:09:40,456 Именно так. 127 00:09:40,541 --> 00:09:43,041 Начнем захват! 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,625 Копируйте всё, что найдете! 129 00:10:08,666 --> 00:10:09,706 Что вы думаете? 130 00:10:11,708 --> 00:10:12,748 Это дело дурно пахнет. 131 00:10:13,750 --> 00:10:18,420 Всё хорошо скрыто, но некоторые цифры выделяются. 132 00:10:19,333 --> 00:10:22,083 И их больше, чем несколько. 133 00:10:26,666 --> 00:10:28,996 Ты знаешь, что это? 134 00:10:29,083 --> 00:10:31,293 Шаблон счет-фактуры? 135 00:10:31,375 --> 00:10:35,955 Да. Обычно отдел продаж выставляет счета клиентам. 136 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 Так почему этот шаблон на компьютере у Хайды? 137 00:10:41,250 --> 00:10:44,500 Он, несомненно, замешан в махинациях. 138 00:10:45,083 --> 00:10:49,083 Он приписывает продажи, так называемое «причесывание» баланса. 139 00:10:50,333 --> 00:10:52,923 Но прямых доказательств нет. 140 00:10:55,166 --> 00:10:57,576 Как нам их достать? 141 00:10:59,833 --> 00:11:03,383 Где-то должны быть настоящие счета. 142 00:11:04,166 --> 00:11:08,536 Без них не узнать фактическое финансовое положение. 143 00:11:08,625 --> 00:11:11,075 Скрытые счета. 144 00:11:11,666 --> 00:11:13,166 Звучит знакомо? 145 00:11:34,416 --> 00:11:37,036 Что случилось? Уже так поздно. 146 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 Хочешь чего-нибудь выпить? 147 00:11:39,458 --> 00:11:41,288 Есть чай? 148 00:11:41,375 --> 00:11:42,415 Да. 149 00:11:46,125 --> 00:11:49,535 Ты работал? 150 00:11:50,125 --> 00:11:51,825 Извини, что помешала. 151 00:11:51,916 --> 00:11:55,206 А, нет! Ничего важного. 152 00:11:56,500 --> 00:11:58,210 Всё в порядке. 153 00:12:02,250 --> 00:12:06,380 Мы уже давно вот так не разговаривали. 154 00:12:07,208 --> 00:12:11,378 Да. Я был занят в последнее время. 155 00:12:12,125 --> 00:12:13,205 Да. 156 00:12:14,041 --> 00:12:16,081 Кажется, у тебя много работы. 157 00:12:19,041 --> 00:12:22,581 Что ты делаешь в офисе так поздно? 158 00:12:26,875 --> 00:12:31,165 Да так, разное. 159 00:12:31,625 --> 00:12:35,165 Я теперь директор, у меня много всяких обязанностей. 160 00:12:44,291 --> 00:12:48,001 Ты же не занимаешься ничем странным? 161 00:12:49,416 --> 00:12:51,916 Странным? 162 00:12:52,583 --> 00:12:53,633 Что ты имеешь в виду? 163 00:12:54,625 --> 00:12:57,705 Я имею в виду плохим. 164 00:12:59,708 --> 00:13:01,828 Плохим? Например? 165 00:13:02,833 --> 00:13:06,753 Ну, например «причесыванием» баланса. 166 00:13:12,750 --> 00:13:15,630 Это смешно. Конечно, нет. 167 00:13:15,708 --> 00:13:18,748 Это бы погубило компанию. 168 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 Да и у меня были бы большие проблемы. 169 00:13:21,416 --> 00:13:23,126 Поэтому я и спрашиваю. 170 00:13:28,458 --> 00:13:34,918 Кстати, я хотел спросить, чем ты была занята эти дни. 171 00:13:38,041 --> 00:13:41,131 Чем-то, да? Пением онлайн и… 172 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Ты видел? 173 00:13:42,291 --> 00:13:45,421 Конечно! Весь мир видел. 174 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 Я была занята с Манакой и… 175 00:13:51,250 --> 00:13:52,580 Манакой и? 176 00:13:54,125 --> 00:13:56,575 Кем еще? 177 00:14:01,833 --> 00:14:05,833 Послушай, я не знаю, что ты вообразила себе, 178 00:14:06,291 --> 00:14:09,211 но мне не нравятся обвинения. 179 00:14:11,958 --> 00:14:15,878 Я думаю о будущем и своем успехе. 180 00:14:15,958 --> 00:14:18,668 Я стараюсь улучшить ситуацию. 181 00:14:19,375 --> 00:14:23,075 Но ты выглядишь несчастным. 182 00:14:25,333 --> 00:14:28,923 Не всё же веселиться! Я взрослый человек! 183 00:14:29,750 --> 00:14:33,630 Если я говорю, что мне есть о чём подумать, то так и есть. 184 00:14:33,708 --> 00:14:36,878 Может, это правда, но… 185 00:14:36,958 --> 00:14:38,248 Хватит! 186 00:14:41,916 --> 00:14:43,326 Не стой у меня на пути. 187 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 О чём ты думала? 188 00:14:50,375 --> 00:14:53,165 Почему ты пошла к Хайде? 189 00:14:53,250 --> 00:14:59,000 Он на стороне Химуры! Он может понять, что мы затеяли! 190 00:14:59,083 --> 00:15:00,673 Ты это понимаешь? 191 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 Всё хорошо. 192 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 Пожалуйста, продолжай. 193 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 Понял. Спасибо. 194 00:15:19,000 --> 00:15:20,290 Гендиректор? 195 00:15:20,375 --> 00:15:21,495 Да? 196 00:15:22,125 --> 00:15:26,205 Мы же правильно поступаем? 197 00:15:27,708 --> 00:15:30,748 Большинство с этим не согласятся, 198 00:15:31,291 --> 00:15:33,581 но мы поступаем правильно. 199 00:15:34,625 --> 00:15:39,205 Это необходимо компании. И тебе тоже. 200 00:15:41,750 --> 00:15:42,790 Да. 201 00:15:44,583 --> 00:15:48,673 Худшее сейчас – сомневаться в себе. 202 00:15:49,958 --> 00:15:55,208 Ты потеряешь всё, включая возможность защитить то, что тебе дорого, 203 00:15:56,250 --> 00:15:58,000 как случилось с Начальником Тоном. 204 00:16:01,375 --> 00:16:03,825 У нас общая цель. 205 00:16:04,875 --> 00:16:06,205 Не так ли? 206 00:16:07,541 --> 00:16:08,791 Да. 207 00:16:19,541 --> 00:16:20,631 Как вкусно. 208 00:16:21,208 --> 00:16:23,288 Я рад, что вам понравилось. 209 00:16:23,375 --> 00:16:26,705 Хочу отплатить за вкусный чай. 210 00:16:27,208 --> 00:16:29,788 Но я плохо разбираюсь в саке. 211 00:16:35,916 --> 00:16:38,786 Что вам дорого, гендиректор? 212 00:16:42,583 --> 00:16:44,753 Вы подслушивали? 213 00:16:44,833 --> 00:16:45,963 Кого? 214 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Неважно. 215 00:16:50,416 --> 00:16:52,206 Мне просто интересно. 216 00:16:55,791 --> 00:17:01,131 Мне кажется, что люди слабы, когда они чем-то дорожат. 217 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Некоторые становятся сильнее. 218 00:17:05,541 --> 00:17:08,501 Правда. Всё зависит от человека. 219 00:17:10,666 --> 00:17:13,126 Почему вы спрашиваете? 220 00:17:13,625 --> 00:17:16,415 Ищете мои слабые стороны? 221 00:17:19,166 --> 00:17:21,746 Однажды вы сказали, что в руководстве компанией 222 00:17:21,833 --> 00:17:26,543 необходимо уметь понять, кто будет подчиняться, а кто нет. 223 00:17:26,625 --> 00:17:28,285 Да, так и было. 224 00:17:29,875 --> 00:17:31,785 И кто же Рэцуко? 225 00:17:33,375 --> 00:17:37,245 Рэцуко? Девушка из бухгалтерии? 226 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Да, девушка из бухгалтерии. 227 00:17:41,958 --> 00:17:45,788 Она кажется послушной. 228 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 Или я ошибаюсь? 229 00:17:53,125 --> 00:17:54,245 Нет. 230 00:17:56,083 --> 00:17:57,923 Вы правы. 231 00:18:24,250 --> 00:18:28,580 Перевод субтитров: Анна Шевченко