1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 ‎SHARED ‎KHÔNG GIAN LÀM VIỆC CHUNG 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,753 ‎Cô quên mang máy tạo độ ẩm về rồi à? 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,383 ‎Tôi xin lỗi. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,455 ‎Cô cố tình đúng không? ‎Quấy rối tôi thêm chứ gì? 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,461 ‎Không, không phải thế ạ. 7 00:00:24,541 --> 00:00:28,001 ‎Ngày mai không được quên mang đấy! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 ‎Thiệt tình, sếp gì mà ‎vô tích sự thế không biết. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,961 ‎Mà này, 10 00:00:37,791 --> 00:00:41,251 ‎anh Haida làm lại sổ cái do tôi phụ trách. 11 00:00:45,458 --> 00:00:47,668 ‎Giám đốc có làm thế không? 12 00:00:48,166 --> 00:00:50,036 ‎Vậy là bình thường hả? 13 00:00:51,583 --> 00:00:52,583 ‎Không. 14 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 ‎Tôi không nghĩ vậy. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,455 ‎Hả? Cô đang nói gì thế? 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 ‎Thôi bỏ đi, ‎chắc là không có chuyện gì đâu. 17 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 ‎Xin lỗi vì vụ cái máy tạo độ ẩm nhé. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,575 ‎Mai tôi sẽ mang đến cho. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,921 ‎Cảm ơn. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,670 ‎ÁC LIỆT 21 00:01:54,875 --> 00:01:57,205 ‎Haida làm giả bản kê khai? 22 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 ‎Không đời nào. Cô nghĩ quá lên thôi. 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,875 ‎Nhưng số liệu bị thay đổi. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,245 ‎Có khi cô nhớ nhầm thôi. 25 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 ‎PHÒNG TÀI VỤ 26 00:02:08,416 --> 00:02:10,376 ‎Dùng lý trí nghĩ thử đi. 27 00:02:10,458 --> 00:02:13,458 ‎Cô nghĩ người như anh ấy mà dám… 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,173 ‎Có chuyện gì vậy? 29 00:02:22,416 --> 00:02:25,706 ‎Họ làm việc suốt hồi cuối tuần. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,631 ‎Họ đang di chuyển bàn Giám đốc. 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,080 ‎Ở Nhật, Giám đốc thường ngồi cạnh cửa sổ. 32 00:02:35,625 --> 00:02:40,785 ‎Theo truyền thống, chiếc ghế danh dự ‎được đặt cách xa cửa ra vào nhất. 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,495 ‎Không có mục đích nào cụ thể. 34 00:02:44,500 --> 00:02:50,290 ‎Cuối cùng, Giám đốc ngồi hứng nắng cả ngày ‎nên toàn kéo mành che kín mít. 35 00:02:50,375 --> 00:02:53,245 ‎Thành ra văn phòng rất ngột ngạt. 36 00:02:54,541 --> 00:02:56,831 ‎Thoáng đãng tốt hơn nhiều, đúng không? 37 00:02:57,416 --> 00:03:01,706 ‎Khu vực cạnh cửa sổ là để ngồi họp. ‎Thế thôi. 38 00:03:03,166 --> 00:03:04,326 ‎THẺ AN NINH 39 00:03:10,541 --> 00:03:12,211 ‎Phòng anh ấy có khóa. 40 00:03:12,916 --> 00:03:14,126 ‎Ừ. 41 00:03:14,208 --> 00:03:16,538 ‎GIÁM ĐỐC PHÒNG TÀI VỤ 42 00:03:16,625 --> 00:03:21,415 ‎Tôi muốn xem liệu Haida ‎có thay đổi số liệu thật không, 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,290 ‎nên đã thử mở tập tin, 44 00:03:24,666 --> 00:03:28,126 ‎nhưng máy tính tôi ‎không thể truy cập vào đó nữa. 45 00:03:28,708 --> 00:03:33,748 ‎Cậu ta còn âm thầm làm vậy sau giờ làm. ‎Khả nghi đấy. 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,880 ‎Làm thế nào để kiểm tra đây? 47 00:03:40,375 --> 00:03:42,495 ‎Cô phải dùng máy tính của cậu ta. 48 00:03:59,083 --> 00:04:01,793 ‎TIỆM BĂNG ĐĨA ‎ĐĨA LP - 45 - CD - DVD 49 00:04:18,958 --> 00:04:20,418 ‎Là em! 50 00:04:24,416 --> 00:04:27,456 ‎Nhớ hồi trước quá đi. 51 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 ‎Nhớ gì cơ? 52 00:04:29,833 --> 00:04:34,793 ‎Anh toàn rủ em đi chơi ‎vào mấy lúc không nên rủ đó. 53 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 ‎Vậy là anh không nên rủ em đến đây hả? 54 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 ‎Không sao hết. 55 00:04:39,541 --> 00:04:41,751 ‎Em nghỉ làm rồi nên đang rảnh lắm. 56 00:04:42,541 --> 00:04:44,791 ‎Em nghỉ rồi sao? 57 00:04:45,791 --> 00:04:49,831 ‎Chắc là họ thả em đi. ‎Công việc tạm thời thôi mà. 58 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 ‎Tạm thời? 59 00:04:58,500 --> 00:04:59,540 ‎Sao thế? 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,960 ‎Không có gì. 61 00:05:04,791 --> 00:05:06,581 ‎Đừng nói là 62 00:05:07,291 --> 00:05:09,831 ‎anh còn không biết nhé. 63 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 ‎Không thể nào! Anh thật quá đáng! 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,625 ‎Anh xin lỗi! ‎Chắc tại em có bao giờ kể anh biết đâu! 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,788 ‎Làm gì có! Chắc chắn là em kể rồi! 66 00:05:23,250 --> 00:05:25,420 ‎Không thể tin nổi. 67 00:05:25,500 --> 00:05:28,580 ‎Em cứ tưởng anh để ý em chứ. 68 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ‎Anh xin lỗi. 69 00:05:31,958 --> 00:05:36,628 ‎Haida, anh có ‎quan tâm tới bạn gái không đấy? 70 00:05:37,208 --> 00:05:40,208 ‎Đừng chỉ biết có mỗi bản thân anh. 71 00:05:40,291 --> 00:05:41,711 ‎Anh có quan tâm mà! 72 00:05:41,791 --> 00:05:44,001 ‎Chắc không đấy? 73 00:05:44,666 --> 00:05:46,206 ‎Chắc chứ! 74 00:05:48,958 --> 00:05:52,578 ‎Mà này, áo măng tô của anh đâu rồi? 75 00:05:55,625 --> 00:05:59,625 ‎Anh phát hiện ra là mình nên ‎ăn mặc lịch sự hơn. 76 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 ‎Anh mặc áo măng tô hợp mà. 77 00:06:09,125 --> 00:06:11,825 ‎Mình đưa Kabasuke đi ngủ nha? 78 00:06:12,416 --> 00:06:14,996 ‎Ừ, mình cứ để tôi lo. 79 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 ‎Được rồi, hẹn gặp lại nhé. 80 00:06:17,125 --> 00:06:19,205 ‎Tôi sẽ về muộn, ‎mấy bố con không cần chờ đâu. 81 00:06:19,291 --> 00:06:20,541 ‎Dạ! 82 00:06:21,041 --> 00:06:24,501 ‎Mẹ ơi, sao tối nay mẹ lại ra ngoài vậy? 83 00:06:25,083 --> 00:06:27,003 ‎Một đồng nghiệp cũ cần mẹ. 84 00:06:27,083 --> 00:06:30,383 ‎Cô ấy gặp rắc rối, cần mẹ giúp. 85 00:06:30,458 --> 00:06:32,038 ‎Mẹ đi giúp cô đó ạ? 86 00:06:32,625 --> 00:06:35,205 ‎Đúng rồi, mẹ đi giúp người ta. 87 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 ‎Thang máy ở phía bên phải. 88 00:06:58,875 --> 00:07:02,285 ‎Quẹo trái là tới văn phòng của Haida. 89 00:07:04,083 --> 00:07:06,463 ‎Sao chị biết rành quá vậy? 90 00:07:06,541 --> 00:07:09,671 ‎Chị là người nắm hết tin đồn của công ty, 91 00:07:10,250 --> 00:07:12,790 ‎tất nhiên chị phải biết hết ‎hệ thống ống thông gió chứ. 92 00:07:21,416 --> 00:07:23,826 ‎Rồi, Fenneko. Thấy được không? 93 00:07:24,666 --> 00:07:28,536 ‎Hoàn hảo. Hai người ‎đang ở ngay trên bàn của Haida. 94 00:07:35,250 --> 00:07:38,040 ‎Không thấy bóng dáng ai trong phòng. 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,880 ‎Được rồi, ngay lúc này! Hạ cánh! 96 00:07:55,416 --> 00:07:56,666 ‎NGƯỜI DÙNG ‎MẬT KHẨU 97 00:07:56,750 --> 00:07:57,920 ‎MẬT KHẨU 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,210 ‎Giờ làm sao đây? 99 00:07:59,291 --> 00:08:02,631 ‎Ngày 3 tháng Tám. Sinh nhật của Haida. 100 00:08:02,708 --> 00:08:04,078 ‎Thử đi. 101 00:08:08,333 --> 00:08:10,883 ‎Vào được rồi! Sao cô biết hay vậy? 102 00:08:11,458 --> 00:08:16,828 ‎Haida dễ đoán lắm. Cứ nhập đại ‎cái gì đỡ phải suy nghĩ là được. 103 00:08:17,791 --> 00:08:19,541 ‎Giờ mới tới phần khó đây. 104 00:08:24,166 --> 00:08:25,956 ‎Cái này có đặt mật khẩu. 105 00:08:27,083 --> 00:08:30,833 ‎R-e-t-s-u-k-o. Retsuko. 106 00:08:33,125 --> 00:08:34,455 ‎Cái đó là cái gì? 107 00:08:34,541 --> 00:08:35,961 ‎Thì mật khẩu đó. 108 00:08:36,791 --> 00:08:39,751 ‎Hả? Chắc chắn không phải đâu. 109 00:08:39,833 --> 00:08:42,083 ‎Đừng nói nữa, thử đi! 110 00:08:47,500 --> 00:08:48,540 ‎TỪ CHỐI TRUY CẬP 111 00:08:49,208 --> 00:08:51,998 ‎- Thấy chưa! Tôi nói rồi mà! ‎- Bình tĩnh. 112 00:08:52,083 --> 00:08:55,633 ‎R-e-t-s-u-k-o-l-o-v-e. 113 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 ‎Retsuko love. 114 00:08:58,125 --> 00:09:00,535 ‎Cô đang trêu tôi đấy à? 115 00:09:00,625 --> 00:09:02,165 ‎Cứ thử đi! 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,580 ‎Làm sao mà có tác dụng được chứ. 117 00:09:08,583 --> 00:09:10,583 ‎Thấy chưa! Đáng lẽ tôi còn không nên thử! 118 00:09:10,666 --> 00:09:13,496 ‎Làm sao đây? ‎Chỉ còn lại một lượt nhập thôi. 119 00:09:13,583 --> 00:09:14,713 ‎Tôi biết rồi. 120 00:09:15,291 --> 00:09:17,331 ‎Có lẽ chứ "o" trong "love" là số không. 121 00:09:17,416 --> 00:09:19,166 ‎Thật hả trời? 122 00:09:19,250 --> 00:09:21,880 ‎Đừng nói nữa, thử đi! 123 00:09:33,291 --> 00:09:34,631 ‎Vào được rồi kìa! 124 00:09:35,875 --> 00:09:38,825 ‎Haida ngốc dữ vậy hả? 125 00:09:38,916 --> 00:09:40,456 ‎Thì ngốc thật mà. 126 00:09:40,541 --> 00:09:43,041 ‎Nối với ổ cứng đi nào! 127 00:09:43,125 --> 00:09:45,625 ‎Tìm được gì cứ chép ra hết! 128 00:10:08,666 --> 00:10:09,706 ‎Ông thấy sao? 129 00:10:11,708 --> 00:10:12,748 ‎Có mùi khả nghi lắm. 130 00:10:13,750 --> 00:10:18,420 ‎Tuy là ngụy tạo rất kỹ, ‎nhưng có vài số liệu vẫn dễ phát hiện ra. 131 00:10:19,333 --> 00:10:22,083 ‎Và khá nhiều đấy. 132 00:10:26,666 --> 00:10:28,996 ‎Cô biết cái này là gì không? 133 00:10:29,083 --> 00:10:31,293 ‎Mẫu hóa đơn? 134 00:10:31,375 --> 00:10:35,955 ‎Đúng vậy. Thường thì phòng bán hàng ‎sẽ xuất hóa đơn cho khách. 135 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 ‎Thế thì tại sao Haida ‎lại trữ nó trong máy tính riêng? 136 00:10:41,250 --> 00:10:44,500 ‎Rõ ràng cậu ta ‎đang bị cuốn vào một vụ gian lận. 137 00:10:45,083 --> 00:10:49,083 ‎Cậu ta đang làm giả lợi nhuận, ‎hay còn gọi là làm đẹp báo cáo tài chính. 138 00:10:50,333 --> 00:10:52,923 ‎Nhưng không có chứng cứ rõ ràng nào. 139 00:10:55,166 --> 00:10:57,576 ‎Làm sao để có ạ? 140 00:10:59,833 --> 00:11:03,383 ‎Chắc chắn bản kê khai số liệu gốc ‎phải ở đâu đó thôi. 141 00:11:04,166 --> 00:11:08,536 ‎Nếu thiếu mấy cái đó thì làm sao ‎biết được tài chính thực. 142 00:11:08,625 --> 00:11:11,075 ‎Những bản kê khai bị tẩu tán. 143 00:11:11,666 --> 00:11:13,166 ‎Nghe qua bao giờ chưa? 144 00:11:34,416 --> 00:11:37,036 ‎Có chuyện gì thế? Tối rồi mà cô còn ghé? 145 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 ‎Muốn uống gì không? 146 00:11:39,458 --> 00:11:41,288 ‎Anh có trà không? 147 00:11:41,375 --> 00:11:42,415 ‎Có. 148 00:11:46,125 --> 00:11:49,535 ‎Anh đang làm việc hả? 149 00:11:50,125 --> 00:11:51,825 ‎Xin lỗi vì đến làm phiền nhé. 150 00:11:51,916 --> 00:11:55,206 ‎Không đâu! Không có gì quan trọng đâu. 151 00:11:56,500 --> 00:11:58,210 ‎Không sao hết. 152 00:12:02,250 --> 00:12:06,380 ‎Lâu lắm rồi chúng ta mới ‎có thời gian ngồi nói chuyện như vậy. 153 00:12:07,208 --> 00:12:11,378 ‎Đúng vậy. Dạo này tôi bận bịu quá. 154 00:12:12,125 --> 00:12:13,205 ‎Phải. 155 00:12:14,041 --> 00:12:16,081 ‎Đúng là anh có vẻ bận rộn thật. 156 00:12:19,041 --> 00:12:22,581 ‎Anh làm gì ở văn phòng muộn vậy? 157 00:12:26,875 --> 00:12:31,165 ‎Thì lo việc này việc kia ấy mà. 158 00:12:31,625 --> 00:12:35,165 ‎Giờ tôi là Giám đốc rồi, ‎nhiều tài liệu, việc tồn linh tinh lắm. 159 00:12:44,291 --> 00:12:48,001 ‎Anh không làm gì lạ đấy chứ? 160 00:12:49,416 --> 00:12:51,916 ‎Lạ? 161 00:12:52,583 --> 00:12:53,633 ‎Ý cô là sao? 162 00:12:54,625 --> 00:12:57,705 ‎Lạ trong nghĩa xấu ấy. 163 00:12:59,708 --> 00:13:01,828 ‎Xấu? Như gì cơ? 164 00:13:02,833 --> 00:13:06,753 ‎Tôi không biết. ‎Như là làm đẹp báo cáo tài chính ấy. 165 00:13:12,750 --> 00:13:15,630 ‎Cô đùa hoài! Không đời nào! 166 00:13:15,708 --> 00:13:18,748 ‎Làm vậy khác nào kéo công ty đi xuống. 167 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 ‎Tôi cũng sẽ gặp rắc rối to đấy. 168 00:13:21,416 --> 00:13:23,126 ‎Thế nên tôi mới hỏi. 169 00:13:28,458 --> 00:13:34,918 ‎Mà này, tôi muốn biết dạo này ‎cô đang làm gì thế? 170 00:13:38,041 --> 00:13:41,131 ‎Cô bận gì đó, nhỉ? Hát trên mạng nè, rồi… 171 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 ‎Anh thấy rồi à? 172 00:13:42,291 --> 00:13:45,421 ‎Tất nhiên là rồi! Cả thế giới đều thấy mà. 173 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 ‎Tôi đang làm vài thứ với Manaka và… 174 00:13:51,250 --> 00:13:52,580 ‎Manaka và? 175 00:13:54,125 --> 00:13:56,575 ‎Còn ai nữa? 176 00:14:01,833 --> 00:14:05,833 ‎Nghe này, tôi không biết ‎cô nghĩ chuyện gì đang xảy ra, 177 00:14:06,291 --> 00:14:09,211 ‎nhưng tôi không đánh giá cao ‎những cáo buộc đâu nhé. 178 00:14:11,958 --> 00:14:15,878 ‎Tôi đang nghĩ cho tương lai ‎và cho sự thành công của tôi. 179 00:14:15,958 --> 00:14:18,668 ‎Tôi đang cố cải thiện nhiều thứ. 180 00:14:19,375 --> 00:14:23,075 ‎Nhưng trông anh không vui chút nào. 181 00:14:25,333 --> 00:14:28,923 ‎Không phải cái gì cũng vui được! ‎Tôi là người lớn mà! 182 00:14:29,750 --> 00:14:33,630 ‎Nếu tôi nói tôi đang tận tâm suy nghĩ ‎thì là tôi tận tâm thật. 183 00:14:33,708 --> 00:14:36,878 ‎Cũng có thể đúng, nhưng… 184 00:14:36,958 --> 00:14:38,248 ‎Đủ rồi! 185 00:14:41,916 --> 00:14:43,326 ‎Cô đừng ngáng đường tôi. 186 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 ‎Cô nghĩ gì vậy hả? 187 00:14:50,375 --> 00:14:53,165 ‎Sao cô lại nói chuyện với Haida? 188 00:14:53,250 --> 00:14:59,000 ‎Cậu ta theo phe Himuro! ‎Coi chừng cậu ta phát giác ra chúng ta đó! 189 00:14:59,083 --> 00:15:00,673 ‎Cô hiểu không hả? 190 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 ‎Ổn rồi. 191 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 ‎Anh cứ tiếp tục nhé. 192 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 ‎Tôi hiểu rồi. Cảm ơn ngài. 193 00:15:19,000 --> 00:15:20,290 ‎Chủ tịch? 194 00:15:20,375 --> 00:15:21,495 ‎Ừ? 195 00:15:22,125 --> 00:15:26,205 ‎Chúng ta đang làm đúng, phải không? 196 00:15:27,708 --> 00:15:30,748 ‎Có thể ai theo lẽ phải thông thường ‎sẽ không tán đồng, 197 00:15:31,291 --> 00:15:33,581 ‎nhưng chắc chắn chúng ta đang làm đúng. 198 00:15:34,625 --> 00:15:39,205 ‎Việc này cần thiết cho công ty. ‎Và cho cả anh nữa. 199 00:15:41,750 --> 00:15:42,790 ‎Vâng. 200 00:15:44,583 --> 00:15:48,673 ‎Việc tệ nhất anh có thể làm ‎là nghi ngờ bản thân. 201 00:15:49,958 --> 00:15:55,208 ‎Anh sẽ mất mọi thứ, bao gồm cả ‎khả năng bảo vệ những gì anh yêu quý, 202 00:15:56,250 --> 00:15:58,000 ‎như vết xe đổ của Sếp Ton. 203 00:16:01,375 --> 00:16:03,825 ‎Chúng ta có cùng một mối quan tâm chung. 204 00:16:04,875 --> 00:16:06,205 ‎Đúng không? 205 00:16:07,541 --> 00:16:08,791 ‎Vâng. 206 00:16:19,541 --> 00:16:20,631 ‎Ngon quá. 207 00:16:21,208 --> 00:16:23,288 ‎Tôi mừng vì cô thích. 208 00:16:23,375 --> 00:16:26,705 ‎Bữa ăn này là để đáp lễ ‎cho những tách trà ngon của cô. 209 00:16:27,208 --> 00:16:29,788 ‎Có điều, tôi không rành về rượu sake lắm. 210 00:16:35,916 --> 00:16:38,786 ‎Ngài quý trọng điều gì, Chủ tịch? 211 00:16:42,583 --> 00:16:44,753 ‎Cô nghe lén à? 212 00:16:44,833 --> 00:16:45,963 ‎Nghe lén ai cơ? 213 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 ‎Không có gì. 214 00:16:50,416 --> 00:16:52,206 ‎Tôi chỉ tò mò thôi. 215 00:16:55,791 --> 00:17:01,131 ‎Tôi có cảm giác quý trọng thứ gì đó ‎sẽ khiến người ta mềm yếu. 216 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 ‎Nó khiến người ta mạnh mẽ hơn chứ. 217 00:17:05,541 --> 00:17:08,501 ‎Phải. Còn tùy mỗi người nữa. 218 00:17:10,666 --> 00:17:13,126 ‎Sao cô lại hỏi? 219 00:17:13,625 --> 00:17:16,415 ‎Cô đang tìm điểm yếu của tôi à? 220 00:17:19,166 --> 00:17:21,746 ‎Ngài từng nói dẫn dắt một tổ chức 221 00:17:21,833 --> 00:17:26,543 ‎đòi hỏi khả năng nhận ra được ‎ai sẽ nghe lời ngài. 222 00:17:26,625 --> 00:17:28,285 ‎Phải, tôi từng nói thế. 223 00:17:29,875 --> 00:17:31,785 ‎Là Retsuko sao? 224 00:17:33,375 --> 00:17:37,245 ‎Retsuko? Cô nhân viên phòng tài vụ? 225 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 ‎Phải, cô nhân viên phòng tài vụ. 226 00:17:41,958 --> 00:17:45,788 ‎Cô ấy có vẻ là kiểu người dễ bảo. 227 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 ‎Hay tôi đoán sai? 228 00:17:53,125 --> 00:17:54,245 ‎Không. 229 00:17:56,083 --> 00:17:57,923 ‎Ngài nói đúng đấy. 230 00:18:24,250 --> 00:18:28,580 ‎Biên dịch: Tu Le