1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
SHARED
KHÔNG GIAN LÀM VIỆC CHUNG
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,753
Cô quên mang máy tạo độ ẩm về rồi à?
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,383
Tôi xin lỗi.
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,455
Cô cố tình đúng không?
Quấy rối tôi thêm chứ gì?
6
00:00:22,541 --> 00:00:24,461
Không, không phải thế ạ.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,001
Ngày mai không được quên mang đấy!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,541
Thiệt tình, sếp gì mà
vô tích sự thế không biết.
9
00:00:35,541 --> 00:00:36,961
Mà này,
10
00:00:37,791 --> 00:00:41,251
anh Haida làm lại sổ cái do tôi phụ trách.
11
00:00:45,458 --> 00:00:47,668
Giám đốc có làm thế không?
12
00:00:48,166 --> 00:00:50,036
Vậy là bình thường hả?
13
00:00:51,583 --> 00:00:52,583
Không.
14
00:00:52,666 --> 00:00:53,916
Tôi không nghĩ vậy.
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,455
Hả? Cô đang nói gì thế?
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,541
Thôi bỏ đi,
chắc là không có chuyện gì đâu.
17
00:01:01,625 --> 00:01:03,875
Xin lỗi vì vụ cái máy tạo độ ẩm nhé.
18
00:01:04,375 --> 00:01:06,575
Mai tôi sẽ mang đến cho.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,921
Cảm ơn.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,670
ÁC LIỆT
21
00:01:54,875 --> 00:01:57,205
Haida làm giả bản kê khai?
22
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
Không đời nào. Cô nghĩ quá lên thôi.
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,875
Nhưng số liệu bị thay đổi.
24
00:02:04,875 --> 00:02:07,245
Có khi cô nhớ nhầm thôi.
25
00:02:07,333 --> 00:02:08,333
PHÒNG TÀI VỤ
26
00:02:08,416 --> 00:02:10,376
Dùng lý trí nghĩ thử đi.
27
00:02:10,458 --> 00:02:13,458
Cô nghĩ người như anh ấy mà dám…
28
00:02:18,333 --> 00:02:21,173
Có chuyện gì vậy?
29
00:02:22,416 --> 00:02:25,706
Họ làm việc suốt hồi cuối tuần.
30
00:02:25,791 --> 00:02:28,631
Họ đang di chuyển bàn Giám đốc.
31
00:02:31,000 --> 00:02:35,080
Ở Nhật, Giám đốc thường ngồi cạnh cửa sổ.
32
00:02:35,625 --> 00:02:40,785
Theo truyền thống, chiếc ghế danh dự
được đặt cách xa cửa ra vào nhất.
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,495
Không có mục đích nào cụ thể.
34
00:02:44,500 --> 00:02:50,290
Cuối cùng, Giám đốc ngồi hứng nắng cả ngày
nên toàn kéo mành che kín mít.
35
00:02:50,375 --> 00:02:53,245
Thành ra văn phòng rất ngột ngạt.
36
00:02:54,541 --> 00:02:56,831
Thoáng đãng tốt hơn nhiều, đúng không?
37
00:02:57,416 --> 00:03:01,706
Khu vực cạnh cửa sổ là để ngồi họp.
Thế thôi.
38
00:03:03,166 --> 00:03:04,326
THẺ AN NINH
39
00:03:10,541 --> 00:03:12,211
Phòng anh ấy có khóa.
40
00:03:12,916 --> 00:03:14,126
Ừ.
41
00:03:14,208 --> 00:03:16,538
GIÁM ĐỐC PHÒNG TÀI VỤ
42
00:03:16,625 --> 00:03:21,415
Tôi muốn xem liệu Haida
có thay đổi số liệu thật không,
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,290
nên đã thử mở tập tin,
44
00:03:24,666 --> 00:03:28,126
nhưng máy tính tôi
không thể truy cập vào đó nữa.
45
00:03:28,708 --> 00:03:33,748
Cậu ta còn âm thầm làm vậy sau giờ làm.
Khả nghi đấy.
46
00:03:36,250 --> 00:03:37,880
Làm thế nào để kiểm tra đây?
47
00:03:40,375 --> 00:03:42,495
Cô phải dùng máy tính của cậu ta.
48
00:03:59,083 --> 00:04:01,793
TIỆM BĂNG ĐĨA
ĐĨA LP - 45 - CD - DVD
49
00:04:18,958 --> 00:04:20,418
Là em!
50
00:04:24,416 --> 00:04:27,456
Nhớ hồi trước quá đi.
51
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
Nhớ gì cơ?
52
00:04:29,833 --> 00:04:34,793
Anh toàn rủ em đi chơi
vào mấy lúc không nên rủ đó.
53
00:04:34,875 --> 00:04:37,625
Vậy là anh không nên rủ em đến đây hả?
54
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
Không sao hết.
55
00:04:39,541 --> 00:04:41,751
Em nghỉ làm rồi nên đang rảnh lắm.
56
00:04:42,541 --> 00:04:44,791
Em nghỉ rồi sao?
57
00:04:45,791 --> 00:04:49,831
Chắc là họ thả em đi.
Công việc tạm thời thôi mà.
58
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Tạm thời?
59
00:04:58,500 --> 00:04:59,540
Sao thế?
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,960
Không có gì.
61
00:05:04,791 --> 00:05:06,581
Đừng nói là
62
00:05:07,291 --> 00:05:09,831
anh còn không biết nhé.
63
00:05:11,500 --> 00:05:13,540
Không thể nào! Anh thật quá đáng!
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,625
Anh xin lỗi!
Chắc tại em có bao giờ kể anh biết đâu!
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,788
Làm gì có! Chắc chắn là em kể rồi!
66
00:05:23,250 --> 00:05:25,420
Không thể tin nổi.
67
00:05:25,500 --> 00:05:28,580
Em cứ tưởng anh để ý em chứ.
68
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
Anh xin lỗi.
69
00:05:31,958 --> 00:05:36,628
Haida, anh có
quan tâm tới bạn gái không đấy?
70
00:05:37,208 --> 00:05:40,208
Đừng chỉ biết có mỗi bản thân anh.
71
00:05:40,291 --> 00:05:41,711
Anh có quan tâm mà!
72
00:05:41,791 --> 00:05:44,001
Chắc không đấy?
73
00:05:44,666 --> 00:05:46,206
Chắc chứ!
74
00:05:48,958 --> 00:05:52,578
Mà này, áo măng tô của anh đâu rồi?
75
00:05:55,625 --> 00:05:59,625
Anh phát hiện ra là mình nên
ăn mặc lịch sự hơn.
76
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
Anh mặc áo măng tô hợp mà.
77
00:06:09,125 --> 00:06:11,825
Mình đưa Kabasuke đi ngủ nha?
78
00:06:12,416 --> 00:06:14,996
Ừ, mình cứ để tôi lo.
79
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Được rồi, hẹn gặp lại nhé.
80
00:06:17,125 --> 00:06:19,205
Tôi sẽ về muộn,
mấy bố con không cần chờ đâu.
81
00:06:19,291 --> 00:06:20,541
Dạ!
82
00:06:21,041 --> 00:06:24,501
Mẹ ơi, sao tối nay mẹ lại ra ngoài vậy?
83
00:06:25,083 --> 00:06:27,003
Một đồng nghiệp cũ cần mẹ.
84
00:06:27,083 --> 00:06:30,383
Cô ấy gặp rắc rối, cần mẹ giúp.
85
00:06:30,458 --> 00:06:32,038
Mẹ đi giúp cô đó ạ?
86
00:06:32,625 --> 00:06:35,205
Đúng rồi, mẹ đi giúp người ta.
87
00:06:56,541 --> 00:06:58,791
Thang máy ở phía bên phải.
88
00:06:58,875 --> 00:07:02,285
Quẹo trái là tới văn phòng của Haida.
89
00:07:04,083 --> 00:07:06,463
Sao chị biết rành quá vậy?
90
00:07:06,541 --> 00:07:09,671
Chị là người nắm hết tin đồn của công ty,
91
00:07:10,250 --> 00:07:12,790
tất nhiên chị phải biết hết
hệ thống ống thông gió chứ.
92
00:07:21,416 --> 00:07:23,826
Rồi, Fenneko. Thấy được không?
93
00:07:24,666 --> 00:07:28,536
Hoàn hảo. Hai người
đang ở ngay trên bàn của Haida.
94
00:07:35,250 --> 00:07:38,040
Không thấy bóng dáng ai trong phòng.
95
00:07:39,250 --> 00:07:41,880
Được rồi, ngay lúc này! Hạ cánh!
96
00:07:55,416 --> 00:07:56,666
NGƯỜI DÙNG
MẬT KHẨU
97
00:07:56,750 --> 00:07:57,920
MẬT KHẨU
98
00:07:58,000 --> 00:07:59,210
Giờ làm sao đây?
99
00:07:59,291 --> 00:08:02,631
Ngày 3 tháng Tám. Sinh nhật của Haida.
100
00:08:02,708 --> 00:08:04,078
Thử đi.
101
00:08:08,333 --> 00:08:10,883
Vào được rồi! Sao cô biết hay vậy?
102
00:08:11,458 --> 00:08:16,828
Haida dễ đoán lắm. Cứ nhập đại
cái gì đỡ phải suy nghĩ là được.
103
00:08:17,791 --> 00:08:19,541
Giờ mới tới phần khó đây.
104
00:08:24,166 --> 00:08:25,956
Cái này có đặt mật khẩu.
105
00:08:27,083 --> 00:08:30,833
R-e-t-s-u-k-o. Retsuko.
106
00:08:33,125 --> 00:08:34,455
Cái đó là cái gì?
107
00:08:34,541 --> 00:08:35,961
Thì mật khẩu đó.
108
00:08:36,791 --> 00:08:39,751
Hả? Chắc chắn không phải đâu.
109
00:08:39,833 --> 00:08:42,083
Đừng nói nữa, thử đi!
110
00:08:47,500 --> 00:08:48,540
TỪ CHỐI TRUY CẬP
111
00:08:49,208 --> 00:08:51,998
- Thấy chưa! Tôi nói rồi mà!
- Bình tĩnh.
112
00:08:52,083 --> 00:08:55,633
R-e-t-s-u-k-o-l-o-v-e.
113
00:08:55,708 --> 00:08:57,668
Retsuko love.
114
00:08:58,125 --> 00:09:00,535
Cô đang trêu tôi đấy à?
115
00:09:00,625 --> 00:09:02,165
Cứ thử đi!
116
00:09:02,750 --> 00:09:05,580
Làm sao mà có tác dụng được chứ.
117
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
Thấy chưa! Đáng lẽ tôi còn không nên thử!
118
00:09:10,666 --> 00:09:13,496
Làm sao đây?
Chỉ còn lại một lượt nhập thôi.
119
00:09:13,583 --> 00:09:14,713
Tôi biết rồi.
120
00:09:15,291 --> 00:09:17,331
Có lẽ chứ "o" trong "love" là số không.
121
00:09:17,416 --> 00:09:19,166
Thật hả trời?
122
00:09:19,250 --> 00:09:21,880
Đừng nói nữa, thử đi!
123
00:09:33,291 --> 00:09:34,631
Vào được rồi kìa!
124
00:09:35,875 --> 00:09:38,825
Haida ngốc dữ vậy hả?
125
00:09:38,916 --> 00:09:40,456
Thì ngốc thật mà.
126
00:09:40,541 --> 00:09:43,041
Nối với ổ cứng đi nào!
127
00:09:43,125 --> 00:09:45,625
Tìm được gì cứ chép ra hết!
128
00:10:08,666 --> 00:10:09,706
Ông thấy sao?
129
00:10:11,708 --> 00:10:12,748
Có mùi khả nghi lắm.
130
00:10:13,750 --> 00:10:18,420
Tuy là ngụy tạo rất kỹ,
nhưng có vài số liệu vẫn dễ phát hiện ra.
131
00:10:19,333 --> 00:10:22,083
Và khá nhiều đấy.
132
00:10:26,666 --> 00:10:28,996
Cô biết cái này là gì không?
133
00:10:29,083 --> 00:10:31,293
Mẫu hóa đơn?
134
00:10:31,375 --> 00:10:35,955
Đúng vậy. Thường thì phòng bán hàng
sẽ xuất hóa đơn cho khách.
135
00:10:36,041 --> 00:10:39,541
Thế thì tại sao Haida
lại trữ nó trong máy tính riêng?
136
00:10:41,250 --> 00:10:44,500
Rõ ràng cậu ta
đang bị cuốn vào một vụ gian lận.
137
00:10:45,083 --> 00:10:49,083
Cậu ta đang làm giả lợi nhuận,
hay còn gọi là làm đẹp báo cáo tài chính.
138
00:10:50,333 --> 00:10:52,923
Nhưng không có chứng cứ rõ ràng nào.
139
00:10:55,166 --> 00:10:57,576
Làm sao để có ạ?
140
00:10:59,833 --> 00:11:03,383
Chắc chắn bản kê khai số liệu gốc
phải ở đâu đó thôi.
141
00:11:04,166 --> 00:11:08,536
Nếu thiếu mấy cái đó thì làm sao
biết được tài chính thực.
142
00:11:08,625 --> 00:11:11,075
Những bản kê khai bị tẩu tán.
143
00:11:11,666 --> 00:11:13,166
Nghe qua bao giờ chưa?
144
00:11:34,416 --> 00:11:37,036
Có chuyện gì thế? Tối rồi mà cô còn ghé?
145
00:11:37,125 --> 00:11:39,375
Muốn uống gì không?
146
00:11:39,458 --> 00:11:41,288
Anh có trà không?
147
00:11:41,375 --> 00:11:42,415
Có.
148
00:11:46,125 --> 00:11:49,535
Anh đang làm việc hả?
149
00:11:50,125 --> 00:11:51,825
Xin lỗi vì đến làm phiền nhé.
150
00:11:51,916 --> 00:11:55,206
Không đâu! Không có gì quan trọng đâu.
151
00:11:56,500 --> 00:11:58,210
Không sao hết.
152
00:12:02,250 --> 00:12:06,380
Lâu lắm rồi chúng ta mới
có thời gian ngồi nói chuyện như vậy.
153
00:12:07,208 --> 00:12:11,378
Đúng vậy. Dạo này tôi bận bịu quá.
154
00:12:12,125 --> 00:12:13,205
Phải.
155
00:12:14,041 --> 00:12:16,081
Đúng là anh có vẻ bận rộn thật.
156
00:12:19,041 --> 00:12:22,581
Anh làm gì ở văn phòng muộn vậy?
157
00:12:26,875 --> 00:12:31,165
Thì lo việc này việc kia ấy mà.
158
00:12:31,625 --> 00:12:35,165
Giờ tôi là Giám đốc rồi,
nhiều tài liệu, việc tồn linh tinh lắm.
159
00:12:44,291 --> 00:12:48,001
Anh không làm gì lạ đấy chứ?
160
00:12:49,416 --> 00:12:51,916
Lạ?
161
00:12:52,583 --> 00:12:53,633
Ý cô là sao?
162
00:12:54,625 --> 00:12:57,705
Lạ trong nghĩa xấu ấy.
163
00:12:59,708 --> 00:13:01,828
Xấu? Như gì cơ?
164
00:13:02,833 --> 00:13:06,753
Tôi không biết.
Như là làm đẹp báo cáo tài chính ấy.
165
00:13:12,750 --> 00:13:15,630
Cô đùa hoài! Không đời nào!
166
00:13:15,708 --> 00:13:18,748
Làm vậy khác nào kéo công ty đi xuống.
167
00:13:18,833 --> 00:13:21,333
Tôi cũng sẽ gặp rắc rối to đấy.
168
00:13:21,416 --> 00:13:23,126
Thế nên tôi mới hỏi.
169
00:13:28,458 --> 00:13:34,918
Mà này, tôi muốn biết dạo này
cô đang làm gì thế?
170
00:13:38,041 --> 00:13:41,131
Cô bận gì đó, nhỉ? Hát trên mạng nè, rồi…
171
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
Anh thấy rồi à?
172
00:13:42,291 --> 00:13:45,421
Tất nhiên là rồi! Cả thế giới đều thấy mà.
173
00:13:47,166 --> 00:13:50,666
Tôi đang làm vài thứ với Manaka và…
174
00:13:51,250 --> 00:13:52,580
Manaka và?
175
00:13:54,125 --> 00:13:56,575
Còn ai nữa?
176
00:14:01,833 --> 00:14:05,833
Nghe này, tôi không biết
cô nghĩ chuyện gì đang xảy ra,
177
00:14:06,291 --> 00:14:09,211
nhưng tôi không đánh giá cao
những cáo buộc đâu nhé.
178
00:14:11,958 --> 00:14:15,878
Tôi đang nghĩ cho tương lai
và cho sự thành công của tôi.
179
00:14:15,958 --> 00:14:18,668
Tôi đang cố cải thiện nhiều thứ.
180
00:14:19,375 --> 00:14:23,075
Nhưng trông anh không vui chút nào.
181
00:14:25,333 --> 00:14:28,923
Không phải cái gì cũng vui được!
Tôi là người lớn mà!
182
00:14:29,750 --> 00:14:33,630
Nếu tôi nói tôi đang tận tâm suy nghĩ
thì là tôi tận tâm thật.
183
00:14:33,708 --> 00:14:36,878
Cũng có thể đúng, nhưng…
184
00:14:36,958 --> 00:14:38,248
Đủ rồi!
185
00:14:41,916 --> 00:14:43,326
Cô đừng ngáng đường tôi.
186
00:14:46,875 --> 00:14:49,375
Cô nghĩ gì vậy hả?
187
00:14:50,375 --> 00:14:53,165
Sao cô lại nói chuyện với Haida?
188
00:14:53,250 --> 00:14:59,000
Cậu ta theo phe Himuro!
Coi chừng cậu ta phát giác ra chúng ta đó!
189
00:14:59,083 --> 00:15:00,673
Cô hiểu không hả?
190
00:15:07,625 --> 00:15:08,875
Ổn rồi.
191
00:15:09,500 --> 00:15:11,710
Anh cứ tiếp tục nhé.
192
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
Tôi hiểu rồi. Cảm ơn ngài.
193
00:15:19,000 --> 00:15:20,290
Chủ tịch?
194
00:15:20,375 --> 00:15:21,495
Ừ?
195
00:15:22,125 --> 00:15:26,205
Chúng ta đang làm đúng, phải không?
196
00:15:27,708 --> 00:15:30,748
Có thể ai theo lẽ phải thông thường
sẽ không tán đồng,
197
00:15:31,291 --> 00:15:33,581
nhưng chắc chắn chúng ta đang làm đúng.
198
00:15:34,625 --> 00:15:39,205
Việc này cần thiết cho công ty.
Và cho cả anh nữa.
199
00:15:41,750 --> 00:15:42,790
Vâng.
200
00:15:44,583 --> 00:15:48,673
Việc tệ nhất anh có thể làm
là nghi ngờ bản thân.
201
00:15:49,958 --> 00:15:55,208
Anh sẽ mất mọi thứ, bao gồm cả
khả năng bảo vệ những gì anh yêu quý,
202
00:15:56,250 --> 00:15:58,000
như vết xe đổ của Sếp Ton.
203
00:16:01,375 --> 00:16:03,825
Chúng ta có cùng một mối quan tâm chung.
204
00:16:04,875 --> 00:16:06,205
Đúng không?
205
00:16:07,541 --> 00:16:08,791
Vâng.
206
00:16:19,541 --> 00:16:20,631
Ngon quá.
207
00:16:21,208 --> 00:16:23,288
Tôi mừng vì cô thích.
208
00:16:23,375 --> 00:16:26,705
Bữa ăn này là để đáp lễ
cho những tách trà ngon của cô.
209
00:16:27,208 --> 00:16:29,788
Có điều, tôi không rành về rượu sake lắm.
210
00:16:35,916 --> 00:16:38,786
Ngài quý trọng điều gì, Chủ tịch?
211
00:16:42,583 --> 00:16:44,753
Cô nghe lén à?
212
00:16:44,833 --> 00:16:45,963
Nghe lén ai cơ?
213
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Không có gì.
214
00:16:50,416 --> 00:16:52,206
Tôi chỉ tò mò thôi.
215
00:16:55,791 --> 00:17:01,131
Tôi có cảm giác quý trọng thứ gì đó
sẽ khiến người ta mềm yếu.
216
00:17:02,541 --> 00:17:05,461
Nó khiến người ta mạnh mẽ hơn chứ.
217
00:17:05,541 --> 00:17:08,501
Phải. Còn tùy mỗi người nữa.
218
00:17:10,666 --> 00:17:13,126
Sao cô lại hỏi?
219
00:17:13,625 --> 00:17:16,415
Cô đang tìm điểm yếu của tôi à?
220
00:17:19,166 --> 00:17:21,746
Ngài từng nói dẫn dắt một tổ chức
221
00:17:21,833 --> 00:17:26,543
đòi hỏi khả năng nhận ra được
ai sẽ nghe lời ngài.
222
00:17:26,625 --> 00:17:28,285
Phải, tôi từng nói thế.
223
00:17:29,875 --> 00:17:31,785
Là Retsuko sao?
224
00:17:33,375 --> 00:17:37,245
Retsuko? Cô nhân viên phòng tài vụ?
225
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Phải, cô nhân viên phòng tài vụ.
226
00:17:41,958 --> 00:17:45,788
Cô ấy có vẻ là kiểu người dễ bảo.
227
00:17:49,500 --> 00:17:52,380
Hay tôi đoán sai?
228
00:17:53,125 --> 00:17:54,245
Không.
229
00:17:56,083 --> 00:17:57,923
Ngài nói đúng đấy.
230
00:18:24,250 --> 00:18:28,580
Biên dịch: Tu Le